Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,609 --> 00:00:24,412
MARES DE CHINA
2
00:01:16,601 --> 00:01:19,729
Esperen el correo.
3
00:01:21,640 --> 00:01:24,734
Esperen el correo.
4
00:01:45,263 --> 00:01:46,821
Sabemos que no eres pirata.
5
00:01:46,998 --> 00:01:49,967
Te devolveremos el cuchillo
cuando atraquemos en Singapur.
6
00:01:50,235 --> 00:01:52,066
Ve al tel�fono y llama a Scranton, PA.
7
00:01:52,237 --> 00:01:55,468
- Y pregunta por J. Wilberforce Timmons.
- �Tiene armas, se�or?
8
00:01:55,640 --> 00:01:58,370
S�lo las que me ve
saliendo de las axilas.
9
00:01:59,778 --> 00:02:02,872
Sin excusas, Sr. Atkins,
su trabajo es cuidar este muelle.
10
00:02:03,048 --> 00:02:08,179
Si lo vuelvo a encontrar en este estado...
�C�mo est� su esposa?
11
00:02:08,353 --> 00:02:12,380
Mucho mejor, se�or.
Y muchas gracias por las flores.
12
00:02:12,557 --> 00:02:15,321
No me agradezca a m�.
Mi jardinero debe deshacerse de ellas.
13
00:02:15,493 --> 00:02:16,755
�Qui�n es el tipo importante?
14
00:02:16,928 --> 00:02:19,294
Sir Guy Wilmerding,
el director de la l�nea.
15
00:02:19,464 --> 00:02:22,900
Por aqu�, Sir Guy. Abran paso, por favor.
Gusto de tenerlo aqu�, se�or.
16
00:02:23,068 --> 00:02:26,003
Nada de palabrer�as.
S� lo alegre que est�.
17
00:02:31,376 --> 00:02:35,073
Nada mal. Nada mal
para ser una piedra sint�tica.
18
00:02:35,247 --> 00:02:36,544
Deber�as saberlo, Paul.
19
00:02:36,715 --> 00:02:38,808
�Mi encantadora Olga!
20
00:02:48,059 --> 00:02:50,459
Apuesto que esa carga
es grande en China.
21
00:02:50,528 --> 00:02:52,553
�sa es la insignia de Wing Yu-Lan.
22
00:02:52,931 --> 00:02:55,422
Todo en el archipi�lago
le paga dividendos a �l.
23
00:03:00,772 --> 00:03:03,673
- Buenos d�as, auxiliar.
- Buenos d�as, Srta. Yu-Lan.
24
00:03:03,842 --> 00:03:06,834
Hicimos arreglos para abordar
sus sillas en la entrada trasera.
25
00:03:07,012 --> 00:03:08,411
Gracias.
26
00:03:19,524 --> 00:03:23,324
- Sr. Dawson, aqu� viene el capit�n.
- M�ralo, con una resaca de tres d�as.
27
00:03:23,495 --> 00:03:25,360
Y mira c�mo se queja.
28
00:03:25,530 --> 00:03:30,433
Desagradecido, capit�n engre�do
de una tetera oxidada...
29
00:03:30,602 --> 00:03:33,264
...todav�a cree estar andando
entre la Marina Real.
30
00:03:37,976 --> 00:03:39,910
Capit�n.
31
00:03:43,882 --> 00:03:47,511
�Alan! Alan Gaskell.
Tengo una carga de �ltima hora para ti.
32
00:03:47,686 --> 00:03:49,779
Ken, �qu� haces levantado en pleno d�a?
33
00:03:49,888 --> 00:03:53,517
Capit�n Gaskell, te presento a Charlie
McCaleb, el novelista norteamericano.
34
00:03:53,591 --> 00:03:55,218
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
35
00:03:55,393 --> 00:03:57,987
Bueno, Hong Kong parece
haberlo acogido en su seno.
36
00:03:58,163 --> 00:04:01,894
He visto su cara antes. No me diga.
Lo tengo en la punta de la lengua.
37
00:04:02,067 --> 00:04:03,557
- �Recuerda a Johnson?
- �Johnson?
38
00:04:03,735 --> 00:04:05,134
- �Qui�n?
- Johnson.
39
00:04:05,303 --> 00:04:08,534
- Johnny, �qu� est�s haciendo aqu�?
- Tal vez Ud. pueda dec�rmelo.
40
00:04:08,707 --> 00:04:12,040
No, no, �ste es el capit�n Gaskell,
el jefe del barco en el que te ir�s.
41
00:04:12,210 --> 00:04:16,271
- Capit�n. �lr� con nosotros?
- S�. S�, eso me temo.
42
00:04:16,448 --> 00:04:18,848
�l est� aqu� recogiendo material
para una nueva novela.
43
00:04:18,917 --> 00:04:21,715
Yo lo he arrastrado a trav�s
de guerras, motines y revoluciones.
44
00:04:21,886 --> 00:04:25,549
Ni siquiera sabe que est� en China.
Si llegas a causar algo emocionante...
45
00:04:25,724 --> 00:04:29,057
...ponlo en un asiento delantero
y �brele los ojos, �quieres?
46
00:04:29,227 --> 00:04:33,288
No dirijo una guarder�a. No voy a causar
emoci�n por el bien de la literatura.
47
00:04:33,465 --> 00:04:34,989
- Nos vemos luego.
- No te preocupes.
48
00:04:35,166 --> 00:04:39,364
Ah� estar�. Yo soy el viejo
Ringside Kid. Tengo el ojo de un �guila.
49
00:04:39,537 --> 00:04:42,938
Adi�s, capit�n Griscol.
Tuve un viaje maravilloso.
50
00:04:44,809 --> 00:04:48,540
�Barco a la vista! �Barco a la vista!
51
00:04:50,782 --> 00:04:52,511
Barco a la vista.
52
00:04:53,118 --> 00:04:57,817
- �Est�s bien, Charlie?
- Yo cubro los muelles.
53
00:05:09,034 --> 00:05:10,524
- �Camarero!
- Buenos d�as, se�or.
54
00:05:10,635 --> 00:05:12,466
- �Eso es metal limpio?
- Perd�n, se�or...
55
00:05:12,537 --> 00:05:16,633
- �No ha contestado mi pregunta!
- No, se�or, no es metal limpio, se�or.
56
00:05:16,875 --> 00:05:19,207
- Estuvo probando mi whisky de nuevo.
- S�, se�or.
57
00:05:19,377 --> 00:05:21,538
- No es tan bueno como el �ltimo, �no?
- No, se�or.
58
00:05:21,646 --> 00:05:23,238
- Pues haga algo al respecto.
- Lo har�.
59
00:05:23,415 --> 00:05:26,009
- Gracias.
- Gracias, se�or. Sir Guy quiere verlo.
60
00:05:26,184 --> 00:05:28,049
- Buenos d�as, capit�n.
- Buenos d�as.
61
00:05:30,488 --> 00:05:31,955
Conque ah� est�s.
62
00:05:32,123 --> 00:05:35,581
- Buenos d�as, Sra. Aiken.
- Est�bamos hablando de Ud., capit�n.
63
00:05:35,760 --> 00:05:38,456
La Sra. Aiken me dice
que has estado sensacionalmente ebrio...
64
00:05:38,530 --> 00:05:40,157
...desde que desembarcaste.
65
00:05:40,331 --> 00:05:43,164
- Sir Guy...
- Ah, s�, �eh?
66
00:05:44,369 --> 00:05:47,896
Si no le gusta mi comportamiento en tierra
o a bordo del barco, cons�gase otro.
67
00:05:48,073 --> 00:05:50,735
- Es m�s, ojal� lo hiciera.
- T� no te ir�as as� pudieras.
68
00:05:50,909 --> 00:05:53,434
�No? Estoy tan cerca
de regresar a Inglaterra...
69
00:05:53,611 --> 00:05:56,808
...que oigo las campanas del Big Ben.
- Llevo 50 a�os oyendo eso.
70
00:05:56,981 --> 00:05:59,449
S�lo los d�biles se escapan
de los Mares de China.
71
00:05:59,617 --> 00:06:01,778
Son los tiburones
como t� los que se quedan.
72
00:06:01,953 --> 00:06:04,547
�Qu� tal una gota
para que tu cerebro no se confunda?
73
00:06:04,722 --> 00:06:08,453
No tengo tiempo. Debo poner
al orgullo de su flota en marcha.
74
00:06:08,626 --> 00:06:11,959
Sr. Rockwell, vaya a la c�mara
del capit�n. Revise esos cron�metros.
75
00:06:12,130 --> 00:06:13,688
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
76
00:06:13,865 --> 00:06:15,628
El tercer oficial no ha llegado, se�or.
77
00:06:15,700 --> 00:06:18,567
Lo s�. He estado visit�ndolo
en el hospital Sepoy.
78
00:06:18,736 --> 00:06:20,727
Trat� de desplumar
a High Spade McQueen anoche.
79
00:06:20,905 --> 00:06:22,770
- �Est� mal?
- S�, un cuchillo en los ri�ones.
80
00:06:22,841 --> 00:06:25,537
El pobre capit�n est� buscando
a alguien que lo reemplace.
81
00:06:26,177 --> 00:06:29,237
- �Qu� tiene en la boca?
- Tabaco, se�or.
82
00:06:29,414 --> 00:06:32,247
�Basta con tener un barco
como �ste y un capit�n como yo...
83
00:06:32,317 --> 00:06:34,308
...sin tener un primer oficial como usted!
84
00:06:34,486 --> 00:06:38,354
Lo siento, se�or. Lo ten�a en la boca
cuando llegu� y me olvid� por completo.
85
00:06:38,523 --> 00:06:42,015
El Sr. Willet del Banco Real de Canad�
est� esperando para verlo, se�or.
86
00:06:42,193 --> 00:06:45,060
- Abajo en su habitaci�n.
- Gracias.
87
00:06:47,966 --> 00:06:51,060
- Hola, Willet.
- Buenos d�as, capit�n.
88
00:06:51,803 --> 00:06:53,634
- �Ya est� a bordo el oro?
- S�, se�or.
89
00:06:53,805 --> 00:06:55,397
LINGOTES DE ORO
TOTAL �250000
90
00:06:59,611 --> 00:07:02,102
�Todo escondido como acordamos?
91
00:07:02,881 --> 00:07:04,746
En la apisonadora.
92
00:07:08,253 --> 00:07:10,244
- Bien.
- Gracias, se�or.
93
00:07:17,128 --> 00:07:18,686
�Qu�tese esa sonrisa de la cara!
94
00:07:22,634 --> 00:07:26,161
��sa es su idea de metal limpio?
�No ha contestado mi pregunta!
95
00:07:26,337 --> 00:07:27,827
�Le pregunt�...?
96
00:07:30,041 --> 00:07:32,339
Demasiado grande para usted,
Sr. Rockwell.
97
00:07:32,510 --> 00:07:36,674
Me disculpo, se�or. El primer oficial
me envi� a revisar los cron�metros.
98
00:07:39,384 --> 00:07:42,820
- Bueno, no los guardo en mi quepis.
- No, se�or.
99
00:07:45,456 --> 00:07:49,085
- �Qu� va a hacer con ese bot�n?
- Abotonarlo, se�or.
100
00:07:52,997 --> 00:07:56,125
S�lo esperaba que no estuviera
demasiado enojado conmigo, se�or.
101
00:07:58,169 --> 00:08:00,069
Bueno, contin�e.
102
00:08:00,338 --> 00:08:01,805
Gracias, se�or.
103
00:08:06,144 --> 00:08:08,078
Disc�lpeme, se�or.
104
00:08:19,924 --> 00:08:21,619
�Qui�n est� ah�?
105
00:08:21,793 --> 00:08:26,492
- China Doll, que enloquece a los hombres.
- �Qu� diablos est�s haciendo a bordo?
106
00:08:26,664 --> 00:08:30,794
Nada alarmante, s�lo quit�ndome en
la ducha el roc�o de mi hermoso cuerpo.
107
00:08:34,606 --> 00:08:38,133
�Cu�ntas horas debemos pasar diciendo
adi�s antes de que sea efectivo?
108
00:08:38,309 --> 00:08:41,278
�se es justamente el problema,
cari�o, se me qued� arraigado.
109
00:08:42,280 --> 00:08:43,679
Vaya si fuiste dulce conmigo.
110
00:08:44,315 --> 00:08:47,773
Oye, tal vez puedas usar todo el dinero
que te ganaste anoche en el Tai Fan.
111
00:08:47,952 --> 00:08:50,045
- �Entonces estuvimos all�?
- Nos re�mos mucho.
112
00:08:50,221 --> 00:08:53,554
- Yo hice 17 pases.
- Mu�vete. Nos iremos de aqu�...
113
00:08:53,725 --> 00:08:57,217
�Por qu� tan ansioso por sacarme?
�El trozo de caviar viajar� ida y vuelta?
114
00:08:57,395 --> 00:09:00,728
- �Qu� trozo de caviar?
- Esa princesa rusa pelirroja.
115
00:09:00,898 --> 00:09:04,857
Ella no es ni rusa ni princesa.
Y dudo que sea pelirroja.
116
00:09:05,036 --> 00:09:07,630
Si fuera un sexteto chino,
ser�a lo mismo para m�.
117
00:09:07,805 --> 00:09:11,070
Trato de meterte en la cabeza
que no me voy a quedar parada y...
118
00:09:11,242 --> 00:09:12,903
�Un momento, Dolly!
119
00:09:13,111 --> 00:09:14,635
T� y yo somos amigos.
120
00:09:14,812 --> 00:09:16,712
Nos hemos divertido mucho juntos.
121
00:09:16,881 --> 00:09:20,681
Y en lo que a m� concierne, t� eres
la chica n�mero uno en el archipi�lago.
122
00:09:20,852 --> 00:09:23,446
Pero no recuerdo
haberte hecho ninguna promesa...
123
00:09:23,621 --> 00:09:25,248
...ni recuerdo haber pedido ninguna.
124
00:09:25,423 --> 00:09:29,757
No te me pongas educado.
Cuando empiezas a hablar engre�do...
125
00:09:29,927 --> 00:09:33,658
...s� que lo dices en serio y me asusta.
126
00:09:33,831 --> 00:09:36,698
�Qui�n crees que eres?
Si yo tuviera un poco de orgullo...
127
00:09:36,801 --> 00:09:39,235
Si as� te sientes,
no me voy a interponer en tu camino.
128
00:09:39,304 --> 00:09:42,102
�se es justamente mi problema.
Yo no siento eso en absoluto.
129
00:09:43,841 --> 00:09:45,775
Perro.
130
00:09:49,814 --> 00:09:51,611
Bueno, eso est� mejor.
131
00:09:53,284 --> 00:09:54,751
Adelante.
132
00:09:57,322 --> 00:10:00,382
- El remolcador est� aqu�, se�or.
- Esperen para elegir sus cables.
133
00:10:00,558 --> 00:10:02,150
S�, se�or.
134
00:10:02,593 --> 00:10:04,356
Muy bien, molestia, a tierra.
135
00:10:04,529 --> 00:10:07,225
�Pero qu� voy a hacer con mi boleto?
Ya est� pagado.
136
00:10:07,398 --> 00:10:10,196
Sab�a que estabas tramando algo.
Vamos, recuperaremos tu dinero.
137
00:10:10,368 --> 00:10:13,735
- Pero tengo un trabajo en Singapur.
- Seguro que te eligieron como alcaldesa.
138
00:10:13,905 --> 00:10:17,568
Es en serio. Hoffman me envi� un
contrato para el resto de la temporada.
139
00:10:17,742 --> 00:10:20,074
S� c�mo te sientes.
No me acercar� a ti.
140
00:10:20,244 --> 00:10:21,506
No.
141
00:10:21,679 --> 00:10:26,810
Muy bien, cari�o, t� ganas.
Espero que tengas un buen viaje.
142
00:10:26,984 --> 00:10:28,645
Adi�s.
143
00:10:35,226 --> 00:10:38,024
Muy bien, muy bien.
Si tienes tu boleto y un trabajo...
144
00:10:38,196 --> 00:10:40,027
...no creo que yo tenga...
- �Corderito!
145
00:10:40,198 --> 00:10:42,598
�Deja de molestarme!
146
00:10:42,767 --> 00:10:46,032
Est�s convirtiendo este esquife
en un lanzamiento de excursi�n.
147
00:10:46,537 --> 00:10:49,506
�Vamos, mu�vanse con el cargamento
de esa bodega de proa!
148
00:10:51,576 --> 00:10:53,237
CIGARRILLOS ESPECIALES
149
00:10:54,579 --> 00:10:56,376
Entonces s�lo viniste a despedirte...
150
00:10:56,547 --> 00:10:58,845
...con cigarrillos
como para un viaje a Nueva York.
151
00:10:59,016 --> 00:11:01,507
Me fumar� muchos
m�s cigarrillos que eso, cari�o...
152
00:11:01,686 --> 00:11:04,052
...antes de que realmente digamos adi�s.
153
00:11:12,463 --> 00:11:14,556
Escucha, te dije que...
154
00:11:16,934 --> 00:11:18,196
Buenos d�as, se�or.
155
00:11:18,369 --> 00:11:19,927
Davids, �no? �Tom Davids?
156
00:11:20,104 --> 00:11:21,332
S�, se�or.
157
00:11:21,506 --> 00:11:25,340
Su capit�n del puerto me dijo que me
reportara al servicio como tercer oficial.
158
00:11:25,710 --> 00:11:28,372
- �Servicio como qu�?
- Tercer oficial.
159
00:11:28,813 --> 00:11:30,804
Esos marineros de mecedora en tierra.
160
00:11:30,982 --> 00:11:34,076
En medio de una temporada de tifones,
con un viaje duro por delante...
161
00:11:34,185 --> 00:11:36,415
...pido a un boxeador
y me env�an un saco de arena.
162
00:11:36,621 --> 00:11:39,454
Deme una oportunidad. Es la primera
que tengo hace m�s de un a�o.
163
00:11:39,624 --> 00:11:41,592
Conozco estas aguas
mejor que la mayor�a.
164
00:11:41,659 --> 00:11:43,354
Las he navegado
por m�s de 10 a�os.
165
00:11:43,528 --> 00:11:46,691
Nadie tuvo un mejor historial
en esta costa que yo.
166
00:11:47,031 --> 00:11:50,364
Luego, s�lo por un accidente...
Yo no soy un cobarde.
167
00:11:50,535 --> 00:11:53,299
Gu�rdeselo. Dej� que los piratas
hundieran su barco.
168
00:11:53,371 --> 00:11:54,929
Todos murieron, excepto usted.
169
00:11:55,106 --> 00:11:59,839
- La Junta de Comercio lo castig�. Yo no.
- Deme una oportunidad. Por favor.
170
00:12:01,245 --> 00:12:02,644
�Tiene uniforme?
171
00:12:04,348 --> 00:12:06,578
Nada limpio, se�or.
172
00:12:06,751 --> 00:12:08,844
Har� que el camarero le d� uno m�o.
173
00:12:09,020 --> 00:12:10,851
- S�, se�or.
- Rep�rtese con el Sr. Dawson.
174
00:12:11,022 --> 00:12:13,252
Har� lavar el uniforme
y se lo enviar�.
175
00:12:13,424 --> 00:12:15,949
No, est� bien, qu�deselo.
Probablemente lo necesitar�.
176
00:12:16,127 --> 00:12:17,685
Gracias, se�or.
177
00:12:21,199 --> 00:12:24,566
Pero si es el viejo duro con las ratas
en persona. �C�mo est�s, Jamesy?
178
00:12:24,735 --> 00:12:29,138
Dolly, est�s tan bonita como siempre.
�Qu�, te desped�as del gran jefe?
179
00:12:29,307 --> 00:12:32,299
- Nada de despedidas. Har� este viaje.
- No puede ser.
180
00:12:32,477 --> 00:12:35,446
Estoy tan feliz como si me hubiera
ganado la loter�a de Calcuta.
181
00:12:35,613 --> 00:12:38,275
Ya deber�as tener el dinero
amontonado hasta el techo.
182
00:12:38,449 --> 00:12:40,974
No me ha ido muy mal, sabes.
183
00:12:41,152 --> 00:12:43,950
Dolly, todav�a estoy dispuesto
a compartirlo todo contigo.
184
00:12:44,121 --> 00:12:47,090
No hay suficiente dinero
en toda Asia que cambie...
185
00:12:47,258 --> 00:12:49,123
...lo que siento por un hombre.
186
00:12:49,293 --> 00:12:51,523
Sigues loca por ese Gaskell, �eh?
187
00:12:51,696 --> 00:12:54,494
Cuando te canses
de andar con un Airedale...
188
00:12:54,665 --> 00:12:58,032
...y quieras andar
con un San Bernardo, av�same.
189
00:12:58,202 --> 00:13:00,796
Seguro. Cuando me pierda
en los Alpes, te silbar�.
190
00:13:00,972 --> 00:13:03,304
Muy bien, yo ir� corriendo.
Adi�s, Dolly.
191
00:13:03,474 --> 00:13:04,805
Nos vemos luego.
192
00:13:04,976 --> 00:13:09,743
Tengan cuidado con esos cerdos.
Bueno, Kingston, eres una maravilla.
193
00:13:09,914 --> 00:13:12,439
C�mo has podido navegar
con ese amargado de Gaskell...
194
00:13:12,617 --> 00:13:14,346
...tanto tiempo, no lo s�.
195
00:13:14,519 --> 00:13:16,009
- Jamesy.
- Bueno, capit�n Gaskell.
196
00:13:16,187 --> 00:13:19,486
Le estaba diciendo a Kingston
lo feliz que estoy de navegar con Ud.
197
00:13:19,657 --> 00:13:21,284
�Estiben eso en el lado izquierdo!
198
00:13:21,459 --> 00:13:24,019
Todav�a lleva esa carga
de halagos, �eh, Jamesy?
199
00:13:24,195 --> 00:13:26,663
Lo digo en serio.
No sabe lo seguro que me siento...
200
00:13:26,831 --> 00:13:30,164
...al navegar con un capit�n que nunca
ha sido atacado por los piratas.
201
00:13:30,334 --> 00:13:32,928
No hay muchas ganancias
para los piratas en su zool�gico.
202
00:13:33,104 --> 00:13:35,095
�A qui�n est� estafando
con este cargamento?
203
00:13:35,273 --> 00:13:37,673
Es el grupo de animales
m�s fino que he enviado.
204
00:13:37,842 --> 00:13:41,278
Bueno, pues no son tan ruidosos
como esa tanda de sopranos que tuvo.
205
00:13:41,445 --> 00:13:44,903
Aqu� entre nos, �qu� les da
para que se queden tranquilos?
206
00:13:45,182 --> 00:13:46,979
Les doy una de estas pastillas...
207
00:13:47,151 --> 00:13:50,348
...y duermen y sue�an todo el camino,
nunca pierden ni una libra.
208
00:13:50,521 --> 00:13:53,547
No habr� pensado en darles gravilla
para agregar una libra.
209
00:13:53,724 --> 00:13:56,454
Pero, capit�n, eso ser�a deshonesto.
210
00:14:00,031 --> 00:14:02,556
Tienen pies grandes
para ser cantantes, �no?
211
00:14:02,733 --> 00:14:06,100
Hoy en d�a no se vendan los pies.
Estos son los d�as cultos.
212
00:14:06,270 --> 00:14:08,431
Esos pies son grandes
aun para los d�as cultos.
213
00:14:08,606 --> 00:14:11,336
- Capit�n Gaskell...
- Sr. Rockwell, �qu� hace una mujer...
214
00:14:11,509 --> 00:14:15,639
...cuando le lanza algo?
Se agacha. Un hombre lo agarra.
215
00:14:15,880 --> 00:14:17,177
�Toma, agarra!
216
00:14:19,183 --> 00:14:21,117
�Sargento de la Guardia!
217
00:14:27,224 --> 00:14:28,816
Ac�selos de intento de pirater�a.
218
00:14:28,993 --> 00:14:31,826
P�idale a la polic�a que me env�e
la informaci�n que les saquen.
219
00:14:33,898 --> 00:14:36,924
Ve a tierra. Dile a Moray que pague
su fianza antes de que hablen.
220
00:14:37,101 --> 00:14:41,868
Dile a Ngah que har� el trabajo como
dijimos, pero necesita m�s hombres. Ve.
221
00:14:45,643 --> 00:14:50,740
Oiga, capit�n, buen trabajo.
Ud. es el mejor marinero de esta costa.
222
00:14:50,915 --> 00:14:52,382
Gracias.
223
00:15:01,592 --> 00:15:04,083
- Adi�s.
- Nos vemos en el pr�ximo viaje.
224
00:15:04,261 --> 00:15:06,923
- Adi�s y gracias.
- Cu�date.
225
00:15:07,098 --> 00:15:08,827
- Lo har�.
- Adi�s, Sybil. Buena suerte.
226
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
- Muchas gracias.
- B-29.
227
00:15:11,569 --> 00:15:14,265
- No olvides escribir, Sybil.
- No lo har�.
228
00:15:22,680 --> 00:15:24,443
- Sybil.
- Alan.
229
00:15:25,750 --> 00:15:27,115
Es Alan.
230
00:15:27,284 --> 00:15:30,481
Conque �ste es tu barco.
Vaya, soy afortunada.
231
00:15:30,821 --> 00:15:33,483
S�. S�, yo soy el capit�n de esta ba�era.
232
00:15:33,658 --> 00:15:35,023
�Est�s de visita aqu�?
233
00:15:35,426 --> 00:15:38,452
- S�lo de viaje. Empieza a desempacar.
- S�, se�orita.
234
00:15:38,629 --> 00:15:41,097
He estado viajando un tiempo.
235
00:15:41,999 --> 00:15:44,092
Supe lo de Bart.
236
00:15:44,268 --> 00:15:47,169
Quise escribir, pero hab�a pasado
mucho tiempo desde su muerte.
237
00:15:47,338 --> 00:15:48,669
Las noticias son lentas aqu�.
238
00:15:50,341 --> 00:15:53,208
Habl�bamos mucho de ti,
pregunt�ndonos qu� estar�as haciendo.
239
00:15:53,277 --> 00:15:55,541
Meti�ndome en problemas
y tratando de salir de ellos.
240
00:15:55,713 --> 00:15:59,672
Bueno, te esperan m�s problemas ahora,
cuid�ndome durante todo un viaje.
241
00:16:00,451 --> 00:16:02,783
Estoy en tus manos de nuevo, Alan.
242
00:16:07,058 --> 00:16:09,583
Mira, Alan,
�no puede sacar este barco...?
243
00:16:09,760 --> 00:16:13,662
�Qu� pasa? Parece
que hubieras visto un fantasma.
244
00:16:14,331 --> 00:16:16,162
Lo vi.
245
00:16:20,271 --> 00:16:22,205
Pasarela asegurada, se�or.
246
00:16:22,907 --> 00:16:25,375
Todo despejado al frente, se�or.
247
00:16:25,976 --> 00:16:28,444
Suelten las amarras en la proa.
248
00:16:28,612 --> 00:16:30,580
S�, se�or.
249
00:16:35,419 --> 00:16:37,387
Buenos d�as, capit�n.
250
00:16:37,822 --> 00:16:39,687
Hola, vecino.
Me llamo Timmons.
251
00:16:39,857 --> 00:16:42,087
Puedo tomarlo o dejarlo.
252
00:16:42,259 --> 00:16:44,955
No, no. Mi nombre: Timmons.
T-l-M-M-O-N-S.
253
00:16:45,129 --> 00:16:47,825
Y yo soy el que puede hacerlo.
254
00:17:01,779 --> 00:17:03,337
�Qui�n es?
255
00:17:06,717 --> 00:17:09,743
- �Qui�n es?
- S�lo soy yo, cari�o.
256
00:17:11,522 --> 00:17:14,582
Cuando te dije que no entraras aqu�,
no estaba jugando. Era en serio.
257
00:17:14,759 --> 00:17:18,126
- S�lo vine a tomar un libro prestado.
- No los mantengo en mi ba�era.
258
00:17:18,295 --> 00:17:20,320
Decid� mejorar mi mente.
259
00:17:20,498 --> 00:17:24,059
Mejor toma dos libros.
Date una buena oportunidad.
260
00:17:24,168 --> 00:17:27,001
Ahora, da tres vueltas alrededor
de la cubierta antes de cenar...
261
00:17:27,071 --> 00:17:28,732
...para que se te abra el apetito.
262
00:17:28,906 --> 00:17:30,601
Est� bien. Est� bien, cari�o.
263
00:17:30,775 --> 00:17:34,040
S� que no tienes mucho tiempo
para enredarte con las pasajeras.
264
00:17:34,211 --> 00:17:38,773
- Es tu culpa. T� quisiste ser una.
- Excepto tal vez con esa inglesa.
265
00:17:38,949 --> 00:17:42,885
- Te est�s volviendo muy observadora.
- La vi cuando abord�.
266
00:17:43,053 --> 00:17:45,817
Parec�a que estuviera oliendo
un pescado muerto o algo as�.
267
00:17:47,158 --> 00:17:49,718
Considerando su entorno,
es muy posible.
268
00:17:49,894 --> 00:17:52,954
Y tambi�n te vi cuando la moviste
para la suite real.
269
00:17:53,130 --> 00:17:55,598
�Por qu� no le tendiste
una alfombra roja?
270
00:17:55,766 --> 00:17:57,825
Eso es s�lo un rastro
de mis antiguos modales.
271
00:17:58,002 --> 00:18:01,028
Ella me conoci� cuando yo actuaba
as� por simple gusto.
272
00:18:01,205 --> 00:18:03,002
Ah, ya entiendo, una novia de tu ciudad.
273
00:18:04,875 --> 00:18:07,002
La conoc� hace a�os...
274
00:18:07,812 --> 00:18:10,610
...y a su esposo.
- �Casada?
275
00:18:10,781 --> 00:18:14,182
El estar casada no parece detenerla.
276
00:18:14,351 --> 00:18:18,947
- �l est� muerto.
- Entonces ella volvi� a circulaci�n.
277
00:18:19,123 --> 00:18:24,322
Bueno, tal vez sea bueno que t�
no te hubieras enredado con nadie aqu�.
278
00:18:27,832 --> 00:18:29,299
Gracias.
279
00:18:29,600 --> 00:18:32,967
Si hubiera tenido un lazo m�s definitivo,
me habr�a portado m�s decentemente.
280
00:18:33,137 --> 00:18:36,265
Si t� no eres decente, har�s algo
hasta que algo decente llegue.
281
00:18:36,440 --> 00:18:38,567
Aqu�, tal vez.
282
00:18:38,776 --> 00:18:42,837
Pero en cualquier otra parte del mundo,
ambos estar�amos algo manchados.
283
00:18:45,716 --> 00:18:47,377
�Has visto un r�o ingl�s?
284
00:18:47,852 --> 00:18:51,015
No, soy tonta con la geograf�a,
como lo soy con todo lo dem�s.
285
00:18:51,455 --> 00:18:54,185
Bueno, es fr�o, transparente y limpio.
286
00:18:54,592 --> 00:18:57,356
Pon una corriente como �sa
junto a cualquier r�o de aqu�...
287
00:18:57,528 --> 00:18:59,894
...sucio, amarillo, lleno de barro...
288
00:19:02,066 --> 00:19:04,261
...y ver�s la diferencia.
289
00:19:49,546 --> 00:19:51,309
Eso fue hace s�lo unos a�os.
290
00:19:51,482 --> 00:19:53,712
Los piratas mataron
a todos los blancos a bordo...
291
00:19:53,884 --> 00:19:56,978
...excepto al capit�n
y luego hundieron el barco.
292
00:19:59,156 --> 00:20:01,590
Es mejor que cuide esas perlas,
en caso de pirater�a.
293
00:20:01,759 --> 00:20:04,193
�Por qu�? Son artificiales.
No valen nada.
294
00:20:04,361 --> 00:20:05,623
Doce d�lares y medio.
295
00:20:05,829 --> 00:20:08,730
Una ganga, dir�a yo.
�D�nde las compr�, Sr. Timmons?
296
00:20:08,899 --> 00:20:11,595
- Ella las escogi�...
- Yo misma las compr�, en Tokio.
297
00:20:11,869 --> 00:20:15,361
Bueno, no siempre es f�cil
distinguir lo que es real de lo...
298
00:20:18,509 --> 00:20:22,206
- Seguro que no pag� mucho por ellas.
- Puede apostar su vida a que no.
299
00:20:22,379 --> 00:20:26,475
Esa mujercita siempre recibe
m�s por lo que paga, �eh, mu�eca?
300
00:20:27,584 --> 00:20:30,382
Oiga, �ve ese juego de ajedrez de all�?
301
00:20:30,554 --> 00:20:35,992
A los 4 a�os, yo jugu� con 10 personas
al mismo tiempo, con los ojos vendados.
302
00:20:36,160 --> 00:20:38,390
Perd� todos los partidos.
303
00:20:41,198 --> 00:20:43,098
Piratas. Tonter�as.
304
00:20:43,267 --> 00:20:48,762
- �D�nde compr� esas perlas en realidad?
- No se lo dir� a Wilbur, �verdad?
305
00:20:48,939 --> 00:20:51,772
Doce d�lares y medio para Wilbur.
306
00:20:56,180 --> 00:20:59,115
Esa tonter�a suya de los piratas
siempre se la dicen a los turistas.
307
00:20:59,283 --> 00:21:01,979
Apuesto que no son ni parecidos
a nuestros contrabandistas.
308
00:21:02,152 --> 00:21:06,486
Sus contrabandistas les aprendieron
a nuestros piratas, hasta a secuestrar.
309
00:21:06,657 --> 00:21:08,454
Ese truco de identificarse entre s�...
310
00:21:08,625 --> 00:21:11,185
...haciendo coincidir mitades
de un billete de $ 100.
311
00:21:11,362 --> 00:21:14,763
- Aqu� usan un billete de �100.
- Tonter�as del diario del domingo.
312
00:21:17,001 --> 00:21:20,732
- Oye, amigo, ven ac�.
- S�, se�or.
313
00:21:20,904 --> 00:21:24,169
- �C�mo est�, Sr. Davids?
- �C�mo est�, Sir Guy?
314
00:21:24,341 --> 00:21:27,139
Cu�ntele esa historia sobre el barco
que asaltaron y hundieron.
315
00:21:27,311 --> 00:21:29,472
Oye esto. Es genial.
316
00:21:29,780 --> 00:21:31,805
No recuerdo haber dicho nada, Timmons.
317
00:21:32,016 --> 00:21:33,745
No se puede escapar de ello as�.
318
00:21:33,917 --> 00:21:37,080
Cu�ntele sobre el �nico oficial
blanco que sali� vivo.
319
00:21:41,125 --> 00:21:44,094
�Qu� pasa con ese muchacho?
�Habl� fuera de tiempo?
320
00:21:44,161 --> 00:21:45,185
Me temo que s�.
321
00:21:45,262 --> 00:21:49,198
�se es Tom Davids, el capit�n
del barco sobre el que yo hablaba.
322
00:21:51,368 --> 00:21:56,897
No mire ahora, pero creo que mi
est�mago est� lleno de mariposas.
323
00:22:26,070 --> 00:22:27,799
Isabelle.
324
00:22:28,539 --> 00:22:30,837
Isabelle MacCarthy.
325
00:22:31,008 --> 00:22:33,306
- �S�?
- �T� dir�as que yo parezco una dama?
326
00:22:33,477 --> 00:22:36,935
No, Srta. Dolly. Llevo demasiado
tiempo con Ud. para insultarla as�.
327
00:22:37,114 --> 00:22:39,014
Oye, �cu�l es la diferencia?
328
00:22:39,183 --> 00:22:41,583
�Qu� tiene esa inglesa
estirada que yo no tenga?
329
00:22:41,752 --> 00:22:43,310
Ella es m�s refinada.
330
00:22:43,487 --> 00:22:46,547
Ella jam�s se pondr�a ese vestido
con todas esas piedras brillantes.
331
00:22:46,723 --> 00:22:48,884
Ese vestido es m�s de mi tipo.
332
00:22:49,059 --> 00:22:52,495
Llevas un mes insinu�ndome que te
regale ese vestido. Adelante, t�malo.
333
00:22:52,663 --> 00:22:55,131
De todas formas lo arruinaste para m�.
334
00:23:02,639 --> 00:23:05,699
Pero s� que tiene buen gusto, cari�o.
335
00:23:06,110 --> 00:23:09,511
Tengo que soltarle un poco.
336
00:23:10,314 --> 00:23:14,045
Ud. realmente tiene buen instinto,
sin importar lo que digan los dem�s.
337
00:23:14,218 --> 00:23:15,480
�Qu� dicen?
338
00:23:16,286 --> 00:23:18,846
Son s�lo habladur�as.
Dicen que usted est�...
339
00:23:19,022 --> 00:23:23,118
...tan apegada a ese capit�n Gaskell que �l
se sacude como un perro mojado...
340
00:23:23,227 --> 00:23:25,422
...y no se puede deshacer
de Ud. de ninguna manera.
341
00:23:25,596 --> 00:23:28,121
S�, se�orita, eso dicen.
Como un perro mojado.
342
00:23:28,232 --> 00:23:30,792
�l no puede sacudirse para soltarme.
Yo me baj� sola, �ves?
343
00:23:30,868 --> 00:23:34,702
Y me alegra haberlo hecho.
�Oyes eso? Me alegra. Estoy feliz.
344
00:23:34,872 --> 00:23:38,740
Seguro que s�, cari�o.
Pero no se preocupe. Ya lo olvidar�.
345
00:23:56,660 --> 00:24:01,597
Veinte a�os en los Mares de China
y ella nunca ha perdido una lentejuela.
346
00:24:02,032 --> 00:24:07,095
Yo tuve una lentejuela alguna vez,
mi perra, Lentejuela.
347
00:24:07,304 --> 00:24:10,330
Tuvo una camada de ratones.
348
00:24:12,276 --> 00:24:16,144
Buenas noches, Srta. Portland.
La sent� junto al Sr. MacArdle.
349
00:24:16,313 --> 00:24:20,977
- Ya entiendo. �D�nde est� el gran jefe?
- �Se refiere al capit�n, se�orita?
350
00:24:21,151 --> 00:24:23,813
Se fue... Es decir,
creo que acompa�ar� a la Sra. Barclay.
351
00:24:23,887 --> 00:24:27,084
�Por qu� ella no le pone un anillo
en la nariz y lo lleva m�s f�cilmente?
352
00:24:27,157 --> 00:24:28,522
- Disc�lpeme, se�or.
- Ah Feng...
353
00:24:28,692 --> 00:24:31,126
...tr�eme un whisky doble, por favor.
- S�, se�orita.
354
00:24:31,295 --> 00:24:34,560
Bueno, Jamesy, viejo vagabundo.
Tiempo sin verte, ni�o.
355
00:24:34,731 --> 00:24:37,666
No es mi culpa, Dolly.
T� eres la chica dedicada a un hombre.
356
00:24:37,834 --> 00:24:39,893
Mientras tenga
un hombre dedicado a una chica.
357
00:24:40,070 --> 00:24:44,871
Acabo de ver al capit�n Gaskell arriba
caminando con la Sra. Barclay.
358
00:24:45,042 --> 00:24:47,875
Es una chica encantadora, �no?
359
00:24:48,512 --> 00:24:51,413
Ella no me alejar�a de una chica
como t� ni en 1000 a�os.
360
00:24:51,582 --> 00:24:55,416
�Qu� te hace pensar que ella
est� alejando algo de m�, eh?
361
00:24:55,586 --> 00:24:58,612
Ponte a trabajar
y no dejes de tra�rmelos.
362
00:25:07,297 --> 00:25:10,528
Los conoces a todos, Sybil, excepto
a la Srta. Yu-Lan, a la Sra. Barclay.
363
00:25:10,601 --> 00:25:12,694
- Mucho gusto
- Y a la Srta. Portland.
364
00:25:12,869 --> 00:25:14,928
- Mucho gusto
- Hola.
365
00:25:15,105 --> 00:25:17,630
No tienes que ser tan posesivo, Alan.
366
00:25:17,808 --> 00:25:19,833
Yo conoc� a la Sra. Barclay
mucho antes que t�.
367
00:25:19,910 --> 00:25:22,344
Ud. me lleva ventaja.
Yo s�lo trato de ponerme al d�a.
368
00:25:22,512 --> 00:25:25,447
Ud. tuvo su oportunidad, Sir Guy,
pero me rechaz�.
369
00:25:25,616 --> 00:25:28,107
Al menos Alan no me conoci�
sino hasta despu�s de casada.
370
00:25:28,285 --> 00:25:30,253
Eso arruina todas mis suposiciones.
371
00:25:30,420 --> 00:25:32,911
Yo ten�a un encuentro
muy rom�ntico arreglado para Uds.
372
00:25:33,090 --> 00:25:37,527
El baile del escuadr�n en Gibraltar.
M�sica, faroles, uniformes.
373
00:25:37,761 --> 00:25:40,059
Su esposo estaba en el mar
y ped� todos los bailes.
374
00:25:40,230 --> 00:25:42,027
Caminamos juntos hasta el hotel.
375
00:25:42,199 --> 00:25:45,191
- �Con o sin luz de luna?
- Hab�a luna llena.
376
00:25:45,369 --> 00:25:48,304
Nunca has visto una luna hasta
no ver una sobre los Mares de China.
377
00:25:48,372 --> 00:25:51,341
- Estar� llena cuando lleguemos a Singapur.
- Ah, glorioso.
378
00:25:51,508 --> 00:25:53,635
Hablando de encuentros,
�recuerdas esa noche...
379
00:25:53,810 --> 00:25:57,268
...en ese sitio en Saig�n cuando
nos encontramos con cierta persona?
380
00:25:57,447 --> 00:25:59,142
- �Que si recuerdo?
- No hab�a luna...
381
00:25:59,316 --> 00:26:01,750
...pero ten�a un ojo morado
que alumbraba toda la calle.
382
00:26:01,918 --> 00:26:05,319
Y una cortada en la pierna. Se habr�a
desangrado de no haber sido por Dolly.
383
00:26:05,656 --> 00:26:09,285
- �se s� fue un encuentro rom�ntico.
- Ella le salv� la vida.
384
00:26:09,459 --> 00:26:11,359
Nunca recibi� las gracias, estoy seguro.
385
00:26:11,495 --> 00:26:13,486
Ojal� pudiera decirle
lo que dijo cuando trat�.
386
00:26:13,664 --> 00:26:17,100
Antes no eras tan especial
con tu lenguaje.
387
00:26:17,701 --> 00:26:19,601
As� es, Dolly.
388
00:26:20,671 --> 00:26:23,139
�sta ser� una gran bajada
despu�s del Correo Real.
389
00:26:23,307 --> 00:26:27,505
No s�. Hay algo muy real
y dram�tico en este ambiente.
390
00:26:27,678 --> 00:26:30,146
T� sabes, piratas
y ametralladoras, barricadas...
391
00:26:30,314 --> 00:26:33,408
Sr. McCaleb, quiero presentarle
a su rival literaria, la Sra. Barclay.
392
00:26:33,583 --> 00:26:34,811
Buenas noches, Sr. McCaleb.
393
00:26:34,985 --> 00:26:38,045
Gracias, ya tengo todo el seguro
que puedo manejar.
394
00:26:39,389 --> 00:26:43,621
Sra. Barclay, estoy segura de haberla
visto en Londres hace dos a�os.
395
00:26:43,794 --> 00:26:45,421
Pero, por supuesto, Srta. Yu-Lan.
396
00:26:45,595 --> 00:26:48,996
Fue en la Embajada Norteamericana y
en casa de los Gainsborough en Sussex.
397
00:26:49,166 --> 00:26:51,464
Peg Gainsborough.
�No es la m�s incre�ble anfitriona?
398
00:26:51,535 --> 00:26:54,732
- Fue s�lo dos a�os antes que conoc�...
- Muy incre�ble para las palabras.
399
00:26:54,971 --> 00:26:57,963
Ah� estaba yo con una ceniza en el ojo
tan grande como un bloque...
400
00:26:58,141 --> 00:27:00,302
...el duque a un lado
y el marqu�s al otro...
401
00:27:00,477 --> 00:27:04,413
...ambos tratando de halar
mi p�rpado superior sobre el inferior.
402
00:27:10,721 --> 00:27:13,588
- La Srta. Portland es artista profesional.
- Ah, s�.
403
00:27:13,757 --> 00:27:17,955
- �Te gustar�a que probara otra cosa?
- Ya no te queda nada para presentar.
404
00:27:19,129 --> 00:27:22,428
�Entonces te parece gracioso, eh?
�Y usted de qu� se r�e?
405
00:27:22,599 --> 00:27:26,626
- Ud. debe quererlo mucho.
- �Qu� le hace pensar eso?
406
00:27:27,104 --> 00:27:29,163
El humillarse de esta manera.
407
00:27:31,975 --> 00:27:34,068
Te ver� m�s tarde, Alan.
408
00:27:34,411 --> 00:27:37,209
�Tranquila, �l sabe d�nde
queda la suite real y yo tambi�n!
409
00:27:37,314 --> 00:27:39,612
Yo la tuve la primera vez
que navegu� en este barco.
410
00:27:39,683 --> 00:27:42,709
Entre m�s violenta sea la tormenta,
m�s pronto amaina.
411
00:27:42,886 --> 00:27:46,378
Cuando quiera que hables,
Campanas Doradas, halar� tu cuerda.
412
00:27:46,556 --> 00:27:50,151
Me disculpo por esta exhibici�n.
Todo es culpa m�a.
413
00:27:51,094 --> 00:27:55,656
Y como dijo un hombre cuando iban a
colgarlo, "Esto ser� una lecci�n para m�".
414
00:27:59,202 --> 00:28:02,035
Madame Presidenta y damas
de este grupo literario...
415
00:28:02,439 --> 00:28:04,600
...es con sentimientos
de profundo respeto...
416
00:28:04,674 --> 00:28:06,642
...que me dirijo a ustedes esta tarde...
417
00:28:06,810 --> 00:28:11,907
...porque la mujer es la madre
de toda la literatura. Se los agradezco.
418
00:28:13,884 --> 00:28:16,785
Oye, mira, siento mucho
haber estallado, de veras que s�.
419
00:28:16,953 --> 00:28:19,615
El whisky y el hecho
de que est� tan loca por ti, yo...
420
00:28:19,790 --> 00:28:21,189
Me ahorraste muchos problemas.
421
00:28:21,358 --> 00:28:25,089
Le pintaste todo el cuadro sucio con una
buena brocha de verdad. Gracias.
422
00:28:25,262 --> 00:28:29,130
Cari�o, no me hables as�.
Me asusto cuando eres fr�o conmigo.
423
00:28:29,299 --> 00:28:31,267
Ir� a disculparme, har� lo que quieras...
424
00:28:31,435 --> 00:28:35,838
Mantente tan lejos de ella como puedas
y m�s lejos todav�a de m�.
425
00:28:51,321 --> 00:28:52,618
Adelante.
426
00:28:53,623 --> 00:28:56,057
- Capit�n Gaskell, se�or.
- �Qu� pasa, Sr. Rockwell?
427
00:28:56,226 --> 00:28:58,126
Esta carta de navegaci�n...
428
00:28:58,995 --> 00:29:00,519
Disc�lpeme, se�or.
429
00:29:00,697 --> 00:29:03,165
Este problema de navegaci�n.
Estoy teniendo problemas.
430
00:29:03,333 --> 00:29:05,392
- �Problemas?
- S�, se�or.
431
00:29:05,802 --> 00:29:07,394
S�, yo dir�a que s�.
432
00:29:07,571 --> 00:29:11,098
Si sus c�lculos son correctos, este barco
est� en medio del desierto del Sahara.
433
00:29:11,274 --> 00:29:14,437
- S�, se�or. Me tiene preocupado, se�or.
- S�.
434
00:29:14,611 --> 00:29:17,205
Bueno, �qu� tal si suma
aqu� en vez de restar?
435
00:29:17,380 --> 00:29:19,848
Tal vez eso nos vuelva
a poner en el mar.
436
00:29:20,016 --> 00:29:21,916
S�, se�or. Gracias, se�or.
437
00:29:22,085 --> 00:29:25,145
- Muy bien.
- Disc�lpeme, se�or.
438
00:29:29,726 --> 00:29:33,184
�C�mo est�s, cari�o? Bueno, adelante,
hazte el tonto si quieres.
439
00:29:33,363 --> 00:29:37,197
S�lo vine a decirte
que no volver� a molestarte.
440
00:29:37,534 --> 00:29:38,865
Mira...
441
00:29:39,436 --> 00:29:41,734
...me llevar� todos mis cigarrillos.
442
00:29:44,741 --> 00:29:48,336
Sabes, afuera hay luz de luna.
Vaya, es bonita.
443
00:29:48,545 --> 00:29:51,139
�No es gracioso que siempre
peleamos cuando hay luna...
444
00:29:51,314 --> 00:29:53,612
...y nos reconciliamos
cuando est� lloviendo?
445
00:29:54,751 --> 00:29:57,515
Ya es tiempo para la temporada
de lluvias, �no, cari�o?
446
00:29:58,388 --> 00:30:02,449
Sal de las trincheras, no voy a lanzar
ninguna bomba. Soy inofensiva.
447
00:30:02,626 --> 00:30:05,925
S�, por supuesto, eres tan inofensiva
como una revoluci�n.
448
00:30:07,430 --> 00:30:09,227
Bueno, no olvides tus cigarrillos.
449
00:30:09,399 --> 00:30:12,232
No los olvidar�. Reconozco
una l�nea de salida cuando la escucho.
450
00:30:12,402 --> 00:30:15,929
Bueno, no estar� muy sola
mientras Jamesy est� a bordo.
451
00:30:16,273 --> 00:30:18,104
Odio o�rte hablar as�, Dolly.
452
00:30:18,275 --> 00:30:20,800
Una chica debe hacer lo mejor
que puede con lo que hay.
453
00:30:20,977 --> 00:30:22,467
Te debes m�s que eso.
454
00:30:22,646 --> 00:30:25,740
El problema es que no hay ning�n
hombre como la Sra. Barclay...
455
00:30:25,916 --> 00:30:28,180
...tan encantador, tan refinado.
456
00:30:28,818 --> 00:30:32,618
El verdadero problema es que no hay
suficientes mujeres como la Sra. Barclay.
457
00:30:47,637 --> 00:30:50,299
No lo pienses m�s, Alan.
458
00:30:50,907 --> 00:30:54,741
Alguna vez esper� que me conocieras
muy bien, pero no tan bien.
459
00:30:54,911 --> 00:30:59,211
Pero cuando lo esperaste,
no estabas en esta parte del mundo.
460
00:30:59,382 --> 00:31:02,818
No, eso es cierto. Pero aqu� estoy.
461
00:31:05,822 --> 00:31:07,687
- S�.
- Capit�n Gaskell...
462
00:31:07,857 --> 00:31:10,985
... el Sr. MacArdle quiere ir
a ver sus animales.
463
00:31:11,161 --> 00:31:13,129
No. MacArdle no puede ver sus animales.
464
00:31:13,296 --> 00:31:15,992
No dejar�a ir a un almirante
al frente sin un guardia.
465
00:31:17,834 --> 00:31:20,530
- Estos pa�ses te parecen emocionantes.
- �Emocionantes?
466
00:31:20,704 --> 00:31:23,400
�Cuidar unas sobras
que deber�an ser oficiales?
467
00:31:23,573 --> 00:31:25,507
�Tener delincuentes como tripulaci�n?
468
00:31:25,675 --> 00:31:27,302
- Pero en tierra, el glamour de...
- S�.
469
00:31:27,477 --> 00:31:31,413
Me viste hoy despu�s de desembarcar.
�Me ve�a especialmente glamoroso?
470
00:31:31,581 --> 00:31:34,141
Bueno, no estaba pensando
en los antecedentes.
471
00:31:34,384 --> 00:31:36,875
Esa chica.
Ella es glamorosa, seguramente.
472
00:31:37,087 --> 00:31:42,024
Sybil, yo no la niego a ella.
Pero sabes por qu� vine aqu�.
473
00:31:42,192 --> 00:31:45,389
Por qu� renunci� al servicio.
Era todo lo que pod�a hacer.
474
00:31:45,762 --> 00:31:47,389
S�, nosotros...
475
00:31:47,964 --> 00:31:50,990
Pude haber acabado con la vida de Bart
si te hubieras quedado.
476
00:31:51,768 --> 00:31:52,996
Sybil.
477
00:31:55,138 --> 00:31:57,936
Si yo pensara
que existiera la menor posibilidad...
478
00:31:58,241 --> 00:32:00,471
...soltar�a todo...
479
00:32:00,644 --> 00:32:04,512
...lo que quer�a decir hace seis a�os.
- Alan, tengo algo que confesarte.
480
00:32:04,681 --> 00:32:06,046
No estoy simplemente viajando.
481
00:32:06,149 --> 00:32:09,676
Segu� un recuerdo, te rastre� hasta aqu�.
Y ahora que te encontr�...
482
00:32:09,853 --> 00:32:11,878
...no me importa c�mo hayas vivido.
483
00:32:12,856 --> 00:32:15,188
Yo siempre estar� enamorada de ti.
484
00:32:19,162 --> 00:32:20,652
Dejar� el barco en Singapur.
485
00:32:20,830 --> 00:32:23,594
- Conseguiremos un juez o un capell�n...
- Un monje budista.
486
00:32:23,767 --> 00:32:25,826
- Regresaremos juntos.
- Ah, Inglaterra.
487
00:32:26,002 --> 00:32:28,334
Tengo una casa en Sussex
con una chimenea enorme.
488
00:32:28,505 --> 00:32:32,669
- Su chocolate, se�or.
- Ah, s�. Adelante, viejo. Pasa.
489
00:32:33,043 --> 00:32:34,874
�Qu� pasa? �Qu� te pas�?
490
00:32:35,045 --> 00:32:38,708
El chef le dio de nuevo al extracto de
vainilla. Me persigui� con una cuchilla.
491
00:32:38,882 --> 00:32:40,941
- La cuchilla es un nuevo asunto, se�or.
- Ah, s�.
492
00:32:41,051 --> 00:32:43,451
Dale un brandy.
Estar� bien en la ma�ana.
493
00:32:43,620 --> 00:32:48,284
Sybil, quiero presentarte al mejor
camarero jefe de la l�nea, Ted Geary.
494
00:32:48,491 --> 00:32:50,982
M�s honesto que nadie.
495
00:32:52,729 --> 00:32:56,221
Y �l le dijo a la Sra. Barclay que yo era
el mejor camarero jefe de la l�nea.
496
00:32:56,399 --> 00:33:00,597
"M�s honesto que nadie". Ni una palabra
de la �ltima botella de whisky que tom�.
497
00:33:00,770 --> 00:33:02,465
Sin duda, el viejo se est� suavizando.
498
00:33:02,572 --> 00:33:04,631
Me relev� de mi guardia
para que yo desayunara.
499
00:33:04,808 --> 00:33:07,572
- Me llam� "Bertie".
- Yo ten�a un trozo de tabaco en la boca...
500
00:33:07,744 --> 00:33:09,371
...enorme y ni siquiera lo not�.
501
00:33:09,446 --> 00:33:11,846
Dijo que me llevar�a
a las carreras en tierra.
502
00:33:15,118 --> 00:33:18,679
As� son las cosas con esos de dos
botellas. Nunca he visto que falle.
503
00:33:18,855 --> 00:33:22,484
- De repente...
- Conoc� a un hombre en Liverpool que...
504
00:33:24,294 --> 00:33:25,761
Davids.
505
00:33:37,307 --> 00:33:39,707
- �No vas a esperar tu caf�?
- No.
506
00:33:39,876 --> 00:33:43,835
- Falta el aire aqu�.
- Y huele mal.
507
00:33:54,190 --> 00:33:56,420
�Por favor me pasa el az�car, se�or?
508
00:34:02,031 --> 00:34:03,498
Gracias.
509
00:34:09,539 --> 00:34:11,029
Marca.
510
00:34:12,041 --> 00:34:14,566
- Bien.
- Un tiro encantador.
511
00:34:15,311 --> 00:34:19,509
Es un arma encantadora.
Espero que no la dejen por ah� tirada.
512
00:34:19,682 --> 00:34:21,673
El capit�n las guarda
cuando no las usamos.
513
00:34:21,851 --> 00:34:23,978
- Eso est� bien.
- Marca.
514
00:34:25,622 --> 00:34:27,055
- Hola.
- Buenos d�as.
515
00:34:27,223 --> 00:34:29,783
- Buenos d�as.
- Ah, buenos d�as.
516
00:34:33,830 --> 00:34:35,661
Creo que todav�a est� enojada.
517
00:34:36,099 --> 00:34:37,327
Marca.
518
00:34:39,502 --> 00:34:40,935
Esa vez s� le di.
519
00:34:41,104 --> 00:34:44,471
- Ud. es demasiado consistente para m�.
- En absoluto.
520
00:34:46,776 --> 00:34:48,073
Marca.
521
00:34:50,380 --> 00:34:53,110
Recib� su nota.
Realmente no era necesario.
522
00:34:53,283 --> 00:34:55,478
Siento haber actuado como una loca.
523
00:34:56,553 --> 00:35:00,387
Jamesy, �qu� tal si t� y yo empezamos
una competencia para el pueblo?
524
00:35:00,557 --> 00:35:03,117
- Muy bien. Te apostar� un chel�n.
- Est� bien.
525
00:35:03,293 --> 00:35:04,954
Tr�igannos un arma.
526
00:35:06,062 --> 00:35:07,393
Ah� tienes.
527
00:35:07,564 --> 00:35:10,965
�Ud. y el capit�n Gaskell fijar�n
su hogar en Singapur o en Hong Kong?
528
00:35:11,134 --> 00:35:13,295
No creo que nos vayamos a quedar aqu�.
529
00:35:13,469 --> 00:35:14,902
�O�ste lo que dijo ella?
530
00:35:15,071 --> 00:35:18,905
En todo el barco est�n diciendo que se
van a casar apenas lleguen a Singapur.
531
00:35:19,142 --> 00:35:23,135
- Por eso Gaskell est� patas arriba.
- Marca.
532
00:35:24,514 --> 00:35:28,177
Me parece muy sabia al no quedarse
en el Oriente. Aqu� tenemos un dicho:
533
00:35:28,351 --> 00:35:33,015
"Despu�s del vino barato y fuerte,
el t� m�s delicado tiene poco sabor".
534
00:35:33,656 --> 00:35:35,851
- Tenga cuidado.
- Ah, lo siento. Yo...
535
00:35:36,025 --> 00:35:38,892
Est� bien. Ud. no ten�a idea
de que el arma estuviera cargada.
536
00:35:39,829 --> 00:35:42,730
No pensar� que la apunt� hacia usted
a prop�sito, �verdad?
537
00:35:43,132 --> 00:35:45,293
No hay nada que pensar, Srta. Portland.
538
00:35:45,468 --> 00:35:49,029
Los gestos de una mujer
como usted simplemente no existen.
539
00:35:49,205 --> 00:35:50,570
Marca.
540
00:35:52,408 --> 00:35:55,844
Es hermosa la forma en que estos patos
saben c�mo usar el viejo arp�n.
541
00:35:56,012 --> 00:36:00,108
Es una de las ventajas de una muy fina
educaci�n cosmopolita.
542
00:36:00,283 --> 00:36:03,081
Vamos, Jamesy, vol�monos.
543
00:36:05,822 --> 00:36:07,756
Palomas de barro.
544
00:36:07,924 --> 00:36:12,486
�se es el emocionante tipo de vida
que te espera en Inglaterra, Alan.
545
00:36:12,662 --> 00:36:15,426
Disparar palomas de barro.
546
00:36:15,698 --> 00:36:20,863
Exactamente. Y aunque no lo crea,
me deleitar� con ello.
547
00:36:23,039 --> 00:36:25,007
Saludos, amigo.
548
00:36:25,174 --> 00:36:28,337
Bueno, tengo entendido
que debo felicitarte.
549
00:36:28,511 --> 00:36:31,309
Me gustar�a ser la primera
en desearte lo mejor.
550
00:36:31,481 --> 00:36:33,073
Lo necesitar�s.
551
00:36:34,484 --> 00:36:37,544
Alg�n d�a dir�s algo amable
y jam�s te lo perdonar�s.
552
00:36:39,022 --> 00:36:40,683
Mira, cari�o, yo...
553
00:36:40,857 --> 00:36:44,554
Vaya, no te culpo por estar enojado.
S� que he dicho muchas estupideces.
554
00:36:44,727 --> 00:36:47,093
Pero esto es honestamente.
Te deseo toda la suerte.
555
00:36:47,263 --> 00:36:51,825
Y �sa es una nena de la que jam�s te
avergonzar�s. Es toda una dama y ser�...
556
00:36:52,001 --> 00:36:54,561
...una maravillosa esposa para ti.
557
00:36:56,940 --> 00:36:59,773
- Ojal� lo dijeras en serio.
- Es en serio.
558
00:37:02,612 --> 00:37:04,204
Bueno, eso est� mejor.
559
00:37:04,380 --> 00:37:09,113
Terminemos siendo buenos amigos en
lugar de un par de borrachos peleando.
560
00:37:09,285 --> 00:37:11,310
Supongo que as� deber�a hacerse.
561
00:37:11,487 --> 00:37:14,888
Pero a m� no me criaron para hacer
lo correcto como esa inglesa.
562
00:37:15,058 --> 00:37:16,958
S�lo decir lo que siento por dentro.
563
00:37:17,126 --> 00:37:19,560
Y no me importa cu�nto tiempo
lleves enamorado de ella.
564
00:37:19,629 --> 00:37:22,291
Pero no puedes dejarme m�s que yo a ti.
565
00:37:22,465 --> 00:37:25,525
�Y puedes estar
condenadamente seguro de eso!
566
00:37:40,483 --> 00:37:41,745
Gracias.
567
00:37:41,918 --> 00:37:44,216
Bueno, en fin,
en Inglaterra todo ser� m�s calmado.
568
00:37:44,387 --> 00:37:47,686
- Espera a llegar all�, si es que llegas.
- �Qu� evitar� que lo haga?
569
00:37:47,857 --> 00:37:53,318
Bueno, yo llevo 30 a�os intent�ndolo,
pero este lugar tiene algo.
570
00:37:54,097 --> 00:37:57,863
Desde mis ventanas,
puedo ver todo el puerto de Hong Kong.
571
00:37:58,034 --> 00:38:00,559
Grandes barcos llegando,
grandes barcos saliendo.
572
00:38:00,737 --> 00:38:04,229
La China que conozco,
la China que yo he ayudado a crear.
573
00:38:04,407 --> 00:38:09,538
En las noches tranquilas, en las
monta�as, puedo o�r disparos lejanos.
574
00:38:09,712 --> 00:38:13,443
Se estaban disparando cuando llegu�
y se estar�n disparando cuando me vaya.
575
00:38:13,616 --> 00:38:16,608
M�s armas no los detendr�n,
hay demasiadas.
576
00:38:16,786 --> 00:38:21,086
Y las �nicas cosas que respetan
son la valent�a y el honor.
577
00:38:21,257 --> 00:38:22,986
S� y el poder de Inglaterra.
578
00:38:23,159 --> 00:38:26,822
El lugar de Inglaterra jam�s podr� ser
mayor que los hombre que la representan.
579
00:38:26,896 --> 00:38:29,558
Tal vez puedan usar a un ingl�s
en su pa�s en alg�n momento.
580
00:38:29,732 --> 00:38:33,793
Yo esperaba que alg�n d�a t� tomaras mi
lugar. Te ten�a visto hac�a mucho tiempo.
581
00:38:33,970 --> 00:38:37,337
Pues no me mire m�s.
Renunciar� tan pronto atraquemos.
582
00:38:37,507 --> 00:38:41,773
- Por supuesto, si hablas en serio...
- Muy serio.
583
00:38:41,944 --> 00:38:45,971
M�s vale que busque a alguien
que tome tu puesto, �eh?
584
00:38:46,516 --> 00:38:48,381
�Qu� tal Dawson?
585
00:38:48,818 --> 00:38:54,279
- �Dawson? �Tomando mi barco?
- Siempre te o� hablar bien de �l.
586
00:38:55,291 --> 00:38:58,624
S�. S�, por supuesto que hablo bien de �l.
587
00:38:59,562 --> 00:39:01,587
Dawson es uno de los mejores.
588
00:39:03,332 --> 00:39:06,893
Definitivamente. No podr�a irle mejor.
589
00:39:07,703 --> 00:39:09,261
Dawson.
590
00:39:15,344 --> 00:39:19,576
Yo nunca olvido un nombre o una cara.
Te he visto en alguna parte.
591
00:39:19,749 --> 00:39:23,082
- Me vio una docena de veces al d�a...
- No me digas.
592
00:39:23,252 --> 00:39:24,947
Lo tengo en la punta de la lengua.
593
00:39:25,555 --> 00:39:29,753
Mi nombre es Timmons.
T-l-M-M-O-N-S.
594
00:39:30,159 --> 00:39:32,059
�C�mo se pronuncia?
595
00:39:32,595 --> 00:39:37,532
�Timmons! �Timmons! �Timmons!
T-l-M-M...
596
00:39:40,470 --> 00:39:43,803
Cre� que hab�a dicho "Timmons".
597
00:39:47,110 --> 00:39:48,975
Mis felicitaciones para el Sr. Dawson.
598
00:39:49,145 --> 00:39:53,479
- D�gale que estar� pronto en el puente.
- Brindo por la salud del almirante Puff.
599
00:39:53,649 --> 00:39:56,311
�Vaya si eres bueno, Jamesy!
600
00:39:56,552 --> 00:39:58,110
Buen chico, Jamesy.
601
00:39:58,488 --> 00:40:00,422
- �Llam�, se�or?
- �Qu�?
602
00:40:00,590 --> 00:40:03,957
Vea que todas las cabinas y portillas
est�n cerradas. Nos espera un golpe.
603
00:40:04,127 --> 00:40:06,823
�Ser� una verdadera tormenta, Alan?
�Aterradora?
604
00:40:06,996 --> 00:40:08,759
Ah, es la temporada. No s� mucho m�s.
605
00:40:08,931 --> 00:40:11,092
Esperaba, por tu bien,
que fuera un viaje f�cil.
606
00:40:11,267 --> 00:40:13,428
Eso es demasiado pedir
para los Mares de China.
607
00:40:13,603 --> 00:40:15,093
�Buen chico!
608
00:40:15,571 --> 00:40:17,471
�Algo m�s, se�or?
609
00:40:17,673 --> 00:40:22,201
�Qu�? S�, mejor d�gales que cualquiera
que no sea capaz de controlar su licor...
610
00:40:22,378 --> 00:40:24,846
...debe dejarlo
hasta que pase la tormenta.
611
00:40:25,515 --> 00:40:29,952
Me temo que eres una buena
influencia sobre �l, Sybil y lo deploro.
612
00:40:30,353 --> 00:40:32,844
- Muy bien, aqu� vamos de nuevo.
- Disc�lpeme...
613
00:40:33,022 --> 00:40:37,391
Por la salud del almirante
Puff, Puff, Puff, tres veces.
614
00:40:48,971 --> 00:40:50,199
- �Bien?
- Perfecto.
615
00:40:50,373 --> 00:40:52,273
Creo que salt� una vez m�s de la cuenta.
616
00:40:52,441 --> 00:40:56,002
Lo hizo bien.
La estaba viendo como un halc�n.
617
00:40:56,212 --> 00:40:58,339
Querido amigo, �qu� crees
que estaba haciendo yo?
618
00:40:58,514 --> 00:41:02,541
- Son dos contra uno. Dos contra uno.
- El capit�n dice que el clima est� agitado.
619
00:41:02,718 --> 00:41:03,844
Una advertencia.
620
00:41:04,086 --> 00:41:08,113
Dile que cuide primero
a las mujeres y a los ni�os.
621
00:41:08,524 --> 00:41:10,116
Vamos, Jamesy, vamos de nuevo.
622
00:41:10,226 --> 00:41:13,787
El mejor juego del mundo que hace a los
hombres recordar y a las mujeres olvidar.
623
00:41:13,863 --> 00:41:19,096
Jugar� esto hasta que t� no recuerdes
nada, excepto a tu peque�o Jamesy.
624
00:41:19,769 --> 00:41:22,329
Por la salud del almirante Puff,
tres veces.
625
00:41:22,505 --> 00:41:25,269
Ah, tonto. Olvidaste decir,
"almirante Puff, Puff, Puff".
626
00:41:25,441 --> 00:41:29,969
- Maldici�n, en fin, yo...
- Beba, se�or y empiece de nuevo.
627
00:41:30,146 --> 00:41:32,478
Vamos, por la escotilla.
628
00:41:32,648 --> 00:41:37,017
No est�s tan triste, cari�o.
Lo est�s haciendo muy bien.
629
00:41:38,754 --> 00:41:42,520
�Ha notado, Sir Guy, que un hombre jam�s
se enoja con una mujer que no le gusta?
630
00:41:42,692 --> 00:41:44,922
No lo hab�a notado, hasta ahora.
631
00:41:45,094 --> 00:41:48,359
Yo tampoco. Y ser� m�s agradable
con ella despu�s de esto.
632
00:41:49,432 --> 00:41:50,922
�Vamos?
633
00:41:55,238 --> 00:41:56,603
Buenas noches, marinero.
634
00:41:56,772 --> 00:41:58,569
�C�mo va el bar�metro?
635
00:41:58,741 --> 00:42:01,437
- Cayendo hasta un nuevo nivel bajo.
- No se preocupe, capit�n.
636
00:42:01,611 --> 00:42:03,841
�D�nde has estado metido, extra�o?
637
00:42:04,013 --> 00:42:06,311
Desayuna conmigo en la ma�ana...
638
00:42:06,482 --> 00:42:10,384
...si puedes comer algo.
- Ah� estar�. Nada me quita el apetito.
639
00:42:10,553 --> 00:42:12,885
Por qu� no se unen al juego.
Mata las preocupaciones.
640
00:42:12,989 --> 00:42:15,082
Creo que tambi�n
me matar�a a m�. Buenas noches.
641
00:42:15,591 --> 00:42:19,220
No mata nada. S�lo se necesita una pata
de palo hueca para jugar esto.
642
00:42:19,395 --> 00:42:22,091
Por la salud del almirante...
643
00:42:22,531 --> 00:42:25,364
- Salud.
- Salud.
644
00:42:26,969 --> 00:42:30,996
Fallaste de nuevo, Jamesy.
Hasta el fondo, muchacho.
645
00:42:41,584 --> 00:42:43,916
Se est� espesando como el barro.
Vamos hacia ella.
646
00:42:44,086 --> 00:42:46,919
�Vamos hacia ella? Ya estamos ah�.
647
00:42:47,456 --> 00:42:51,290
�Por qu� no lo mantiene en curso?
�Trata de escribir su nombre en el mar?
648
00:42:53,429 --> 00:42:56,626
El viejo est� volviendo a la normalidad.
Qu� bueno, con esto que se viene.
649
00:42:56,766 --> 00:42:58,393
P�ngase su impermeable.
A su estaci�n.
650
00:42:58,467 --> 00:43:00,492
- Lleve la nariz hacia la tormenta.
- S�, se�or.
651
00:43:00,670 --> 00:43:03,867
D�gale al camarero que vaya con los
pasajeros. Que les ponga salvavidas.
652
00:43:03,939 --> 00:43:07,431
- S�, se�or.
- Emocionante, �no? Mi primer tif�n.
653
00:43:07,610 --> 00:43:11,546
�En serio? Bueno, si vive lo suficiente,
tal vez vea otro en alg�n momento.
654
00:43:11,714 --> 00:43:13,079
- �A su estaci�n!
- S�, se�or.
655
00:43:13,249 --> 00:43:15,308
Disc�lpeme, se�or.
656
00:43:22,325 --> 00:43:25,761
Jefe, a todo vapor.
Vamos hacia un tornado.
657
00:43:33,369 --> 00:43:35,166
ABUELO
WHISKY
658
00:43:47,249 --> 00:43:49,114
El buen Abuelo.
659
00:44:15,144 --> 00:44:17,806
No entre en p�nico,
s�lo qu�dese junto a m�.
660
00:44:50,780 --> 00:44:54,614
Oye, deja de fanfarronear. Ven ac�.
661
00:45:06,128 --> 00:45:08,062
Vamos, se�ora, p�ngase esto.
662
00:45:08,230 --> 00:45:11,222
- De veras no deber�a, con mi figura.
- Am�rreselo al frente.
663
00:45:11,400 --> 00:45:12,867
D�jeme ayudarle, se�orita.
664
00:45:13,035 --> 00:45:16,232
- Perdiste tus perlas.
- Romp� la sarta. El Sr. Romanoff las tiene.
665
00:45:16,405 --> 00:45:18,965
S�, se las ensartar� de nuevo
tan pronto salgamos de esto.
666
00:45:19,141 --> 00:45:22,542
No quiero volverlas a ver nunca.
T�relas. Haga lo que quiera.
667
00:45:22,711 --> 00:45:24,508
Si tan s�lo sali�ramos vivos de esto.
668
00:45:24,680 --> 00:45:28,616
Ya, ya, mu�eca, no dejes que un poco
de viento te descontrole.
669
00:45:32,087 --> 00:45:35,079
- �Ha visto a la Srta. Portland, se�or?
- �No est� en su camarote?
670
00:45:35,257 --> 00:45:37,521
Si sali� en las condiciones que estaba...
671
00:45:37,693 --> 00:45:40,594
No pensar�n que se cay� por la borda.
672
00:45:49,371 --> 00:45:53,364
No encuentro a la Srta. Portland, se�or.
Temo que se haya ca�do por la borda.
673
00:45:54,009 --> 00:45:55,533
- �Conc�ntrese en eso!
- S�.
674
00:45:55,711 --> 00:45:57,736
- �Y MacArdle?
- Su puerta estaba cerrada, se�or.
675
00:45:57,913 --> 00:46:01,076
- �Por qu� no la derrib�?
- Tem�a hacerlo sin �rdenes.
676
00:46:19,702 --> 00:46:24,571
�se es el juego, viejo vago.
Te gan�. �Me oyes? Gan�.
677
00:46:25,741 --> 00:46:27,333
Salud.
678
00:46:29,812 --> 00:46:33,714
Oye, �se es un tif�n.
�se es un tif�n, Jamesy.
679
00:46:33,883 --> 00:46:37,216
Vamos, dame
los 20 que me debes. Vamos.
680
00:46:37,520 --> 00:46:41,718
Deja de hacerte el tonto, Jamesy
y dame los 20 que me debes.
681
00:46:42,024 --> 00:46:45,391
Muy bien, si no me los vas a dar,
yo los tomar�.
682
00:47:28,337 --> 00:47:31,101
Qu� tornado �se.
683
00:47:33,075 --> 00:47:34,940
Hola, Dolly.
684
00:47:37,646 --> 00:47:41,673
- Bueno, �ad�nde vas?
- Los ganadores siempre van a casa, �no?
685
00:47:41,850 --> 00:47:44,410
�Qu� es eso de cerrar con seguro?
�Cosas de cavern�colas?
686
00:47:44,587 --> 00:47:47,021
No, es s�lo la fuerza del h�bito, Dolly.
687
00:47:47,189 --> 00:47:50,750
�Tratas de insultarme? �Alguna vez
he tomado algo que no me pertenezca?
688
00:47:50,926 --> 00:47:56,091
Pero, cari�o, t� sabes que puedes tener
cualquier cosa m�a, cuando quieras.
689
00:48:03,639 --> 00:48:07,234
Ahora, vamos, p�same eso.
690
00:48:07,409 --> 00:48:10,970
Muy bien, bueno, hay �200
que gan� y me las gan� honestamente.
691
00:48:11,146 --> 00:48:13,740
- Si no eres buen jugador como para...
- No.
692
00:48:13,916 --> 00:48:16,350
Sabes de qu� estoy hablando.
693
00:48:16,552 --> 00:48:18,349
Sabes a qu� me refiero.
694
00:48:19,254 --> 00:48:21,779
Hay una tormenta muy fuerte
all� afuera...
695
00:48:21,957 --> 00:48:24,391
...y nunca se sabe cu�ndo
puedas caer por la borda.
696
00:48:24,560 --> 00:48:26,323
- �Me est�s amenazando?
- T� la viste.
697
00:48:26,495 --> 00:48:28,827
No. No s� de qu� est�s hablando.
698
00:48:28,998 --> 00:48:32,593
Estoy hablando de ese medio billete de
�100 que acabas de sacar de mi billetera.
699
00:48:32,768 --> 00:48:35,168
No s� qu� est�s diciendo,
pero lo olvidar�.
700
00:48:35,337 --> 00:48:37,328
De nada te servir�a traicionarme.
62532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.