All language subtitles for Tiger.Claws.(1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 2 00:02:46,542 --> 00:02:49,336 Izgubio sam ih! Ne mogu biti daleko.. 3 00:02:56,218 --> 00:02:59,972 Hej,du�o cekaj.. 4 00:03:00,973 --> 00:03:06,562 Odbi.Ostavi me na miru. Umukni vi kurve ste sve iste... 5 00:03:37,885 --> 00:03:40,429 Odabrao si pogresnu zenu ovog puta. 6 00:03:55,819 --> 00:03:57,946 Jesi dobro? Da,gde si ti bio? 7 00:03:57,988 --> 00:04:00,741 Nisam znao gde si Bilo je krajnje vreme da se pojavis.. 8 00:04:00,741 --> 00:04:02,367 Izvini. zaboravi.. 9 00:04:02,367 --> 00:04:07,122 Muka mi je vise da se oblacim kao kurva i da radim na sitnim slucajevima. 10 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Ona je policajac. 11 00:04:31,230 --> 00:04:35,359 Tarek,zna� da ne mogu da ti dam toliko novca dok narednik ne odobri. 12 00:04:35,400 --> 00:04:39,321 Treba mi 25.000$, Ili je moj identitet propao. 13 00:04:39,363 --> 00:04:45,118 Zasto me ti ne bih izveo na veceru,a onda cu ja videti da li ce narednik promenuti misljenje. 14 00:04:45,160 --> 00:04:50,040 Sa zadovoljstvom Ali ne danas.Mo�da sledece nedelje. 15 00:04:51,124 --> 00:04:52,626 Izvinite. 16 00:04:57,422 --> 00:05:00,259 Dr.Metjuz! Zdravo,Linda. 17 00:05:00,425 --> 00:05:06,223 Juce su doneli telo instruktora borilackih vestina po imenu Hatsunaka. 18 00:05:06,265 --> 00:05:09,142 Imam izvestaj ovde. Mogu li da ga pozajmim? 19 00:05:09,142 --> 00:05:10,686 Naravno. 20 00:05:11,728 --> 00:05:14,439 Nadam se da ce pomoci. 21 00:05:15,357 --> 00:05:20,362 Nema mnogo o njemu. To ce biti jos jedan neresen slucaj. 22 00:05:20,362 --> 00:05:24,992 Pa,nikad se ne zna.Hvala vam,doktore Nema problema.. 23 00:05:42,968 --> 00:05:45,637 Tacno na vreme. Ba� kao �to sam rekao. 24 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Moj prijatelj mi je rekao da si ti covek. 25 00:06:01,153 --> 00:06:04,823 To je Tarek! Sta dodjavola on radi ovde? 26 00:06:04,823 --> 00:06:08,327 Da vidimo proizvod. Ne dok ne vidimo novac. 27 00:06:08,452 --> 00:06:11,121 Rekao si da je covek u redu. 28 00:06:11,121 --> 00:06:15,042 �ta da radimo sada? Ovo je na�e hap�enje. 29 00:06:15,042 --> 00:06:17,961 I mi cemo ga uhapsiti. 30 00:06:19,129 --> 00:06:21,423 Cekaj momenat opasni momce. 31 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Pa? 32 00:06:37,064 --> 00:06:40,275 Odlicno. Sada da vidim novac. 33 00:06:40,317 --> 00:06:43,737 Oru�je dole,odmah.Svi vi: Uhap�en si. 34 00:06:43,737 --> 00:06:48,033 Hajde. Na kola. 35 00:06:54,832 --> 00:06:56,834 Policija! Ostani gde si. 36 00:07:02,965 --> 00:07:05,217 Ostani gde si. 37 00:07:43,547 --> 00:07:46,008 Otisli su. Kreni! 38 00:08:59,373 --> 00:09:03,043 Stani Stani,pucacu! 39 00:09:25,941 --> 00:09:28,777 Presveta Bogorodice. 40 00:09:32,406 --> 00:09:39,037 To je bio moj auto! Prokletstvo,Tarek.Ovo je bio moj slucaj! 41 00:09:39,037 --> 00:09:41,915 Zamalo da nas pobiju! Potreban nam je �iv. 42 00:09:41,957 --> 00:09:46,253 Zna� li �ta si uradio?ja cu te suspendovati zbog mesanja u ovu istragu. 43 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Imao sam sve pod kontrolom dok se vi niste pojavili. 44 00:09:49,256 --> 00:09:54,094 Dobar poku�aj,ali ja necu pasti na to. ovaj put ces da padnes zbog ovoga. 45 00:09:54,970 --> 00:09:57,389 Videcemo za to. da... 46 00:11:15,843 --> 00:11:19,012 Ono sto vidite su... Borilacke ve�tine u svom najboljem izdanju. 47 00:11:19,054 --> 00:11:22,391 Potrebne su godine i godine treniranja da bi dosli do ovg stadijuma. 48 00:11:22,432 --> 00:11:26,728 Da budete najbolji morate da trenirate sa najboljima a to sam ja.Bil Pekel. 49 00:11:26,770 --> 00:11:30,148 Dajem seminare �irom zemlje takodje i u va�oj oblasti.. 50 00:11:30,148 --> 00:11:33,944 Pogledajte u lokalnim novinama i TV kanalima za vas datum. 51 00:11:33,986 --> 00:11:37,239 Do sledece nedelje.Ovo je Bil Pekel Nastavite da sutirate! 52 00:11:38,407 --> 00:11:42,160 I rez Bili odlican posao odlicno... 53 00:11:43,829 --> 00:11:47,749 Hej rekao sam ti da snimas levo od mog lice?Ne,jesam li? 54 00:11:47,749 --> 00:11:52,171 Idiote!letis odavde! Bili,moram ne�to da ti poka�em. 55 00:11:52,296 --> 00:11:58,385 I da taj prokleti pogoni seta.Sve �to �elim je da ih ima vise kao sto sam ja! 56 00:11:58,385 --> 00:12:01,388 Bli,imamo ... Ne!Kasnije! 57 00:12:03,932 --> 00:12:08,020 U ovoj emisiji cemo vas nauciti kako da se branite na ulici. 58 00:12:08,020 --> 00:13:13,752 Da biste se za�titili u d�ungli jer takve su nam ulice,Dzungle.. 59 00:12:13,775 --> 00:12:20,240 Ima lovac i ima plen. uradio sam sada! 60 00:12:21,158 --> 00:12:23,994 Udji Stani malo. 61 00:12:24,745 --> 00:12:27,331 Bili,�ta mislis ovo za emisiju sutra uvece? 62 00:12:27,372 --> 00:12:30,918 Dobro je svidja mi se. Hoces da probas? 63 00:12:30,918 --> 00:12:33,170 Probacu kasnije. 64 00:12:33,754 --> 00:12:35,297 Da bas. 65 00:12:35,297 --> 00:12:42,179 Da li si lud Radim tv emisiju ovde. Moramo da naci nesto za to. 66 00:12:42,221 --> 00:12:46,183 Odjednom je on plen,a vi ste lovac. 67 00:12:48,727 --> 00:12:51,522 Udji Zvacu te ponovo,u redu? 68 00:12:51,563 --> 00:12:53,148 �ta? 69 00:12:56,026 --> 00:13:02,741 Zapamtite:imajte veru u sebe.Treba da znate �ta mo�ete i sta ste spremni da uradite. 70 00:13:02,783 --> 00:13:08,831 Ne dozvolite da vas guraju tako.Ja nedozvoljavam da guraju mene.Onda 5 puta crni poijas pa sampion. 71 00:13:08,872 --> 00:13:12,960 Ja sam lep,jer znam kako da se branim na ulici. 72 00:13:12,960 --> 00:13:18,423 A ja cu nauciti vas kako da se branite Tako da vi budete kao sta sam ja. 73 00:13:18,423 --> 00:13:25,305 Vreme je isteklo.Za sledecu nedelju zapamtite:pratite moj nacin borbe 74 00:13:25,347 --> 00:13:29,852 I niko nece gurati vas A do tada nastavite sa sutiranjem! 75 00:13:29,893 --> 00:13:32,229 Bil Pekel vidimo se kasnije.. 76 00:13:35,023 --> 00:13:40,237 Mi govorimo sa detektivom Hendersonom u CBA televizijskom studiju gde je Bil Pekel, 77 00:13:40,237 --> 00:13:44,867 poznati borac i TV voditelj, pre nekoliko sati brutalno ubijen. 78 00:13:44,908 --> 00:13:48,370 Detektive,ovo je poseban slucaj ubistva povezan sa drugim 79 00:13:48,412 --> 00:13:53,417 Instruktorom borilacke ve�tine ubistvom pre 4 dana Mogu samo da ka�em da su 80 00:13:53,458 --> 00:13:55,919 Oba ubistva bili sampioni borilackih vestina. 81 00:13:55,919 --> 00:14:00,174 Da li ima osumnjicenih? Serijske ubice je tesko pronaci. 82 00:14:00,215 --> 00:14:03,177 Ali,mi imamo dobre tragove i ja Stoga verujem da ce ubica biti 83 00:14:03,218 --> 00:14:06,847 iza re�etaka ubrzo. Potvrdjeno:Jo� jedan. 84 00:14:06,889 --> 00:14:11,018 Serijski ubica,poznat kao diler smrti" hara ulicama Njujorka. 85 00:14:11,018 --> 00:14:16,523 Da li postoji ne�to �to im nisi rekao Ili da cekam vesti u 11? 86 00:14:16,565 --> 00:14:19,359 Ja sam... Ne,nisi! 87 00:14:19,359 --> 00:14:22,946 Mediji dobijaju komentare o dileru smrti!!! 88 00:14:22,988 --> 00:14:25,407 A moja guzica ce stradati kod komesara zbog toga. 89 00:14:26,742 --> 00:14:28,952 Izvinite,narednice. �ta je bilo,Mastersonova? 90 00:14:28,952 --> 00:14:31,622 Radi se o ubistvima dilera smrti. 91 00:14:32,247 --> 00:14:36,960 Bila sam slobodna da istrazim slucaj i imam teoriju... 92 00:14:37,002 --> 00:14:40,088 O ubici Daj molim te.. 93 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 U ovom trenutku, svi su dobrodosli. 94 00:14:44,218 --> 00:14:47,763 Kao �to znate obe zrtve su imale slicne povrede. 95 00:14:47,763 --> 00:14:51,934 Jedinstveno kod tih povreda je da nema spoljsnjeg ostecenja. 96 00:14:51,975 --> 00:14:56,396 Ali unutra�nji organi su razlupani forenzicka istra�ivanja pokazuju da su... 97 00:14:56,438 --> 00:15:00,025 Spoljnja ostecenja samo ogrebotine. 98 00:15:01,193 --> 00:15:05,030 Nastavi Sa takvom preciznoscu. 99 00:15:05,030 --> 00:15:11,203 Da bi mogao da se usredsredi,mislim da na�kodi ubica je visoko obuceni majstor borilackih vestina. 100 00:15:11,203 --> 00:15:16,625 Ma daj,borilacke ve�tine su mnogo sranja Cak i ja to znam.. 101 00:15:16,667 --> 00:15:19,962 To se ne slazem sa tobom.Ne. Dodji,pokazacu ti. 102 00:15:19,962 --> 00:15:25,968 Nemogu da verujem u ovo. Imam 15 godina iskustva u borilackim ve�tinama.. 103 00:15:25,968 --> 00:15:29,346 Ocekujem da obratite pa�nju I da drzite glavu gore. 104 00:15:29,388 --> 00:15:34,017 Ubica je koristio izuzetno preciznu tehniku,�to rezultira udarac opasnim po zivot. 105 00:15:34,017 --> 00:15:36,353 Ovde,ovde i ovde. 106 00:15:36,395 --> 00:15:41,316 Svaku �rtvu je na kraju onemogucio grebanjem u glavu. 107 00:15:41,358 --> 00:15:44,945 Cak i da jeste majstor borilackih vestina, kako ce nam to pomoci? U pravu je. 108 00:15:44,945 --> 00:15:48,198 Ima 10,000 majstora borilackih vestina samo u njujorku. 109 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Ovo je jos uvek lov na gustera. 110 00:15:53,620 --> 00:15:58,000 Ja neznam koju je borilacku vestinu on koristio ali ako upitamo strucnjaka... 111 00:15:58,041 --> 00:16:02,629 mozemo da shvatimo koji je njegov stil, mozemo lakse da ga pratimo. 112 00:16:02,671 --> 00:16:06,842 Mi zasto mi odakle ti ta ideja. 113 00:16:06,884 --> 00:16:10,053 Koji je tvoj problem? Upravo je usetao ovde, 114 00:16:10,053 --> 00:16:13,515 Kaze par reci i ocekuje da bude moj partner. 115 00:16:13,557 --> 00:16:15,934 Ne volim je. odbijam da radim sa njom. 116 00:16:15,976 --> 00:16:18,228 Odbijas? Apsolutno. 117 00:16:19,146 --> 00:16:21,356 To je sredjeno. Ona ide odavde? 118 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 Ti ides!Daj joj fajlove i izadji iz moje kancelarije! 119 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 Nisi valjda ozbiljan. Cuo si me mrdaj! 120 00:16:29,156 --> 00:16:32,201 Detektive Henderson fajlove molim. 121 00:16:34,328 --> 00:16:38,957 Cenim priliku da radim na ovom slucaju narednice, necu vas razo?arati.. 122 00:16:38,957 --> 00:16:43,003 Neradis sama. Kako to misli�? 123 00:16:44,129 --> 00:16:48,342 Uradila si izvanredan posao u prethodnim slucajevima,ali ne zelim da na ovom radis sama. 124 00:16:48,342 --> 00:16:52,846 znam detektiva u jedinici za narkotike on je strucnjak za borilacke vestine. 125 00:16:52,846 --> 00:16:55,974 Zelim da vas dvoje radite zajedno. Ko je on? 126 00:16:55,974 --> 00:16:58,227 Tarek Ricards. 127 00:17:03,106 --> 00:17:07,945 Pravda je zadovolena. Neko je suspendovan. 128 00:17:07,986 --> 00:17:12,241 Zelim da te vidim dok nebude gotovo skroz. Nije jo� gotovo... 129 00:17:17,955 --> 00:17:20,541 On je suspendovan? On je dobar policajac. 130 00:17:20,582 --> 00:17:23,210 Samo sto radi stvari na svoj nacin. 131 00:17:25,045 --> 00:17:29,132 Povucicu par veza potreban nam je.. 132 00:17:29,216 --> 00:17:32,135 komesar zna da ne mozemo da priustimo seriskog ubicu kao on 133 00:17:32,177 --> 00:17:35,222 na slobodi onda on ne bi izgledao dobro.. 134 00:17:35,597 --> 00:17:38,350 To je njegov brod. On zivi ovde? 135 00:17:38,350 --> 00:17:42,855 Njegova supruga ga je napustila pre nekoliko godina.On je prodao sve i preselio se ovde. 136 00:17:42,896 --> 00:17:46,149 Lep brod za policijsku platu On radi u narkoticima. 137 00:17:46,191 --> 00:17:49,987 zeleli su da on bude dobar tajni agent, pa su mu iznajmili auto i brod. 138 00:17:50,028 --> 00:17:52,990 Ja sam ocigledno u pogre�nom odeljenju. 139 00:17:55,033 --> 00:17:58,954 Zdravo, Tarek.Nismo se videli dugo. Sta te dovodi ovde Rivs? 140 00:17:58,996 --> 00:18:02,541 Ovo je detektiv Masterson. Ide� negde? 141 00:18:02,541 --> 00:18:06,628 Idem na nekoliko nedelja da odmorim. Suspendovan sam,zna�. 142 00:18:06,628 --> 00:18:11,008 Zapravo zato sam ovde. Treba� mi nazad na ubistvima... 143 00:18:11,049 --> 00:18:14,303 Zaboravi! Nadjite nekog drugog... 144 00:18:14,344 --> 00:18:19,349 Hajde,Tarek.Ucini nam uslugu. namucili smo se dolazeci ovde... 145 00:18:20,851 --> 00:18:27,149 Da pogodim:diler smrti,jel tako? Narednik misli da mozete da nam pomognete sa ovim. 146 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 Oboje su sampioni u borilackim vestinama. Znam sta su... 147 00:18:34,281 --> 00:18:37,243 On je karate i on divistad. 148 00:18:38,240 --> 00:18:41,663 Mislim da je ubica koristio tehniku borilackih vestina. 149 00:18:41,705 --> 00:18:43,999 Zelim da znam njegov stil. 150 00:18:56,136 --> 00:19:02,935 Fu Jao.Stari kineski stil, Jedan od prvih... 151 00:19:02,935 --> 00:19:07,773 Neki ga zovu Tigrova kandza. Ma daj Terek kako znas da je tigar? 152 00:19:07,773 --> 00:19:10,234 Ja sam ga ucio. 153 00:19:11,318 --> 00:19:16,532 Sta nam mozete reci o tom stilu? To cete morati da saznate licno. 154 00:19:17,658 --> 00:19:22,955 Mislila sam da je ovaj tip ekspert. Zelis da znas vise o tigru? 155 00:19:22,955 --> 00:19:25,958 Taj stil vas dovodi na ivicu i fizicki i mentalno. 156 00:19:25,999 --> 00:19:28,752 Ljudi koji zele da znaju vise od borilackih vestina. 157 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Nemoj mi reci da imamo jednog ludaka bez kontrole? 158 00:19:32,172 --> 00:19:35,968 Naprotiv.On nije budala I on definitivno ima kontrolu. 159 00:19:35,968 --> 00:19:40,013 To je ono �to ga cini tako opasnim nemojte nikada da ga potcenjujete. 160 00:19:42,140 --> 00:19:46,395 Zelim te na ovom slucaju. Ne,hvala. 161 00:19:46,395 --> 00:19:51,567 Ovo nije molba.Imam sve sredjeno sve neophodno je sredjeno. 162 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 Vi ljudi idete previse. 163 00:19:59,950 --> 00:20:02,953 Ako mi pomognes da ocistim svoje ime uradicu. 164 00:20:02,995 --> 00:20:05,706 Ali moras mi platiti odmor. Nemoj racunati na to.. 165 00:20:05,747 --> 00:20:10,127 Radi� sa detektivom Masterson. Ja uvek radim sam. 166 00:20:10,169 --> 00:20:14,173 Ako ne �eli�...bolje za mene. To je njena istraga.. 167 00:20:14,214 --> 00:20:18,010 Moram da napravm neke ustupke. Samo radi kao konsultant.. 168 00:20:18,051 --> 00:20:21,889 Da li si ozbiljan? Zapamti i dalje si suspendovan. 169 00:20:21,930 --> 00:20:26,018 i da nemoj nositi oru�je. Jedan glup potez i ode ti znacka. 170 00:20:27,269 --> 00:20:31,231 U redu ostavi mi fajl i vidimo se ovde sutra u 10h.. 171 00:20:31,273 --> 00:20:33,275 Neka bude 8h. 172 00:21:28,330 --> 00:21:31,959 Ima li pitanja? Da li je to tradicionalni nacin? 173 00:21:31,959 --> 00:21:36,255 Trebao bi da bude.Ali, promenio sam ga Uz tradicionalan nacin,vi cete. 174 00:21:36,296 --> 00:21:39,424 dogurati doleko na turnirima Jesam li bio jasan? 175 00:21:39,466 --> 00:21:43,011 Moj put je bolji. 176 00:21:43,136 --> 00:21:46,723 Sta je sa istoriskim znacenjem svakog pokreta? 177 00:21:46,765 --> 00:21:48,600 Da li je to va�no? 178 00:21:49,935 --> 00:21:55,732 Mozda onda.Ali sada to nije ono �to radimo,vec kako izgledas. 179 00:22:30,225 --> 00:22:32,186 Zdravo? 180 00:22:33,270 --> 00:22:36,273 Zao mi je,zatvoreni smo Mora� da ode�.. 181 00:22:39,401 --> 00:22:41,278 Rekao sam da odes! 182 00:23:06,929 --> 00:23:10,015 Tarek,�ta radi� ovde? Mislio sam da si suspendovan. 183 00:23:10,057 --> 00:23:14,478 Ovde sam kao savetnik. Zvanicno sam i dalje suspendovan. 184 00:23:14,478 --> 00:23:18,732 Momci su me zvali da drzim oko na njoj. To je njen prvi slucaj. 185 00:23:18,774 --> 00:23:21,985 A sta je sa ucenicima. Tamo su. 186 00:23:22,027 --> 00:23:24,112 Ok proveri to. 187 00:23:26,406 --> 00:23:30,953 Ima li nesto? Ne, ni�ta.Tip je kao duh. 188 00:23:30,953 --> 00:23:33,997 Da li nesto nedostaje? Mac. 189 00:23:34,039 --> 00:23:38,126 Onda postoje tri stvari koje nedostaju. mac,crni pojas i trofej.. 190 00:23:38,126 --> 00:23:41,213 On je to ucinio sa macem? Ne. 191 00:23:42,172 --> 00:23:45,551 Sa svojim rukama.Tigrova kandza. To je na� covek. 192 00:23:45,551 --> 00:23:49,137 Neke Ideje? Niko nije bio tu. 193 00:22:49,161 --> 00:22:51,747 Svi su bili otisli kada su ga ljudi pronasli. 194 00:23:51,765 --> 00:23:54,935 Sta to treba da znaci? Tigrova kandza je drevna tajna. 195 00:23:54,935 --> 00:23:59,022 Mislim da on zeli da ljudi znaju ko je on i sta radi. 196 00:23:59,022 --> 00:24:01,900 Za�to bi on �eleo to? mozda zeli da ljudi postuju... 197 00:24:01,900 --> 00:24:04,820 ...njegov stil. 198 00:24:04,862 --> 00:24:09,116 �ta mislis o nestalom macu? Mo�da simbol pobede. 199 00:24:09,116 --> 00:24:13,287 Ali ako uzme stvari, mora da ima mesto gde ih cuva. 200 00:24:13,328 --> 00:24:19,168 Dakle,mo�e da im se divi Ili koristi za �rtvu? 201 00:24:56,038 --> 00:24:58,290 DILER SMRTI IZNENADIO POLICIJU" 202 00:24:58,457 --> 00:25:03,212 Nista ne propustaju! Mislila sam da treba da pocnemo rano. 203 00:25:03,253 --> 00:25:07,090 Da vidimo da li mo�emo ne�to sa ovim. Sta je ovo? 204 00:25:07,090 --> 00:25:12,304 Adrese svih �kola koje uce Tigar. Ovde cemo poceti. 205 00:25:12,763 --> 00:25:17,935 Uozbilji se.Ovaj momak je zajeban. mislis da cemo ga naci u amaterskoj skoli. 206 00:25:17,976 --> 00:25:21,647 Da,imas bolju ideju? Da,prati me. 207 00:25:21,647 --> 00:25:24,483 Gde idemo Gde pravi borci treniraju. 208 00:25:35,327 --> 00:25:38,121 Odakle da pocnemo? Ne znam tacno. 209 00:25:38,163 --> 00:25:42,000 Mislis dovukao si me cak ovde a neznas odakle da pocnes? 210 00:25:42,000 --> 00:25:45,963 Smiri se,Nacicemo ga. 211 00:25:45,963 --> 00:25:51,051 Gde on trenira,nema reklame. ako nema reklame kako zaradjuju novac? 212 00:25:51,051 --> 00:25:57,516 Oni to ne rade za novac. Ne moze svaki idiot da trenira za 50$ 213 00:25:57,641 --> 00:26:02,229 Kako misli� da ga pronadjemo to mesto? Pitacemo ljude. 214 00:27:08,879 --> 00:27:10,923 Mogu li da vam pomognem? 215 00:27:11,006 --> 00:27:14,301 Ja sam Tarek,ovo je Linda �elimo da vam postavimo neka pitanja.. 216 00:27:14,343 --> 00:27:16,303 Momenat. 217 00:27:38,951 --> 00:27:45,207 Pijani stil.Tradicionalni stilovi su retki ovih dana. 218 00:27:48,085 --> 00:27:51,964 Trazim majstora koji poducava tigar. Za�to.? 219 00:27:51,964 --> 00:27:54,967 Samo da mu postavim neka pitanja, Ni�ta ozbiljno. 220 00:27:54,967 --> 00:27:58,011 O cemu? �eleo bih da uzimam casove. 221 00:28:03,851 --> 00:28:08,105 Gospodin Vang je ovde gazda Ali on uci bilo koga... 222 00:28:08,146 --> 00:28:11,149 Nikada nije. Ima li jos neko? 223 00:28:11,650 --> 00:28:16,029 On je jedini. Hvala na va�em vremenu... 224 00:28:18,157 --> 00:28:20,242 Nema na cemu. 225 00:28:21,160 --> 00:28:24,955 Hajde da probamo na moju listu. On nece biti tamo. 226 00:28:28,333 --> 00:28:31,044 Policija Ostavite ga na miru! 227 00:28:32,629 --> 00:28:35,174 Hej vama se obracamo. 228 00:28:39,136 --> 00:28:42,431 Cekaj ovde. Ne brini za mene. 229 00:28:44,808 --> 00:28:48,020 Momci,ja ne �elim nevolje. 230 00:30:02,010 --> 00:30:04,221 Da li si dobro? 231 00:30:06,056 --> 00:30:08,100 Hvala na pomoci. 232 00:30:08,141 --> 00:30:10,727 Da li si dobro? Da,dobro sam. 233 00:30:10,769 --> 00:30:14,106 Trazimo majstora koji predaje tigar? Znam. 234 00:30:14,147 --> 00:30:18,235 Recicu vam jer ste mi pomogli. Njegovo ime je Sifu Ksiao. 235 00:30:18,235 --> 00:30:21,905 Gde mo�emo da ga nadjemo? Ima turnir u kongresnom centru sutra... 236 00:30:21,905 --> 00:30:25,033 Bice tamo.Ima dva oziljka na levoj strani lica. 237 00:30:35,919 --> 00:30:39,965 Ostani ovde i vidi ako prodje ovuda, Ja idem da proverim iznutra. 238 00:30:39,965 --> 00:30:43,010 Ja sam ta koja donosi odluke secas se? 239 00:30:44,344 --> 00:30:47,389 U redu. Siguran si da mozes da ga prepoznas? 240 00:30:47,431 --> 00:30:52,227 Ima o�iljke na levoj strani lica, Koliko te�ko to mo�e da bude? 241 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Tarek! 242 00:32:01,964 --> 00:32:06,969 D�on!Nisam znao da si u gradu, Za�to nisi zvao? 243 00:32:06,969 --> 00:32:10,222 Imas sekretaricu, �ta ti radi� ovde? 244 00:32:10,264 --> 00:32:12,266 Radim. 245 00:32:12,266 --> 00:32:15,352 Moram da idem. Videcemo se kasnije? 246 00:32:15,352 --> 00:32:17,729 Po�eli mi srecu. Nije ti potrebna. 247 00:32:19,982 --> 00:32:22,442 Crveni borac ovde. 248 00:32:26,029 --> 00:32:28,448 Pozdravite jedan drugoga, Rukujte se gospodo. 249 00:32:34,872 --> 00:32:37,249 Jedan poen za beog. 250 00:32:42,796 --> 00:32:45,132 Jedan,jedan. 251 00:32:54,266 --> 00:32:57,352 Upozorenje Spremni. 252 00:33:12,534 --> 00:33:15,245 Dobri borci,a? 253 00:33:20,959 --> 00:33:23,253 Koji je va� stil? 254 00:33:24,963 --> 00:33:28,091 Koji je tvoj? Tigar. 255 00:33:28,091 --> 00:33:30,928 Pa zasto onda mislis da su oni dobri? 256 00:33:38,352 --> 00:33:43,023 Cetri poena za crvenog. Pobednik! 257 00:33:46,860 --> 00:33:49,488 Trazim ucitelja tigar vestine. Znas na sta mislim? 258 00:33:50,322 --> 00:33:53,992 Ne,ne znam. Platicu dosta. 259 00:34:44,334 --> 00:34:48,255 Ksiao je iza mene.Uveren sam da ima neke veza sa ovim. 260 00:34:48,297 --> 00:34:51,258 Prati ga do parkinga i uzmi njegov broj tablica. 261 00:35:02,853 --> 00:35:05,147 Tarek! Cestitam. 262 00:35:05,189 --> 00:35:08,942 Sampion treca godina za redom. Zao mi je sto se ja nisam pridruzio. 263 00:35:08,984 --> 00:35:11,278 Jos uvek mi donosi srecu. 264 00:35:30,130 --> 00:35:34,259 �ta Ksiao radi ovde? Ovo je njegova �kola. 265 00:35:34,301 --> 00:35:38,096 To je stari bioskop. Savr�eno mesto.. 266 00:35:38,138 --> 00:35:41,225 Dobar ucitelj ima malu grupu studenata. 267 00:35:41,266 --> 00:35:45,312 Oni pretrazuju bilo kakav slobodan prostor i ostaju sto je duze moguce. 268 00:35:46,647 --> 00:35:49,358 Ulazimo. Ne,cekacemo ovde. 269 00:35:50,025 --> 00:35:52,945 Siguran sam da on zna ne�to, Idem unutra. 270 00:35:52,986 --> 00:35:57,032 Kada sam rekla da cekamo, ocekivala sam da slusas. 271 00:35:58,867 --> 00:36:02,955 Cekacemo ovde dok neko ne izadje, onda cemo uslikati par slika. 272 00:36:02,955 --> 00:36:06,291 Dakle,niko nas ne vidi niko nije sumnjiv. 273 00:36:17,261 --> 00:36:25,018 Kako si ti pocela sa borilackim ve�tinama? Imala sam 15 godina.Imala sam mnogo energije i 274 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 To je bio dobar nacin da je istrosim. 275 00:36:29,940 --> 00:36:35,028 Iznenadjujuce da je proslo toliko. Gde si uzimala casove? 276 00:36:35,946 --> 00:36:39,658 U Pensilvaniji, gde sam odrasla. 277 00:36:40,659 --> 00:36:43,954 Za�to si oti�la odande? Ne znam. 278 00:36:43,954 --> 00:36:47,416 Mozda da dokazem sebi da mogu da uspem u velikom gradu. 279 00:36:49,835 --> 00:36:52,337 Evo ih. 280 00:38:48,245 --> 00:38:52,416 Da li to ima veze sa dilerom smrti? Zao mi je na to ne mogu da odgovorim sada. 281 00:39:15,272 --> 00:39:17,274 �ao mi je. 282 00:39:28,994 --> 00:39:33,290 Znam da je bio tvoj prijatelj, Ali sada nemoj da uradis ne�to glupo. 283 00:39:33,290 --> 00:39:37,669 Da se vodilo vi�e akcije i manje Fotografisanja,imali bismo bolje rezultate. 284 00:39:38,921 --> 00:39:42,049 Gde ides? Tarek! 285 00:40:07,658 --> 00:40:10,953 Cao,tvoj komsija mi je rekao da cu te naci ovde.Nasla si nesto? 286 00:40:10,994 --> 00:40:14,373 Jo� uvek ne, Do�la sam da vidim kako si. 287 00:40:14,414 --> 00:40:16,291 Dobro sam. 288 00:40:17,376 --> 00:40:21,338 Zasto ne odmoris danas, Vidimo se sutra u 8 sati u kancelariji. 289 00:40:22,506 --> 00:40:25,133 Jesi siguran da si dobro? 290 00:40:26,134 --> 00:40:28,303 Da,dobro sam. 291 00:40:30,764 --> 00:40:32,724 Vidimo se kasnije. 292 00:41:34,828 --> 00:41:37,789 Uvek tretiras tako svoje posetioce? Ti si na privatnom posedu! 293 00:41:37,789 --> 00:41:40,000 �ta hoce�? �elim da treniram Tigar. 294 00:41:40,042 --> 00:41:43,879 Nadji nekog drugog, mi ne poducavamo pocetnike. 295 00:41:43,879 --> 00:41:48,425 Ja nisam pocetnik.Poceo sam u Kini kod Sifu Ho canga. 296 00:41:50,010 --> 00:41:53,972 Sifu Ho cang Kantona? Tako je. 297 00:41:53,972 --> 00:41:58,018 Mi smo trenirali zajedno godinama u Kini Nazalost izgubili smo kontakt... 298 00:41:58,060 --> 00:42:02,981 ...kada sam se doselio ovde. Prosle godine sam cuo o njegovoj smrti. 299 00:42:03,023 --> 00:42:06,610 On je bio moj ucitelj i dobar prijatelj. 300 00:42:10,823 --> 00:42:14,952 Napravicu izuzetak,Samo kao poslednje postovanje prema cangu. 301 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 Mo�es poceti sutra. 302 00:42:42,229 --> 00:42:46,024 Ne znam o ovom slucaju. Isti je kao i ostali. 303 00:42:46,066 --> 00:42:50,988 Nema otisaka prstiju,Ovo su slike koje smo snimili u bioskopu pre neki dan. 304 00:42:51,864 --> 00:42:54,992 Lepo sto si svratio. Bio sam zauzet. 305 00:42:54,992 --> 00:42:58,245 Radeci sta?Jesi li mu rekla u vezi bioskopa? 306 00:42:58,287 --> 00:43:00,998 Da,imam neke slike koje zelim da vidite. 307 00:43:01,039 --> 00:43:05,294 To je poziv za treniranje tigra izgleda mocno. 308 00:43:05,335 --> 00:43:07,296 Kako zna�? 309 00:43:09,214 --> 00:43:12,843 Jer sam otisao tamo da treniram sa njima. 310 00:43:12,885 --> 00:43:16,263 �ta?Rekao sam ti da se ne uplices. Da li ti znas nesto o tome? 311 00:43:16,263 --> 00:43:22,019 Da,slozili smo se da je to najbolji nacin da pronadjemo ubicu. 312 00:43:22,019 --> 00:43:26,940 Tarek je jos uvek pod istragom! Ovo je najbolji nacin da ga uhvatimo! 313 00:43:26,940 --> 00:43:30,944 Ne dopada mi se to Bices sam tamo. 314 00:43:30,986 --> 00:43:33,322 Svasta moze da se desi. 315 00:43:33,947 --> 00:43:36,950 Nosices mikrofon. Mikrofon? 316 00:43:36,992 --> 00:43:40,037 Tako mogu da snimam od spolja. 317 00:43:40,829 --> 00:43:46,335 Dobro.Bolje da ne sjebes ovo, Tarek.Znam da je tvoj prijatelj ubijen. 318 00:43:46,335 --> 00:43:50,631 Ako se ne�to desi, Ne zelim da mi poludis tamo. 319 00:43:51,757 --> 00:43:57,012 Nemoj to vise da radis!Znam da si uznemiren zbog smrti svog prijatelja, 320 00:43:57,012 --> 00:44:01,433 Ako zelimo da ova istraga uspe. Moramo raditi zajedno. 321 00:44:01,433 --> 00:44:05,062 U pravu si, Sledeci put cu prvo pitati. 322 00:44:06,104 --> 00:44:10,108 Mo�emo li ici da pojedemo nesto? Ako je italijansko. 323 00:44:10,150 --> 00:44:14,655 Mislio sam da kinesko. U redu italijansko. 324 00:44:14,655 --> 00:44:17,157 Znam mesto gde imaju najbolje spagete u gradu. 325 00:44:18,867 --> 00:44:23,121 Pa sta misli�? Zapravo nije lose. 326 00:44:23,956 --> 00:44:28,335 Hvala ti �to si mi pomogla u Reidovoj kancelariji.Nisam imala mnogo izbora. 327 00:44:36,468 --> 00:44:39,054 Stvarno je lepo ovde. 328 00:44:39,930 --> 00:44:45,018 Nesto nije u redu? Nesto mi se vratilo. 329 00:44:46,019 --> 00:44:51,024 Kada sam trenirao tigar, mislim bilo je ludo tada. 330 00:44:51,066 --> 00:44:54,862 Taj trening je sve sto imas. Zato te je zena ostavila? 331 00:44:56,155 --> 00:45:02,244 Da,onda sam dosao ovde da zaboravim. I sada ces trenirati tigar opet. 332 00:45:02,369 --> 00:45:07,749 Moram. Zasto mislis da ces izdrzati ovog puta? 333 00:45:07,749 --> 00:45:12,337 On je ubio mog prijatelja. Mislim da je uradio mnogo vise od toga. 334 00:45:13,922 --> 00:45:18,010 Mislim da hoces da dokazes sebi da mozes biti majstor tigra. 335 00:45:19,136 --> 00:45:22,639 Onda sam kao ti, Moram nesto da dokazem. 336 00:45:40,032 --> 00:45:42,451 Test, test. 337 00:45:44,953 --> 00:45:50,751 Pogledajte ove fotografije u pripremi D�ejms Vong,dva napada jedan mrtav. 338 00:45:50,792 --> 00:45:54,213 Upoznali smo se. Po�eli mi srecu. 339 00:46:00,636 --> 00:46:03,388 Usput,izgleda� dobro odavde. 340 00:47:36,839 --> 00:47:43,095 Dao sam ti sansu da treniras sa nama sada moras dokazati da si dostojan ove casti. 341 00:47:43,136 --> 00:47:45,514 Brani se. 342 00:48:39,461 --> 00:48:44,007 Tvoj trener bi bio ponosan Sutra pocinja tvoj trening. 343 00:48:56,854 --> 00:49:00,232 �ta se dogodilo?Bio sam visoko kada drugi tip bio nisko. 344 00:49:01,942 --> 00:49:06,238 Sta je sa D�ejmsom?Misli� li da je On,definitivno poseduje ve�tine. 345 00:49:06,238 --> 00:49:09,867 Kao i svi oni. Jo� rano da se bude siguran. 346 00:49:09,908 --> 00:49:13,912 Ne razumem ni pola onoga �to su rekli.Moram dati prevodiocu. 347 00:49:13,954 --> 00:49:16,665 Samo me vozi kuci. 348 00:49:33,640 --> 00:49:37,644 Da li je to tajna kineska medicina? Ne, kineski caj. 349 00:49:37,769 --> 00:49:42,399 Probaj Samo napred. 350 00:49:43,650 --> 00:49:48,030 To je Kung Fu caj. Dobar je. 351 00:49:48,030 --> 00:49:51,325 Jedna solja i mozes pobediti bilo koga. 352 00:49:51,366 --> 00:49:55,245 Da li pijes cesto ovo? Samo kad sam nervozan. 353 00:49:57,748 --> 00:50:00,959 Cuo si najnovije vesti? Ocigledno postoje mnoge grupe? 354 00:50:00,959 --> 00:50:04,129 Osvetnika koji idu na ulice nocu, u potrazi za dilerom smrti. 355 00:50:04,129 --> 00:50:07,299 Jesi li ozbiljna? To je potpuno van nase kontrole. 356 00:50:08,550 --> 00:50:13,138 Oni misle da je to igra, Nikada nisu gledali smrt u oci.. 357 00:50:27,194 --> 00:50:31,657 Danas ce biti drugacije. Mozes racunati na to. 358 00:53:39,261 --> 00:53:44,725 Mozes predvideti njegove pokrete. Nevidim nikakvo takmicenje. 359 00:54:22,012 --> 00:54:24,014 Cas je gotov. 360 00:54:35,818 --> 00:54:37,945 Samo polako covece. 361 00:54:40,948 --> 00:54:44,660 Ti imas zajebane poteze. Da pa on je trazio to. 362 00:54:44,701 --> 00:54:46,954 �ta je njegov problem? Ti si novi. 363 00:54:46,995 --> 00:54:49,957 To je on rekao? Ne,on je samo zapoceo. 364 00:54:49,998 --> 00:54:52,584 �ta znas o njemu? Kao �ta? 365 00:54:52,626 --> 00:54:59,716 �ta radi?Da li ima prijatelje?Tako ne�to? Ovo je Cong,on slika sve ovde. 366 00:55:01,009 --> 00:55:04,137 Lepa umetnost. Tvoj kung fu je dobar. 367 00:55:04,221 --> 00:55:08,517 Odakle si? Trenira�? 368 00:55:08,559 --> 00:55:13,021 Trenirao sam pre mnogo godina. Sada slikam. 369 00:55:13,063 --> 00:55:15,149 Samo posecujes. 370 00:55:16,733 --> 00:55:20,988 Hajde,Tarek Zna� li ne�to o drugim klubovima Tigra? 371 00:55:21,029 --> 00:55:25,325 Da,ali to je zapravo tajno mesto. Cong i ja idemo tamo sada. 372 00:55:27,161 --> 00:55:30,998 Mogu li ja sa vama? Da,mislim da bi to bilo ok. 373 00:55:31,039 --> 00:55:33,167 Dobro,idemo. 374 00:55:43,844 --> 00:55:47,431 Stanico,ovde je detektiv Masterson Reci. 375 00:55:47,472 --> 00:55:52,019 Posaljite �lep do 6-te i Leksington. Stize. 376 00:56:18,253 --> 00:56:22,841 Kada sam te pitao da li imaju drugi tigar klubovi,ovo nije ono �to sam mislio. 377 00:56:22,883 --> 00:56:27,179 Ja se ne �alim,inace i one mogu da ti daju par lekcija. 378 00:56:27,179 --> 00:56:30,182 Svidja ti se to? Fino. 379 00:56:37,064 --> 00:56:39,149 Sta je sa tim slepom? 380 00:56:53,831 --> 00:56:56,124 Sa komplimentima gospodina.Singa. 381 00:56:56,166 --> 00:56:58,836 Ko je gospodin Sing? Vlasnik. 382 00:56:58,836 --> 00:57:04,007 On nas tretira kao kraljeve povremeno, Sing,jedan vise. 383 00:57:04,007 --> 00:57:09,555 Zato �to definitivno sam isku�enik, Za snagu Tigra. 384 00:57:34,997 --> 00:57:37,166 Lezi Rekao sam lezi! 385 00:57:40,961 --> 00:57:43,005 Moguca pljacka u klubu. 386 00:57:47,050 --> 00:57:53,182 Sing!Gde si? Pokazi se. 387 00:57:54,850 --> 00:57:57,227 Imas 5 sekundi. 388 00:59:48,881 --> 00:59:51,175 Dodji brzo! Hajde! 389 01:00:08,942 --> 01:00:12,946 Zna� �ta sam pro�la nocas? Ne znam da li si mrtav,jesi upucan? 390 01:00:12,988 --> 01:00:17,242 Moj auto je crkao! �ta se dodjavola desilo? 391 01:00:17,326 --> 01:00:21,163 Oni negativci sa kojima smo se borili u onoj ulicici,pojavili su se. 392 01:00:22,539 --> 01:00:28,170 Da li su te otkrili? Ne,nisu imali sanse. 393 01:00:29,630 --> 01:00:31,423 Jesi li ti dobro? 394 01:00:32,758 --> 01:00:36,386 �ta se dogodilo? Izgubio sam kontrolu. 395 01:00:36,386 --> 01:00:39,848 Da me Cong nije zaustavio, ubio bih nekoga. 396 01:00:39,890 --> 01:00:43,769 Da u suprotnom,oni bi ubili tebe. Ne poenta je,ne svidja mi se 397 01:00:43,811 --> 01:00:46,188 sto radis dok treniram tamo. 398 01:00:54,029 --> 01:00:59,201 A �ta je sa Dzejmsom? Izasao je sa mnom. 399 01:00:59,201 --> 01:01:01,954 Ali treba mi jo� vremena. Nema vise vremana. 400 01:01:01,995 --> 01:01:04,998 Moramo uhvatiti tog tipa Dzejmsa sada. 401 01:01:05,207 --> 01:01:11,004 Nismo spremni. Molim te,pusti to. 402 01:01:19,847 --> 01:01:22,975 Osumnjiceni radi ovde, Idi pozadi u slucaju da krene da bezi. 403 01:01:23,016 --> 01:01:28,353 Nadam se da hoce.Nemoj se zajebavati, kralju.Ovaj momak je opasan. 404 01:02:12,107 --> 01:02:14,318 Vong!Stani! 405 01:02:20,032 --> 01:02:22,201 Predstava je zavrsena,dru�e. 406 01:02:34,046 --> 01:02:38,175 Ruke gore!Odmah!Baci svoj pistolj ili cu ga smaknuti. 407 01:02:38,884 --> 01:02:43,263 Uradi to odmah! Uradi! 408 01:02:45,349 --> 01:02:47,226 Izbaci sarzer. 409 01:03:49,913 --> 01:03:53,834 Da li ste uhapsili dilera smrti? Da imamo osumnjicenog u pritvoru. 410 01:03:53,876 --> 01:03:57,129 Kada smo dobili neke slike? Nadamo se da ce ovo istra�ivanje biti... 411 01:03:57,129 --> 01:04:00,841 ...zavr�eno sto pre Trenutno vam ne mogu vise nista reci. 412 01:04:00,841 --> 01:04:02,926 To je moja zvanicna izjava. 413 01:04:02,968 --> 01:04:07,931 Kako je?Opirao se hapsenju. Imao je kokaina kod sebe. 414 01:04:08,056 --> 01:04:10,184 Hajde da nastavimo. 415 01:04:12,853 --> 01:04:17,107 Gradonacelnik hoce da vam cestita. Na predstojecim izborima,To je... 416 01:04:17,107 --> 01:04:22,404 ...upravo ono sto zeli da cuje. Drzimo se prvobitnog plana. 417 01:04:22,446 --> 01:04:25,199 Zelim da Mastersonova vodi ispitivanje. 418 01:04:31,205 --> 01:04:37,211 Mogu li da znam �ta kog djavola radim ovde? Rekla sam ti osumnjicen si za ubistvo. 419 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 Da,bas. 420 01:04:39,213 --> 01:04:44,510 �ta si radio 6-tog ovog meseca izmedju 10 i 11 sati nocu? 421 01:04:47,095 --> 01:04:51,308 Odgovori na pitanje. Poljubi moje zuto dupe. 422 01:04:51,308 --> 01:04:56,021 Nepravi ovo jos tezim,D�ejms Jebi se,�elim advokata. 423 01:04:56,021 --> 01:04:58,982 Ima� ga!Odgovori na pitanje! 424 01:05:00,734 --> 01:05:04,196 Ne secam se. Laze. 425 01:05:05,322 --> 01:05:09,535 Sacekacu dok se setis. Gubi� vreme,kucko.. 426 01:05:12,746 --> 01:05:17,543 �ta on radi ovde? Sada ces joj dati direktan odgovor! 427 01:05:17,543 --> 01:05:19,628 Gde si bio te noci? Radio sam u bilijarskoj sali. 428 01:05:19,670 --> 01:05:21,880 Pogre�an odgovor! 429 01:05:23,090 --> 01:05:26,927 Razgovarala sam sa vlasnikom tog kluba, kaze da ti nije bilo ni traga te noci. 430 01:05:26,927 --> 01:05:31,014 To je istina.Trazio sam prijatelja. Zato se nisam upisao. 431 01:05:31,014 --> 01:05:33,350 Imam najmanje 20 svedoka. 432 01:05:56,039 --> 01:05:59,543 Uradio sam ono �to sam mogao, ali neke stvari su mi izmakle iz ruku. 433 01:06:00,210 --> 01:06:03,005 Komesar je trazio da vas dvoje skinem sa slucaja. 434 01:06:03,046 --> 01:06:06,884 �ta! Izvini,nisam nista mogao da uradim. 435 01:06:06,925 --> 01:06:10,429 Dajte narednice ne mozete uraditi to! odluka je konacna. 436 01:06:10,470 --> 01:06:16,018 Zasto ne odes kuci da se odmoris pa dodji za par dana a ja cu ti naci drugi zadatak. 437 01:06:17,769 --> 01:06:21,356 A ti si i dalje suspendovan dok ne prodje istraga. 438 01:06:23,525 --> 01:06:30,115 Detektivi Roberts i Vints preuzimaju slucaj. Nece trajati dugo narednice. 439 01:06:31,962 --> 01:06:34,962 Ovaj slucaj cemo brzo zakljuciti. Da,bas.. 440 01:06:43,003 --> 01:06:45,214 Hej,hej! cekajte malo. 441 01:06:47,799 --> 01:06:53,222 Stvarno si se sjebao ovaj put je li? Znao sam da je pitanje vremena. 442 01:06:53,305 --> 01:07:00,979 Ti si opasna osoba.A ti imas hrabrosti kad radis sa nekim kao on. 443 01:07:01,021 --> 01:07:06,026 Mogla si biti ubijena. Ali to bi bila prava steta. 444 01:07:06,026 --> 01:07:12,950 Hajde,veliki decko!Uradi to!izazivam te! Tarek,pusti ga.Nije vredan toga. 445 01:07:19,414 --> 01:07:22,584 Ovo nije gotovo srescemo se mi opet seronjo! 446 01:07:46,150 --> 01:07:52,072 Cong,gde si bio? Za�to ne trenira�? 447 01:07:52,114 --> 01:07:56,326 Sta to govoris? Moras da ve�bas ako �elis da budes dobar. 448 01:07:56,368 --> 01:08:00,747 Treba ti vodic. Ti ne zna� �ta govori�. 449 01:08:00,789 --> 01:08:04,126 Znam tacno �ta govorim. Trenirajmo. 450 01:08:45,255 --> 01:08:49,215 Mi smo zapoceli trening. 451 01:09:32,548 --> 01:09:36,009 Cong? Treneru? 452 01:10:10,878 --> 01:10:12,671 Za�to? 453 01:10:32,941 --> 01:10:35,861 �ta nam vredi. Skinuti smo sa slucaja. 454 01:10:35,903 --> 01:10:38,447 Misli pozitivno, Mora da smo ne�to propustili. 455 01:10:38,489 --> 01:10:43,410 U pravu si, Mo�da cu pronaci ne�to u prevodu. 456 01:10:46,914 --> 01:10:51,251 Nasla si nesto? Cekaj malo.Vidi. 457 01:10:51,335 --> 01:10:55,088 Prema ovome on je neutralan. Kako? 458 01:10:55,130 --> 01:10:57,257 jedan od onih momaka u baru. 459 01:10:58,926 --> 01:11:02,262 Ja sam bio sa Mingom i Congom. 460 01:11:03,847 --> 01:11:05,557 Cong! 461 01:11:59,736 --> 01:12:03,157 Ti idi pozadi ja cu na prednja vrata. Budi oprezan. 462 01:16:15,951 --> 01:16:18,245 Ne mrdaj! 463 01:16:36,263 --> 01:16:39,141 Ti idi tamo, Nacicemo se na prednjem ulazu. 464 01:16:47,399 --> 01:16:51,236 To je Tarek.�ta on radi ovde? Saznacemo. 465 01:16:55,532 --> 01:17:00,245 Svetog mu sranja. Da li misli� isto sto i ja? 466 01:17:15,969 --> 01:17:19,848 Proveli smo citavu noc pretrazivajuci kinesku cetvrt i nismo ga mogli pronaci. 467 01:17:19,848 --> 01:17:23,268 Za�to misli� da ce Cong doci ovde? Predosecaj. 468 01:18:01,431 --> 01:18:04,518 Eno ga Tarek. Imamo ga sada. 469 01:18:07,813 --> 01:18:10,232 Moramo da ga uhvatimo. Ne,prijavicemo ga i neka ga... 470 01:18:10,274 --> 01:18:12,985 ...neko drugi uhvati. Ovako mi ostajemo cisti... 471 01:18:13,026 --> 01:18:16,446 ...dobijamo zasluge, A komesaru ce se svideti. 472 01:18:16,488 --> 01:18:18,949 Stoj upravo tu, Sta vi radite ovde? 473 01:18:18,949 --> 01:18:22,536 Vodimo Tareka na ispitivanje. Jesi li skrenuo sa uma? 474 01:18:22,578 --> 01:18:25,747 Umukni!Naplacivaces kazne za automobile ostatak svog zivota. 475 01:18:25,914 --> 01:18:29,376 Mi znamo ko je ubica! Da.I mi. 476 01:18:31,962 --> 01:18:36,008 Zelim da vidim lice komesara kada vidi kako si pametan. 477 01:18:36,842 --> 01:18:39,261 Slu�aj,damo,ti... 478 01:19:07,915 --> 01:19:10,250 Oslobodi me, idiote! 479 01:20:03,804 --> 01:20:06,265 Skidaj te proklete lisice! 480 01:20:23,115 --> 01:20:26,076 Pomoc! Ja cu. 481 01:20:28,453 --> 01:20:34,126 Zovi pojacanje!Neko,neka mi pomogne.Vadite me odavde. 482 01:20:36,837 --> 01:20:39,256 Evo,uhvati se. 483 01:20:44,136 --> 01:20:46,263 Podigni me. 484 01:21:23,342 --> 01:21:28,263 Sta dodjavola mislis da radis ovde? Gubi se odavde. 485 01:23:50,030 --> 01:23:52,825 Zvao sam pomoc? Ostani sa njim. 486 01:23:52,866 --> 01:23:55,118 U redu je. 487 01:24:28,944 --> 01:24:33,448 Ti i ja smo isti. Mi nismo isti. 488 01:27:49,061 --> 01:27:52,147 �ta se dodjavola dogodilo ovde? Sve je pocelo kada su ova dvojica... 489 01:27:52,189 --> 01:27:56,151 ...htela da uhapse Tareka. Da li je to istina? 490 01:27:56,151 --> 01:28:01,114 Mi smo napravili malu gre�ku. Objasnite to komesaru. 491 01:28:01,114 --> 01:28:03,742 To je bila njegova ideja. Tisina! 492 01:28:03,784 --> 01:28:07,037 Mogu da objasnim sve narednice. Obracunacu se sa vama kasnije. 493 01:28:34,773 --> 01:28:37,276 �iveli. 494 01:28:39,570 --> 01:28:44,158 Steta sto su Roberts i Vints suspendovani,a Slomilo mi je srce. 495 01:28:46,869 --> 01:28:50,289 Posle 2 nedelje odmora bice mi te�ko da se vratim. 496 01:28:52,166 --> 01:28:55,169 Dodji ovamo, Tigre. 497 01:28:56,305 --> 01:29:02,889 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 42561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.