All language subtitles for The.Song.of.Sway.Lake.2017.HDTV.x265.5rFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:33,200 www.mk.titlovi.com 2 00:00:36,200 --> 00:00:39,560 Драга Шарлот Ти ме замоли да го запрам времето. 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,080 За тебе би сторил се, дури тоа. 4 00:00:58,200 --> 00:01:01,760 Сеќавањето за твојата кожа, тукушто излезена од ладната вода, 5 00:01:01,840 --> 00:01:06,320 ќе ме топли за време на војната, додека го запрам времето за тебе. 6 00:01:10,400 --> 00:01:12,400 Твој верен капетан. 7 00:01:14,320 --> 00:01:17,320 Драги мој Хал. Ќе танцуваме ли? 8 00:01:28,720 --> 00:01:33,120 Секоја млада двојка го знае хитот на "Идн Систерс" - "Езерото Свеј". 9 00:01:33,200 --> 00:01:35,680 Но знаете ли, дека езерото навистина постои. 10 00:01:35,760 --> 00:01:37,920 и секој може да го посети? Дури и вие! 11 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 Крстено по филантропот Јулисис Свеј, 12 00:01:40,960 --> 00:01:42,680 кој го закупил во 1890 г, 13 00:01:42,760 --> 00:01:46,400 долги години езерото Свеј е место, на кое богаташите 14 00:01:46,480 --> 00:01:49,440 можат да избегаат од њујоршката жега. 15 00:01:49,520 --> 00:01:53,240 Таму на пиано свирел херојот од војната капетан Хал Свеј, 16 00:01:53,320 --> 00:01:55,640 заедно со својата убава сопруга Чарли. 17 00:01:55,720 --> 00:01:58,200 Тие си ги забавувале гостите во Крејн Поинт, 18 00:01:58,280 --> 00:02:01,160 кој останува во посед на семејство Свеј и до денес. 19 00:02:02,240 --> 00:02:05,840 Езерото Свеј е посетувано од Кол Портер и Дуајт Ајзенхауер! 20 00:02:05,920 --> 00:02:08,040 Зошто не го посетите и вие? 21 00:02:10,280 --> 00:02:12,240 Видете, тоа е син им Тими! 22 00:02:12,320 --> 00:02:15,200 И ти ли ќе станеш херој, како татко ти? 23 00:02:21,080 --> 00:02:25,120 Февруари 1992 г. 24 00:02:52,960 --> 00:02:55,000 Драги Хал, 25 00:02:55,080 --> 00:02:58,520 син ни кажа, дека кога зборовите недостасуваат, има музика. 26 00:02:58,600 --> 00:03:01,560 А кога музиката ќе исчезне, останува само тишина. 27 00:03:44,640 --> 00:03:48,640 ПЕСНАТА НА ЕЗЕРОТО СВЕЈ 28 00:03:55,640 --> 00:03:57,240 Драги мој Хал, 29 00:03:57,320 --> 00:03:59,520 5 месеци по самоубиството на син ни, 30 00:03:59,600 --> 00:04:01,880 нашиот внук Оли реши да се врати за последен пат 31 00:04:01,960 --> 00:04:04,800 кај езерото, кое го носи нашето име. 32 00:04:06,160 --> 00:04:10,200 Има намера да украде вредна плоча од куќата. 33 00:04:12,880 --> 00:04:15,760 Оригиналниот запис на "Езерото Свеј", 34 00:04:15,840 --> 00:04:19,680 исполнета од Твид Маккеј на нашата венчавка. 35 00:04:19,760 --> 00:04:22,160 Плоча, која никогаш не е пуштана. 36 00:04:22,240 --> 00:04:25,480 Попознатата верзија е на "Идн Систерс" од 1944 г. 37 00:04:25,560 --> 00:04:28,560 Се забогиле, со забавување на луѓето со туѓи песни. 38 00:04:29,600 --> 00:04:31,640 Немам трпение да го слушнам оригиналот. 39 00:04:31,720 --> 00:04:35,360 Ако ја објавиме, губи вредност. Ја земаме плочата и бегаме. 40 00:04:36,320 --> 00:04:39,040 Оли верува, дека татко му сакаше плочата да е кај него. 41 00:04:39,120 --> 00:04:42,640 Затоа што како колекционер, само тој би разбрал, 42 00:04:42,720 --> 00:04:46,600 дека не бива никогаш да биде објавена или продавана. 43 00:04:52,040 --> 00:04:55,640 За таа своја мисија Оли побара помош од својот единствен пријател... 44 00:04:55,720 --> 00:04:57,200 Здраво, дрва! 45 00:04:57,280 --> 00:05:00,160 Руски безделник по име Николај, 46 00:05:00,240 --> 00:05:04,360 кој се обидува да шармира секого околу себе. 47 00:05:05,760 --> 00:05:10,240 Двајцата се сираци и го сметаат современиот свет за вулгарен, 48 00:05:10,320 --> 00:05:14,240 а кражбата за морално оправдана, штом е извршена во име на љубовта. 49 00:05:24,560 --> 00:05:27,080 Младите се заколнале да ја извршат својата мисија 50 00:05:27,160 --> 00:05:29,520 со верност, чест и ентузијазам. 51 00:05:31,680 --> 00:05:34,280 Никогаш не е касно да го откриеш совршениот танц, 52 00:05:34,360 --> 00:05:36,600 драги мој, покоен капетане. 53 00:05:38,320 --> 00:05:40,360 Твоја верна сакана. 54 00:05:45,880 --> 00:05:48,920 Неверојатно! Прекрасен имот! 55 00:05:51,240 --> 00:05:54,720 Немав претстава, дека си таков богаташ, пријателе! 56 00:05:54,800 --> 00:05:58,080 Не е мој, туку на баба ми. Но таа веќе не доаѓа тука. 57 00:05:59,240 --> 00:06:01,040 Еј, што правиш? 58 00:06:01,880 --> 00:06:04,400 Пак ли сакаш да спиеш на улицата? - Не, благодарам. 59 00:06:26,040 --> 00:06:28,400 Тоа е... 60 00:06:45,000 --> 00:06:49,480 Не ставајте чанти врз чаршафите. Чантите може да се гнасни! Чарли. 61 00:07:27,760 --> 00:07:30,040 Не ги пипај воените работи. 62 00:07:34,360 --> 00:07:36,640 Треба пак да станеш диџеј. Те бива за тоа. 63 00:07:36,720 --> 00:07:38,640 Благодарам. 64 00:07:38,680 --> 00:07:41,440 Татко ти не оставил тестамент, а? 65 00:07:41,520 --> 00:07:43,920 И да оставил, баба ми го изгорела. Таа мрази хаос. 66 00:07:44,000 --> 00:07:46,920 Каде е? Навистина требаше ајс да ја добијам после неговата смрт! 67 00:07:47,000 --> 00:07:51,240 Не се грижи, ќе ја најдеме и ќе направиме татко ти да се гордее. 68 00:07:55,680 --> 00:07:58,160 Сигурно некакви локални жители ловат риба на кејот. 69 00:07:58,240 --> 00:08:00,240 Треба да го заштитиш имотот. 70 00:08:02,760 --> 00:08:04,640 Да ги позезаме. 71 00:08:46,280 --> 00:08:47,920 Долу има нешто! 72 00:08:50,920 --> 00:08:53,600 Кој е таму? - Може духот да го загризал. 73 00:08:58,120 --> 00:09:00,040 Што, по ѓаволите? 74 00:09:00,120 --> 00:09:02,000 Кои сте вие? - Што правиш, Ник? 75 00:09:02,080 --> 00:09:05,080 Тоа е приватен имот? - Е, и? Сопственикот е мртов. 76 00:09:05,160 --> 00:09:07,320 Сопственикот е еве овде. 77 00:09:09,760 --> 00:09:11,600 Џими, да одиме. 78 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 Скапандури! 79 00:09:21,800 --> 00:09:23,960 Да не сте се вратиле! 80 00:09:34,480 --> 00:09:36,920 Значи тука татко ти... 81 00:09:37,960 --> 00:09:40,560 Жалам, друже. - Девојчето беше згодно, а? 82 00:09:41,960 --> 00:09:43,600 Оли... 83 00:09:45,320 --> 00:09:47,240 Ова лето е за татко ни. 84 00:10:01,640 --> 00:10:03,720 Вечерата, драги. 85 00:10:16,520 --> 00:10:19,960 Ќе започнеме од источниот таван и ќе бараме, додека ја најдеме плочата. 86 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 Тоа дедо ти ли е? 87 00:10:23,240 --> 00:10:24,440 Капетан Хал Свеј. 88 00:10:24,520 --> 00:10:26,920 Најнаградуваниот офицер во Тихоокеанската патрола. 89 00:10:27,000 --> 00:10:30,720 Каков ждребец! Свирачот на пиано капетан и неговата секепилна сопруга. 90 00:10:33,800 --> 00:10:36,920 Вистински рај. За Шарлот и Хал. 91 00:10:46,920 --> 00:10:49,920 Тоа е 33-та најсакана плоча на татко ми. 92 00:10:51,320 --> 00:10:53,320 Тоа ли е? 93 00:10:54,160 --> 00:10:55,920 Слушај. 94 00:11:10,640 --> 00:11:12,680 Назад! - Напред! 95 00:11:14,160 --> 00:11:16,320 Доста зборуваше на проклетата верверичка! 96 00:11:16,400 --> 00:11:18,440 Тоа е бурундук. 97 00:11:21,000 --> 00:11:23,800 Треба да проверам дали немам стакла во задникот! 98 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Да го побараме девојчето со виолетовата коса. 99 00:11:33,800 --> 00:11:35,640 Таа е прекрасна. 100 00:11:44,600 --> 00:11:46,240 Не е тука. 101 00:11:47,080 --> 00:11:48,720 Добро... 102 00:11:50,320 --> 00:11:52,160 Најди си друго девојче. 103 00:11:52,240 --> 00:11:56,520 Никогаш не сум бил отфрлен. Не треба да ти се случува и тебе. 104 00:11:56,600 --> 00:11:58,440 Гледај. 105 00:11:59,400 --> 00:12:03,280 Извинете, девојчиња. Елате ваму. 106 00:12:04,120 --> 00:12:06,000 Еве, доаѓаат. 107 00:12:15,280 --> 00:12:17,920 Личаш на Лук Пери. - Благодарам. 108 00:12:21,520 --> 00:12:22,960 Не. 109 00:12:24,080 --> 00:12:26,120 Не. 110 00:12:26,200 --> 00:12:28,000 Не! 111 00:12:31,080 --> 00:12:34,360 Каде одиш? - Оваа старудија ваша ли е? 112 00:12:34,440 --> 00:12:37,200 Да се натпреваруваме до куќата! 113 00:12:37,280 --> 00:12:40,400 Покажи им го патот, Оли. Дејствувај! 114 00:12:45,840 --> 00:12:48,360 Познавате ли девојче со виолетова коса? 115 00:12:49,360 --> 00:12:52,400 Изедора ли? Таа е лезбејка. - Што чука момчиња. 116 00:13:07,520 --> 00:13:10,360 Тоа е Мемфис Мејбел. 117 00:13:10,440 --> 00:13:12,720 На 12 г. била бездомничка, на 15 г. пеела во хорот 118 00:13:12,800 --> 00:13:15,560 и станала најскапоплатената пеачка на... 119 00:13:53,680 --> 00:13:56,720 Оли, како оди твојата колекција? 120 00:13:58,480 --> 00:14:00,720 Многу добро, тато. 121 00:14:03,320 --> 00:14:05,680 Го сакам пукањето. 122 00:14:05,760 --> 00:14:07,880 Човек може да се изгуби во него. 123 00:14:15,080 --> 00:14:16,880 Ние сме колекционери. 124 00:14:18,400 --> 00:14:20,840 Тато... Среќен ли си сега? 125 00:14:28,320 --> 00:14:30,960 Разбираш ли што прави ја таа плоча перфектна? 126 00:15:32,720 --> 00:15:37,000 Чарли - мојот танцувачки ангел! 127 00:15:40,640 --> 00:15:42,480 Драга Шарлот, 128 00:15:42,560 --> 00:15:47,840 Се наближува најголемиот ден во ескимската историја. 129 00:15:48,920 --> 00:15:52,520 Твој верен капетан, Хал. 130 00:17:00,640 --> 00:17:02,960 Извинете. - Која сте вие? 131 00:17:03,040 --> 00:17:06,280 Г-ѓа Свеј. Тоа е мојата куќа. А кој сте вие? 132 00:17:06,360 --> 00:17:09,320 Жалам. Јас сум пријател на Оливер. - Оливер е тука? 133 00:17:11,080 --> 00:17:13,120 Мислев дека не би дошол. 134 00:17:15,960 --> 00:17:17,800 Госпоѓо Свеј. 135 00:17:23,240 --> 00:17:27,080 Сочувства за татко ти. - Не дојде на погребот. 136 00:17:27,160 --> 00:17:30,040 Што правиш тука? Покриј се, друже! 137 00:17:30,120 --> 00:17:32,920 Ќе говорам во општината за ужасниот јахтклуб 138 00:17:33,000 --> 00:17:36,320 и сакам да да средам некои нешта. На есен ќе го продадам имотот. 139 00:17:36,400 --> 00:17:38,240 Да си носиш крем за сончање. 140 00:17:38,320 --> 00:17:40,720 Знаеш, дека ја имаш кожата на татко ти. 141 00:17:41,760 --> 00:17:43,640 Да одиме. 142 00:17:43,720 --> 00:17:45,480 До кога ќе остане? - Оли, само... 143 00:17:45,560 --> 00:17:47,400 Се надевам не повеќе од седмица. - Чудесно. 144 00:17:47,480 --> 00:17:51,360 Алејата е вистинска кочина. - Се радувам дека си тука, бабо. 145 00:17:51,440 --> 00:17:53,280 Младичу... 146 00:17:53,360 --> 00:17:56,280 Гледајте на вечера да облечете нешто повеќе. 147 00:18:18,200 --> 00:18:20,240 Таа е вистинска вештица. Собирај си ги нештата. 148 00:18:20,320 --> 00:18:22,920 Ти не си татко ти. Не ти е грижа што мисли таа. 149 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Не можам да поверувам, дека ќе продава. 150 00:18:25,080 --> 00:18:27,640 А плочата? Не бива да се откажуваме! 151 00:18:29,280 --> 00:18:31,160 Слушај! 152 00:18:31,240 --> 00:18:34,640 Ќе ја најдеме плочата и тогаш ќе тргнеме. Бива ли? 153 00:18:34,720 --> 00:18:37,200 Не заборавај дека ти припаѓа. 154 00:18:59,000 --> 00:19:01,400 Се храниме, додека храната е топла, Николај. 155 00:19:01,480 --> 00:19:03,560 Тоа е почит кон готвачот. 156 00:19:05,600 --> 00:19:07,520 Од кога не си ја миел косата? 157 00:19:09,080 --> 00:19:12,760 Го паметам времето, кога луѓето сакаа да изгледаат добро. 158 00:19:22,640 --> 00:19:25,920 Месото е малку жилаво. - Мене ми се чини идеално. 159 00:19:26,000 --> 00:19:27,800 Печено е подолго од колку што треба. 160 00:19:31,080 --> 00:19:33,200 Хал ја спаси Марлена од Куба. 161 00:19:34,440 --> 00:19:37,720 Направи се според своите сили да ги изведе и нејзините деца. 162 00:21:06,680 --> 00:21:08,720 Тато, сретнав едно девојче. 163 00:21:08,800 --> 00:21:10,880 Која песна да и ја пуштам? 164 00:21:11,880 --> 00:21:14,320 Што знааат грозни како нас за љубовта? 165 00:21:16,520 --> 00:21:18,520 Подобро остави ја недопрена. 166 00:21:26,720 --> 00:21:29,480 Ти ја одбелажав со пет поени. 167 00:21:29,560 --> 00:21:32,800 Како можеш да оцениш запис, без да си го ислушал? 168 00:21:35,840 --> 00:21:37,720 Тато? 169 00:21:37,800 --> 00:21:39,400 Оди си. 170 00:21:55,400 --> 00:21:58,000 Тие на 78 обриа ли се? - Не, 33. 171 00:21:58,920 --> 00:22:01,680 Од 78 се тешките. 172 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 Некогаш винилот бил одличен квалитет. 173 00:22:03,800 --> 00:22:06,440 Со тие можеш да одсечеш нечија глава. 174 00:22:06,520 --> 00:22:10,040 Зошто татко ти ја скрил? - Не сакал мајка му да ја земе. 175 00:22:10,120 --> 00:22:12,880 Чув, дека на погребот ја пуштила "Прекрасната Америка". 176 00:22:12,960 --> 00:22:15,680 Ако 50 години зајадување не го беа дотерале до самоубиство, 177 00:22:15,760 --> 00:22:18,240 тоа сигурно ќе го убиеше. 178 00:22:19,440 --> 00:22:21,760 Го најдов порното на татко ми. 179 00:22:21,840 --> 00:22:23,440 Тоа е депресивно. 180 00:22:23,520 --> 00:22:25,720 "Додека адмирал Маккинли не прифати, 181 00:22:25,800 --> 00:22:28,960 дека Глутниците исто треба да бидат испратени на Пацификот, 182 00:22:29,040 --> 00:22:32,480 доставите на резерви ќе продолжат да бидат во ризик." 183 00:22:34,160 --> 00:22:36,120 Имал право. - Зошто ги читаш тие глупости? 184 00:22:36,200 --> 00:22:38,120 Дедо ми беше гад. 185 00:22:38,200 --> 00:22:41,080 "17 февруари 1943 г. Настапува ескимскиот ден." 186 00:22:42,160 --> 00:22:43,640 Што значи тоа? 187 00:23:01,440 --> 00:23:06,040 Извинете, г-ѓо Свеј, каде можам да најдам вентил? 188 00:23:06,120 --> 00:23:08,680 За што? - За тркачки чамец. 189 00:23:08,760 --> 00:23:11,720 Со малку работа ќе стане идеален. 190 00:23:12,840 --> 00:23:15,400 Правете што сакате, јас не одам на кејот. 191 00:23:19,440 --> 00:23:23,520 Двајцата со Оливер можете да порасчистите, а не да цапате. 192 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Тоа би било корисно. 193 00:23:35,560 --> 00:23:37,080 Оли. 194 00:23:40,640 --> 00:23:42,680 Ајде, направи малку напор! 195 00:23:46,320 --> 00:23:48,160 Се забавуваш ли? 196 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 Губете се од брегот! 197 00:24:06,600 --> 00:24:08,880 Се употребува само за медицински цели. 198 00:24:16,640 --> 00:24:18,000 Ја најдов. 199 00:24:18,080 --> 00:24:21,920 Мојата стрела ќе ја натера да се вљуби во првиот, кого ќе го види. 200 00:24:29,600 --> 00:24:31,640 Во еве овој скапан. 201 00:24:31,720 --> 00:24:35,720 Купидон е чудно, голо бебе. Ме тера да се чувствувам непријатно. 202 00:24:38,800 --> 00:24:43,120 Ами ако погледне во езерото и прво види си го својот одраз? 203 00:24:43,200 --> 00:24:46,800 Или пак види ме мене? - Фантазијата не ми стигна дотаму. 204 00:24:46,880 --> 00:24:50,280 Стрелата ти го одзема забавниот дел на заведувањето. 205 00:24:59,280 --> 00:25:02,120 Кому му требаат дрва за огрев во август? 206 00:25:11,000 --> 00:25:12,920 Марлена, има глувче. 207 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Марлена! Глувче. 208 00:25:34,040 --> 00:25:35,880 Го фатив. 209 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Извади го надвор. 210 00:25:39,880 --> 00:25:42,360 Што е се тоа? 211 00:25:44,120 --> 00:25:46,080 Сочувства. 212 00:25:46,160 --> 00:25:48,520 Засега сум одговорила само на осум. 213 00:25:49,920 --> 00:25:53,440 Изгорете ги. Не е потребно солзите да се учтиви. 214 00:25:53,520 --> 00:25:55,400 Јас не плачам, Николај. 215 00:26:00,760 --> 00:26:03,720 Тими го проколна ова место, кога го направи тоа, кое го стори. 216 00:26:03,800 --> 00:26:05,800 И затоа го казнувате Оли? 217 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 Полесно е да изгубиш татко, отколку син. 218 00:26:15,160 --> 00:26:17,960 Требаше да ми помагаш. - Што? 219 00:26:19,040 --> 00:26:20,800 Убаво кану. 220 00:26:20,880 --> 00:26:25,080 Кану ли? Тоа е вистински чамец адирондак. 221 00:26:25,160 --> 00:26:28,840 Дукатито на 1899 г. Не е проклето кану! 222 00:26:32,200 --> 00:26:34,400 Капетан Свеј пловаше со ачмецот секое утро. 223 00:26:34,480 --> 00:26:36,920 Секогаш во едно исто време. Што ви треба? 224 00:26:37,000 --> 00:26:40,360 Шина за 8-цилиндерски мотор за "Крис Крафт" модел '39. 225 00:26:40,440 --> 00:26:44,400 Сериозно? Та тој стар чамец не е изваден 20 години. 226 00:26:44,480 --> 00:26:47,480 Скапан, проклет мотор! - Студенти! 227 00:26:47,560 --> 00:26:51,320 Работат во хотел крај езерото, а не се разбираат ништо од чамци. 228 00:26:53,560 --> 00:26:55,920 Убаво е да се појави човек како вас. 229 00:26:59,400 --> 00:27:01,960 Зошто не работиш, мајку му?! - Дај јас да пробам. 230 00:27:02,040 --> 00:27:04,680 Не ми треба твојата помош! - Остави на мене. 231 00:27:11,680 --> 00:27:13,320 Виде ли? 232 00:27:14,720 --> 00:27:17,440 Ти реков. Дали би се тргнал од мојот чамец? 233 00:27:18,880 --> 00:27:21,120 Не се однесуваш особено дружељубиво. 234 00:27:21,200 --> 00:27:24,080 Кажува тој, чијо пријател се обиде да удави човек. 235 00:27:24,160 --> 00:27:27,560 Се беше возбудил. Тука се чувствува премногу слободен. 236 00:27:30,520 --> 00:27:33,520 Се викам Оли. - Јас сум Изедора. 237 00:27:33,600 --> 00:27:36,520 Убаво име. - Крстена сум на Изидораа Данкан. 238 00:27:37,600 --> 00:27:40,800 Жалам за татко ти. - Од каде знаеш за него? 239 00:27:40,880 --> 00:27:43,520 Сите знаат. - Супер. 240 00:27:43,600 --> 00:27:46,040 Из, за викенд сме во колибата. Ти ќе одиш ли? 241 00:27:46,120 --> 00:27:48,720 Не знам, ми писна од неписмени. 242 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 Ќе ти ја побарам шината, Ники. 243 00:27:51,400 --> 00:27:53,880 Џим, не можам да ја потерам оваа крнтија.. 244 00:27:53,960 --> 00:27:57,280 Тоа е работа на син ми. - Вчера го средив, тато. 245 00:27:58,960 --> 00:28:00,920 Шнурот зајал. 246 00:28:10,280 --> 00:28:12,400 Имаше среќа. - Цел живот. 247 00:28:37,440 --> 00:28:40,000 Некаква трага од неа? - Не, госпоѓо Свеј. 248 00:28:41,120 --> 00:28:43,120 Но ветувам, дека ќе ја најдам. 249 00:28:58,640 --> 00:29:01,840 Нели сфаќаш, дека таа е садист? 250 00:29:01,920 --> 00:29:03,720 Што си облекол? 251 00:29:04,400 --> 00:29:07,200 Треба да превземам воени дејствија. 252 00:29:07,280 --> 00:29:10,000 Виолетокосата дама беше грабната! 253 00:29:11,680 --> 00:29:13,880 Но тие ја открија својата позиција. 254 00:29:31,480 --> 00:29:33,320 Убивај! 255 00:29:40,120 --> 00:29:41,920 Утре ќе умрете! 256 00:29:43,480 --> 00:29:45,920 Кој е таму? - Друже, каков ти е проблемот? 257 00:29:46,840 --> 00:29:48,760 Да тргнеме. - Се повлекуваме! 258 00:29:49,440 --> 00:29:52,200 Те гледаме, друже! - Загубен! 259 00:29:55,800 --> 00:29:59,920 Татко ти те учел ли да се тепаш? - Тој нити сакаше, нити се тепаше. 260 00:30:00,000 --> 00:30:02,520 Но те е научил музика. 261 00:30:03,920 --> 00:30:07,160 Треба да си најдам девојче, кое бендисува стари записи. 262 00:30:07,240 --> 00:30:09,680 Го паметиш ли времето, кога би сторил се за девојче, 263 00:30:09,760 --> 00:30:12,480 затоа што веруваш, дека таа би ти го спасила животот? 264 00:30:13,360 --> 00:30:15,560 Веќе нема жени, за кои заслужува да умреш. 265 00:30:15,640 --> 00:30:17,640 Сме се родиле прекасно. 266 00:30:33,800 --> 00:30:38,000 Ако не беше богата, ќе ебше луда. - Зошто не слегува на кејот? 267 00:30:38,080 --> 00:30:41,400 Се палши дека ќе скокне. - А ти не умееш да пливаш. 268 00:30:41,480 --> 00:30:43,640 Семејна црта. 269 00:31:13,520 --> 00:31:16,960 нека водите на езерото Свеј ме најдат во Пацификот. 270 00:31:24,440 --> 00:31:27,680 12 мај 1944 г. Драга Чарли. 271 00:31:31,000 --> 00:31:34,360 Чистите води на езерото Свеј го очекуваат нашето враќање. 272 00:32:00,840 --> 00:32:04,080 6 јули 1944 г. Драга Чарли. 273 00:32:07,320 --> 00:32:10,160 Далеку овие изгнасени со крв води, 274 00:32:10,240 --> 00:32:13,960 се наближува најголемиот ден вескимската историја. 275 00:32:17,760 --> 00:32:19,840 Во љубовта, како и во војната, 276 00:32:19,920 --> 00:32:23,200 ги судиме своите сојузници според тајните, кои ги кријат. 277 00:32:28,280 --> 00:32:30,720 Ти чуваш тајни, Чарли. 278 00:32:36,080 --> 00:32:40,600 Кога ќе отворам очи те гледам одново да пливаш кон мене. 279 00:32:44,400 --> 00:32:47,600 Ги гледам нашите гости, кои танцуваат под музичката придружба, 280 00:32:47,680 --> 00:32:50,040 додека ние се провлекуваме кон водата. 281 00:32:54,160 --> 00:32:57,480 Сега, кога веќе си Свеј, двајцата со тебе треба да се погрижиме 282 00:32:57,560 --> 00:33:01,120 езерото да остане место, на кое времето може да запре. 283 00:33:03,720 --> 00:33:05,600 Музиката ми ечи во ушите. 284 00:33:08,280 --> 00:33:10,600 Споменот за твојата кожа... 285 00:33:14,200 --> 00:33:16,360 Твој верен капетан Хал. 286 00:34:50,640 --> 00:34:53,880 Дали би го побарал Оли? Доцниме за аудицијата. 287 00:34:53,960 --> 00:34:56,160 Добро. 288 00:34:56,240 --> 00:34:58,680 Николај, ти ли ми го премести бирото? 289 00:35:01,240 --> 00:35:04,680 До залез да се врати, каде што му е местото. 290 00:35:04,760 --> 00:35:06,720 Има роса. 291 00:35:30,600 --> 00:35:33,000 Чамецот го нема. Ќе ве однесам. 292 00:35:33,080 --> 00:35:36,240 Типично за Оливер. Никогаш не држал на езерото. 293 00:36:09,680 --> 00:36:13,600 Дали би ли ми ја ставил? Само се откачува. 294 00:36:13,680 --> 00:36:15,680 Се разбира. 295 00:36:18,040 --> 00:36:20,640 Поголемо пристаниште ќе доведе повеќе чамци. 296 00:36:21,400 --> 00:36:24,920 Бизнисот има потреба од тоа. - Точно така, Џим! 297 00:36:25,000 --> 00:36:27,640 Ја даваме трибината за јавна дебата. 298 00:36:32,120 --> 00:36:34,120 Госпоѓа Свеј. 299 00:36:48,800 --> 00:36:53,520 Јас сум израсната покрај езерото. Некогаш тоа беше... 300 00:36:53,600 --> 00:36:55,920 Две седмици годишно не ви го даваат правото да... 301 00:36:56,000 --> 00:36:57,960 Оставете ја да говори! 302 00:37:00,960 --> 00:37:03,960 Некогаш ова езеро не сврзуваше со минатото, 303 00:37:04,040 --> 00:37:06,800 со природата, еден со друг и со тишината. 304 00:37:08,920 --> 00:37:12,960 Прво ја изгубивме пастрмката, а потоа повеќето од њорките. 305 00:37:13,040 --> 00:37:15,040 До бога, г-ѓо Свеј! 306 00:37:15,640 --> 00:37:18,760 Колку и да сакам синот на Џим да успее со својот бизнис, 307 00:37:18,840 --> 00:37:22,520 големото пристаниште ќе ги утростручи моторите во езерото. 308 00:37:23,760 --> 00:37:26,280 Кога го направија пристаништето на езерото Ил, 309 00:37:26,360 --> 00:37:28,760 со туѓите чамци се појавија паразитски растенија, 310 00:37:28,840 --> 00:37:33,040 кои ги уништија трската и рибата. 311 00:37:33,120 --> 00:37:38,960 Не станува збор за пристаништето туку за водата. 312 00:37:39,040 --> 00:37:41,880 За чистотата на нашето езеро. 313 00:37:41,960 --> 00:37:43,920 Мислите вашето езеро! 314 00:38:23,800 --> 00:38:26,640 Го слушате ли тоа? 460 Зи. 315 00:38:26,720 --> 00:38:29,200 Езерото ќе стане туристичка дестинација! 316 00:38:29,280 --> 00:38:31,240 Кучка! - Што рече? 317 00:39:01,400 --> 00:39:03,960 Марлена, добро ли си? 318 00:39:04,040 --> 00:39:06,600 Толку си фин, Оли. Исто како татко ти. 319 00:39:08,200 --> 00:39:12,360 Тој направи што можеше за тебе, откако мајка ти ве остави. 320 00:39:12,440 --> 00:39:15,040 Но без љубов се живее тешко. - Знам. 321 00:39:16,840 --> 00:39:18,800 Тој беше толку молчалив. 322 00:39:22,800 --> 00:39:25,240 Некогаш ти ја покажувал ли колекцијата? 323 00:39:26,920 --> 00:39:28,760 Еден дел. 324 00:39:31,360 --> 00:39:35,400 Не кажувај ништо, но јас можам да ја најдам плочата, 325 00:39:35,480 --> 00:39:39,400 што според г-ѓа Свеј е толку важна. 326 00:39:41,640 --> 00:39:44,040 Таа рече дека и се потребни пари. 327 00:39:49,120 --> 00:39:51,040 Не му верувам. 328 00:39:57,960 --> 00:40:01,240 И Оливер одново пропушти. - Жалам, бабо. 329 00:40:29,360 --> 00:40:32,920 Не знам каде другде да барам. - Какви се тие знаци? 330 00:40:33,000 --> 00:40:36,320 Секој во семејството ги одбележува плочите на свој начин. 331 00:40:37,280 --> 00:40:38,840 Кога бев мал ги одбележував, 332 00:40:38,920 --> 00:40:41,760 за да не пуштам случајно слаба музика. 333 00:40:41,840 --> 00:40:47,040 Оливија Њутн-Џон. 6? - Таа е згодна. 334 00:40:47,120 --> 00:40:49,640 Ти благодарам, Марлена. Јас ќе ги однесам. 335 00:40:50,440 --> 00:40:53,520 Хари Белафонте. Тој е црнокожиот Нил Дајмонд. 336 00:40:55,000 --> 00:40:57,880 Хулио Иглесиас. Шпанскиот Нил Дајмонд. 337 00:41:00,320 --> 00:41:04,240 Тоа е пеколно добар албум. Каков убавец! 338 00:41:04,320 --> 00:41:07,000 5-? Сигурно не се неговите најдобри балади. 339 00:41:07,080 --> 00:41:09,400 Што е тоа? - За градежниците. 340 00:41:13,080 --> 00:41:14,840 Ти благодарам. 341 00:41:14,920 --> 00:41:17,880 "Московско муле". Прочуен американски пијалок. 342 00:41:22,040 --> 00:41:26,480 Јас му дадов 4 ѕвезди. Ти си тој, кој ја одбележува со цифри. 343 00:41:26,560 --> 00:41:30,120 Сакам да мислам дека имам рола во "призивот" на Оли. 344 00:41:30,200 --> 00:41:33,200 Сега знае што сакаат да чујат луѓето пред нив. 345 00:41:39,880 --> 00:41:42,320 Сигурно за оваа сме на исто мнение. 346 00:41:42,400 --> 00:41:44,600 Не е голем убавец. 347 00:41:47,240 --> 00:41:49,280 Каква оценка му дал Тими? 348 00:41:54,600 --> 00:41:57,480 Знаете ли, американците претпочитаат да ја подредуваат музиката, 349 00:41:57,560 --> 00:41:58,680 место да ја слушаат. 350 00:41:58,760 --> 00:42:01,440 А во Русија просто танцуваме. 351 00:42:01,520 --> 00:42:04,320 Оли, го расипа московското муле! - Внимавајте. 352 00:42:08,200 --> 00:42:11,400 Што правиш? - Се обидувам да и го отклонам вниманието! 353 00:42:16,520 --> 00:42:18,560 Смирено, можам да го средам. 354 00:42:21,320 --> 00:42:22,680 Готово! 355 00:42:25,880 --> 00:42:28,760 Те бива. - Не знам како работи тоа. 356 00:42:28,840 --> 00:42:32,960 Сметаш, дека затоа што сум жена, значи не сум веслала во океанот? 357 00:42:33,040 --> 00:42:34,560 Се разбира, дека сум го правела. 358 00:42:34,640 --> 00:42:37,480 Ги спушташ веслата и цепиш низ брановите. 359 00:42:37,560 --> 00:42:41,280 Сум пливал во Арктичкиот океан. Вие сте го правеле ли тоа? 360 00:42:41,360 --> 00:42:44,400 Пробај ни го езерото во 5 ч. наутро во април. 361 00:42:45,560 --> 00:42:48,680 Некогаш со Хал пливавме голи секое утро. 362 00:42:48,760 --> 00:42:52,640 Водата беше толку чиста, што човек можеше да пие од неа. 363 00:42:52,720 --> 00:42:58,040 Во Санкт Петербург, кога ледот ќе стане кал, излегуваат богатства. 364 00:42:58,120 --> 00:43:02,360 Татко ми ме водеше во мочуриштата, за да бараме трупови на германци, 365 00:43:02,440 --> 00:43:06,560 лои ги стиснале полуавтоматските автомати со празни полњачи. 366 00:43:06,640 --> 00:43:08,840 Тоа, штоми се допаѓа во САД, е, 367 00:43:08,920 --> 00:43:13,400 што не ги оставаат труповите на своите војници да гнијат во калта. 368 00:43:13,480 --> 00:43:16,000 Го враќате секој војник дома. 369 00:43:16,080 --> 00:43:20,360 Тоа ве прави најголема нација на Земјата. 370 00:43:28,720 --> 00:43:31,200 На Хал ќе му се допаднеше. 371 00:43:32,760 --> 00:43:35,160 По ѓаволите! - Оли, толку си недопирлив! 372 00:43:35,240 --> 00:43:37,160 Внимавај со пуловерот на Хал. 373 00:43:37,240 --> 00:43:39,600 Се обидувам да исчистам! 374 00:43:40,600 --> 00:43:42,560 Дај ми мене. Повлечи се. 375 00:43:44,480 --> 00:43:46,240 Симни го. 376 00:43:51,920 --> 00:43:54,440 Не ти плаќа доволно, за да ја трпиш. 377 00:43:58,000 --> 00:44:00,520 Глушец. - Јас ќе се погрижам. 378 00:45:11,000 --> 00:45:15,760 Музика за син ми Оли, кој ме разбира. 379 00:46:10,440 --> 00:46:12,320 Не си грозен. 380 00:46:32,080 --> 00:46:34,320 Идеалната плоча. 381 00:46:34,400 --> 00:46:36,320 Еве те. 382 00:46:43,520 --> 00:46:46,640 Таа, која е премногу убава, за да биде слушана. 383 00:46:50,320 --> 00:46:52,320 Ти си. 384 00:47:02,200 --> 00:47:04,160 По ѓаволите! 385 00:47:14,160 --> 00:47:16,000 Погледнете го ова. 386 00:47:31,840 --> 00:47:33,800 Среќен ли си сега? 387 00:48:14,560 --> 00:48:17,240 Вие гост ли сте? - Голдберг, колиба 6. 388 00:48:37,360 --> 00:48:39,080 Сте виделе ли девојче со виолетова коса? 389 00:48:39,160 --> 00:48:41,160 Знаете ли каде е Изедора? - Која? 390 00:49:35,880 --> 00:49:38,280 Ќе ме грабнеш и ќе ме затвориш во својата темница ли? 391 00:49:38,360 --> 00:49:40,880 Ми го извади умот! - Јас тебе ли? 392 00:49:40,960 --> 00:49:43,000 Дај го биноклот. 393 00:49:43,840 --> 00:49:45,720 Откачена. 394 00:49:46,800 --> 00:49:49,480 Се пипаше ли? - Ајде, врати ми го. 395 00:50:06,360 --> 00:50:09,280 Што правиш? - Тантрическо дишење. 396 00:50:10,440 --> 00:50:12,560 Тоа дава сили. 397 00:50:12,640 --> 00:50:15,400 Ќе се обидеш ли да дојдеш вечер на забавата? 398 00:50:16,200 --> 00:50:19,080 Ела, сакам чудни типови. 399 00:50:19,160 --> 00:50:21,360 Уште ли не си завршила со колиба 3? 400 00:50:21,440 --> 00:50:22,960 Останатите девојчиња се готови, 401 00:50:23,040 --> 00:50:25,160 но пак тие не говорат со толку момчиња. 402 00:50:25,240 --> 00:50:30,560 Вината е моја. Се обидов да направја резервација за баба ми - г-ѓа Свеј. 403 00:50:30,640 --> 00:50:33,360 Можам да ви помогнам. Елате ваму, г-н Свеј. 404 00:50:36,000 --> 00:50:37,800 Благодарам за помошта. 405 00:50:37,880 --> 00:50:40,600 Дали би сте ми ја средиле собата? - Мајчина ти! 406 00:50:41,440 --> 00:50:43,360 Скапан! 407 00:50:59,560 --> 00:51:01,680 Ја држиш ли? 408 00:51:02,520 --> 00:51:04,680 Внимавај, лизгаво е. 409 00:51:11,760 --> 00:51:14,160 Скоро е жално да го изгубам сето тоа. 410 00:51:15,920 --> 00:51:18,080 Се ли е на свое место? 411 00:51:19,000 --> 00:51:25,080 Скоро се. Опишана е, но нема "Твид". 412 00:51:25,160 --> 00:51:27,680 Марлена, оваа плоча чини многу пари. 413 00:51:27,760 --> 00:51:31,600 Знам. - Затоа ли недостасува? 414 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 Жалам, Марлена. Не сум при себе. 415 00:51:37,440 --> 00:51:39,240 Напротив. 416 00:51:47,120 --> 00:51:49,320 Еве каков е планот, Оли. 417 00:51:49,400 --> 00:51:51,480 Ти тргнуваш лево, а јас десно. 418 00:51:51,560 --> 00:51:54,120 Потоа се среќаваме и напаѓаме. 419 00:51:55,080 --> 00:51:57,440 Остави ме да се справам сам. 420 00:51:58,920 --> 00:52:01,800 Тоа не е војна. - Грешиш. 421 00:52:54,120 --> 00:52:56,160 Оли! 422 00:52:56,240 --> 00:52:59,680 Зошто само ме следиш? - Практично ти ме следиш мене. 423 00:52:59,760 --> 00:53:01,160 Не знаев дека ќе доаѓаш. 424 00:53:01,240 --> 00:53:03,120 А јас не знаев, дека го правиш по распоред. 425 00:53:03,200 --> 00:53:05,160 Добро ли си? - Да, супер сум. 426 00:53:07,080 --> 00:53:09,160 Ти се допаѓа само затоа што е Свеј. 427 00:53:17,680 --> 00:53:21,280 Жалам, но кога играш со деца, тие го подмочуваат леглото. 428 00:53:21,360 --> 00:53:25,080 Готов ли си за операција "Заглушувач"? 429 00:53:25,160 --> 00:53:27,240 Да, што и да е тоа. 430 00:53:29,520 --> 00:53:32,000 Операција "Заглушувач" е кога го ставам пенисот во твојата уста. 431 00:53:32,080 --> 00:53:34,360 Ти си откачен! - Веќе се согласи! 432 00:53:46,160 --> 00:53:47,880 Сум ја испланирал одмаздата. 433 00:53:47,960 --> 00:53:51,000 Наскоро нашите води нема да бидат загадувани од тој скапан 434 00:53:51,080 --> 00:53:52,960 и неговите џетови. 435 00:53:56,840 --> 00:53:59,880 При потреба светни три пати. - Примено. 436 00:54:48,920 --> 00:54:51,000 Кој беше? - Шпиони, друже. 437 00:54:51,080 --> 00:54:53,040 Ракуни шпиони. 438 00:54:53,120 --> 00:54:55,880 Ракуни ли? Тргнуваме! 439 00:55:01,640 --> 00:55:04,440 Тоа е победа за езерото. За нашето езеро. 440 00:55:14,800 --> 00:55:16,640 Оли. 441 00:55:16,720 --> 00:55:20,120 Од сите наши сојузници, русите ќе се поокажат најдобри... 442 00:55:20,200 --> 00:55:24,200 Драга Шарлот Ги паметиш ли ескимските денови? 443 00:55:27,120 --> 00:55:29,040 Одново ќе ни се случат. 444 00:55:51,920 --> 00:55:54,120 Добро ли спиеше? 445 00:55:54,200 --> 00:55:56,440 Види, скоро е готова. 446 00:55:57,640 --> 00:56:01,320 А ако некој настрада? - Изгорело само запалувањето. 447 00:56:01,400 --> 00:56:06,080 Проста работа. - Барем се ослободи од трагите. 448 00:56:13,960 --> 00:56:17,000 Кажете? - Дали Оливер Свеј е тука? 449 00:56:25,920 --> 00:56:27,760 Таму долу е. 450 00:56:44,160 --> 00:56:48,480 Претстави си да ти дуваат осум вибрирачки јагуарски усти. 451 00:56:48,560 --> 00:56:51,640 Такво ќе биде чувството, кога го возиш ова бебе. 452 00:56:52,880 --> 00:56:55,120 Можам да ве предадам. 453 00:56:57,880 --> 00:56:59,280 Но нема да го направиш. 454 00:56:59,360 --> 00:57:01,720 Ве видов да веслате натаму. 455 00:57:01,800 --> 00:57:04,240 Чија беше глупавата идеја? - Моја. 456 00:57:05,080 --> 00:57:07,280 Твоето момче сака да го претвори езерото во тоалет. 457 00:57:07,360 --> 00:57:09,320 Тој не ми е момче. 458 00:57:13,280 --> 00:57:15,240 Бива ли за отворени води? 459 00:57:15,320 --> 00:57:17,960 Сакаш ли да ја пробаш? Можам да те прошетам. 460 00:57:19,440 --> 00:57:21,360 Ти однеси ме. 461 00:57:25,320 --> 00:57:28,280 Добро. - Дај гас бавно, Оли. 462 00:57:28,360 --> 00:57:33,800 Го притискаш ли гасот на ферари '68 до лимот уште штом ќе седнеш? 463 00:57:33,880 --> 00:57:36,360 Не. Истото е и со оваа убавица. Јасно? 464 00:57:41,720 --> 00:57:44,880 Дами и господа, "Идн Систерс". 465 00:57:50,560 --> 00:57:53,320 Си поминувала ли преку каналот? - Што? 466 00:57:53,440 --> 00:57:55,720 Си поминувала ли преку каналот? - Да. 467 00:57:55,800 --> 00:58:01,000 Кога? - Сум била таму илјади пати. 468 00:58:07,240 --> 00:58:10,080 Тоа чудо може ли да се движи побрзо? 469 00:58:10,160 --> 00:58:12,520 Дај ми секунда. 470 00:58:55,200 --> 00:58:57,560 Николај го направил нарочно. 471 00:59:11,640 --> 00:59:13,720 Што правиш тука? 472 00:59:13,800 --> 00:59:16,760 Сакав да видам дали сте ја забележале тишината. 473 00:59:22,680 --> 00:59:25,080 Каква што беше некогаш. 474 00:59:25,160 --> 00:59:27,440 Може да влезеш, Николај. 475 00:59:33,920 --> 00:59:36,880 Се провлековме. 476 00:59:36,960 --> 00:59:39,920 Ви се допаѓа ли? - Кое? 477 00:59:40,000 --> 00:59:42,560 Ги отстранив џетовите засекогаш. 478 00:59:46,000 --> 00:59:48,040 Го направив за вас. 479 00:59:52,960 --> 00:59:55,080 Почекајте. Слушајте... 480 00:59:55,160 --> 00:59:57,800 Провери дали на Марлена и треба помош во кујната. 481 00:59:57,880 --> 01:00:00,680 Таа ја планира мојата проштална вечера. 482 01:00:00,760 --> 01:00:03,840 Не го најдов тоа, за кое дојдов, затоа утре тргнуваме. 483 01:00:03,920 --> 01:00:06,440 Не може да го напуштите езерото. 484 01:00:06,520 --> 01:00:08,880 Тоа има потреба од вас! 485 01:00:30,080 --> 01:00:32,840 А сега ќе не удри молња. - Чудесна идеја. 486 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 Ти се доипаѓа ли оваа стара верзија на "Езерото Свеј"? 487 01:00:38,080 --> 01:00:43,240 Звучи перфектно, но нема душа. 488 01:00:43,320 --> 01:00:45,640 Сигурно сакам тажна музика. 489 01:00:45,720 --> 01:00:48,320 Така, што ме тера да ја почувствувам толку силно, 490 01:00:48,400 --> 01:00:51,240 што да посакам да запре. Разбираш ли? - Да. 491 01:00:51,320 --> 01:00:54,160 Исто како начинот на кој ми недостига ова место, дури кога сум тука. 492 01:00:54,240 --> 01:00:56,680 Најдобро остави се зад грб. 493 01:00:56,760 --> 01:00:59,560 Оди да живееш во Бразил. 494 01:00:59,640 --> 01:01:01,760 И уште утре би си тргнал со празни раце? 495 01:01:01,840 --> 01:01:04,960 Да, не ме е грижа за ништо. - Лажго. 496 01:01:05,920 --> 01:01:08,040 Богаташите секогаш држат на нешто. 497 01:01:16,000 --> 01:01:17,760 Така е добро. 498 01:01:24,800 --> 01:01:26,960 Тоа беше лудост. - Жалам. 499 01:01:32,280 --> 01:01:34,800 Тоа е суво. - Благодарам. 500 01:01:35,800 --> 01:01:41,320 Паметиш ли како го правев она тантрическо дишење? 501 01:01:42,440 --> 01:01:44,240 Паметиш ли? - Да. 502 01:01:44,320 --> 01:01:46,880 Може ли да го направам со тебе? Тантрическото дишење. 503 01:01:46,960 --> 01:01:49,480 Јас издишувам, а ти вдишуваш. 504 01:01:49,560 --> 01:01:51,920 Како дишење уста на уста, но не сосема. 505 01:01:55,400 --> 01:01:58,880 Не запирај да дишиш. - Ајде пак. 506 01:02:07,400 --> 01:02:10,080 Што правиш? Смири се! 507 01:02:26,320 --> 01:02:29,320 Што ќе правиш покасно? Сакаш ли да дојдеш на вечера? 508 01:02:30,160 --> 01:02:33,520 Твоето семејство е чудно. Твојот пријател ќе биде ли таму? 509 01:02:34,680 --> 01:02:36,600 Не касаме. 510 01:02:38,640 --> 01:02:41,280 Не знам, твоето семејство ме плаши. 511 01:02:58,400 --> 01:03:00,640 Се ли е во ред? 512 01:03:00,720 --> 01:03:03,200 Некој глупак погрешно ги поврзал жиците. 513 01:03:03,280 --> 01:03:05,760 Еден од неговите пријатели добил изгореници од втор степен. 514 01:03:05,840 --> 01:03:08,960 Чамците и алкохолот не се трпат. - Претпоставувам. 515 01:03:14,480 --> 01:03:17,360 Господи! Стоиш среде патот, Оли! 516 01:03:17,440 --> 01:03:18,520 Каде одиш? 517 01:03:18,600 --> 01:03:20,680 Чарли сака шампанско за прошталната вечера. 518 01:03:20,760 --> 01:03:22,800 Знаеш ли, дека си заминува? 519 01:03:22,880 --> 01:03:24,960 Чамецот се изагаси во каналот. Добра работа. 520 01:03:25,040 --> 01:03:27,760 Сам си си виновен. - Ја поканив на вечера. 521 01:03:30,280 --> 01:03:32,080 Мислиш ли, дека ја сакаш? 522 01:03:32,160 --> 01:03:34,640 Ако сакав, оваа вечер можев да бидам со тоа девојче. 523 01:03:34,720 --> 01:03:37,120 Но јас барам квалитет, а таа не вреди. 524 01:03:40,760 --> 01:03:47,040 Заборави ја. Ќе го пуштиме грамофонот и ќе прославиме. 525 01:03:49,280 --> 01:03:51,200 Јас ќе ја избирам музиката. 526 01:04:18,440 --> 01:04:20,360 Кучкин син! 527 01:04:49,920 --> 01:04:52,160 Сакаш да бидеш Свеј... 528 01:05:01,200 --> 01:05:03,240 Успеа ли да ја најдеш плочата? 529 01:05:03,320 --> 01:05:07,240 Ќе ме отпушти после 30 години служба. 530 01:05:07,320 --> 01:05:10,120 Можеби Тими ја исфрлил во езерото. 531 01:05:10,200 --> 01:05:12,240 Провери ги сите спални. 532 01:05:13,520 --> 01:05:15,480 Зад облеката. 533 01:05:53,840 --> 01:05:55,840 Старомодно, а? 534 01:06:19,160 --> 01:06:22,560 На капетан Хал и Чарли. Вечно танцувајте на оваа плоча. 535 01:06:32,520 --> 01:06:35,000 Не и јавила на полицијата. 536 01:06:35,080 --> 01:06:37,840 Со едно јавување можеш да го вратиш во Русија. 537 01:06:38,840 --> 01:06:40,760 Не кажувај никому. 538 01:07:53,320 --> 01:07:55,160 Здраво! 539 01:07:57,480 --> 01:08:01,080 Ти дојде. - Така ли се пречекува дама? 540 01:08:01,160 --> 01:08:04,880 Кажи и, дека е прекрасна. - Цвеќето е за баба ти. 541 01:08:04,960 --> 01:08:07,880 Николај, зошто не ја побараш? - Се разбира. 542 01:08:30,400 --> 01:08:33,160 Каква е оваа музика? - Фред Астер, 1932 г. 543 01:08:35,520 --> 01:08:38,560 Марлена, не требаше да се трудиш толку. 544 01:08:38,640 --> 01:08:41,120 Нема проблем, г-ѓо Свеј. - Прекрасно е. 545 01:08:41,200 --> 01:08:43,600 Оли ми помогна. - Оли. 546 01:08:44,440 --> 01:08:48,440 Може да и помагаш почесто на Марлена. 547 01:08:48,520 --> 01:08:51,160 Цвеќето е за вас. 548 01:08:51,240 --> 01:08:53,320 Каранфили? Шармантно. 549 01:09:00,040 --> 01:09:02,120 Фред Астер? 550 01:09:02,200 --> 01:09:04,920 Ужасно интересен избор, г-н диџеј. 551 01:09:05,000 --> 01:09:08,200 Неговиот глас не е од најубавите, но тој е шармантен маж. 552 01:09:08,360 --> 01:09:10,640 Молам сите да седнат. 553 01:09:12,560 --> 01:09:14,560 Почитувајте го готвачот. 554 01:09:19,880 --> 01:09:22,440 Жалам, не јадам пилешко. 555 01:09:22,520 --> 01:09:24,560 Тоа е фазан, мила. 556 01:09:26,200 --> 01:09:28,480 За сите, кои не се со нас. 557 01:09:28,560 --> 01:09:32,240 Хал, Тими и татко ми Сергеј. 558 01:09:32,320 --> 01:09:36,760 Благодариме на големиот шеф од горе за оваа благословена трапеза. 559 01:09:40,640 --> 01:09:42,520 Јадете. 560 01:09:46,120 --> 01:09:51,800 Е, Изедора, кое е твоето семејство? Овдешна ли си? 561 01:09:51,880 --> 01:09:54,280 Заштеди си ги распитите. 562 01:09:54,360 --> 01:09:57,520 Семејството се премести тука, кога имав 10 години. Кајл. 563 01:09:57,600 --> 01:10:00,320 Семејство Кајл? Тие работеа кај нас кусо време. 564 01:10:00,400 --> 01:10:02,440 Таа е на колез, бабо. Не се грижи. 565 01:10:02,520 --> 01:10:06,120 Изучувам бизнис во Олбени. Сакам да отворам овде хотел. 566 01:10:07,080 --> 01:10:10,320 Убав хотел. - Боже, уште хотели. 567 01:10:11,400 --> 01:10:14,600 Всушност би бил повеќе како старомоден камп. 568 01:10:14,680 --> 01:10:17,240 Ако ги имав парите, би создала место, на кое да отидеш 569 01:10:17,400 --> 01:10:20,600 и да се почувствуваш вистински. Нешто како ова место. 570 01:10:20,680 --> 01:10:23,600 Се надевам да си ги задржиш амбициите. 571 01:10:25,680 --> 01:10:28,840 Татко ми Маклин, кого го обожував, 572 01:10:30,120 --> 01:10:33,120 отиде на Волстрит со празни раце. 573 01:10:33,200 --> 01:10:36,000 Изгуби цело богатство за време на Депресијата. 574 01:10:36,080 --> 01:10:38,120 Тогаш им рекол на своите вработени: 575 01:10:38,200 --> 01:10:41,200 "Не можам да ви плаќам, но ако останете, 576 01:10:41,280 --> 01:10:43,280 можам да ви дадам храна". 577 01:10:43,360 --> 01:10:47,560 Сите останале, затоа што знаеле, дека тој е џентлмен. 578 01:10:48,400 --> 01:10:52,240 Учев во приватно училиште благодарение на неговите печалби од бриџ. 579 01:10:53,360 --> 01:10:56,120 Така да, се е возможно. 580 01:10:59,640 --> 01:11:03,200 Штеат е, што не сите од вашето поколение умеат да работат напорно. 581 01:11:03,280 --> 01:11:05,200 Ти што си работела? 582 01:11:08,000 --> 01:11:10,200 Одгледав син и се грижев за домаќинството. 583 01:11:10,280 --> 01:11:12,280 Не е ли доволно? 584 01:11:12,360 --> 01:11:15,920 Исто така се омажив за маж, кој кажа дека сум му рамна. 585 01:11:16,000 --> 01:11:18,560 Претстави си што ќе постигнев, ако бев маж. 586 01:11:18,640 --> 01:11:20,320 Си ангажирала гледачка. 587 01:11:20,400 --> 01:11:22,560 Си му давала на син ти пачки пари, за да не ти се меша. 588 01:11:22,600 --> 01:11:25,280 Татко ти сам се направи себе си и нас несреќни. 589 01:11:25,360 --> 01:11:27,400 Не правеше друго, освен да си ги слуша плочите. 590 01:11:27,480 --> 01:11:30,200 Како што кажуваше Хал, тој беше несреќната душа. 591 01:11:32,920 --> 01:11:34,960 Направив што можам за него. 592 01:11:36,040 --> 01:11:39,240 Некои луѓе се раѓадат така. Не сум сакала да е болен. 593 01:11:39,320 --> 01:11:42,560 Можеби ќе беше подобро, ако не се родеше. 594 01:11:49,920 --> 01:11:52,960 Но пак тогаш немаше да те има тебе. 595 01:11:53,040 --> 01:11:55,440 Извинете ме. 596 01:11:55,520 --> 01:11:57,520 Одам да уринирам. 597 01:11:59,840 --> 01:12:02,240 Оли. 598 01:12:02,320 --> 01:12:04,240 Добро сум! 599 01:12:08,840 --> 01:12:10,760 Тој ќе се врати. 600 01:12:12,320 --> 01:12:16,160 Нема да дозволиме избувнувањето на Оли да ја уништи вечерата на Марлена. 601 01:12:16,240 --> 01:12:19,160 Солзите и драмите не ги решаваат проблемите. 602 01:12:21,400 --> 01:12:25,160 Сметам, дека е убаво да си ги изразиш чувствата. 603 01:12:25,240 --> 01:12:28,560 Полезно е за здравјето. - За чие здравје? 604 01:12:30,360 --> 01:12:33,720 Не станувај глупава, мила. - Ако си ги потискаш чувствата... 605 01:12:33,800 --> 01:12:38,040 Каде ги научи овие глупости? Но курс по психологија ли? 606 01:12:38,120 --> 01:12:41,080 Свеста не одделува од животните. 607 01:12:59,640 --> 01:13:01,640 Оливер, немој... 608 01:13:57,160 --> 01:14:00,400 Композитор е Твид Маккеј. Љубовник на Кол Портер. 609 01:14:02,400 --> 01:14:04,720 Ја снимил точно тука, на ова место. 610 01:14:09,040 --> 01:14:11,880 Не му било платено ништо. 611 01:14:11,960 --> 01:14:14,360 Оливер. - Умрел како бедник. 612 01:14:18,960 --> 01:14:22,600 Но тука можете да го чуете неговото жалење. Слушајте. 613 01:14:22,680 --> 01:14:24,680 Само слушајте. 614 01:14:30,680 --> 01:14:32,680 Гласот му вибрира. 615 01:14:33,720 --> 01:14:35,680 Не е идеален. 616 01:14:37,560 --> 01:14:39,960 Затоа е и подобар. 617 01:14:40,040 --> 01:14:42,000 Што стори? 618 01:14:44,920 --> 01:14:47,880 Сакав да го слушнам. - Оливер. 619 01:14:49,840 --> 01:14:52,440 Не сум сакала да станеш како Тими. 620 01:14:52,520 --> 01:14:55,280 Да се приврзеш кон сите тие мртви нешта. 621 01:14:55,360 --> 01:14:58,760 И затоа немаше проблем да дозволиш непознат да ја украде? 622 01:14:58,840 --> 01:15:01,680 Тоа го добиваш, кога си убавец. 623 01:15:01,760 --> 01:15:03,560 Оли, да одиме. - Не, не. 624 01:15:03,640 --> 01:15:07,040 Нека ги искаже своите чувства, Лиса. Тоа е здраво, нели? 625 01:15:07,120 --> 01:15:08,680 Таа се вика Изедора. 626 01:15:08,760 --> 01:15:12,600 Го познавам семејството Кајл. Името и е Лиса. Само се преправа. 627 01:15:22,080 --> 01:15:24,680 Благодарам. - Оливер. 628 01:15:24,760 --> 01:15:26,920 Оли! 629 01:15:27,000 --> 01:15:28,680 Изедора. - Оли, почекај! 630 01:15:28,760 --> 01:15:31,800 Ти украде од нас! - Ситни нешта. За да ги запазам. 631 01:15:31,880 --> 01:15:33,920 Ти украде од нас! - Оли! 632 01:15:34,000 --> 01:15:36,240 Ти дадов засолниште, а не своето име. 633 01:15:37,560 --> 01:15:39,560 Имаш потреба од мене! 634 01:15:40,840 --> 01:15:43,920 Треба да удираш со своето тело, а не само со тупаницата. 635 01:15:48,920 --> 01:15:52,040 Оли. Оли, те молам! 636 01:15:53,040 --> 01:15:56,280 Брат, жалам. Те молам. 637 01:15:56,360 --> 01:15:58,320 Удри ме. Удри ме, Оли. 638 01:15:58,400 --> 01:16:02,120 Ајде, брат. Те молам, удри ме. 639 01:16:02,200 --> 01:16:04,160 Оли! 640 01:16:19,040 --> 01:16:21,160 Да не сакаш да се удавиш? 641 01:16:28,400 --> 01:16:30,400 Ќе те однесам кај вас. 642 01:16:45,640 --> 01:16:48,120 Тој постапи правилно, кога ја отвори. 643 01:16:49,960 --> 01:16:51,920 Тоа е само музика. 644 01:16:56,040 --> 01:16:58,000 Пушти ја одново. 645 01:17:31,880 --> 01:17:34,400 Двајцата со Хал исто сакавме да ја отвориме. 646 01:17:37,280 --> 01:17:40,840 Но знаевме, дека неотворена еден ден може да вреди нешто. 647 01:17:47,360 --> 01:17:50,680 Што е "најголемиот ден во ескимската историја"? 648 01:17:53,880 --> 01:17:57,200 Тоа беше тајна меѓу двајца, кои се сакаа. 649 01:18:02,800 --> 01:18:08,280 Можеш да ги прочиташ дневниците, но не и да ни го изживееш животот. 650 01:18:09,360 --> 01:18:12,240 Ќе средам се, Чарли. 651 01:18:14,920 --> 01:18:17,680 Треба да си заминеш. - Никаде нема да одам. 652 01:18:17,760 --> 01:18:20,720 Укради што сакаш. - Никаде нема да одам. 653 01:18:21,560 --> 01:18:25,480 Сам сум од свои 13 години. 654 01:18:28,080 --> 01:18:30,040 Сега сум дома, Чарли. 655 01:18:35,000 --> 01:18:36,960 Стави ја оваа шапка. 656 01:18:46,000 --> 01:18:48,400 Тоа е, што сакаш, нели? 657 01:19:01,920 --> 01:19:03,920 Сега танцувај со мене. 658 01:20:40,440 --> 01:20:42,360 Лиза ли се викаш? 659 01:20:51,440 --> 01:20:54,320 Сакаш ли да ме прегрнеш? 660 01:20:58,480 --> 01:21:00,360 Те молам. 661 01:23:11,520 --> 01:23:13,600 Ајде, давај! 662 01:23:18,160 --> 01:23:22,080 Губетете се од имотот! Не разбирате ли што ви се кажува? 663 01:23:22,160 --> 01:23:24,640 Работев три лета, за да ги купам џетовите! 664 01:23:24,720 --> 01:23:26,600 Татко ти го мразеше твојот бизнис. 665 01:23:43,560 --> 01:23:45,160 Еј, Ник! 666 01:23:47,120 --> 01:23:48,920 Мајку му! 667 01:24:31,760 --> 01:24:33,600 Да тргнеме. 668 01:25:01,960 --> 01:25:03,840 Драга Чарли. 669 01:25:03,920 --> 01:25:07,920 А ако еден ден никој не памети, зошто езерото се нарекува Свеј? 670 01:25:10,080 --> 01:25:12,440 Пуштиме ли глас, тој треба да исчезне. 671 01:25:12,520 --> 01:25:14,400 Драга. 672 01:25:22,960 --> 01:25:25,320 Каков е моторот? 673 01:25:25,400 --> 01:25:27,440 "Јамаха" 780Х. 674 01:25:28,440 --> 01:25:30,920 Знаеш ли, ти ме спаси. 675 01:25:34,600 --> 01:25:36,480 Скапан! 676 01:28:11,480 --> 01:28:15,720 Превод sofijana 677 01:28:18,720 --> 01:28:22,720 Prevzemeno od www.mk.titlovi.com 66322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.