Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,292 --> 00:00:51,632
Знаехте ли за това?
2
00:00:52,042 --> 00:00:53,082
Не.
3
00:00:53,417 --> 00:00:55,417
Знаехте ли, какво е замислил той?.
4
00:00:57,042 --> 00:00:58,042
Не.
5
00:00:59,458 --> 00:01:02,567
И твърдите, че никога не е говорил
с вас за бягството си?
6
00:01:02,792 --> 00:01:05,002
Темата никога не е възниквала.
7
00:01:05,417 --> 00:01:07,207
И какво, той никога не е говорил за това?
8
00:01:07,250 --> 00:01:08,250
Никога.
9
00:01:09,583 --> 00:01:11,543
Това е атака
10
00:01:11,583 --> 00:01:13,133
срещу Съветския съюз.
11
00:01:13,792 --> 00:01:14,931
Не.
12
00:01:16,125 --> 00:01:17,798
Става въпрос за танци.
13
00:01:18,542 --> 00:01:19,326
Танци ли?
14
00:01:19,351 --> 00:01:21,641
Той не разбира нищо от политика.
15
00:01:21,875 --> 00:01:25,455
Отиде на Запад, защото там
той може да танцува.
16
00:01:25,708 --> 00:01:27,248
Той можеше да танцува и тук.
17
00:01:28,792 --> 00:01:30,422
Да, но...
18
00:01:37,292 --> 00:01:40,632
Мисля, че най-вероятно е имал
експлозия на характера.
19
00:01:43,750 --> 00:01:45,790
Той си е такъв.
20
00:02:44,583 --> 00:02:46,429
Майка ви ще се възстанови.
21
00:03:57,708 --> 00:04:01,078
След имиграционния контрол
върнете паспортите си.
22
00:04:02,083 --> 00:04:03,383
Благодаря.
23
00:04:37,042 --> 00:04:39,672
Благодаря.
- Приятно ми е да се запознаем
24
00:04:41,498 --> 00:04:44,084
Г-н Сергеев, г-жа Долинская,
25
00:04:44,084 --> 00:04:47,248
Голямо удоволствие е да ви приветстваме
и двамата във Франция.
26
00:04:47,615 --> 00:04:49,553
Това е исторически момент.
27
00:04:49,810 --> 00:04:51,918
За първи път след войната,
28
00:04:51,965 --> 00:04:55,777
Известната ленинградска трупа Киров
ще се представи на Запад.
29
00:04:55,850 --> 00:04:59,771
Мислите ли, че това посещение ще има
положителен ефект върху Студената война?
30
00:05:02,042 --> 00:05:04,718
Ние сме щастливи да бъдем тук.
31
00:06:37,949 --> 00:06:40,073
Руди. Руди!
32
00:06:42,375 --> 00:06:43,875
Накъде си тръгнал?
33
00:06:44,242 --> 00:06:45,606
На разходка
34
00:06:46,444 --> 00:06:47,944
Искаш ли да дойда с теб?
35
00:06:51,708 --> 00:06:53,017
Репетиция след два часа.
36
00:06:53,042 --> 00:06:54,547
Помня.
37
00:06:58,208 --> 00:07:00,078
Дръжте го под око.
- Да вървим.
38
00:07:06,292 --> 00:07:07,962
Свобода
39
00:07:08,000 --> 00:07:09,750
Равенство
40
00:07:09,792 --> 00:07:11,462
Братство
41
00:07:14,042 --> 00:07:15,832
Слава на Република Франция,
Париж 1883
42
00:07:28,792 --> 00:07:30,712
Още едно?
- Да
43
00:07:34,417 --> 00:07:35,787
От къде сте?
44
00:07:35,963 --> 00:07:37,494
Не разбирам.
45
00:07:39,177 --> 00:07:40,849
От къде сте?
46
00:07:41,092 --> 00:07:42,576
От Съветския съюз.
47
00:07:42,898 --> 00:07:43,898
Танцьор съм.
48
00:07:44,240 --> 00:07:45,640
Тук ще съм 5 седмици.
49
00:07:47,078 --> 00:07:49,212
Можете ли да ми помогнете, моля?
50
00:07:50,094 --> 00:07:52,367
Помощ.
- Да?Да. Какво искате?
51
00:07:52,492 --> 00:07:53,950
Магазин.
52
00:07:54,068 --> 00:07:55,903
Магазин да си купя някои неща.
53
00:07:55,944 --> 00:07:57,444
Специален магазин.
54
00:07:58,137 --> 00:08:00,160
Търся влак-играчка.
55
00:09:02,539 --> 00:09:04,789
Заедно ще танцуваме!
56
00:09:26,901 --> 00:09:28,531
Видя ли разпределението?
57
00:09:29,046 --> 00:09:30,445
Не съм погледнал.
58
00:09:30,750 --> 00:09:31,933
Изнесоха го.
59
00:09:31,958 --> 00:09:33,998
И все пак не съм го погледнал.
60
00:09:34,417 --> 00:09:37,836
Все едно ли ти е?
Сергеев не те включил в първия състав-
61
00:09:45,508 --> 00:09:47,813
Руди, много съжалявам.
62
00:09:48,167 --> 00:09:49,917
Каква е разликата?
63
00:09:49,958 --> 00:09:51,308
Остана много малко.
64
00:09:51,333 --> 00:09:52,833
Много малко какво?
65
00:09:53,708 --> 00:09:55,649
Докато всеки разбере кой съм.
66
00:09:56,583 --> 00:09:58,133
Добър ден.
67
00:10:13,750 --> 00:10:16,790
Ръце меки. меки ръце.
68
00:10:23,217 --> 00:10:25,428
ЛЕНИНГРАД
Шест години по-рано
69
00:10:31,083 --> 00:10:34,633
Ленинградско хореографско училище
70
00:11:27,000 --> 00:11:28,683
Какво правите тук?
71
00:11:29,083 --> 00:11:30,738
А вие директора ли сте?
72
00:11:30,792 --> 00:11:33,042
Аз съм Валентин Иванович Шелков.
73
00:11:33,625 --> 00:11:35,285
А аз съм Рудолф Нуреев.
74
00:11:35,542 --> 00:11:37,002
Тук съм, за да танцувам.
75
00:11:37,375 --> 00:11:38,955
Да не сте се побъркали?
76
00:11:39,208 --> 00:11:40,828
Приет съм за ученик.
77
00:11:40,875 --> 00:11:42,350
Идвам от Уфа.
78
00:11:42,375 --> 00:11:43,785
А, така значи.
79
00:11:44,708 --> 00:11:46,918
Сбъркали сте деня.
80
00:11:47,567 --> 00:11:49,817
Върнете се след една седмица.
81
00:11:58,500 --> 00:12:01,000
Това е мястото, където всички
ще живеете.
82
00:12:20,583 --> 00:12:23,833
Млади човече, обърнете главата си
83
00:12:26,750 --> 00:12:29,290
и рамото по-ниско.
84
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
Сега краката.
85
00:12:37,417 --> 00:12:38,808
Аз не мога така.
86
00:12:38,833 --> 00:12:40,003
Какво имате предвид?
87
00:12:40,042 --> 00:12:41,550
Това, което казвах:
88
00:12:41,575 --> 00:12:42,785
аз не мога така.
89
00:12:42,833 --> 00:12:44,923
Трудно ви е в училище?
90
00:12:45,377 --> 00:12:47,767
Но вие сте тук само от няколко седмици.
91
00:12:47,792 --> 00:12:49,316
Четири.
92
00:12:50,125 --> 00:12:51,995
Ленинградското хореографско училище
93
00:12:52,042 --> 00:12:54,792
се смята за най-голямата балетна
школа в света.
94
00:12:56,792 --> 00:12:59,292
Вие сте първият ученик,
който се оплаква.
95
00:13:00,792 --> 00:13:04,462
Шелков казва, че на вас не ви
достига техническа подготовка.
96
00:13:04,500 --> 00:13:08,580
Че още не сте способни да управлявате
тялото си. Вие сте тромав.
97
00:13:08,625 --> 00:13:11,969
Но ние ви приехме, вярваме във вашия
талант,
98
00:13:11,994 --> 00:13:13,833
Ето защо трябва да наваксам.
99
00:13:13,875 --> 00:13:15,245
Вие сне много назад.
100
00:13:15,292 --> 00:13:19,042
Аз съм на седемнадесет. Трябва да свърша
работата си за шест години- за три.
101
00:13:19,792 --> 00:13:21,212
И какво ви спира?
102
00:13:21,729 --> 00:13:23,139
Искам да работя.
103
00:13:23,542 --> 00:13:25,844
Но не и с Шелков- така ли да разбирам?
104
00:13:29,976 --> 00:13:32,056
Балетът е преди всичко правила.
105
00:13:32,500 --> 00:13:35,835
Става въпрос за дисциплина.
Няма как да е друго яче.
106
00:13:35,958 --> 00:13:38,748
Значи необходимост от пълно подчинение..
107
00:13:39,375 --> 00:13:42,165
Само чрез дисциплина
можеш да намериш свобода.
108
00:13:42,208 --> 00:13:44,538
Предпочитам да умра,
отколкото да живеят по правилата.
109
00:13:44,583 --> 00:13:47,002
Някога може би ще ви се удаде
да достигнете такова ниво
110
00:13:47,027 --> 00:13:48,139
за такива изявления,
111
00:13:48,164 --> 00:13:50,454
но засега все още не сте го достигнали.
112
00:13:51,232 --> 00:13:53,042
И за вас това е твърде далеко.
113
00:13:53,083 --> 00:13:56,423
Аз вярвам, че ще развия по-бързо
при друг педагог.
114
00:13:58,794 --> 00:14:01,004
Кого имате предвид?
115
00:14:37,833 --> 00:14:40,213
Здравейте.
- Здравейте.
116
00:14:48,292 --> 00:14:51,767
Вие сте Рудолф Нуреев.
- Да.
117
00:14:51,792 --> 00:14:53,792
Аз съм Александър Иванович Пушкин.
118
00:14:55,875 --> 00:14:58,325
Ето там има място.
119
00:15:05,333 --> 00:15:06,675
Поклон.
120
00:15:20,917 --> 00:15:22,877
Всички ли сте загрели?
- Да.
121
00:15:23,458 --> 00:15:26,078
Момчета, както обикновено,
два деми плие,
122
00:15:26,125 --> 00:15:28,535
едно гранд плие във всяка позиция.
123
00:15:29,317 --> 00:15:31,002
Готови.
124
00:15:34,175 --> 00:15:35,305
Моля.
125
00:15:45,125 --> 00:15:46,825
Наклон назад, още по-назад.
126
00:15:55,083 --> 00:15:56,833
Дръж гърба си изправен.
127
00:15:59,042 --> 00:16:00,882
Пета позиция.
128
00:16:07,875 --> 00:16:11,125
Асембле, асембле...
129
00:16:11,667 --> 00:16:14,667
Асембле соте, асембле соте.
130
00:16:15,000 --> 00:16:18,446
Бризе напред, бризе назад.
131
00:16:18,583 --> 00:16:21,753
Два пъти бризе. Ен шажмонт.
132
00:16:53,458 --> 00:16:55,748
Спи, спи, спи.
133
00:17:27,839 --> 00:17:29,417
Кога отваря?
134
00:17:29,667 --> 00:17:30,787
Какво?
135
00:17:31,324 --> 00:17:32,675
Отворено.
136
00:17:34,500 --> 00:17:35,710
Отворено.
137
00:17:36,583 --> 00:17:37,923
Върни се по-късно.
138
00:17:38,212 --> 00:17:41,852
Не. Оставам тук.
Тук съм заради Салът.
139
00:17:42,083 --> 00:17:44,110
Салът?
- Да.
140
00:17:45,792 --> 00:17:48,292
Искам да бъда със "Салът" насам.
141
00:19:16,875 --> 00:19:19,875
Рудик! Ела и се включи!
142
00:19:34,193 --> 00:19:35,521
Рудик.
143
00:19:36,553 --> 00:19:37,904
Рудик!
144
00:19:38,500 --> 00:19:40,170
Ела тук.
145
00:19:41,792 --> 00:19:43,282
Добре ли си?
146
00:19:43,320 --> 00:19:44,400
Да.
147
00:19:44,708 --> 00:19:46,788
Ето, нека ти помогна.
148
00:21:35,792 --> 00:21:37,382
Вие доволни ли сте от мен?
149
00:21:37,417 --> 00:21:38,627
Моля?
150
00:21:38,667 --> 00:21:40,667
Вие никога не ми казвате нищо.
151
00:21:42,792 --> 00:21:43,672
О!
152
00:21:44,000 --> 00:21:47,168
Аз просто искам да знам,
доволни ли сте от мен?
153
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Не съм недоволен от вас.
154
00:21:49,792 --> 00:21:52,672
Това ли е всичко, което ще кажете?
155
00:21:52,708 --> 00:21:54,918
Слушайте, вие сте умен човек.
156
00:21:55,625 --> 00:21:57,375
Досетете се сам.
157
00:21:58,125 --> 00:22:01,495
Когато съм доволен от работата ви,
ще разберете.
158
00:22:05,417 --> 00:22:09,037
Всяко движение има своята логика.
159
00:22:10,026 --> 00:22:12,276
Вие трябва да намерите тази логика,
160
00:22:12,792 --> 00:22:14,502
не да я принудите.
161
00:22:15,708 --> 00:22:19,748
Едно движение следва друго,
без да издава бързина
162
00:22:20,083 --> 00:22:21,213
или усилие.
163
00:22:21,958 --> 00:22:24,522
Всяка стъпка води до следващата.
164
00:22:29,875 --> 00:22:30,995
Те...
165
00:22:31,792 --> 00:22:34,002
са свързани помежду си.
166
00:22:43,375 --> 00:22:44,955
Благодаря.
167
00:23:18,658 --> 00:23:20,083
Господине.
168
00:23:20,235 --> 00:23:23,715
Шок. Сложна обстановка.
169
00:23:33,708 --> 00:23:36,248
Защо не си общуваме?
170
00:23:37,167 --> 00:23:38,707
Нелепост някаква.
171
00:23:44,933 --> 00:23:47,667
Знам кой сте. Ви сте Пиер Ла Кот
172
00:23:48,136 --> 00:23:49,403
Откъде ме познавате?
173
00:23:49,537 --> 00:23:52,342
А вие сте Клермонт.
Знам лицата на танцьорите.
174
00:23:52,453 --> 00:23:54,586
Виждам ги н списанията за балет.
175
00:23:54,799 --> 00:23:55,799
Уча се.
176
00:23:56,858 --> 00:23:59,466
Чудехме се, дали ви е позволено
да говорите с нас.
177
00:23:59,973 --> 00:24:01,874
Реших да прокарам мост.
178
00:24:02,062 --> 00:24:03,545
Рудолф Нуреев.
179
00:24:05,014 --> 00:24:07,950
В трупата ли сте?
Танцувахте ли тази вечер?
180
00:24:08,052 --> 00:24:10,399
Ако бях танцувал, щяхте да ме помните-
181
00:24:11,913 --> 00:24:14,246
Е, какво мислите за представлението?
182
00:24:14,478 --> 00:24:16,547
Не бях там.
- А, пропуснали сте го.
183
00:24:16,571 --> 00:24:18,578
Отидох на концерт вместо това.
184
00:24:18,766 --> 00:24:21,633
На кой концерт?
-
185
00:24:22,063 --> 00:24:23,709
Не беше зле-
186
00:24:24,405 --> 00:24:28,577
Вие говорите много добре английски.
- Имах учител - в Ленинград. Плащах му.
187
00:24:28,900 --> 00:24:31,697
Не исках да съм глух и ням,
когато дойда на Запад.
188
00:24:31,834 --> 00:24:33,756
Би било хубаво да говорим с вас за балет.
189
00:24:33,803 --> 00:24:35,467
Да, за балет.
190
00:24:35,785 --> 00:24:37,042
Бих желал това.
191
00:24:38,083 --> 00:24:39,083
Наздраве.
192
00:24:40,708 --> 00:24:41,788
Наздраве.
193
00:24:53,741 --> 00:24:56,996
Пирует и завършваме
с четвърта позиция. Моля.
194
00:25:51,667 --> 00:25:53,957
Ала, Ирочка, моля, фуете.
195
00:26:05,042 --> 00:26:07,502
Как беше репетицията?
196
00:26:07,542 --> 00:26:09,792
Ние имаме планирани различни екскурзии.
197
00:26:09,833 --> 00:26:11,333
Всички основни забележителности:
198
00:26:11,583 --> 00:26:14,083
Лувъра, Айфеловата кула, Нотр Дам.
199
00:26:14,542 --> 00:26:16,422
Организирани пътувания.
200
00:26:16,667 --> 00:26:17,957
Това е хубаво.
201
00:26:20,083 --> 00:26:21,833
Нали не сте забравил събранието
на състава
202
00:26:21,875 --> 00:26:23,455
преди да тръгнем от Ленинград?
203
00:26:23,500 --> 00:26:25,460
Никога не пропускам събрания.
204
00:26:26,640 --> 00:26:30,417
Ние се съгласихме, че ще движим всички
заедно, с автобус.
205
00:26:31,083 --> 00:26:32,333
Да те запиша ли?
206
00:26:32,375 --> 00:26:33,970
Да, разбира се.
207
00:26:37,037 --> 00:26:40,237
Здравейте, всичко наред ли е?
- Всичко е наред.
208
00:26:50,862 --> 00:26:52,752
Това е любимото ми място.
209
00:26:54,302 --> 00:26:56,434
Свикнал съм винаги да го имам
само за себе си.
210
00:26:59,170 --> 00:27:00,623
Какво мислиш?
211
00:27:01,762 --> 00:27:03,378
Винаги е Русия.
212
00:27:04,053 --> 00:27:05,568
Винаги руснаците.
213
00:27:05,660 --> 00:27:08,060
Французите са измислили балета, но..
214
00:27:08,185 --> 00:27:10,528
енергията винаги идва от Изток.
215
00:27:11,898 --> 00:27:14,632
Какво казваш? Не те разбирам.
216
00:27:15,624 --> 00:27:18,011
Това, което правиш
е не винаги идеално.
217
00:27:18,628 --> 00:27:21,076
Понякога дори е малко грубичко.
218
00:27:22,685 --> 00:27:24,580
Но е плашещо перфектно.
219
00:27:25,213 --> 00:27:26,642
Ти владееш сцената.
220
00:27:27,087 --> 00:27:28,813
И това е по-важното.
221
00:27:30,368 --> 00:27:33,365
Единственото нещо, което ти пречи
това е страхът.
222
00:27:36,038 --> 00:27:37,704
Ще се преборя със страха.
223
00:28:06,833 --> 00:28:10,684
Александър Иванович казва,
че вие съвсем не се грижите за себе си.
224
00:28:12,125 --> 00:28:14,575
Донесох ви супа.
225
00:28:16,208 --> 00:28:18,208
Не е лоша.
226
00:28:19,208 --> 00:28:22,378
Той каза, че не се храните
с останалите. Дори не закусвате.
227
00:28:22,729 --> 00:28:25,452
Танцьорът трябва да се грижи
за тялото си.
228
00:28:27,792 --> 00:28:31,332
Той казва, че реагирате на всичко
като диво зверче..
229
00:28:31,958 --> 00:28:34,208
Не знаех, че той ме е забелязал.
230
00:28:34,708 --> 00:28:37,208
О, да, той ви е забелязал.
231
00:28:39,292 --> 00:28:40,882
Това е френска лучена супа.
232
00:28:41,708 --> 00:28:43,748
Така както я правят в Париж.
233
00:28:44,458 --> 00:28:46,998
Сиренето, разбира се, не е същото.
234
00:28:47,417 --> 00:28:48,917
Вие била ли сте в Париж?
235
00:28:48,958 --> 00:28:50,168
Не.
236
00:28:51,542 --> 00:28:52,792
А в Лондон били ли сте?
237
00:28:53,292 --> 00:28:55,292
Само съм чела за тях.
238
00:28:55,875 --> 00:28:58,105
Как мислите, кой град е по-добър?
239
00:28:58,130 --> 00:29:00,050
По-добър за какво?
240
00:29:00,333 --> 00:29:02,914
За живот или за балет?
- За всичко.
241
00:29:03,734 --> 00:29:07,173
Казват, че Париж е по-красив,
но Лондон е специален също.
242
00:29:07,208 --> 00:29:08,839
Там хората разбират повече от балет?
243
00:29:08,895 --> 00:29:10,105
Може би.
244
00:29:11,786 --> 00:29:13,654
Съпругът ви е добър човек.
245
00:29:13,679 --> 00:29:15,729
Да, аз също мисля така.
246
00:29:15,754 --> 00:29:17,834
Неговият клас е два божествени часа.
247
00:29:22,667 --> 00:29:24,127
Изяжте супата
248
00:29:24,500 --> 00:29:27,080
и обезателно ще видите Париж.
249
00:31:19,172 --> 00:31:20,592
Спи.
250
00:31:21,917 --> 00:31:23,957
Ще се върна скоро.
251
00:33:56,583 --> 00:33:57,875
Благодаря.
252
00:33:59,542 --> 00:34:00,856
Благодаря.
253
00:34:02,647 --> 00:34:04,493
Невероятно.
254
00:34:05,125 --> 00:34:08,018
Ти беше грандиозен! Браво!
255
00:34:09,215 --> 00:34:11,465
Това е моята приятелка, Клара Сон.
256
00:34:12,519 --> 00:34:13,737
Клара Сон.
257
00:34:15,891 --> 00:34:17,719
Харесва ми това име.
258
00:34:18,059 --> 00:34:19,204
Рудолф Нуреев.
259
00:34:19,229 --> 00:34:20,979
Беше прекрасно!
260
00:34:21,034 --> 00:34:22,166
Благодаря.
261
00:34:22,269 --> 00:34:25,714
Има ли някакъв шанс да вечеряме
всички заедно тази вечер?
262
00:34:26,690 --> 00:34:28,041
Мога да попитам.
263
00:34:45,443 --> 00:34:46,811
Всичко е наред.
- Да!
264
00:34:46,835 --> 00:34:49,182
Но трябва да взема някого с мен.
265
00:34:50,404 --> 00:34:51,950
Бавачка.
266
00:34:55,521 --> 00:34:57,762
Неговият приятел?
- А!
267
00:34:58,412 --> 00:35:00,043
Това е моят приятел, Юри Соловьов.
268
00:35:00,070 --> 00:35:02,607
Аз съм Пиер.
- В една стая сме в хотела.
269
00:35:02,664 --> 00:35:04,357
Клара.
0 Тоя ще вечеря с нас.
270
00:35:06,200 --> 00:35:08,628
Това са мои приятели.
- Руди, идваш ли с нас?
271
00:35:08,667 --> 00:35:09,747
Не днес.
272
00:35:09,792 --> 00:35:11,063
Ох, колко жалко.
273
00:35:20,316 --> 00:35:23,034
Имаше опозиция.
- Опозиция?
274
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Хора срещу мен.
275
00:35:24,361 --> 00:35:27,358
Те не ме искаха в Париж.
- Защо, защо бяха против теб?
276
00:35:27,381 --> 00:35:29,181
Сергеев не искаше да дойда.
277
00:35:29,304 --> 00:35:31,046
Много против. Не ме харесва.
278
00:35:31,079 --> 00:35:35,285
Но аз не разбирам. Главата на трупата
не те иска. Защо си тук?
279
00:35:35,309 --> 00:35:36,709
Поради тази причина:
280
00:35:36,741 --> 00:35:39,428
Искаше да покаже на света,
че Киров са най-добрите.
281
00:35:39,688 --> 00:35:43,359
Как щеше да го направи без най-добрите
си танцьори: Юри и мен?
282
00:35:43,736 --> 00:35:44,977
Юри е по-добър от мен.
283
00:35:45,009 --> 00:35:46,733
Но позволяват ли това?
- Кажи го отново.
284
00:35:46,780 --> 00:35:49,118
На танцьорите. Разрешават ли ви
да сте навън сами?
285
00:35:49,134 --> 00:35:50,454
Разбира се.
286
00:35:50,520 --> 00:35:52,512
Да, но не това питам.
287
00:35:52,718 --> 00:35:53,952
Позволено ли е?
288
00:35:54,354 --> 00:35:58,064
Учат ни да не говорим с чужденци,
особено за танците.
289
00:35:58,144 --> 00:36:01,147
Да не излизаме с тях, да не ядем с тях.
290
00:36:01,446 --> 00:36:03,707
"Не говорете, не обсъждайте"
291
00:36:03,878 --> 00:36:05,685
Дръжте се заедно. Само социалисти.
292
00:36:05,709 --> 00:36:08,336
Не те ли е страх?
- Какво могат да направят?
293
00:36:08,414 --> 00:36:10,121
Не могат да ме спрат насред улицата.
294
00:36:10,385 --> 00:36:11,517
Не могат да ме арестуват.
295
00:36:11,549 --> 00:36:15,057
Не, но когато се прибереш у дома,
могат ли да направят живота ти труден?
296
00:36:20,138 --> 00:36:21,715
Аз имам задължение.
297
00:36:22,534 --> 00:36:24,198
Що за задължение?
298
00:36:24,685 --> 00:36:26,403
Да видя, колкото се може повече.
299
00:36:26,447 --> 00:36:28,227
Да науча.
- Какво искаш да видиш?
300
00:36:28,251 --> 00:36:30,484
Пикасо, Матис...
301
00:36:30,854 --> 00:36:33,817
Роден- Ходя всеки ден.
По една нова картина.
302
00:36:34,033 --> 00:36:35,712
Да гледам. Наистина да гледам.
303
00:36:36,153 --> 00:36:38,019
Да видя на какво ме научава.
304
00:36:38,081 --> 00:36:40,441
Важно ли е Важно ли е за танца ти??
305
00:36:40,472 --> 00:36:41,769
Жизненоважно.
306
00:36:41,837 --> 00:36:43,735
Жизненоважно за танца.
307
00:36:44,021 --> 00:36:45,559
Ходих в Лувъра.
308
00:36:45,642 --> 00:36:47,595
Какво видя?
- "Салът"
309
00:36:48,080 --> 00:36:50,446
"Салът на Медуза"
- Да, разбира се.
310
00:36:51,447 --> 00:36:53,056
Защо се смееш?
311
00:36:54,040 --> 00:36:56,813
О, защото това е красота
направена от грозотата.
312
00:36:57,581 --> 00:36:59,917
Това е реалност, но също е и изкуство.
313
00:36:59,989 --> 00:37:04,075
Шокиращо е но има...
голяма, голяма сила.
314
00:37:06,928 --> 00:37:08,786
Сега знаеш, защо се усмихнах.
315
00:37:25,567 --> 00:37:27,262
Те не пиеш ли?
316
00:37:28,794 --> 00:37:29,973
Не.
317
00:37:32,019 --> 00:37:33,729
Не говориш.
318
00:37:37,060 --> 00:37:39,326
Съжалявам, аз съм лоша компания.
319
00:37:40,943 --> 00:37:42,677
Взимам валиум.
320
00:37:44,551 --> 00:37:45,777
Валиум?
321
00:37:47,443 --> 00:37:48,903
Това е лекарство.
322
00:37:55,536 --> 00:37:57,285
Гаджето ми почина.
323
00:37:59,891 --> 00:38:02,695
Беше убит в катастрофа. Преди 6 дни.
324
00:38:02,921 --> 00:38:04,444
С брат си.
325
00:38:04,548 --> 00:38:06,461
Бяха на гмуркане в Корсика.
326
00:38:08,142 --> 00:38:09,542
Връщали са се обратно.
327
00:38:11,130 --> 00:38:12,339
На каква възраст?
328
00:38:12,966 --> 00:38:14,083
21.
329
00:38:15,230 --> 00:38:16,823
Как се казваше?
330
00:38:17,927 --> 00:38:19,661
Венсан Малро.
331
00:38:20,908 --> 00:38:22,400
Известно име.
332
00:38:23,145 --> 00:38:25,082
Баща му е Андре Малро.
333
00:38:25,462 --> 00:38:27,165
Министърът на културата.
334
00:38:28,311 --> 00:38:31,646
Той написа чудесна книга:
"Човешката съдба"
335
00:38:32,467 --> 00:38:35,660
Прочете ли я? Има я в Русия?
336
00:38:36,001 --> 00:38:39,588
Ние не сме идиоти, сещаш ли се?
Не сме провинциалисти.
337
00:38:47,076 --> 00:38:48,550
Стоях сама.
338
00:38:49,839 --> 00:38:51,698
Не можех да изляза.
339
00:38:52,526 --> 00:38:54,535
Не исках да виждам никого.
340
00:38:55,889 --> 00:39:00,030
Клер ме уговори тази вечер. Каза ми,
че трябва да видя един танцьор.
341
00:39:02,176 --> 00:39:04,019
За тези три часа....
342
00:39:05,316 --> 00:39:07,229
...забравих, че Венсан е мъртъв.
343
00:39:09,852 --> 00:39:12,125
Аз съм по-добър от валиума.
344
00:39:16,213 --> 00:39:17,213
Луд.
345
00:39:19,758 --> 00:39:21,391
Работиш ли?
346
00:39:22,026 --> 00:39:24,560
Аз не знам какво да правя с живота си.
347
00:39:26,167 --> 00:39:27,598
Трябва да решиш.
348
00:39:28,702 --> 00:39:30,280
Важно е да решиш.
349
00:39:31,390 --> 00:39:33,590
Всеки трябва да има цел в живота.
350
00:39:34,933 --> 00:39:37,057
Иначе, какъв е смисълът?
351
00:39:40,277 --> 00:39:42,199
Кога намери своята?
352
00:39:43,051 --> 00:39:45,860
Отидох на опера.
- Кога?
353
00:39:46,056 --> 00:39:47,399
Бях на 6.
354
00:39:47,600 --> 00:39:49,611
Майка ми спечели от лотарията.
355
00:39:49,948 --> 00:39:53,056
Спечели билет за опера.
В Уфа.
356
00:39:53,369 --> 00:39:57,272
Трите ми сестри, мама и аз
отидохме заедно.
357
00:39:59,932 --> 00:40:01,515
Пет души.
358
00:40:03,102 --> 00:40:04,360
Един билет.
359
00:40:04,931 --> 00:40:06,438
Пуснаха ли ви?
360
00:40:07,670 --> 00:40:09,592
Да.
- Всичките?
361
00:40:10,392 --> 00:40:12,312
Хареса ми канделабърът,
362
00:40:13,296 --> 00:40:15,008
селските килими...
363
00:40:16,045 --> 00:40:17,958
мирисът...
364
00:40:18,402 --> 00:40:20,317
всички тези хора заедно.
365
00:40:20,973 --> 00:40:22,418
Помислих си...
366
00:40:23,989 --> 00:40:25,871
това е моят живот.
367
00:40:29,262 --> 00:40:31,113
Бях слабичко момче...
368
00:40:32,724 --> 00:40:33,724
сам...
369
00:40:34,693 --> 00:40:36,005
винаги...
370
00:40:37,016 --> 00:40:38,445
Наричаха ме...
371
00:40:39,196 --> 00:40:40,688
бялата врана.
372
00:40:59,042 --> 00:41:01,792
Добре, къде бяхте, какво видяхте?
373
00:42:02,792 --> 00:42:03,882
Ти дойде.
374
00:42:03,917 --> 00:42:05,100
Люба ...
375
00:42:05,125 --> 00:42:06,705
Здравей. Торта.
376
00:42:07,000 --> 00:42:10,420
Благодаря ти. Влез. Влез.
377
00:42:12,792 --> 00:42:14,212
Не се притеснявай.
378
00:42:15,958 --> 00:42:18,328
Хора, внимание!
379
00:42:18,375 --> 00:42:20,535
Това е Рудик, Рудолф Нуреев.
380
00:42:20,583 --> 00:42:23,003
Срещнахме се в Ленинградското хореографско
381
00:42:23,042 --> 00:42:24,132
училище, на бала.
382
00:42:24,167 --> 00:42:25,827
Той е танцьор.
383
00:42:26,167 --> 00:42:27,287
Здравейте всички.
384
00:42:27,312 --> 00:42:28,472
Здравей.
385
00:42:28,497 --> 00:42:31,708
А също така, той казва, че ходи
в Ермитажа всеки ден.
386
00:42:31,750 --> 00:42:33,052
Всеки ден в Ермитажа?
387
00:42:33,077 --> 00:42:36,082
Да. А аз му казах, че много от нас
не излизат от Ермитажа
388
00:42:36,708 --> 00:42:38,878
и обикновено се срещаме
в неделя следобед.
389
00:42:38,917 --> 00:42:42,877
Цялата компания. Просто
да си поговорим. Говорим, говорим
390
00:42:43,292 --> 00:42:46,542
Говорим, говорим, говорим...
391
00:42:46,583 --> 00:42:49,793
за живота, изкуството, науката,
каквото ни дойде наум
392
00:42:49,833 --> 00:42:53,003
и че той ще бъде много добре дошъл
да се присъедини към нас.
393
00:42:53,625 --> 00:42:54,785
Аз няма да остана за дълго.
394
00:42:54,833 --> 00:42:58,713
Остани толкова дълго, колкото искаш.
Ние всички сме все не "за дълго".
395
00:42:59,625 --> 00:43:01,100
Не искам да ви преча.
396
00:43:01,125 --> 00:43:02,375
На никого няма да пречиш.
397
00:43:02,792 --> 00:43:05,547
Това е моят брат Леонид,
ние сме близнаци
398
00:43:05,572 --> 00:43:06,708
Здравей.
399
00:43:06,750 --> 00:43:09,080
Сестра ти започна да ми разказва
за Рембранд.
400
00:43:09,458 --> 00:43:11,142
Искам да разбера, колкото се може повече.
401
00:43:11,167 --> 00:43:12,207
Рембранд?
402
00:43:12,958 --> 00:43:15,838
Леонид е студент в Политехническия
университет, като мен.
403
00:43:16,708 --> 00:43:18,350
Ще изпия едно питие и след това тръгвам.
404
00:43:18,375 --> 00:43:20,642
Не. Пийни и остани.
405
00:43:20,667 --> 00:43:23,537
Хайде, седни при нас.
- Хайде, хайде.
406
00:44:13,458 --> 00:44:18,378
Страхотно време. Никога не е имало
по-добро време.
407
00:44:18,792 --> 00:44:22,002
Какво, само защото ние ще изпратим
човек в космоса?
408
00:44:22,375 --> 00:44:24,375
Ако помислиш за това,
409
00:44:24,750 --> 00:44:26,710
Съветския съюз дори не е на петдесет
години
410
00:44:27,000 --> 00:44:28,290
и все пак ние сме
411
00:44:28,750 --> 00:44:30,177
пред американците!
412
00:44:30,202 --> 00:44:32,788
Да, пред американците, да!
413
00:44:32,833 --> 00:44:36,713
Минахме през ужасни времена,
414
00:44:37,042 --> 00:44:38,542
но те свършиха.
415
00:44:39,583 --> 00:44:41,583
Лошите времена са зад нас вече.
416
00:44:59,958 --> 00:45:01,748
Рембранд, Харменсуун ван.
417
00:45:01,792 --> 00:45:04,712
Рийн, роден в Лайден през 1606 г.
418
00:45:04,750 --> 00:45:06,540
Един от девет деца.
419
00:45:06,833 --> 00:45:11,003
Баща мелничар, а майка дъщеря на хлебар.
420
00:45:13,292 --> 00:45:16,172
Въвежда нов стил на портретната живопис.
421
00:46:11,154 --> 00:46:12,786
Как мислиш?
422
00:46:13,514 --> 00:46:15,209
Всички ми изглеждат еднакви.
423
00:46:15,225 --> 00:46:17,492
Не са еднакви. Всички са различни.
424
00:46:17,783 --> 00:46:20,025
Колко голям е апартаментът ти?
- Малък е.
425
00:46:20,080 --> 00:46:22,229
Много малък. И имам съквартирант-
426
00:46:22,245 --> 00:46:24,206
Е, как тогава ти трябват
толкова много релси?
427
00:46:24,375 --> 00:46:26,019
Нека да видя този, моля-
428
00:46:26,427 --> 00:46:28,434
Този ли?
- Да.
429
00:46:28,974 --> 00:46:32,372
Ако ще задаваш глупави въпроси,
по-добре ме остави на мира.
430
00:46:33,999 --> 00:46:36,170
Този магазин не е добър.
431
00:46:36,338 --> 00:46:39,522
За всичко ли мислиш по толкова?
Толкова ли си колеблив?
432
00:46:39,570 --> 00:46:41,718
Седни ей там и млъкни!
433
00:46:42,069 --> 00:46:44,336
Искам да видя всичко, което имате.
434
00:46:44,397 --> 00:46:45,615
Настоявам!
435
00:46:45,661 --> 00:46:49,397
Искам влак, добър влак,
най-добрият, който имате-
436
00:46:49,595 --> 00:46:51,305
Не ми показвайте боклуци.
437
00:46:52,833 --> 00:46:54,633
Сър, нашият магазин ...
438
00:46:54,938 --> 00:46:57,578
Имате ли Транс-сибирски експрес?
439
00:47:11,125 --> 00:47:12,555
Виж, виж, виж.
440
00:47:21,083 --> 00:47:22,673
Всичко наред ли е?
441
00:47:24,375 --> 00:47:26,785
Естествено, защо?
442
00:48:48,083 --> 00:48:50,673
Рудик, баща ти се върна.
443
00:48:51,583 --> 00:48:53,633
Ела и го поздрави.
444
00:50:25,659 --> 00:50:30,069
Бихте ли имали нещо против
да вечеряте тази вечер у нас.
445
00:50:32,833 --> 00:50:34,293
У дома ви?
446
00:50:34,333 --> 00:50:36,833
Александър Иванович много ще се зарадва.
447
00:50:37,125 --> 00:50:39,455
Не се притеснявайте, ние живеем скромно.
448
00:50:39,500 --> 00:50:41,830
Той иска аз да дойда?
449
00:50:44,708 --> 00:50:46,120
Пристигнахме.
450
00:50:47,375 --> 00:50:48,735
Влез.
451
00:50:50,708 --> 00:50:53,828
Ах, Рудолф, да, добре.
452
00:50:54,542 --> 00:50:56,042
Моля, не се безпокойте.
453
00:50:56,083 --> 00:50:59,583
Все пак трябва да стана.
Сега ще вечеряме.
454
00:51:00,125 --> 00:51:01,373
Моля.
455
00:51:02,000 --> 00:51:03,330
Тук ли.
- Там.
456
00:51:03,625 --> 00:51:06,915
Ксения ми каза, че се е грижила за вас.
457
00:51:08,542 --> 00:51:10,252
Надявам се, че нямате нищо против.
458
00:51:10,292 --> 00:51:11,922
Защо бих имал против?
459
00:51:27,375 --> 00:51:30,535
На мен, разбира се, ми беше интересно ...
460
00:51:30,583 --> 00:51:31,683
Благодаря.
461
00:51:31,708 --> 00:51:34,578
Някога замисляли ли сте
462
00:51:35,333 --> 00:51:37,833
какво е предназначението на танца?
463
00:51:38,458 --> 00:51:40,288
Предназначението?
- Да.
464
00:51:40,333 --> 00:51:42,633
Никой не мисли за това.
465
00:51:42,667 --> 00:51:43,747
Вярно е.
466
00:51:44,167 --> 00:51:46,747
Защо въобще танцуваме?
467
00:51:48,347 --> 00:51:50,463
За да отведем публиката на някъде.
468
00:51:51,583 --> 00:51:53,842
На ново място.
- Да, разбира се, но..
469
00:51:55,042 --> 00:51:56,752
...защо?
470
00:51:59,042 --> 00:52:01,081
Да избягат от действителността.
471
00:52:01,106 --> 00:52:02,736
Само това?
472
00:52:03,292 --> 00:52:05,752
Толкова ужасен ли е животът тогава?
473
00:52:06,292 --> 00:52:08,632
И къде тогава да избягат?
474
00:52:11,617 --> 00:52:15,300
Виждате ли, аз преподавам
правилата на движението.
475
00:52:15,750 --> 00:52:17,920
Не правя нищо повече от това.
476
00:52:18,112 --> 00:52:20,685
Но добре е да се помни,
477
00:52:21,208 --> 00:52:24,128
че движението е само средство,
478
00:52:25,542 --> 00:52:27,542
а не самата цел.
479
00:52:28,375 --> 00:52:31,075
"Ах, какъв блестящ скок!"
480
00:52:31,125 --> 00:52:32,455
Е, и какво?
481
00:52:32,500 --> 00:52:36,802
"О, тя вдигна ръка и това беше
самото съвършенство!"
482
00:52:37,750 --> 00:52:39,298
Е?
483
00:52:40,208 --> 00:52:44,328
Ние отделяме прекалено много време
на правилното движение.
484
00:52:44,708 --> 00:52:47,328
Това е всичко, за което мислим.
485
00:52:47,625 --> 00:52:50,165
А за какво трябва да мислим.?
486
00:52:51,625 --> 00:52:53,785
За съдържанието.
487
00:52:55,042 --> 00:52:58,002
Какво история искаме да разкажем?
488
00:52:59,125 --> 00:53:02,625
Защо толкова малко хора си задават въпроса:
489
00:53:03,750 --> 00:53:07,071
"Какво искам да кажа с това?"
490
00:53:15,000 --> 00:53:18,580
Трябва да разрешеш чувствата ти да се
излеят.
491
00:53:48,375 --> 00:53:50,325
Да спрем до тук.
492
00:53:50,648 --> 00:53:53,148
Бъди по-изразителен с тялото си.
493
00:53:53,626 --> 00:53:57,046
Имаше история. Неговата история.
494
00:53:57,432 --> 00:54:01,673
Ако нямаш история, която да разкажеш,
нямаш причина да танцуваш.
495
00:54:05,975 --> 00:54:09,365
Аз избрах...женствеността...
496
00:54:09,904 --> 00:54:11,584
Това направих.
497
00:54:12,834 --> 00:54:15,115
Трудно е да го изразя на английски.
498
00:54:15,165 --> 00:54:16,790
Опитай, Руди.
499
00:54:19,698 --> 00:54:24,661
Преди мен...тази моя роля
беше скучна.
500
00:54:24,880 --> 00:54:27,893
Мъжът в този танц, не прави нищо.
501
00:54:28,412 --> 00:54:30,638
Жените... устремни...
502
00:54:31,915 --> 00:54:34,575
скачат... обръщат се...
503
00:54:35,164 --> 00:54:36,570
Мъжът...
504
00:54:41,626 --> 00:54:44,453
Питам се, защо мъжете не са
като жените?
505
00:54:45,547 --> 00:54:47,367
Научих се от жените.
506
00:55:31,974 --> 00:55:34,364
Знаех, че това ще ти хареса.
507
00:55:34,574 --> 00:55:36,956
Винаги ли е толкова добро?
- Винаги.
508
00:55:45,858 --> 00:55:47,913
Не е тяхна работа!
509
00:55:48,453 --> 00:55:50,719
Тъгуваш, както сметнеш за добре.
510
00:56:00,166 --> 00:56:03,963
МИНИСТЕРСТВО НА КУЛТУРАТА, МОСКВА
511
00:56:07,542 --> 00:56:08,922
Седнете.
512
00:56:18,042 --> 00:56:19,792
Получих това писмо.
513
00:56:20,958 --> 00:56:22,128
Е?
514
00:56:22,167 --> 00:56:23,563
Изпращат ме в Министерството на културата
515
00:56:23,588 --> 00:56:25,391
на Башкирската съветска социалистическа
република,
516
00:56:25,416 --> 00:56:27,296
за да постъпя там на работа.
517
00:56:27,458 --> 00:56:29,078
Да. Всичко е правилно.
518
00:56:29,375 --> 00:56:31,204
Но аз там ще умра..
519
00:56:31,409 --> 00:56:33,195
Аз не искам да отида там.
520
00:56:33,792 --> 00:56:36,082
Никой не ви пита, какво искате.
521
00:56:36,125 --> 00:56:38,455
Знаете ли, че ми бяха предложени
три различни места?
522
00:56:38,917 --> 00:56:39,917
Не знаех това.
523
00:56:39,958 --> 00:56:41,288
Три различни балета.
524
00:56:41,333 --> 00:56:43,133
Канят ме в Болшой.
525
00:56:43,276 --> 00:56:47,668
Е, някой може би ще отидете в Болшой
в Москва.
526
00:56:48,042 --> 00:56:49,216
Може би.
527
00:56:49,241 --> 00:56:50,463
Но сега
528
00:56:50,500 --> 00:56:52,460
сет длъжен да танцувате в Уфа.
529
00:56:52,750 --> 00:56:56,210
Ако отида в Уфа, никога няма
да отида в Болшой.
530
00:56:57,250 --> 00:56:59,170
Ще бъда твърде стар.
531
00:56:59,750 --> 00:57:03,380
Почакайте, кой плати образованието ви?
532
00:57:03,417 --> 00:57:04,877
Вашите родители?
533
00:57:07,500 --> 00:57:08,833
Не.
534
00:57:09,292 --> 00:57:11,832
Държавата плати за вас.
535
00:57:12,375 --> 00:57:13,625
Съветските хора.
536
00:57:13,667 --> 00:57:17,084
Не е ли време да им направите услугата
и да им кажете благодаря ви?
537
00:57:17,792 --> 00:57:22,082
Творците имат отговорности
точно като всички останали.
538
00:57:22,750 --> 00:57:25,290
Или какво? Мислите, че сте нещо особено?
539
00:57:25,478 --> 00:57:27,333
Хайде, кажете ми.
540
00:57:27,375 --> 00:57:30,214
В продължение на три години,
вие само сте взимали.
541
00:57:30,375 --> 00:57:32,535
Сега трябва да дадете нещо обратно.
542
00:57:32,583 --> 00:57:34,293
Аз давам обратно на сцената.
543
00:57:34,333 --> 00:57:36,963
Да, в Москва, в Ленинград,
вие сте щастлив да отидете там.
544
00:57:37,000 --> 00:57:38,790
Но какво не е наред с Уфа?
545
00:57:38,825 --> 00:57:41,995
Презирате своя народ ли?
- Не.
546
00:57:42,167 --> 00:57:43,247
Вашият малка родина?
547
00:57:43,292 --> 00:57:45,332
Давам нещо, което никой друг
не може да даде.
548
00:57:45,375 --> 00:57:46,495
А откъде дойдохте?
549
00:57:46,542 --> 00:57:48,332
Кой ви отгледа? Кой ви възпита?
550
00:57:48,375 --> 00:57:50,200
Що за човек сте вие?
551
00:58:10,292 --> 00:58:12,172
Защо изглеждаш толкова нещастен?
552
00:58:13,833 --> 00:58:15,333
Много добре знаете.
553
00:58:16,542 --> 00:58:17,632
Всички знаят.
554
00:58:20,208 --> 00:58:23,878
Искам да танцуваш с мен, Руди.
555
00:58:24,125 --> 00:58:25,165
Какво?
556
00:58:25,667 --> 00:58:26,853
Къде?
557
00:58:27,208 --> 00:58:29,418
В Киров, разбира се? Тек.
558
00:58:29,792 --> 00:58:32,462
Вие какво, не знаете ли?
Връщат ме у дома.
559
00:58:33,458 --> 00:58:34,600
В Уфа.
560
00:58:34,625 --> 00:58:35,995
Забрави за това.
561
00:58:36,909 --> 00:58:40,015
Какви ги говорите?
Отидох в Москва да се моля.
562
00:58:41,908 --> 00:58:45,618
Аз ти предлагам да постъпиш
тук в Киров?
563
00:58:45,774 --> 00:58:48,247
Не в корде балета, а в качеството
564
00:58:48,292 --> 00:58:50,502
на мой партньор.
565
00:58:51,167 --> 00:58:52,515
Партньор?
566
00:58:52,542 --> 00:58:53,922
По-млад мъж ...
567
00:58:53,958 --> 00:58:57,828
... и по-възрастна жена.
Винаги е добра комбинация.
568
00:58:57,875 --> 00:59:01,415
Аз ще те направя да изглеждаш талантлив,
569
00:59:01,458 --> 00:59:02,958
ти ще ме направиш да изглеждам млада.
570
00:59:03,708 --> 00:59:05,168
Да опитаме ли?
571
00:59:05,208 --> 00:59:07,535
Чакайте. Обяснете, какво е станало?
572
00:59:07,560 --> 00:59:09,287
Някой е говори в твоя полза.
573
00:59:09,333 --> 00:59:11,083
Кой?
- Не е важно.
574
00:59:11,125 --> 00:59:12,415
Просто бъди благодарен.
575
00:59:12,458 --> 00:59:13,538
Как? Как са го направили?
576
00:59:13,583 --> 00:59:16,293
Не чрез плюене в лицето на някого.
577
00:59:16,958 --> 00:59:20,038
Изкуството е стратегия, Руди.
578
00:59:27,833 --> 00:59:29,011
Благодаря ти.
579
00:59:29,036 --> 00:59:33,462
Дръж китката ми,
а след това бедрото ми. Бедрото ми.
580
00:59:34,792 --> 00:59:36,020
Ето така.
581
00:59:36,542 --> 00:59:39,703
Малко по-близо. Свирете, моля.
582
00:59:48,167 --> 00:59:51,167
Едно, тегли, три, четири и обръщане.
583
00:59:54,708 --> 00:59:56,458
Гледай, гледай в очите ми.
584
01:00:05,625 --> 01:00:11,705
Продължавай, меки лакти,
продължавай едно, две, три, четири.
585
01:00:17,590 --> 01:00:19,048
Какво стана?
586
01:00:20,250 --> 01:00:22,500
Дойдохте тук за да задавате
глупави въпроси ли?
587
01:00:24,667 --> 01:00:27,037
Не.
- Всеки знае какво се случи.
588
01:00:27,083 --> 01:00:28,383
Паднах.
589
01:00:28,417 --> 01:00:29,747
Паднах!
590
01:00:34,708 --> 01:00:36,458
Ще ви измъкна от тук.
591
01:00:38,208 --> 01:00:40,013
Ще напуснете болницата.
592
01:00:40,667 --> 01:00:42,287
Трябва ви домашна грижа.
593
01:00:44,417 --> 01:00:47,497
Казват, че няма да танцувам
в продължение на две години.
594
01:00:50,167 --> 01:00:52,037
Те грешат.
595
01:00:53,375 --> 01:00:55,304
И не ме гледай така.
596
01:01:06,167 --> 01:01:07,417
Добър ден.
- Здравейте.
597
01:01:18,583 --> 01:01:19,833
Нищо няма да стане.
598
01:01:21,440 --> 01:01:23,078
Всичко ще стане.
599
01:01:39,708 --> 01:01:42,128
Ние ще живеем заедно,
докато не се подобрите.
600
01:01:42,500 --> 01:01:44,250
А аз ще се грижа за вас.
601
01:02:27,250 --> 01:02:28,558
Лека нощ.
602
01:02:28,583 --> 01:02:29,931
Лека нощ.
603
01:03:26,417 --> 01:03:28,077
Помогни ми.
604
01:03:56,458 --> 01:03:58,328
Чакай ме тук.
605
01:04:31,667 --> 01:04:33,037
Татко.
606
01:04:43,042 --> 01:04:44,922
Татко!
607
01:05:06,683 --> 01:05:09,657
Това е. Това е Ла Сан Капел.
608
01:05:21,946 --> 01:05:23,562
Добре ли си?
609
01:05:26,830 --> 01:05:28,364
Бих желал да живея тук.
610
01:05:28,690 --> 01:05:32,826
Руди, не е толкова лесно
да живееш в църква.
611
01:05:35,447 --> 01:05:37,223
Говоря сериозно.
612
01:05:37,638 --> 01:05:39,247
Да, аз също.
613
01:07:44,116 --> 01:07:45,866
Трябваше да се случи.
614
01:07:48,208 --> 01:07:50,038
Рано или късно.
615
01:07:51,750 --> 01:07:53,580
Неизбежно.
616
01:07:59,625 --> 01:08:00,825
Не е правилно.
617
01:08:00,875 --> 01:08:02,665
Длъжен си.
618
01:08:20,958 --> 01:08:22,208
Добър вечер.
619
01:08:29,833 --> 01:08:30,963
Сядай.
620
01:08:33,333 --> 01:08:35,083
Трябва да бъдеш честен към мен, Руди.
621
01:08:35,125 --> 01:08:38,035
Аз искам да си легна по-рано.
622
01:08:47,625 --> 01:08:48,995
И какво?
623
01:08:49,458 --> 01:08:51,569
Мислиш ли, че оказвам натиск върху теб?
624
01:08:53,958 --> 01:08:57,078
Не ти ли хрумна, че има някой,
който оказва натиск върху мен.
625
01:08:57,458 --> 01:08:59,918
Те всички са над мен.
626
01:09:00,708 --> 01:09:03,708
И те са много по-малко любезни,
отколкото съм аз.
627
01:09:05,583 --> 01:09:07,133
Погледни го през моите очи.
628
01:09:08,292 --> 01:09:09,422
Опитвам се.
629
01:09:11,498 --> 01:09:16,383
Те искат да знаят, защо се съгласявам
с това.
630
01:09:18,148 --> 01:09:24,543
Ти не просто да вредиш на себе си
с поведението си, а и на мен
631
01:09:27,695 --> 01:09:28,985
Това ли е всичко?
632
01:09:30,708 --> 01:09:31,828
Не.
633
01:09:32,167 --> 01:09:33,417
Не е.
634
01:09:37,208 --> 01:09:39,288
Излизаш всяка вечер с това ...
635
01:09:40,167 --> 01:09:42,294
чилийско момиче.
636
01:09:42,792 --> 01:09:44,252
Ние просто сме приятели.
637
01:09:44,292 --> 01:09:46,172
Отиваш да гледаш голи момичета?
638
01:09:46,708 --> 01:09:48,498
Забавно е, Виталий Дмитриевич.
639
01:09:48,542 --> 01:09:50,118
Забавно?
640
01:09:50,750 --> 01:09:52,580
И богатството й ли е забавно?
641
01:09:55,614 --> 01:09:58,785
Не.
- Тя ще наследи цяло състояние, нали?
642
01:10:00,458 --> 01:10:02,248
Това ти харесва, нали?
643
01:10:02,667 --> 01:10:04,207
Харесва ти.
644
01:10:05,333 --> 01:10:08,173
Харесва ти капиталистическият живот ли?
645
01:10:09,000 --> 01:10:10,790
Теб те няма цяла нощ, разхождаш се с нея.
646
01:10:12,292 --> 01:10:14,002
Имаме много да си говорим.
647
01:10:14,042 --> 01:10:15,582
Не само за нея.
648
01:10:17,167 --> 01:10:18,707
По-конкретно:
649
01:10:19,375 --> 01:10:21,415
със западните танцьори ...
650
01:10:21,833 --> 01:10:23,833
западните интелектуалци
651
01:10:25,667 --> 01:10:28,037
Руди, време е за лягане.
652
01:10:30,121 --> 01:10:31,576
Ето ги и тях.
653
01:10:31,667 --> 01:10:33,627
Те също закъсняват, колкото и аз.
654
01:10:34,000 --> 01:10:35,630
Защо не говориш с тях?
655
01:10:35,667 --> 01:10:38,862
Защото говоря с теб.
Ти имаш грехове.
656
01:10:38,887 --> 01:10:41,517
Аз не съм интересувам от политика.
657
01:10:54,333 --> 01:10:56,673
До кога ще танцуваш?
658
01:10:56,708 --> 01:10:57,998
Колко дълго?
659
01:10:58,042 --> 01:10:59,292
Колко години?
660
01:10:59,708 --> 01:11:04,708
Колко дълго се виждаш да танцуваш?
661
01:11:07,875 --> 01:11:09,075
Двадесет,
662
01:11:10,167 --> 01:11:11,538
тридесет.
663
01:11:12,542 --> 01:11:13,960
Тридесет.
664
01:11:16,083 --> 01:11:19,043
И искаш да пътуваш в чужбина в бъдеще,
665
01:11:19,292 --> 01:11:22,272
искаш да покажеш на света,
на какво си способен, нали?
666
01:11:25,292 --> 01:11:29,962
Това може да е последното ти пътуване.
667
01:11:31,500 --> 01:11:35,290
Ако решим да те обвиним...
668
01:11:35,875 --> 01:11:38,245
Какво обвинение можете да ми
предявите?
669
01:11:38,292 --> 01:11:39,382
Моля те,
670
01:11:41,375 --> 01:11:44,237
не изпитвай нашата изобретателност.
671
01:11:46,625 --> 01:11:50,285
Това е официално предупреждение.
672
01:11:50,333 --> 01:11:54,133
Казвам го, така че, когато се върнем
в Москва,
673
01:11:54,167 --> 01:11:58,707
да мога кажа: Направих му
официално предупреждение.
674
01:11:58,750 --> 01:12:00,540
5,15 ч
675
01:12:00,583 --> 01:12:02,713
27 май
676
01:12:02,750 --> 01:12:04,830
1961
677
01:12:06,542 --> 01:12:08,161
Така ли е?
678
01:12:37,559 --> 01:12:39,269
Чаят е готов.
679
01:12:49,570 --> 01:12:51,270
Трябват ти нови дрехи.
680
01:12:52,333 --> 01:12:54,213
Все пак си солист на руски театър.
681
01:13:44,667 --> 01:13:46,037
Тея, да вървим.
682
01:13:50,333 --> 01:13:51,793
Късмет!
683
01:14:03,792 --> 01:14:06,792
Виждаш ли, аз ти казах ...
684
01:14:07,792 --> 01:14:09,292
Прав си.
685
01:14:09,583 --> 01:14:11,173
Линията не е правилна.
686
01:14:12,375 --> 01:14:14,825
Аз не съм толкова добър танцьор, но ...
687
01:14:14,875 --> 01:14:16,995
дори аз мога да го направя.
688
01:14:31,583 --> 01:14:33,503
Кракът трябва да бъде по-изправен.
689
01:14:33,875 --> 01:14:34,915
Виж.
690
01:14:34,958 --> 01:14:38,578
И главата трябва да бъде по-високо.
Далеч назад.
691
01:14:38,625 --> 01:14:39,745
Да.
692
01:14:51,958 --> 01:14:53,628
Мога да го направя по-добре.
693
01:14:54,118 --> 01:14:55,385
Говори на английски.
694
01:14:57,825 --> 01:14:59,738
Мога да го направя по-добре.
695
01:15:00,668 --> 01:15:02,232
Ще го направя.
696
01:15:04,006 --> 01:15:05,795
Добре ли е?
- Да.
697
01:15:13,583 --> 01:15:15,423
Това беше великолепно!
698
01:15:16,458 --> 01:15:18,578
Танцува по-добре дори от обичайното.
699
01:15:19,583 --> 01:15:21,133
Травмата пречеше ли?
700
01:15:21,958 --> 01:15:22,998
Не.
701
01:15:23,625 --> 01:15:25,643
Виждаш ли. Казах ти, че ще те излекувам.
702
01:15:26,184 --> 01:15:28,088
Да.
- Можем да вървим заедно.
703
01:15:32,083 --> 01:15:34,002
Мислите ли, че е правилно?
704
01:15:36,792 --> 01:15:40,549
Човек е виновен, само ако реши, че е.
Аз не избирам да съм виновна.
705
01:15:43,292 --> 01:15:45,252
Чакаме те у дома.
706
01:15:52,125 --> 01:15:54,006
Защо все още си там?
707
01:15:55,011 --> 01:15:56,478
Глезенът ти е по-добре
708
01:15:57,938 --> 01:15:59,849
Мислех, че си там
за да се излекуваш.
709
01:16:07,125 --> 01:16:09,705
Това заради жена му ли е?
710
01:16:09,758 --> 01:16:11,589
Пушкин се примирява с това,
защото е твърде слаб.....
711
01:16:11,589 --> 01:16:12,807
Нямам какво за ти кажа...
712
01:16:12,939 --> 01:16:15,308
Защо не?
- Защото нямам какво да кажа.
713
01:16:15,336 --> 01:16:18,005
Ти харесваш да живееш с нея.
Устройва те, нали?
714
01:16:18,250 --> 01:16:21,501
Теб ти харесва, нали?
Да живееш с женена двойка?
715
01:16:22,139 --> 01:16:26,767
Руди, ще трябва да ти обясня нещо:
ние сме нещо като приятели.
716
01:16:26,900 --> 01:16:28,070
Приятели.
717
01:16:28,654 --> 01:16:31,060
Приятелите говорят за нещата.
718
01:16:33,414 --> 01:16:37,057
Не искам да бъдем приятели.
- Можеш да лъжеш нея, но не и мен.
719
01:16:38,246 --> 01:16:40,489
Интересуваш се от мен,
защото съм интелигентен-
720
01:16:43,083 --> 01:16:46,715
Това ти харесва. Защото никога не си срещал
интелигентен танцьор преди.
721
01:16:47,394 --> 01:16:51,039
Харесваш ме, защото съм немец.
Не можеш да устоиш на чужденци.
722
01:16:51,072 --> 01:16:52,869
Не!
- Не?
723
01:16:52,893 --> 01:16:53,944
Защо е така?
724
01:16:53,944 --> 01:16:56,716
Защото мечтаеш за свят,
който те е като този.
725
01:16:57,406 --> 01:17:00,014
Защо ще мечтая за един друг свят?
726
01:19:04,960 --> 01:19:09,478
Виждаш ли, бащата на Венсан
е познат като атеист.
727
01:19:11,536 --> 01:19:14,519
Той не вярва, но когато настъпи моментът...
728
01:19:15,697 --> 01:19:17,017
Да?
729
01:19:17,315 --> 01:19:21,456
Когато моментът настъпи....
пожела католическо погребение.
730
01:19:21,577 --> 01:19:23,507
И знаеш ли какво каза?
731
01:19:24,000 --> 01:19:27,765
Не мога да хвърля сина си в пръста
като чувал с картофи.
732
01:19:29,958 --> 01:19:32,998
Рибата за мадмоазел.
733
01:19:34,792 --> 01:19:37,922
А за монсеньор, пържола.
734
01:19:39,375 --> 01:19:41,075
Надявам се да ви хареса.
735
01:19:45,289 --> 01:19:47,089
Можеш ли да говориш с него?
736
01:19:47,254 --> 01:19:50,441
Със сервитьора? Защо?
- Това не е каквото поръчах.
737
01:19:52,758 --> 01:19:55,784
Това е известен руски ресторант.
Ти говори с него.
738
01:19:55,855 --> 01:19:58,426
Не, не искам, сос...
739
01:20:01,792 --> 01:20:03,285
Как мога да помогна?
740
01:20:05,894 --> 01:20:06,894
Руди.
741
01:20:09,835 --> 01:20:13,045
Съжалявам. Дайте ни една минута.
742
01:20:17,224 --> 01:20:20,392
Не искам стек със пепър сос.
743
01:20:20,797 --> 01:20:22,753
Ненавиждам сос.
744
01:20:23,498 --> 01:20:25,698
Тогава кажи на сервитьора.
- Не.
745
01:20:26,362 --> 01:20:29,267
Защо не?
- Ти му кажи. Ти говори с него.
746
01:20:29,635 --> 01:20:31,142
Кажи му, че е голяма грешка-
747
01:20:31,167 --> 01:20:32,497
Какъв ти е проблемът?
748
01:20:32,800 --> 01:20:34,620
Няма да говоря със сервитьор.
749
01:20:35,220 --> 01:20:37,852
Сервитьорът е руснак.
Кажи му какво искаш.
750
01:20:37,900 --> 01:20:38,900
Не!
751
01:20:39,583 --> 01:20:40,793
Това е смешно.
752
01:20:40,851 --> 01:20:42,569
Знам го, какво мисли за мен!
753
01:20:42,586 --> 01:20:45,257
Кой?
- Този сервитьор. Знам какво мисли.
754
01:20:45,513 --> 01:20:46,919
Башкирски селянин.
755
01:20:47,005 --> 01:20:49,683
Гледа ме отвисоко: нямам маниери,
нямам образование.
756
01:20:49,683 --> 01:20:51,120
И откъде знаеш това?
757
01:20:51,195 --> 01:20:54,507
Не е казал нищо.
- Знам. Сервитьорът ме гледа така...
758
01:20:55,639 --> 01:20:58,724
Добре. Аз съм селянин от Уфа.
759
01:20:59,125 --> 01:21:01,059
Аз съм момче родено във влак.
760
01:21:01,095 --> 01:21:04,000
Танцувам принцове в театъра,
но не съм принц.
761
01:21:04,788 --> 01:21:09,037
Майната му! Майната му на Париж!
Майната ти и на теб!
762
01:21:12,031 --> 01:21:15,977
Трябва да се извиниш.
- Малко момиче, ако обичаш извинения..
763
01:21:16,777 --> 01:21:18,738
обръщаш се към грешния мъж.
764
01:21:47,875 --> 01:21:49,205
Отново.
765
01:22:10,667 --> 01:22:11,957
Не, не, не така.
766
01:22:12,000 --> 01:22:13,080
Отново.
767
01:22:19,473 --> 01:22:21,223
Какво казахте?
768
01:22:22,208 --> 01:22:23,288
Какво?
769
01:22:23,333 --> 01:22:24,833
За мен ли говорехте?
770
01:22:26,583 --> 01:22:27,883
Какво ти има?
771
01:22:27,917 --> 01:22:29,497
Как смеете?
772
01:22:29,542 --> 01:22:31,962
Вие нямате нищо общо с този балет.
773
01:22:32,250 --> 01:22:33,767
Нямате право да бъдете тук.
774
01:22:33,792 --> 01:22:35,882
Руди, моля те.
775
01:22:35,917 --> 01:22:37,267
Защо сте тук?
776
01:22:37,292 --> 01:22:39,042
Константин Михайлович
е старши балетмайстор
777
01:22:39,083 --> 01:22:40,383
в Киров.
778
01:22:40,667 --> 01:22:42,667
Той може да присъства на всяка репетиция,
която избере.
779
01:22:42,708 --> 01:22:43,878
Може би.
780
01:22:43,917 --> 01:22:44,957
Руди ...
781
01:22:46,333 --> 01:22:49,003
Впрочем, въобще не говорех за теб.
782
01:22:50,167 --> 01:22:53,287
Но ако трябва, ще го кажа.
783
01:22:53,426 --> 01:22:55,886
Това, което правим тук е сложно.
784
01:22:56,292 --> 01:22:57,582
Много по-трудна е за нас.
785
01:22:57,625 --> 01:22:58,535
Руди, моля те.
786
01:22:58,583 --> 01:22:59,793
Вие сте твърде стар.
787
01:22:59,833 --> 01:23:01,659
Извън възможностите ви е.
788
01:23:01,792 --> 01:23:03,332
Липсва ви талант.
789
01:23:04,057 --> 01:23:05,267
Виждате ли тази врата?
790
01:23:05,292 --> 01:23:07,252
Затворете я от другата страна.
791
01:23:07,292 --> 01:23:09,332
Константин Михайлович, извинявам се.
792
01:23:09,375 --> 01:23:10,915
Вървете!
- Не обръщайте внимание.
793
01:23:11,012 --> 01:23:13,052
Аз няма да продължа,
докато не си тръгнете.
794
01:23:17,106 --> 01:23:18,356
Вървете си.
795
01:23:52,421 --> 01:23:54,348
Извини ли му се?
- Не.
796
01:23:54,411 --> 01:23:57,345
Сергеев ме смущава.
- Не мисля така.
797
01:23:57,478 --> 01:24:00,854
Какво?
- Сергеев те потиска.
798
01:24:01,015 --> 01:24:03,022
Това което имаше предвид.
- Това и казах.
799
01:24:03,141 --> 01:24:06,640
Не. Това са две различни неща.
800
01:24:07,153 --> 01:24:08,129
Ако искаш да научиш английски...
801
01:24:08,161 --> 01:24:11,926
Балетът не е само техника,
не е само правила.
802
01:24:12,061 --> 01:24:15,022
Трябва да се целим по-високо.
Винаги по-високо.
803
01:24:15,118 --> 01:24:18,298
За да постигнеш това, трябва да чувстваш,
че хората те подкрепят, помагат ти.
804
01:24:18,323 --> 01:24:22,222
Руди, ти прехвърляш този проблем
към изкуството, но той не това.
805
01:24:22,284 --> 01:24:26,466
Това е проблем на държанието и..
това те подлудява.
806
01:24:26,513 --> 01:24:29,765
Не. Мога да се справя с това.
Знам какво правя.
807
01:24:29,790 --> 01:24:32,686
Тя те побърква.
- Кой ме побърква?
808
01:24:46,042 --> 01:24:49,292
Това не е начина, да опаковаш
куфар. Чакай, нека аз да го направя.
809
01:24:49,333 --> 01:24:53,633
Аз сам ще опаковам куфара си!
Задушавам се тук!
810
01:24:53,667 --> 01:24:56,957
Вие ме убивате! Вие двамата!
811
01:25:03,083 --> 01:25:05,333
Опитвах се да помогна.
812
01:25:14,156 --> 01:25:15,566
Аз съм си в къщи.
813
01:25:20,759 --> 01:25:23,225
Не знам какво е станало,
но очевидно нещо не е наред.
814
01:25:23,390 --> 01:25:26,100
Остави, скъпи. Няма значение
815
01:25:34,855 --> 01:25:37,105
Ти ще отидеш в Париж Руди ...
816
01:25:37,754 --> 01:25:39,594
а след това в Лондон ...
817
01:25:42,167 --> 01:25:44,247
и ще започваш да се променяш.
818
01:25:48,505 --> 01:25:50,585
Ти имаш специален талант,
819
01:25:50,945 --> 01:25:54,565
но това може да те изолира.
820
01:25:56,929 --> 01:25:59,679
Така че трябва да се бориш с изолацията.
821
01:26:07,143 --> 01:26:10,233
Няма абсолютно независими хора.
822
01:26:17,208 --> 01:26:18,538
Аз излизам.
823
01:26:33,500 --> 01:26:35,580
Днес е третата ера.
824
01:26:35,625 --> 01:26:37,745
Ерата на Рудолф Нуреев.
825
01:26:38,042 --> 01:26:40,172
За мен е чест да връча
наградата Нижински, ...
826
01:26:40,417 --> 01:26:44,417
на брилянтния млад, съветски танцьор,
Рудолф Нуреев.
827
01:27:15,445 --> 01:27:17,093
Поздравления.
828
01:27:17,921 --> 01:27:20,329
Благодаря. Видях те в тълпата.
829
01:27:21,591 --> 01:27:23,684
Реших да ти простя.
830
01:27:23,934 --> 01:27:25,467
Да ми простиш за какво?
831
01:27:27,227 --> 01:27:29,098
Казваш, че не помниш ли?
832
01:27:34,117 --> 01:27:37,882
Прощавам ти, че си най-егоистичния мъж,
който някога съм срещала.
833
01:27:41,799 --> 01:27:43,962
Надявах се да си тук.
- Ммм?
834
01:27:44,967 --> 01:27:46,896
Така ли?
- Да.
835
01:27:47,291 --> 01:27:50,697
По-забавно е заедно.
- Тогава е добре, че дойдох, нали?
836
01:28:57,708 --> 01:28:59,628
Благодаря ви много.
837
01:29:02,094 --> 01:29:04,758
Ще се върна.
- На това място. Ще чакам.
838
01:29:40,667 --> 01:29:43,127
Не, не, не тази вечер.
Няма да излезеш.
839
01:29:43,167 --> 01:29:44,497
Извинете, госпожице.
840
01:29:44,542 --> 01:29:46,524
Защо не? Не разбирам.
841
01:29:46,549 --> 01:29:48,433
Тази вечер ще останеш с групата.
842
01:29:48,458 --> 01:29:50,578
Какво става? Това е смешно,
днес е моят рожден ден!
843
01:29:50,744 --> 01:29:54,374
Този мен се опитва да ни каже,
че не можем да излезем.
844
01:29:56,958 --> 01:29:58,991
Нека се позабавляват! Моля.
845
01:30:00,708 --> 01:30:04,080
Руди, това не е смешно.
Това не е смешно, Руди.
846
01:30:04,105 --> 01:30:06,602
Виталий Дмитриевич, това е последната
ни вечер в Париж.
847
01:30:07,000 --> 01:30:08,250
Не се ли забавлява достатъчно?
848
01:30:08,292 --> 01:30:11,752
Какво ще направите?
Не е добра реклама за театъра.
849
01:30:12,447 --> 01:30:17,179
Хайде, бъдете разумни,
това е последната ни нощ тук.
850
01:30:19,375 --> 01:30:21,125
Моля ви...
851
01:30:28,043 --> 01:30:30,011
Не по-късно от два часа.
И ти отговаряш за него.
852
01:30:30,036 --> 01:30:31,538
Да, благодаря.
853
01:31:24,495 --> 01:31:26,823
И те се оплакват от мен!
854
01:31:50,458 --> 01:31:51,958
Благодаря.
855
01:31:58,292 --> 01:31:59,933
Добре, Руди, да вървим.
856
01:31:59,958 --> 01:32:01,748
Ние вече сме закъснели.
Време да си тръгваме.
857
01:32:02,003 --> 01:32:03,712
Автобусът никъде няма да отиде
преди сутринта.
858
01:32:03,737 --> 01:32:05,157
Обещах на Стрижевски.
859
01:32:05,750 --> 01:32:07,500
Наруши обещанието си.
860
01:32:08,667 --> 01:32:09,957
Прави каквото искаш.
861
01:32:10,250 --> 01:32:11,750
Лека нощ.
- Лека нощ.
862
01:32:12,667 --> 01:32:14,577
Лека нощ.
- Лека нощ.
863
01:33:35,731 --> 01:33:38,853
Реших да те изненадам.
- Дошъл си да кажеш сбогом.
864
01:33:38,877 --> 01:33:42,972
Да, прав си, но искам
да ти дам един подарък.
865
01:33:46,041 --> 01:33:47,374
Това е нож за хартия.
866
01:33:48,686 --> 01:33:50,092
Красив е.
867
01:33:51,935 --> 01:33:53,192
Благодаря ти.
868
01:33:53,938 --> 01:33:56,101
Толкова много хора за да ни изпратят.
869
01:33:56,303 --> 01:33:57,966
Толкова много известни танцьори
870
01:33:58,059 --> 01:34:00,217
Бързо кафе?
- С удоволствие, благодаря.
871
01:34:00,374 --> 01:34:01,686
Да вървим тогава.
872
01:34:03,324 --> 01:34:06,796
Руди, Руди, може ли две думи?
873
01:34:07,292 --> 01:34:08,252
Какво има?
874
01:34:08,292 --> 01:34:10,752
Ела тук, ще ти кажа.
875
01:34:12,875 --> 01:34:16,415
Току-що получихме телеграма тази сутрин.
876
01:34:17,250 --> 01:34:20,460
Хрушчов иска да летиш обратно за Москва.
877
01:34:20,500 --> 01:34:22,960
За участие в правителствен концерт.
878
01:34:23,417 --> 01:34:24,995
Правителствен концерт?
879
01:34:25,625 --> 01:34:27,035
Да, това е голяма чест
880
01:34:27,390 --> 01:34:29,850
да играеш за първия секретар на Партията.
881
01:34:29,875 --> 01:34:31,843
Но аз отивам в Лондон.
882
01:34:31,868 --> 01:34:33,458
По-късно, по-късно.
883
01:34:34,458 --> 01:34:36,725
Ти също ще се присъединиш
към трупата в Лондон.
884
01:34:36,750 --> 01:34:38,892
Не, аз тръгвам точно сега.
- Не.
885
01:34:38,917 --> 01:34:40,216
Първо отиваш в Москва.
886
01:34:40,241 --> 01:34:42,331
Аз няма да летя за Москва.
- Руди...
887
01:34:42,356 --> 01:34:45,015
Каквото и да има там,
аз няма да летя за Москва.
888
01:34:45,040 --> 01:34:48,896
Засега остани тук.
Изчакай малко Стрижевски.
889
01:34:49,167 --> 01:34:51,475
Полетът до Москва е след два часа.
890
01:34:51,500 --> 01:34:52,955
Вие също ли летите за Москва?
891
01:34:52,980 --> 01:34:54,850
Не, аз отивам в Лондон.
892
01:34:54,882 --> 01:34:57,542
Тогава кой ще дойде мен?
Кой друг танцьор?
893
01:34:57,583 --> 01:35:00,344
С кого въобще ще танцувам?
- С никого.
894
01:35:01,135 --> 01:35:03,048
Ти отиваш сам в Москва.
895
01:35:03,375 --> 01:35:06,285
Не, няма да ходя.
Предпочитам да се самоубия.
896
01:35:07,541 --> 01:35:09,853
Има ли някакъв проблем?
Всичко наред ли е?
897
01:35:09,878 --> 01:35:12,435
Не се притеснявай.
- Стой с мен Пиер, стой.
898
01:35:12,451 --> 01:35:13,597
Искат да ме отвлекат.
899
01:35:13,622 --> 01:35:15,170
Руди, нека да обсъдим това.
900
01:35:15,901 --> 01:35:18,651
Ще закрещя с пълен глас.
901
01:35:19,179 --> 01:35:21,350
Ако това е наказание..
- Това не е наказание.
902
01:35:21,358 --> 01:35:22,514
Просто кажете.
903
01:35:22,608 --> 01:35:26,617
Това защото Руди прекарваше време
с мен и моите приятели? Просто кажете.
904
01:35:26,649 --> 01:35:30,438
Руди никога не е казал една дума срещу
страната си, срещу правителството, трупата.
905
01:35:30,491 --> 01:35:32,455
Никога! Никога дори една думичка.
906
01:35:32,502 --> 01:35:35,281
Добре, добре. Моля само по тихо.
907
01:35:36,039 --> 01:35:38,209
Константин, тръгвайте, моля към изхода.
908
01:35:47,193 --> 01:35:49,763
Само ми позволете да си поговорим,
става ли?
909
01:35:49,915 --> 01:35:51,275
Рудолф Нуреев е звездата...
910
01:35:51,300 --> 01:35:56,425
Руди трябва да замине за Съветския
Съюз и това не е въобще наказание.
911
01:35:57,133 --> 01:35:58,484
Трябва да замине...
912
01:35:59,827 --> 01:36:01,575
защото майка му у болна.
913
01:36:01,600 --> 01:36:04,250
Майка ми е болна?!
914
01:36:04,292 --> 01:36:06,002
Какво е това? Продължаваш
да променяш историята.
915
01:36:06,042 --> 01:36:08,962
Първо ще танцувам за Хрушчов,
а после, че майка ми е болна?
916
01:36:09,000 --> 01:36:12,290
Не! Не! Правили сте този трик и преди,
917
01:36:12,333 --> 01:36:14,633
на други танцьори!
918
01:36:18,750 --> 01:36:22,808
Опитват се да ме изпратят в Москва,
там ще ме хвърлят в затвора.
919
01:36:23,050 --> 01:36:24,640
Руди, сигурен ли си?
920
01:36:24,665 --> 01:36:26,748
Разбира се, че съм сигурен. Аз съм мъртвец.
- Руди, повярвай ми,
921
01:36:26,792 --> 01:36:28,712
По-добре е да направиш, което искат.
- Не!
922
01:36:28,750 --> 01:36:30,250
Руди, всичко ще е наред,
ще се видим в Лондон
923
01:36:30,292 --> 01:36:31,922
Никога няма да ме видите отново!
924
01:36:31,958 --> 01:36:34,248
Руди, аз съм сигурна, че това е
недоразумение. Това е грешка
925
01:36:34,292 --> 01:36:36,422
Това не е грешка.
Няма да ми позволят да танцувам!
926
01:36:36,458 --> 01:36:38,788
Хайде, вървете към изхода.
927
01:36:41,083 --> 01:36:43,793
Моля, вървете към изхода.
928
01:36:46,292 --> 01:36:50,832
Руди, аз ти обещавам, че ще кажа на
всички, така че да знаят какво се случва.
929
01:36:50,875 --> 01:36:52,375
Всичко ще е наред.
930
01:36:54,542 --> 01:36:56,909
Вървете към изхода веднага.
931
01:37:12,139 --> 01:37:15,506
Остани на летището, Пиер.
Тогава не могат да ме принудят.
932
01:37:15,916 --> 01:37:17,939
Ако ме принудят, то ще ме приспят
с инжекция
933
01:37:18,116 --> 01:37:20,436
Не им позволявай да ме приспят.
- Руди, Руди.
934
01:37:24,227 --> 01:37:25,688
Мирувай!
935
01:37:25,852 --> 01:37:27,305
Оставете ме моля!
936
01:37:28,295 --> 01:37:30,232
Каквото и да става, не ме оставяй.
937
01:37:30,323 --> 01:37:32,432
Ако ме оставиш, с мен е свършено.
938
01:37:32,776 --> 01:37:35,843
Добре, добре, ще бъда тук, ясно,
ще бъда тук.
939
01:37:37,113 --> 01:37:40,713
Да, всичко е наред, всичко е наред.
- Аз оставам тук.
940
01:37:41,269 --> 01:37:42,924
Ще бъда тук.
941
01:37:47,750 --> 01:37:49,792
Видях, какво се случва.
Мога ли да помогна?
942
01:37:50,875 --> 01:37:53,261
Виж, аз трябва да остана тук, той е
в безопасност, докато аз съм тук
943
01:37:53,286 --> 01:37:54,706
Ще ти дам един телефонен номер ...
944
01:37:55,292 --> 01:37:56,882
Бъдете дискретен ...
945
01:37:57,417 --> 01:37:58,997
Кажи й да дойде тук възможно най-бързо
946
01:38:15,792 --> 01:38:18,442
Съжалявам, не мога да се свържа.
947
01:38:19,000 --> 01:38:21,130
А сега закъснявам, трябва да тръгвам.
948
01:38:21,548 --> 01:38:24,210
Не можеш да тръгнеш веднага!
- Съжалявам.
949
01:38:37,083 --> 01:38:38,213
Жан-Пиер
950
01:38:38,250 --> 01:38:40,210
Звънни на този номер и й кажи
да дойде веднага.
951
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
Добре, кой е това?
952
01:38:41,292 --> 01:38:44,292
Някой, който може да му помогне.
- Добре.
953
01:39:01,000 --> 01:39:05,210
Руди, седни. Имаме известно време.
Не се притеснявай.
954
01:40:00,458 --> 01:40:02,378
Клара, не мога да го оставя тук.
955
01:40:03,458 --> 01:40:05,208
Летищна полиция
956
01:40:12,792 --> 01:40:14,382
Офис 3
957
01:40:16,917 --> 01:40:18,297
Влез.
958
01:40:20,875 --> 01:40:21,995
Да?
959
01:40:22,042 --> 01:40:25,422
Някой каза ли ви? Имате ситуация там.
960
01:40:26,338 --> 01:40:27,475
Кажете.
961
01:40:27,500 --> 01:40:29,924
Има един руски танцьор там.
Той иска да дезертира.
962
01:40:30,042 --> 01:40:31,382
Танцьор?
- Да
963
01:40:31,417 --> 01:40:32,457
Кой е той?
964
01:40:32,500 --> 01:40:35,206
Рудолф Нуреев. Не сте ли чували за него?
965
01:40:35,822 --> 01:40:37,782
Рудолф Нуреев?
- Да.
966
01:40:37,807 --> 01:40:39,767
Сигурна ли сте, че е танцьор?
967
01:40:39,792 --> 01:40:42,672
Ако той е учен това може
да стане трудно.
968
01:40:42,708 --> 01:40:44,264
Той не е учен.
969
01:40:44,292 --> 01:40:45,397
Откъде знаете?
970
01:40:45,422 --> 01:40:47,842
Видях го да танцува снощи.
Той не танцува като учен.
971
01:40:48,458 --> 01:40:50,748
Коя сте вие?
- Клара Сон.
972
01:40:51,002 --> 01:40:53,002
Аз съм лична приятелка на Андре Малро.
973
01:40:54,781 --> 01:40:56,022
Малро?
974
01:40:56,234 --> 01:40:57,366
Да.
975
01:40:58,313 --> 01:41:00,949
Добре.
- Е, какво ще направите?
976
01:41:01,878 --> 01:41:03,128
Ще дойдете ли долу?
977
01:41:03,917 --> 01:41:05,334
Има ли някакви руски агенти там?
978
01:41:05,359 --> 01:41:06,729
Да, той е заобиколен.
979
01:41:07,495 --> 01:41:09,125
В този случай, той ще трябва
да ги изненада.
980
01:41:09,333 --> 01:41:11,530
В тази ситуация, има закони. Ние трябва
981
01:41:11,555 --> 01:41:13,765
да им се подчиняваме. Има протокол.
982
01:41:14,083 --> 01:41:16,673
Не ни е позволено да
се обръщаме към него..
983
01:41:16,708 --> 01:41:18,663
Той трябва да се обърне към нас..
984
01:41:37,375 --> 01:41:40,415
Извинете ме, аз съм от Фигаро.
Знаете ли какво се случва?
985
01:41:40,458 --> 01:41:42,498
Не, не знам.
986
01:41:52,500 --> 01:41:53,630
Две кафета, моля.
987
01:42:11,163 --> 01:42:14,154
Мога ли да ви помогна?
- Дойдох да му кажа довиждане.
988
01:42:14,253 --> 01:42:18,577
Той тръгва ли?
- Той? Не. Той лети обратно в Москва.
989
01:42:19,495 --> 01:42:21,956
И вие не можете да стоите далеч
от него, нали?
990
01:42:36,647 --> 01:42:37,647
Руди...
991
01:42:39,951 --> 01:42:42,686
Трябва да ми кажеш какво искаш.
992
01:42:45,424 --> 01:42:47,494
Искам да бъда свободен.
993
01:42:48,918 --> 01:42:50,959
Тези двама мъже са полицаи.
994
01:42:50,998 --> 01:42:54,191
Трябва да се отидеш при тях
и да кажеш думите:
995
01:42:54,438 --> 01:42:56,891
"Искам политическо убежище!"
996
01:43:00,674 --> 01:43:02,345
Ще ми липсваш.
997
01:43:49,835 --> 01:43:52,389
Казвам се Рудолф Нуреев.
Аз искам да остана във вашата страна.
998
01:43:52,437 --> 01:43:55,330
Не!
- Искам политическо убежище.
999
01:44:12,792 --> 01:44:14,082
Достатъчно.
1000
01:44:14,125 --> 01:44:15,785
Ние сме във Франция тук.
1001
01:44:17,000 --> 01:44:18,000
Ела.
1002
01:44:20,917 --> 01:44:22,377
Отстъпете!
1003
01:44:34,875 --> 01:44:35,955
Ела.
1004
01:44:46,167 --> 01:44:48,933
Даваш ли си сметка,
какво си направил?
1005
01:44:48,958 --> 01:44:51,387
Руснаците ще го убият.
1006
01:44:59,125 --> 01:45:00,165
Един момент.
1007
01:45:09,336 --> 01:45:11,068
Искаш ли нещо?
1008
01:45:12,236 --> 01:45:13,728
Имате ли коняк?
1009
01:45:14,161 --> 01:45:15,707
Да, имаме.
1010
01:45:29,760 --> 01:45:31,426
Искам да видя г-н Нуреев.
1011
01:45:31,968 --> 01:45:34,569
Това е Франция,
вие сте на френска територия.
1012
01:45:34,614 --> 01:45:39,089
Господин Нуреев се постави доброволно
под наша защита.
1013
01:45:39,232 --> 01:45:41,898
Искам само да поговоря с него, обещавам.
1014
01:45:42,693 --> 01:45:46,508
Той все още е съветски гражданин,
така че имам това право.
1015
01:46:08,609 --> 01:46:11,430
На се получи добре. Беше моя грешка,
1016
01:46:11,632 --> 01:46:13,842
но презаверих билета ти.
1017
01:46:14,291 --> 01:46:17,886
Сам казва-искаш просто
да танцуваш, добре..
1018
01:46:18,375 --> 01:46:20,415
Летиш в Лондон със следващия полет.
1019
01:46:22,585 --> 01:46:23,705
Не.
1020
01:46:26,070 --> 01:46:28,440
Руди, ще се присъединиш към трупата
в Лондон.
1021
01:46:29,737 --> 01:46:31,027
Не.
1022
01:46:33,875 --> 01:46:37,795
Мисля, че те опознах
в последните няколко седмици.
1023
01:46:39,792 --> 01:46:41,438
Разбирам те.
1024
01:46:41,833 --> 01:46:43,282
Макар и малко.
1025
01:46:44,766 --> 01:46:47,016
И те харесвам.
1026
01:46:47,546 --> 01:46:50,966
Знам от къде си тръгнал и колко
много си се борил.
1027
01:46:57,135 --> 01:47:00,265
Знам колко много обичаш семейството си.
Майка си.
1028
01:47:07,043 --> 01:47:10,083
Ще можеш ли да погледнеш
майка си в очите ...
1029
01:47:11,500 --> 01:47:13,210
и да й кажеш ...
1030
01:47:15,667 --> 01:47:18,287
мамо прости, аз те предадох.
1031
01:47:20,132 --> 01:47:23,245
Аз предадох родината си, Съветския съюз?
1032
01:47:26,868 --> 01:47:28,535
Моля, махнете този човек.
1033
01:47:28,824 --> 01:47:31,024
Почакайте, почакайте малко моля.
1034
01:47:31,426 --> 01:47:34,556
Руди, разбираш ли какво ще стане със
семейството ти? Ще се превърнат в парии.
1035
01:47:34,581 --> 01:47:36,901
Ти не само ще унищожиш собствения си
живот, но и техния.
1036
01:47:36,926 --> 01:47:38,183
Знам това.
1037
01:47:38,208 --> 01:47:42,078
Напуснеш ли Съветския съюз сега ти ще
прекараш целия си живот в немилост.
1038
01:47:42,125 --> 01:47:46,245
Ти никога няма да се върнеш.
Никога няма да видиш дома си отново.
1039
01:47:47,516 --> 01:47:49,146
Разбираш ли?
1040
01:47:49,645 --> 01:47:51,145
Никога.
1041
01:47:52,101 --> 01:47:53,761
Никога няма се върнеш у дома.
1042
01:47:54,664 --> 01:47:59,044
Преди час, ти направи грешка.
В паниката.
1043
01:47:59,770 --> 01:48:02,989
Аз ти предлагам шанс да я поправиш.
1044
01:48:03,036 --> 01:48:05,900
Добре. Достатъчно. Казахте достатъчно.
Трябва да си тръгнете.
1045
01:48:05,925 --> 01:48:08,524
Не искам да си тръгна.
- Ще трябва. Такива са правилата.
1046
01:48:08,693 --> 01:48:10,834
Сега господин Нуреев трябва да реши.
1047
01:48:13,752 --> 01:48:14,752
Добре...
1048
01:48:16,176 --> 01:48:17,574
Добре. Руди..
1049
01:48:18,064 --> 01:48:19,792
помисли за това.
1050
01:48:20,167 --> 01:48:22,037
Помисли за това.
1051
01:48:32,645 --> 01:48:35,300
Трябва да ви оставя насаме 45 минути.
1052
01:48:35,870 --> 01:48:38,526
Тази врата там, ще те отведе към Франция.
1053
01:48:38,693 --> 01:48:41,627
А тази врата, ще те отведа
към самолетите.
1054
01:48:45,634 --> 01:48:47,813
Кажи ми, коя избираш.
1055
01:48:49,793 --> 01:48:52,091
Мога ли да срещна приятелката си Клара?
1056
01:49:07,792 --> 01:49:10,212
Ако той реши да остане,
ще се нуждая от теб.
1057
01:49:10,250 --> 01:49:13,250
Има много от пресата долу
и ще трябва да се справиш с тях.
1058
01:49:13,299 --> 01:49:15,434
Той има ли къде да живее?
- Мога да му намеря място някъде.
1059
01:49:15,459 --> 01:49:17,127
Познавам хора, които ще го вземат.
1060
01:49:17,167 --> 01:49:20,906
Ще имате нужда от повече от едно място.
Ще трябва да се вести на всеки 48 часа
1061
01:49:35,883 --> 01:49:37,960
Виж колко си мръсен.
1062
01:49:39,856 --> 01:49:41,816
Иди да си измиеш ръцете си.
1063
01:49:42,625 --> 01:49:44,455
И оправи косата си.
1064
01:49:45,092 --> 01:49:48,462
Това, сак изглеждаш е много важно.
1065
01:49:50,104 --> 01:49:51,854
Иди и се оправи ей там.
1066
01:49:56,747 --> 01:50:00,278
Бъдете така добра,
ще трябва да ни оставите сами.
1067
01:50:02,099 --> 01:50:04,955
Той вече трябва да прави всичко сам.
1068
01:50:53,269 --> 01:50:55,751
Не, не, не. Само госпожица Сон.
1069
01:50:55,874 --> 01:50:57,808
Не! Той е съветски гражданин!
1070
01:51:03,425 --> 01:51:05,800
Добре, добре. Добре!
1071
01:51:35,867 --> 01:51:37,695
Загубихте го!
1072
01:52:37,784 --> 01:52:40,374
Това Ромео и Жулиета ли е?
Дали той избяга от любов?
1073
01:52:40,417 --> 01:52:42,703
Какво? Да не сте се побъркали?
1074
01:52:43,708 --> 01:52:46,146
Къде е той сега?
Още ли е в сградата?
1075
01:53:15,125 --> 01:53:18,534
Той ще бъде съден
за държавна измяна задочно.
1076
01:53:22,750 --> 01:53:24,790
Много ме е срам.
1077
01:53:28,750 --> 01:53:30,920
Срам ме е заради Нуреев.
1078
01:53:33,292 --> 01:53:36,082
Срам ме е от самия себе си.
1079
01:54:00,125 --> 01:54:01,325
Добре ли си?
1080
01:54:02,708 --> 01:54:03,748
Да.
1081
01:54:06,125 --> 01:54:07,852
Върнаха куфар му.
1082
01:54:13,333 --> 01:54:14,753
Ще приготвя вечерята.
1083
01:54:39,000 --> 01:54:40,460
Здравей, скъпа.
1084
01:54:41,625 --> 01:54:43,547
Ти си по всички вестници.
1085
01:54:44,984 --> 01:54:46,287
Ти си известна.
1086
01:54:49,708 --> 01:54:52,522
Някакви съжаления?
- Не.
1087
01:54:54,042 --> 01:54:55,514
Той обаждал ли ти се е?
1088
01:54:58,000 --> 01:54:59,718
Дали ще ти се обади?
1089
01:55:00,250 --> 01:55:01,500
Вероятно.
1090
01:55:02,500 --> 01:55:04,500
Все още не е? Защо не?
1091
01:55:06,750 --> 01:55:08,540
Защото той си е такъв.
1092
01:55:35,042 --> 01:55:36,712
Добър ден.
1093
01:55:37,742 --> 01:55:39,070
Господин Нуреев,
1094
01:55:39,094 --> 01:55:41,546
мислите ли че един ден ще отидете
отново в Русия?
1095
01:55:41,546 --> 01:55:43,268
Мога да живея навсякъде.
1096
01:55:43,655 --> 01:55:45,855
Не забравяте, роден съм във влак.
1097
01:55:48,022 --> 01:55:51,295
Имам чувството, че никога няма
да се върна в моята страна.
1098
01:55:52,122 --> 01:55:55,370
Но може никога да не съм щастлив
в Ню Йорк.
1099
01:57:23,550 --> 01:57:31,550
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2019
https://sofiaguy.space
99740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.