Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,519 --> 00:00:06,020
Ted, doe de deur open.
- Wat? Nee. Ik ben aan het werk.
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,030
Schat, kom op, laat me binnen.
3
00:00:18,970 --> 00:00:20,150
Hoe heb je dat gedaan?
4
00:00:21,050 --> 00:00:23,793
Ik had de deur op slot.
Je hebt geen sleutel.
5
00:00:23,833 --> 00:00:25,510
Ik heb je zo gemist.
6
00:00:34,570 --> 00:00:35,910
Niet meer...
7
00:00:36,740 --> 00:00:37,810
Ik kan 't niet.
8
00:00:38,940 --> 00:00:40,170
Maar ik heb je nodig.
9
00:00:41,240 --> 00:00:42,470
Wacht.
10
00:00:43,360 --> 00:00:44,410
De deur.
11
00:00:56,190 --> 00:00:57,560
Ontspan je.
12
00:00:58,760 --> 00:01:00,190
Kijk niet naar wat dan ook.
13
00:01:05,520 --> 00:01:06,650
Ontspannen.
14
00:01:12,950 --> 00:01:15,280
Ontspan en denk aan de vergelijking.
15
00:01:15,720 --> 00:01:18,740
Dat mag ik niet.
Het is geheim.
16
00:01:25,210 --> 00:01:29,620
De vergelijking...
is gebaseerd Euler-taal vergelijking.
17
00:01:32,860 --> 00:01:34,040
Wordt toegepast...
18
00:01:47,470 --> 00:01:49,050
Vroeg je me dat?
19
00:01:52,810 --> 00:01:56,390
Ga door.
Kom op.
20
00:01:57,220 --> 00:02:00,040
Laat me zien hoe het werkt.
21
00:02:00,470 --> 00:02:01,960
De snelheid...
22
00:02:02,620 --> 00:02:06,370
Is gelijk aan delta x...
maal delta t...
23
00:02:11,010 --> 00:02:12,320
Ga uit m'n hoofd.
24
00:02:12,560 --> 00:02:14,020
Ga uit m'n hoofd.
25
00:02:25,190 --> 00:02:26,920
Maak de vergelijking af.
26
00:02:28,180 --> 00:02:35,020
G, de macht... twaalf minus u...
maal t kwadraat...
27
00:02:38,370 --> 00:02:39,500
Goed.
28
00:02:40,220 --> 00:02:45,030
En l is gelijk... l l maal in...
29
00:02:48,680 --> 00:02:50,380
t kwadraat, r...
30
00:03:01,700 --> 00:03:02,910
Goed.
31
00:03:10,210 --> 00:03:11,630
Ga uit mijn hoofd.
32
00:03:12,110 --> 00:03:15,290
Ik neem deze...souvenirs.
33
00:03:19,050 --> 00:03:20,470
Wat heb je gedaan?
34
00:03:29,700 --> 00:03:35,180
In 1564 Nostradamus voorspelde de vernietiging
van de aarde in drie angstaanjagende golven.
35
00:03:35,700 --> 00:03:37,180
De eerste golf is er.
36
00:03:38,110 --> 00:03:39,530
Mijn naam is Cade Foster
37
00:03:40,690 --> 00:03:41,910
Dit zijn mijn verslagen.
38
00:03:43,290 --> 00:03:44,530
Ze doodden mijn vrouw.
39
00:03:44,990 --> 00:03:46,530
Ze lieten mij er voor
opdraaien.
40
00:03:46,830 --> 00:03:49,010
Nu ben ik op de vlucht,
maar ik verstop me niet.
41
00:03:50,890 --> 00:03:53,170
Met de voorspellingen van
Nostradamus als mijn gids,
42
00:03:53,430 --> 00:03:56,431
Zoek ik ze op, jaag ze op.
43
00:03:56,632 --> 00:03:59,032
Ik zal DE EERSTE GOLF stoppen.
44
00:03:59,072 --> 00:04:05,152
Seizoen 1 Episode 03
Vertaling: Nollus
45
00:04:05,210 --> 00:04:07,210
Kwatrijn 6, Eeuw 8.
46
00:04:07,610 --> 00:04:09,878
Waar ivoren torens de oostelijke zee
ontmoeten,
47
00:04:09,918 --> 00:04:12,020
zullen jonge bomen van kennis vallen.
48
00:04:12,420 --> 00:04:15,110
Verpletteren de stekelige stengels
van een rode roos.
49
00:04:16,610 --> 00:04:17,803
Als Crazy Eddie gelijk heeft,
50
00:04:17,843 --> 00:04:21,200
geloofde Nostradamus dat de ivoren
torens hier in Boston, Mass. staan.
51
00:04:21,720 --> 00:04:24,848
Een jonge Einstein van het Nationaal
Instituut voor Toegepaste Wiskunde
52
00:04:24,888 --> 00:04:26,690
werd dood aangetroffen met
belletjes in het bloed.
53
00:04:27,870 --> 00:04:30,490
Als een blikje cola
dat teveel geschud is.
54
00:04:31,430 --> 00:04:34,220
Hoorde op de campus, dat hij werkte
aan een overheidsproject.
55
00:04:34,950 --> 00:04:37,240
Nu heeft het programma een
nieuw wonderkind nodig.
56
00:04:37,700 --> 00:04:40,150
Ik ga dus eindelijk naar de
universiteit.
57
00:04:41,110 --> 00:04:42,440
Mam zal trots op me zijn.
58
00:04:46,460 --> 00:04:47,840
Je had kunnen bellen.
59
00:04:49,060 --> 00:04:51,940
Ik heb twee uur op je gewacht.
60
00:04:53,580 --> 00:04:56,050
Ik was het vergeten.
- Je was het niet vergeten.
61
00:04:56,300 --> 00:04:58,998
De injectieparameters van de
satelliet zitten in je hoofd.
62
00:04:59,038 --> 00:05:01,490
.. En de referentieparameters.
63
00:05:04,470 --> 00:05:08,210
Je weet de astronomische conversies
nog en je vergeet mij??
64
00:05:08,600 --> 00:05:11,630
Goedemorgen luitjes,
de nieuwe is onderweg.
65
00:05:11,770 --> 00:05:13,100
Cade Leech.
66
00:05:13,820 --> 00:05:17,692
Mooi, dan gooi jij de confetti,
ik leg de rode loper uit...
67
00:05:17,732 --> 00:05:20,994
Hank, jij kan de grote trom slaan.
- Elliot, weet je ons gesprek nog?
68
00:05:21,034 --> 00:05:23,396
De test is over twee dagen en we
hebben die vogels nog steeds niet in positie.
69
00:05:23,436 --> 00:05:27,217
Hou je gemak. Ik die vent nodig
om Ted's werk af te maken.
70
00:05:27,318 --> 00:05:31,119
Niemand kan Ted vervangen.
- Ted was briljant.
71
00:05:31,520 --> 00:05:33,420
Maar deze vent is niet dom.
72
00:05:34,421 --> 00:05:38,821
Graad in de kwantumfysica met 16,
Docentenbeurs met 20.
73
00:05:38,922 --> 00:05:44,304
Kijk maar in z'n CV.
- Ik zet het bovenaan m'n leeslijst.
74
00:05:44,344 --> 00:05:48,706
Als we geluk hebben kunnen we de waarde
van de Dopplerobserver berekenen.
75
00:05:48,746 --> 00:05:51,927
Ik zit niet vast, ik heb
gewoon meer tijd nodig.
76
00:05:55,580 --> 00:05:57,660
Daar is ons nieuwe wonderkind.
77
00:05:57,900 --> 00:06:00,320
Kom hier, jongen.
Ik ben Dr Allenson.
78
00:06:00,360 --> 00:06:05,090
Dat is Henrietta, onze assistente.
- Hallo, zeg maar Hank.
79
00:06:05,170 --> 00:06:07,420
Geen ervaring met quadratica.
80
00:06:07,580 --> 00:06:10,070
Jammer, maar dat is de basis
van wat wij hier doen.
81
00:06:10,110 --> 00:06:12,080
En dit is Elliot Drake.
82
00:06:12,120 --> 00:06:16,210
Jullie zullen samenwerken aan ons
communicatie-satelliet project.
83
00:06:16,250 --> 00:06:18,450
Als je het bij kunt houden.
- Nee, Elliot.
84
00:06:18,520 --> 00:06:21,390
Dr Tanner stuurde ons
een email gisteravond.
85
00:06:21,430 --> 00:06:24,860
Noemde Mr Leech de beste probleemoplosser
in de geschiedenis van Stanford.
86
00:06:24,900 --> 00:06:31,440
Als hij zo geweldig is...
's zien of hij dat kan oplossen.
87
00:06:35,700 --> 00:06:39,460
Een deel van wat Ted niet
af kon maken.
88
00:07:02,730 --> 00:07:05,320
Waar heb je die snijboon vandaan?
89
00:07:13,688 --> 00:07:15,650
56912.
90
00:07:15,840 --> 00:07:17,850
Man, dit is belachelijk.
91
00:07:18,700 --> 00:07:19,840
Meneer Leech...
92
00:07:19,880 --> 00:07:23,710
Iets zegt me dat u niet klaar
bent voor ons werk.
93
00:07:23,750 --> 00:07:27,120
Goed, hier zit je vast.
94
00:07:27,230 --> 00:07:31,140
Het N- lichaam van de langrangiaanse L
uit de Lagrange theorie,
95
00:07:31,180 --> 00:07:34,510
kan niet uitgedrukt worden
als een bepaald lichaam I.
96
00:07:35,570 --> 00:07:36,710
Doppler...
97
00:07:39,030 --> 00:07:40,800
geen gelijk aan teken...
98
00:07:41,410 --> 00:07:42,460
streep 2...
99
00:07:42,790 --> 00:07:45,320
D...Robert
100
00:07:47,040 --> 00:07:48,040
TP
101
00:07:48,230 --> 00:07:49,230
D...
102
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
T
103
00:07:56,940 --> 00:08:01,210
God, dat is het.
Cade, je bent een Godsgeschenk...
104
00:08:01,620 --> 00:08:04,640
Elliot, neem Cade's hulp
bij die Dopplerwaarden.
105
00:08:04,680 --> 00:08:08,920
We moeten een test voorbereiden.
- Hij kan het wel alleen af.
106
00:08:10,170 --> 00:08:11,410
Neem me niet kwalijk.
107
00:08:11,470 --> 00:08:12,070
Elliot?
108
00:08:12,170 --> 00:08:17,270
Ze komen wel weer terug.
Je bent zo verdomd goed....
109
00:08:17,310 --> 00:08:21,680
Foster... ben je daar?
- Rustig, ik stel m'n oortje bij.
110
00:08:21,720 --> 00:08:25,430
Zorg dat je mijn stem kunt horen
anders ben je je zakdokter kwijt.
111
00:08:25,470 --> 00:08:27,610
Ik stond daar te schutteren,
wat is er gebeurd?
112
00:08:27,650 --> 00:08:29,680
M'n quadratica is niet alles meer.
113
00:08:29,900 --> 00:08:33,750
Hank, de assistente, is een zwakke schakel.
Ik denk dat ze wel over Ted zal praten.
114
00:08:33,790 --> 00:08:36,060
Ja, of misschien over iets anders.
115
00:08:36,100 --> 00:08:37,420
Dat communicatie-project...
116
00:08:37,460 --> 00:08:41,018
de computer is gesynchroniseerd
met de baaneigenschappen,
117
00:08:41,058 --> 00:08:43,815
wat betekent dat ze die satellieten
willen besturen.
118
00:08:43,855 --> 00:08:46,715
Ik ruik overal sporen van de overheid.
119
00:08:48,620 --> 00:08:52,170
Niet dat ik blij ben met
dat overheidsgedoe.
120
00:08:52,210 --> 00:08:53,278
Pardon?
121
00:08:53,318 --> 00:08:54,370
Nee, jij niet.
122
00:08:54,720 --> 00:08:58,960
Soms heb ik een stem in m'n hoofd.
Die praat tegen me. Ik noem het mijn genie.
123
00:08:59,000 --> 00:09:01,170
Eindelijk... een beetje respect.
124
00:09:01,600 --> 00:09:04,295
Hoe is het met Elliot?
Het viel me op.
125
00:09:06,300 --> 00:09:08,070
Dat waren ze nooit.
126
00:09:08,310 --> 00:09:09,360
Dit is niet waar.
127
00:09:09,400 --> 00:09:11,050
Het is altijd al een hork geweest.
128
00:09:11,090 --> 00:09:12,560
Waarom ben je dan met hem?
129
00:09:13,490 --> 00:09:16,120
Het is de soort man waar ik geen
raad mee weet.
130
00:09:16,160 --> 00:09:19,220
Je bedoelt een man die...
arrogant is en op zichzelf?
131
00:09:23,300 --> 00:09:28,310
Elliot... is een van de slimste
mannen in Amerika.
132
00:09:28,350 --> 00:09:30,710
En kijk mij nou...
- Ik kijk al.
133
00:09:31,720 --> 00:09:34,450
Je kunt beter krijgen dan Elliot Drake.
134
00:09:36,310 --> 00:09:38,290
Bedankt voor de aanmoediging.
135
00:09:38,330 --> 00:09:40,020
Hank doe me een plezier...
136
00:09:40,060 --> 00:09:42,900
Dr Allenson wil dat ik Ted's boeken en
aantekeningen ophaal,
137
00:09:42,940 --> 00:09:46,110
.. en ik ben al twee keer de pineut
geweest vandaag.
138
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
Goed.
139
00:10:03,690 --> 00:10:07,260
Jammer van die arme jongen.
Snap je dat?
140
00:10:07,360 --> 00:10:09,130
Het OM zei dat het bloed
vol met stikstof zat.
141
00:10:09,170 --> 00:10:11,660
Dat gebeurt met lichamen die
aan te veel druk zijn blootgesteld.
142
00:10:11,700 --> 00:10:14,133
En de lijkschouwer zei dat
de longen waren gescheurd.
143
00:10:14,173 --> 00:10:18,070
Caissonziekte.
Als de decompressie te snel gaat.
144
00:10:18,110 --> 00:10:21,040
Dat zijn duikomstandigheden, toch?
145
00:10:21,080 --> 00:10:23,370
Ik denk niet dat Ted
in bad ging.
146
00:10:23,830 --> 00:10:27,520
Kunnen we opschieten?
Ik vind het hier eng.
147
00:10:40,310 --> 00:10:42,720
Volgstation parameters.
148
00:10:45,140 --> 00:10:47,060
Equivalent projectie.
149
00:10:47,340 --> 00:10:50,718
Militaire toepassingen,
dat zei ik toch?
150
00:10:53,090 --> 00:10:55,675
Ze zeiden dat we aan een
communicatie-satelliet werken.
151
00:10:55,715 --> 00:10:59,900
Deze boeken lijken militair.
- Ik zou het niet weten.
152
00:10:59,940 --> 00:11:01,710
Ze zijn nogal geheimzinnig
over het project.
153
00:11:03,980 --> 00:11:07,820
Ik heb hier een slecht
gevoel over, Hank.
154
00:11:08,190 --> 00:11:10,880
Hoe reageerde Elliot op de
dood van Ted? Was hij van streek?
155
00:11:10,920 --> 00:11:14,870
Meer afgeleid.
Hij is altijd ergens mee bezig.
156
00:11:17,910 --> 00:11:19,450
Ik ken dat meisje.
157
00:11:19,490 --> 00:11:23,620
Vorige week, in de Wild Coyote,
papte ze met Elliot aan.
158
00:11:23,660 --> 00:11:27,200
Je eerste aanwijzing, Foster.
Je bent al verder dan ik.
159
00:11:38,520 --> 00:11:40,850
Een biertje, alstublieft.
160
00:11:52,700 --> 00:11:53,840
H�, Leech.
161
00:11:56,310 --> 00:11:57,710
Ik was op zoek naar je.
162
00:11:58,030 --> 00:12:00,010
Hoe weet je mijn naam?
163
00:12:00,050 --> 00:12:05,480
Je bent nagegaan voor dit programma.
Het weten is mijn werk.
164
00:12:06,510 --> 00:12:09,810
Wat voor werk is dat, Miss...?
- Zeg maar Laura.
165
00:12:11,150 --> 00:12:15,453
Studente filosofie.
- Geheime antwoorden.
166
00:12:15,493 --> 00:12:16,850
Weet je zeker dat je
betere wilt?
167
00:12:17,720 --> 00:12:20,240
Hoe meer antwoorden,
hoe meer vragen.
168
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
Het wezen van filosofie.
169
00:12:25,570 --> 00:12:27,490
En laat me raden...
170
00:12:27,530 --> 00:12:29,709
Jouw filosofie is om je door
de natuurkunde te werken
171
00:12:29,810 --> 00:12:33,010
tot je je antwoorden vindt.
172
00:12:33,200 --> 00:12:38,090
Wat kan ik zeggen...
ik hou van intelligente mannen.
173
00:12:42,260 --> 00:12:46,990
Ze zeggen dat jij Ted's
vergelijking opgelost hebt.
174
00:12:51,060 --> 00:12:55,290
Het was een kwestie van het
minimaliseren van een paar...
175
00:12:56,050 --> 00:12:59,500
Het was slechts een kwestie van...
dat rotding uitpluizen.
176
00:13:00,600 --> 00:13:01,880
Want kan jou dat schelen?
177
00:13:14,580 --> 00:13:15,610
Wat doe je?
178
00:13:17,070 --> 00:13:18,430
Wat gebeurt er?
179
00:13:24,180 --> 00:13:26,080
Ik wil weten wat jij weet.
180
00:13:34,840 --> 00:13:37,020
Vertel me iets...
181
00:13:39,620 --> 00:13:41,390
H�, wat gebeurt er?
182
00:13:43,840 --> 00:13:46,765
Ik ben een vluchteling.
Gezocht voor moord.
183
00:13:46,805 --> 00:13:47,820
Cade.
184
00:13:50,110 --> 00:13:51,680
Denk na...
185
00:13:52,010 --> 00:13:53,350
Allenson...
186
00:13:53,720 --> 00:13:55,080
Wat gebeurt er?
187
00:13:56,580 --> 00:13:58,290
Ze vernietigden m'n leven.
188
00:13:58,700 --> 00:14:00,505
Ze namen me m'n vrouw af...
189
00:14:00,545 --> 00:14:01,540
Foster
190
00:14:03,639 --> 00:14:04,820
Ik ben alleen...
191
00:14:04,860 --> 00:14:06,090
Foster, hou je kop...
192
00:14:08,300 --> 00:14:09,340
Foster.
193
00:14:10,240 --> 00:14:12,220
Wat is er aan de hand?
194
00:14:14,520 --> 00:14:15,880
Foster, wat is...
195
00:14:16,140 --> 00:14:19,570
Wat gebeurt er...
Geef antwoord.
196
00:14:20,330 --> 00:14:21,380
Foster...
197
00:14:21,820 --> 00:14:23,250
Foster, hoor je me?
198
00:14:23,550 --> 00:14:25,800
Nog steeds geen gehoor bij Elliot.
199
00:14:27,500 --> 00:14:31,010
Denk je dat hij bij haar is?
- Daar ben ik bang voor.
200
00:14:31,460 --> 00:14:35,755
Deze vrouw heeft een macht...
- Ja, mooie vrouwen altijd.
201
00:14:35,795 --> 00:14:37,030
Niet zoals deze.
202
00:14:37,860 --> 00:14:43,795
Toen Laura in de bar naar me toe kwam
was het of ze m'n brein beroerde.
203
00:14:43,835 --> 00:14:46,420
Weet je zeker dat het je broek niet was?
204
00:14:46,780 --> 00:14:51,200
Neem me niet kwalijk.
Ik dacht aan haar en Elliot.
205
00:14:52,460 --> 00:14:55,670
Luister, Hank,
die vrouw is gevaarlijk.
206
00:14:55,710 --> 00:14:59,320
Ze sprak met Ted en hij stierf.
En toen kwam ze op Elliot af.
207
00:14:59,360 --> 00:15:00,240
Nu op mij.
208
00:15:00,280 --> 00:15:04,860
Waarom wil ze Elliot?
- Zeker niet om zijn charme.
209
00:15:05,420 --> 00:15:08,550
Wil je wachten tot hij sterft
met dat uit te zoeken?
210
00:15:09,540 --> 00:15:11,250
Leg nadruk op de satellieten.
211
00:15:11,840 --> 00:15:12,860
Hank?
212
00:15:13,090 --> 00:15:16,230
Weet je zeker dat niks achterhoudt
over het satelliet project?
213
00:15:17,303 --> 00:15:19,400
Ik weet alleen wat ze me vertellen.
214
00:15:20,230 --> 00:15:22,975
Ik hoorde dat Dr Allenson
het een G7-project noemde.
215
00:15:23,015 --> 00:15:25,150
Bingo. Geheime militaire tank.
216
00:15:25,190 --> 00:15:26,760
Nog steeds geen antwoord.
217
00:15:28,230 --> 00:15:31,220
Waarom ging jij niet
naar huis met Laura?
218
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
Had gekund.
219
00:15:32,860 --> 00:15:35,070
Ze zit in je hoofd,
moeilijk te weerstaan.
220
00:15:35,110 --> 00:15:37,190
Waarom ging je niet?
221
00:15:42,820 --> 00:15:44,200
Laura kwam achter het bedrog...
222
00:15:44,240 --> 00:15:47,220
Foster, Foster, wat doe je?
223
00:15:47,830 --> 00:15:49,120
Ik begrijp het niet.
224
00:15:49,600 --> 00:15:50,890
Ik heb geen graad.
225
00:15:51,680 --> 00:15:54,450
Ik ken de waarde van pi niet eens...
- Doe het niet...
226
00:15:54,490 --> 00:15:57,160
Je hebt Ted's vergelijking opgelost.
Ik heb het gezien.
227
00:15:57,200 --> 00:16:00,130
Er zijn misschien drie breinen op de
wereld die dat zouden kunnen.
228
00:16:00,170 --> 00:16:02,100
Je hebt gelijk.
- Luister naar me, Foster.
229
00:16:02,140 --> 00:16:04,440
En een van hen is aan
de andere kant van dit.
230
00:16:04,480 --> 00:16:08,030
Foster, je wordt gezocht voor moord.
Hou je mond dicht.
231
00:16:11,730 --> 00:16:15,370
Werk je voor de politie?
- Nee, voor mezelf.
232
00:16:17,680 --> 00:16:20,625
Ik denk dat de krachten achter Ted's
dood mijn vrouw doodden.
233
00:16:20,665 --> 00:16:22,275
Ik kan het uitleggen.
234
00:16:23,300 --> 00:16:28,420
Maar ik heb je hulp nodig.
Je moet me vertrouwen..
235
00:16:30,550 --> 00:16:31,550
Nou...
236
00:16:32,670 --> 00:16:35,390
Er zijn maar weinig mannen die ik
vertrouw, daar hoor jij bij.
237
00:16:39,930 --> 00:16:41,020
Dank je wel.
238
00:16:43,120 --> 00:16:45,670
Misschien Elloit's huis,
voor het geval ze hem oppikt.
239
00:16:46,540 --> 00:16:49,410
Breng je me naar z'n huis?
- Ja, goed.
240
00:16:56,330 --> 00:17:00,770
Ik wil praten over wat er
de vorige keer gebeurd is.
241
00:17:02,000 --> 00:17:07,540
Wat er gebeurd is?
Je was zo wild.
242
00:17:20,900 --> 00:17:24,700
Doe niet of ik stom ben.
Je weet wat ik bedoel.
243
00:17:29,240 --> 00:17:30,640
Nee, ik weet het niet.
244
00:17:43,430 --> 00:17:45,980
Ik ben het er niet mee eens
dat je dom bent.
245
00:18:16,100 --> 00:18:18,150
Mijn lichaam... jouw geest...
246
00:18:19,520 --> 00:18:23,230
De ultieme eenheid van
schoonheid en intelligentie.
247
00:18:23,700 --> 00:18:25,300
Heb je het zo niet beschreven?
248
00:18:26,020 --> 00:18:27,850
Niet zo.
249
00:18:29,690 --> 00:18:31,320
Ik heb je net gegeven me wat je wilt.
250
00:18:34,270 --> 00:18:36,440
Geef mij nu wat ik wil.
251
00:18:38,580 --> 00:18:40,550
De beveiligingscode...
252
00:18:48,350 --> 00:18:50,050
43...
253
00:18:51,320 --> 00:18:52,440
4, 6...
254
00:18:55,650 --> 00:18:57,770
Wat zijn die cijfers Elliot?
255
00:18:57,810 --> 00:18:59,050
Ted Williams...
256
00:19:01,180 --> 00:19:02,790
Het percentage van de inzet.
257
00:19:03,210 --> 00:19:04,920
Als een gokgemiddelde.
258
00:19:15,570 --> 00:19:17,890
We proberen het opnieuw.
259
00:19:20,650 --> 00:19:21,780
De code...
260
00:19:25,710 --> 00:19:27,993
3... 2...
261
00:19:28,033 --> 00:19:31,030
52... 12.
262
00:19:33,520 --> 00:19:35,280
Alsjeblieft, niet stoppen...
263
00:19:35,510 --> 00:19:37,760
Opschieten dan.
264
00:19:40,440 --> 00:19:41,620
28...
265
00:19:42,720 --> 00:19:43,720
14...
266
00:19:44,810 --> 00:19:45,810
4...
267
00:19:49,900 --> 00:19:51,270
Dank je, Elliot.
268
00:19:51,570 --> 00:19:55,770
Nee, ga niet weg.
Blijf alsjeblieft.
269
00:20:15,340 --> 00:20:16,390
Help.
270
00:20:17,370 --> 00:20:19,130
Waarom doe je me dit aan?
271
00:20:22,269 --> 00:20:24,980
Doet pijn.
Niet doen.
272
00:20:27,730 --> 00:20:30,700
Mijn bloed kookt...
273
00:20:31,800 --> 00:20:33,670
Cade, doe de deur open.
274
00:20:35,993 --> 00:20:37,690
Elliot, wat is dit?
275
00:20:38,150 --> 00:20:40,600
Door Laura heeft hij caissonziekte.
276
00:20:40,640 --> 00:20:43,820
De enige manier om hem te redden
is een compressiekamer.
277
00:20:43,860 --> 00:20:45,470
Hij heeft caissonziekte.
278
00:20:45,510 --> 00:20:49,820
Hebben we een decompressiekamer?
- In het biologielab op de campus.
279
00:20:49,860 --> 00:20:52,250
Cade, help me.
280
00:21:00,090 --> 00:21:03,710
De atmosfeer is normaal.
U kunt met hem praten.
281
00:21:09,860 --> 00:21:10,970
Hank...
282
00:21:15,940 --> 00:21:17,550
Wat doe je hier?
283
00:21:17,810 --> 00:21:19,990
Hij heeft je leven gered, Elliot.
284
00:21:21,950 --> 00:21:25,970
Je was met Laura, niet?
- Hoe weet jij van Laura?
285
00:21:28,573 --> 00:21:30,690
Ze had de controle over me.
Ik zweer het.
286
00:21:30,730 --> 00:21:32,940
Het leek of ik naar mezelf keek.
287
00:21:32,980 --> 00:21:35,030
Idiote dingen aan het doen,
die ik niet wilde.
288
00:21:35,070 --> 00:21:36,740
Idiote dingen die je zei?
289
00:21:36,780 --> 00:21:39,280
Wat voor dingen deed je dan?
290
00:21:41,180 --> 00:21:43,190
Ik heb geen seks met haar gewild.
291
00:21:43,230 --> 00:21:44,210
Alsjeblieft.
292
00:21:50,020 --> 00:21:54,190
Eindelijk heb ik je door, Elliot.
Je bent een eikel.
293
00:21:56,380 --> 00:21:57,380
Hank...
294
00:22:06,790 --> 00:22:09,590
Jij weet echt hoe je een dame
moet behandelen.
295
00:22:13,430 --> 00:22:16,380
Even ter zake, slimme.
296
00:22:16,510 --> 00:22:19,150
Wij werken niet aan
een communicatiesatelliet, toch?
297
00:22:19,190 --> 00:22:20,943
Laat me alleen.
298
00:22:20,983 --> 00:22:24,360
Ik denk dat het een
overheidsproject is.
299
00:22:24,400 --> 00:22:28,310
Als dat zo is, gaf je Laura
geheime informatie.
300
00:22:28,350 --> 00:22:30,770
Geef antwoord en dan zien we
je hieruit te krijgen.
301
00:22:31,390 --> 00:22:36,040
Wat is ons project?
Wat testen we morgen, Elliot?
302
00:22:36,520 --> 00:22:38,010
Help me of ik vertrek.
303
00:22:45,640 --> 00:22:47,010
Tot ziens.
304
00:22:47,600 --> 00:22:48,910
Wacht...
305
00:22:50,100 --> 00:22:54,730
Het satellietproject was opgedragen
door de National Security Council.
306
00:22:54,770 --> 00:22:58,660
Het zijn communicatiesatellieten
zoals je gezegd is, maar...
307
00:22:58,970 --> 00:23:00,650
ze hebben andere functies.
308
00:23:01,480 --> 00:23:04,613
Functies?
Wat voor functies?
309
00:23:04,653 --> 00:23:09,930
Elke 'vogel' is uitgerust met kernkoppen...
en lanceringmogelijkheden.
310
00:23:12,540 --> 00:23:18,150
Wat heb je Laura verteld, Elliot?
- Ik gaf haar de lanceercodes.
311
00:23:22,900 --> 00:23:25,320
Ze hebben satellieten uitgerust
met kernwapens?
312
00:23:25,360 --> 00:23:29,540
Gaat daar m'n belastinggeld naartoe?
- Jij betaalt geen belasting, Eddie.
313
00:23:32,860 --> 00:23:34,150
Hier is mijn theorie...
314
00:23:34,190 --> 00:23:38,630
De overheid bouwt een wapensysteem,
vermomd als communicatiesatellieten.
315
00:23:38,670 --> 00:23:40,290
De aliens krijgen er lucht van...
316
00:23:40,330 --> 00:23:43,810
en sturen een leuke 'verpakking'
om de lanceercodes te stelen.
317
00:23:43,850 --> 00:23:45,040
Zij is een van hen.
318
00:23:46,690 --> 00:23:47,770
Nee, niet.
319
00:23:48,830 --> 00:23:54,360
Ik zeg het maar ��n keer: ga weg.
- Niet tot ik erachter ben wie je bent.
320
00:23:54,400 --> 00:23:58,070
Ik weet wie jij bent.
Cade Foster.
321
00:23:58,320 --> 00:24:00,100
Gezocht voor moord...
322
00:24:00,500 --> 00:24:03,890
Toen ik je gedachten las in die bar,
wist ik dat je onschuldig bent.
323
00:24:03,930 --> 00:24:08,410
Je bent een goed mens.
Dat is zeldzaam tegenwoordig.
324
00:24:09,310 --> 00:24:12,350
Maar als je blijft ben ik gedwongen
je te doden.
325
00:24:12,390 --> 00:24:16,460
Als je m'n gedachten kunt lezen,
weet je dat ik niet zal opgeven.
326
00:24:17,610 --> 00:24:19,580
Ik dacht wel dat je
dat zou zeggen.
327
00:24:19,620 --> 00:24:23,350
Daarom heb ik de politie gebeld.
Help, dit is Cade Foster.
328
00:24:27,230 --> 00:24:31,130
Stop.
- Eddie ga naar de faculteitswebsite.
329
00:24:33,700 --> 00:24:37,680
Ik loop naar
de overkant van het plein.
330
00:24:47,620 --> 00:24:49,190
Schiet op, Eddie.
331
00:24:49,430 --> 00:24:53,845
Ten noorden van het cafetaria zie je
het sportzalencomplex.
332
00:24:53,990 --> 00:24:55,370
Er is een steegje achter,
333
00:24:55,410 --> 00:24:57,010
ga naar links,
334
00:24:57,050 --> 00:25:01,645
er is een steegje achter de sportzaal,
dat leidt naar de parkeerplaats.
335
00:25:10,820 --> 00:25:11,930
Hierheen.
336
00:25:12,431 --> 00:25:14,431
WACHTWOORD GEKRAAKT
OVER 10 SECONDEN
337
00:25:15,340 --> 00:25:18,010
Iemand probeert
in mijn systeem te komen.
338
00:25:18,050 --> 00:25:20,715
M'n encryptiecode houdt het nog maar
tien seconden, ik moet afsluiten.
339
00:25:20,755 --> 00:25:22,700
Anders sporen ze me op.
340
00:25:25,990 --> 00:25:27,760
Je bent op jezelf nu, vriend.
341
00:25:48,520 --> 00:25:50,230
Jongens, rustig.
342
00:25:55,830 --> 00:25:57,330
Hallo, Cade Foster.
343
00:25:57,780 --> 00:25:59,960
Ik zag ernaar uit je te ontmoeten.
344
00:26:00,080 --> 00:26:02,020
Wees zo goed om de telefoon
op te hangen.
345
00:26:28,130 --> 00:26:29,460
Cade Foster...
346
00:26:30,400 --> 00:26:31,700
kleine crimineel...
347
00:26:32,240 --> 00:26:34,230
veroordeelde moordenaar...
348
00:26:34,600 --> 00:26:36,300
ontsnapte krankzinnige.
349
00:26:38,160 --> 00:26:40,260
Ik heb nooit gezegd
dat ik perfect was.
350
00:26:40,300 --> 00:26:45,220
Je vocht indrukwekkend... tot nu toe.
Je hebt een tactische fout gemaakt.
351
00:26:45,920 --> 00:26:47,620
Je kreeg met mij te maken.
352
00:26:48,590 --> 00:26:49,810
Wie ben jij?
353
00:26:55,100 --> 00:26:56,890
Ik ben kolonel Grace.
354
00:26:57,590 --> 00:27:00,270
Nationale Veiligheidsraad.
355
00:27:01,940 --> 00:27:04,260
Wat weet je over die vrouw?
356
00:27:12,730 --> 00:27:14,780
Veilig vrijen mag niet?
357
00:27:16,360 --> 00:27:19,240
Laura Pachenko, Oekra�ense.
358
00:27:20,010 --> 00:27:22,983
In 1979 viel er een 1000 kilo
359
00:27:23,023 --> 00:27:27,130
zware ossenwagen op haar
vaders been.
360
00:27:27,350 --> 00:27:31,050
Laura tilde de kar op,
met haar geest.
361
00:27:32,330 --> 00:27:35,020
Ik ging naar haar ouders,
maakte een afspraak.
362
00:27:35,060 --> 00:27:37,430
U kocht haar van haar ouders.
363
00:27:37,470 --> 00:27:42,610
Ze was buitengewoon geschikt voor wat ik
graag de Mata Hari Operatie noem.
364
00:27:42,650 --> 00:27:46,230
Geheimen ontfutselen van...
onwillige bronnen.
365
00:27:47,260 --> 00:27:51,670
Je maakte een moordenaar van haar.
- Ik maakte haar een professional.
366
00:27:51,710 --> 00:27:54,023
Maar blijkbaar kon ze het al snel
niet verkroppen
367
00:27:54,063 --> 00:27:57,070
dat ze gedwongen bij haar familie
was weggehaald.
368
00:27:57,790 --> 00:27:59,020
Dat neem ik haar niet kwalijk.
369
00:27:59,060 --> 00:28:03,350
Op het laatst van haar training
doodde Laura drie van mijn mannen.
370
00:28:03,390 --> 00:28:06,670
Toen begon ze haar diensten aan
de hoogste bieder te verkopen.
371
00:28:06,710 --> 00:28:10,350
Wie is de hoogste bieder deze keer?
Aliens?
372
00:28:21,410 --> 00:28:23,010
Je dossier.
373
00:28:23,070 --> 00:28:27,190
Van het Openbaar Ministerie.
374
00:28:29,780 --> 00:28:32,640
Wat als je veroordeling voor moord
zou worden gewist?
375
00:28:33,340 --> 00:28:34,700
Dan ben je een onschuldig man.
376
00:28:35,880 --> 00:28:37,560
Ik ben onschuldig.
377
00:28:39,530 --> 00:28:43,710
Dit is je kans op de vrijheid.
Er komt geen andere.
378
00:28:48,770 --> 00:28:51,110
Neem Laura Pachenko gevangen.
379
00:28:54,910 --> 00:28:57,020
Ik wil haar levend terug.
380
00:29:00,500 --> 00:29:04,240
Als de NSC haar niet kan vinden,
waarom denk je dat ik het wel kan?
381
00:29:04,280 --> 00:29:09,250
Je aanwezigheid was voorspeld.
Dat geloof je toch, Cade?
382
00:29:10,060 --> 00:29:11,490
We zijn hier klaar.
383
00:29:22,330 --> 00:29:24,870
Cade?
Ik hoop dat jij het bent.
384
00:29:24,910 --> 00:29:26,900
We liggen ver achter
op het schema voor de test.
385
00:29:26,940 --> 00:29:28,220
Hallo, Professor.
386
00:29:29,810 --> 00:29:34,155
Verdomme, jij mag hier niet komen.
- Bijna klaar.
387
00:29:36,010 --> 00:29:38,270
Dat zijn beveiligingscodes.
388
00:29:41,630 --> 00:29:43,260
Handen weg, alstublieft.
389
00:30:00,560 --> 00:30:01,620
Hallo?
390
00:30:06,650 --> 00:30:07,870
Wie is daar?
391
00:30:14,280 --> 00:30:15,350
Jij bent het.
392
00:30:16,830 --> 00:30:20,380
Ik neem aan dat je Dr Allenson
alles verteld hebt.
393
00:30:23,100 --> 00:30:24,980
Ik verraad je niet, Elliot.
394
00:30:26,270 --> 00:30:28,510
Waarom wil je me zo graag helpen?
395
00:30:28,550 --> 00:30:30,560
Laura, je droomafspraakje, waar woont ze?
396
00:30:30,770 --> 00:30:33,380
Laura, ze had jou ook te pakken, h�?
397
00:30:33,420 --> 00:30:34,520
Dat kreng...
398
00:30:35,800 --> 00:30:38,050
Ze heeft mij opgepikt
in de Wild Coyote.
399
00:30:38,510 --> 00:30:42,690
Ik zou niet weten waar ze woont.
Ze kwam altijd naar mij toe.
400
00:30:42,730 --> 00:30:46,840
Je was bang toen ik binnenkwam.
Wie had je verwacht?
401
00:30:46,880 --> 00:30:50,620
Laura knoeide niet met
m'n hersens voor de lol.
402
00:30:50,710 --> 00:30:52,610
Ze wilde me vermoorden,
ik voelde het.
403
00:30:52,650 --> 00:30:55,030
Denk je dat ze terugkomt om
haar werk af te maken?
404
00:30:55,070 --> 00:31:00,410
Ze heeft de informatie die ze wilde,
waarom zou ze me vermoorden?
405
00:31:00,450 --> 00:31:03,580
Omdat je de satellieten
kunt herbouwen.
406
00:31:04,400 --> 00:31:06,720
Je bent een bedreiging voor hen.
407
00:31:10,390 --> 00:31:11,480
Voor wie?
408
00:31:11,950 --> 00:31:13,450
Laat maar.
409
00:31:14,780 --> 00:31:16,640
Ik haal je hieruit, Elliot.
410
00:31:16,680 --> 00:31:18,970
Hoe laat sloten ze af gisteravond?
411
00:31:20,750 --> 00:31:21,980
Tien uur.
412
00:31:26,210 --> 00:31:27,710
Je bent veilig tot dan.
413
00:31:28,290 --> 00:31:33,860
Ze riskeert het niet om hier te komen.
Ik ben terug voor sluitingstijd.
414
00:31:37,290 --> 00:31:40,875
Dit zijn allemaal TG machines met
cryptobeveiliging, beter dan de CIA..
415
00:31:40,915 --> 00:31:43,790
en NSI-coderingsstandaard.
416
00:31:43,830 --> 00:31:46,230
Wat is dat in gewone taal?
417
00:31:46,270 --> 00:31:47,665
We hebben een wachtwoord nodig.
418
00:31:47,705 --> 00:31:49,057
Weet je dat?
- Nee.
419
00:31:49,097 --> 00:31:50,430
Elliot.
420
00:31:50,470 --> 00:31:53,600
Het verandert steeds, afhankelijk van
z'n stripboekhelden.
421
00:31:58,660 --> 00:32:00,755
We hebben nog ��n poging.
422
00:32:00,795 --> 00:32:04,560
Als het weer fout is
wordt de FBI gewaarschuwd.
423
00:32:04,890 --> 00:32:09,350
Elliot beleefde een fantasie met Laura.
Wie is de Casanova in de stripboeken?
424
00:32:13,980 --> 00:32:15,070
Leuk...
425
00:32:19,380 --> 00:32:21,290
Ok�, wat nu?
426
00:32:22,440 --> 00:32:25,480
Die satellieten zijn bedoeld
voor meer dan communicatie.
427
00:32:25,520 --> 00:32:27,565
Allenson zei dat ze morgen
de systemen zouden testen.
428
00:32:27,605 --> 00:32:29,100
Wat voor test?
429
00:32:30,590 --> 00:32:34,900
Het lijkt een uitvoerbaar simulatie
programma, maar is beveiligd.
430
00:32:34,940 --> 00:32:37,340
Ik pak het handboek.
431
00:32:43,020 --> 00:32:44,250
Dr Allenson?
432
00:32:44,290 --> 00:32:47,210
Wat moeten we doen?
- Op dit moment niets.
433
00:32:47,410 --> 00:32:48,840
We moeten het melden.
434
00:32:48,880 --> 00:32:50,930
Dat doen we, Hank, maar niet nu.
435
00:32:50,970 --> 00:32:54,410
De politie kan de schade niet ongedaan
maken die Laura heeft veroorzaakt.
436
00:32:54,450 --> 00:32:55,650
Jij wel.
437
00:33:06,030 --> 00:33:08,000
Demonstratie test.
438
00:33:11,340 --> 00:33:14,690
Dit is geen nationaal defensie systeem.
439
00:33:15,170 --> 00:33:17,185
Dat is een planetair defensie systeem.
440
00:33:17,225 --> 00:33:19,745
Tegen wie... astero�den?
441
00:33:22,220 --> 00:33:25,110
Tegen een buitenaardse invasie.
442
00:33:26,990 --> 00:33:28,620
Wacht, er is meer...
443
00:33:33,760 --> 00:33:36,430
Laura heeft de zelfvernietiging
van het systeem geprogrammeerd.
444
00:33:36,470 --> 00:33:41,430
De nucleaire explosie zal
honderdduizenden mensen doden.
445
00:33:42,700 --> 00:33:44,060
Inclusief ons.
446
00:33:50,540 --> 00:33:52,235
Laura kwam bij de mailserver.
447
00:33:52,275 --> 00:33:57,280
In de e-mail zat een shellscript dat
de beveiliging van het programma omzeilde.
448
00:33:57,320 --> 00:34:01,010
Als ze computertoegang via de telefoon had,
waarom kwam ze dan naar het lab?
449
00:34:01,050 --> 00:34:03,850
Om ons vast te zetten.
Ze installeerde handmatig een gigabyte
450
00:34:03,890 --> 00:34:06,450
aan beveiligings- en antivirussoftware.
451
00:34:06,490 --> 00:34:09,045
Bijna niet te omzeilen.
Het aftellen gaat door.
452
00:34:09,085 --> 00:34:12,357
We hebben nog een paar uur.
- Dit kan wel een paar dagen duren.
453
00:34:13,030 --> 00:34:14,740
Is het programma beveiligd
met een wachtwoord?
454
00:34:15,280 --> 00:34:16,320
Zeker.
455
00:34:16,420 --> 00:34:19,760
Maar Laura zal geen alfanumeriek
hebben gekozen, onmogelijk te raden.
456
00:34:19,800 --> 00:34:21,680
Ze moet het ons vertellen.
457
00:34:22,360 --> 00:34:24,060
Dan moet dat maar.
458
00:34:25,230 --> 00:34:26,560
Het is bijna tien uur. We gaan.
459
00:35:04,140 --> 00:35:06,170
Welterusten, lieverd.
460
00:35:24,270 --> 00:35:28,080
Laat me er uit, Cade.
- Niet voor je het wachtwoord geeft.
461
00:35:33,230 --> 00:35:34,430
Cade?
462
00:35:36,220 --> 00:35:38,630
Je kunt me niet hier houden.
- Duwen.
463
00:35:45,990 --> 00:35:47,028
O God.
464
00:35:47,068 --> 00:35:48,070
Pas op.
465
00:35:53,680 --> 00:35:55,030
Geef me de ketting.
466
00:36:10,660 --> 00:36:13,200
Ik hoop dat ze geen dingen door die
verzegelde deur kan verplaatsen.
467
00:36:28,670 --> 00:36:30,040
Laura?
468
00:36:30,130 --> 00:36:33,490
Duizenden mensen zullen sterven,
Geef me het wachtwoord.
469
00:36:42,150 --> 00:36:43,840
Ik heb geen keus, Laura.
470
00:36:45,300 --> 00:36:47,070
Ik doe met jou, wat je met
hen hebt gedaan.
471
00:36:47,110 --> 00:36:50,160
Ik zet je onder druk.
- Nee.
472
00:36:55,220 --> 00:36:57,010
Geef me het wachtwoord.
473
00:37:21,090 --> 00:37:23,990
Ik weet dat je tegen de
toenemende druk kunt, Laura.
474
00:37:26,810 --> 00:37:28,280
Kun je ook tegen het afnemen?
475
00:37:40,990 --> 00:37:42,548
Geef me het wachtwoord.
- Doe de druk omhoog.
476
00:37:45,830 --> 00:37:47,620
Geef me het wachtwoord.
477
00:37:56,900 --> 00:37:59,460
Voor wie werk je deze keer?
478
00:37:59,500 --> 00:38:02,249
Ze komen.
479
00:38:02,289 --> 00:38:03,308
Je kunt ze niet stoppen.
480
00:38:03,348 --> 00:38:05,660
Zijn ze het waard om
voor te sterven?
481
00:38:09,660 --> 00:38:11,060
Geef me het wachtwoord.
482
00:38:11,889 --> 00:38:13,589
Vier...
483
00:38:14,890 --> 00:38:16,040
Zebra...
484
00:38:18,510 --> 00:38:19,560
Drie...
485
00:38:20,870 --> 00:38:22,050
Drie...
486
00:38:22,140 --> 00:38:23,340
Alfa...
487
00:38:23,800 --> 00:38:25,340
Darling...
488
00:38:26,380 --> 00:38:27,650
Zes...
489
00:38:27,960 --> 00:38:29,460
Negen...
490
00:38:29,970 --> 00:38:33,400
Zeven...
491
00:39:31,500 --> 00:39:35,800
Laat me gaan.
- Je doodde twee mannen.
492
00:39:36,610 --> 00:39:40,050
Ik vind het erg wat er
met je gebeurd is, Laura.
493
00:39:40,090 --> 00:39:43,480
Wees voorzichtig met
wie je vertrouwt, Cade Foster.
494
00:40:25,320 --> 00:40:26,740
Dit is de laatste.
495
00:40:29,380 --> 00:40:32,360
Ik kan niet geloven
dat het voorbij is.
496
00:40:33,560 --> 00:40:35,000
Ik ben vrij.
497
00:40:40,660 --> 00:40:41,950
Dank je wel, Hank.
498
00:40:50,500 --> 00:40:55,170
Nu moet ik de politie bellen.
Voor Dr Allenson.
499
00:41:05,090 --> 00:41:06,980
Wij hebben veel te vieren.
500
00:41:08,090 --> 00:41:09,440
Daar kijk ik naar uit.
501
00:41:13,180 --> 00:41:16,250
Ik moet eerst even bellen.
502
00:41:41,650 --> 00:41:43,560
Het is lang geleden...
503
00:41:52,880 --> 00:41:54,040
Hank?
504
00:41:54,760 --> 00:41:57,030
Kunnen we praten?
505
00:41:59,020 --> 00:42:00,160
Luister...
506
00:42:02,150 --> 00:42:05,500
Ik was een eikel.
Een grote eikel en ik weet het.
507
00:42:06,850 --> 00:42:07,960
Ja, dat klopt.
508
00:42:09,510 --> 00:42:11,410
Ik wil me verontschuldigen,
509
00:42:12,090 --> 00:42:13,090
als ik het goed kan maken.
510
00:42:14,580 --> 00:42:15,580
Mag dat?
511
00:42:15,930 --> 00:42:17,460
Ik geloof dat je het meent, Elliot.
512
00:42:18,770 --> 00:42:19,790
Echt.
513
00:42:21,250 --> 00:42:22,740
Maar ik denk het niet.
514
00:42:25,700 --> 00:42:26,790
Goed.
515
00:42:27,230 --> 00:42:28,230
Dank je.
516
00:42:32,150 --> 00:42:34,190
Waar ging dat over?
517
00:42:35,800 --> 00:42:37,860
Mijn eigenwaarde.
518
00:42:41,070 --> 00:42:43,470
Hallo
- Hallo, is Cade Leech er?
519
00:42:43,510 --> 00:42:46,550
Ja, hij is hier.
't Is voor jou.
520
00:42:48,870 --> 00:42:50,680
Hallo?
- Foster, met Eddie.
521
00:42:50,720 --> 00:42:53,000
Ik heb je opgespoord via Henrietta's
telefoon. Ik heb de lijn beveiligd.
522
00:42:53,340 --> 00:42:54,440
Wat is er, Eddie?
523
00:42:54,480 --> 00:42:58,090
Ik heb de opsporingsberichten van
Chicago nagelopen. Ze zijn niet ingetrokken.
524
00:42:58,130 --> 00:43:01,530
Je moet vertrekken, Foster.
Je wordt nog steeds gezocht.
525
00:43:06,700 --> 00:43:07,540
Vaarwel, Hank.
526
00:43:07,640 --> 00:43:11,230
Als men je vrijheid bezorgt,
is het geen vrijheid.
527
00:43:11,850 --> 00:43:17,210
Vrijheid is iets wat je zelf neemt.
Vraag maar aan Laura Pachenko,
528
00:43:17,290 --> 00:43:19,260
of vraag het mij.
529
00:43:19,630 --> 00:43:21,400
Die les heb ik vandaag geleerd.
530
00:43:21,860 --> 00:43:24,300
En ik verliet Boston op
de manier die ik kwam:
531
00:43:24,480 --> 00:43:25,570
Op de vlucht.
532
00:43:26,393 --> 00:43:31,818
Vertaling en sync: Nollus
Exclusief voor Bierdopje. com
533
00:43:31,868 --> 00:43:36,418
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.