All language subtitles for thecurse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,793 --> 00:00:04,992 [wind chimes tinkling] 2 00:00:04,994 --> 00:00:07,799 [woman singing Spanish lullaby] 3 00:00:53,443 --> 00:00:54,444 [woman speaking Spanish] 4 00:00:57,980 --> 00:00:59,617 [laughter echoing] 5 00:01:14,630 --> 00:01:16,600 [wind blowing] 6 00:01:22,873 --> 00:01:24,473 [Diego] Mama? 7 00:01:24,475 --> 00:01:26,177 Bartolo? 8 00:01:29,680 --> 00:01:31,416 Mama? 9 00:01:44,761 --> 00:01:46,127 Mama? 10 00:01:46,129 --> 00:01:48,198 Bartolo? 11 00:01:53,636 --> 00:01:55,172 Mama? 12 00:01:56,172 --> 00:01:57,672 Bartolo? 13 00:01:57,674 --> 00:01:59,743 - [water sloshing] - [gasping] 14 00:02:01,778 --> 00:02:03,448 [Bartolo grunting] 15 00:02:07,784 --> 00:02:09,220 [gasping] 16 00:02:11,988 --> 00:02:13,089 [screaming] 17 00:02:17,026 --> 00:02:18,728 Mama, no! 18 00:02:27,838 --> 00:02:29,173 [Anna] Sam, come on. We're late. 19 00:02:38,281 --> 00:02:41,081 Guys, the bus is almost here. 20 00:02:41,083 --> 00:02:42,717 Chris, in case I'm late for any reason, 21 00:02:42,719 --> 00:02:43,818 there's dinner in the fridge. 22 00:02:43,820 --> 00:02:45,219 [Chris] Meatloaf. Got it. 23 00:02:45,221 --> 00:02:46,688 Misty! 24 00:02:46,690 --> 00:02:47,889 Sorry, sweetie. 25 00:02:47,891 --> 00:02:49,256 [Chris] Mom, where's my jacket? 26 00:02:49,258 --> 00:02:50,992 [Anna] It's in the closet upstairs. 27 00:02:50,994 --> 00:02:52,294 Quick, quick, quick. 28 00:02:52,296 --> 00:02:53,994 Lunchbox. 29 00:02:53,996 --> 00:02:56,564 All right. Okay. I got my keys. 30 00:02:56,566 --> 00:02:58,300 And... No. 31 00:02:58,302 --> 00:03:00,034 No, no, honey, I already packed it. 32 00:03:00,036 --> 00:03:01,938 Here you go. Take your backpack. Let's go. 33 00:03:03,006 --> 00:03:05,272 Chris? Let's go. 34 00:03:05,274 --> 00:03:07,575 - Come on, guys. - Oh, I see it. 35 00:03:07,577 --> 00:03:10,111 [Anna] What? Honey, no, you can't wear these. 36 00:03:10,113 --> 00:03:11,883 - Okay. - We're gonna miss the bus. 37 00:03:13,850 --> 00:03:15,119 [Anna] Let's go, let's go, let's go. Come on. 38 00:03:16,053 --> 00:03:17,752 Shit! 39 00:03:17,754 --> 00:03:18,822 Language, Mom. 40 00:03:32,869 --> 00:03:34,605 [man] Department of Social Services. 41 00:03:35,172 --> 00:03:36,070 [Mr. Hankins] Oh, Donna, 42 00:03:36,072 --> 00:03:37,738 what's the latest from the Alvarez case? 43 00:03:37,740 --> 00:03:38,839 [Donna] I called several times. 44 00:03:38,841 --> 00:03:40,909 She's not answering the phone. 45 00:03:40,911 --> 00:03:42,843 I'm taking patrol over there. Something's up at that house. 46 00:03:42,845 --> 00:03:44,278 Patricia Alvarez? 47 00:03:44,280 --> 00:03:45,747 Why? What's going on? 48 00:03:45,749 --> 00:03:47,115 We got a call from the school. 49 00:03:47,117 --> 00:03:48,849 Alvarez boys aren't going to class again. 50 00:03:48,851 --> 00:03:50,184 Okay, well, why is Donna going over there? 51 00:03:50,186 --> 00:03:51,952 I transferred some of your cases. 52 00:03:51,954 --> 00:03:53,121 Now, Donna has more energy. 53 00:03:53,123 --> 00:03:54,723 - More energy? - And more time. 54 00:03:54,725 --> 00:03:57,058 She doesn't have the outside responsibilities you have. 55 00:03:57,060 --> 00:03:59,260 - She has no kids. - She has support at home. 56 00:03:59,262 --> 00:04:00,764 'Cause her husband isn't dead. 57 00:04:03,066 --> 00:04:06,735 She was on time every day this week. 58 00:04:06,737 --> 00:04:09,371 All right? But believe me, we all understand. 59 00:04:09,373 --> 00:04:10,804 Do you? 60 00:04:10,806 --> 00:04:12,643 Doesn't really feel like it. 61 00:04:13,876 --> 00:04:15,643 Less time here, more time at home 62 00:04:15,645 --> 00:04:16,844 might not be such a bad thing. 63 00:04:16,846 --> 00:04:19,113 Patricia Alvarez isn't gonna talk to someone like Donna. 64 00:04:19,115 --> 00:04:20,315 "Someone like Donna"? 65 00:04:20,317 --> 00:04:22,217 I just mean that she knows me. 66 00:04:22,219 --> 00:04:24,019 I've been with that family for four years. 67 00:04:24,021 --> 00:04:26,154 I've seen those kids grow up. Patricia trusts me. 68 00:04:26,156 --> 00:04:27,856 She knows that I'm a mom, too. 69 00:04:27,858 --> 00:04:29,293 The job is to do what's best for the kids. 70 00:04:30,324 --> 00:04:31,825 Okay, okay, look. Just keep the case. 71 00:04:31,827 --> 00:04:33,861 Once you get done here, check in with patrol. 72 00:04:33,863 --> 00:04:36,296 - I don't need patrol. - Take an officer. 73 00:04:36,298 --> 00:04:38,168 That's not a request. 74 00:04:39,803 --> 00:04:40,935 [officer] I'm sorry. 75 00:04:40,937 --> 00:04:43,371 [Anna] You know what, I can handle this myself, okay? 76 00:04:43,373 --> 00:04:45,239 I'm sure you can. 77 00:04:45,241 --> 00:04:46,774 [baby crying in other house] 78 00:04:46,776 --> 00:04:47,844 [sighs] 79 00:04:52,382 --> 00:04:54,251 Hi, Patricia. 80 00:04:55,118 --> 00:04:56,153 How are you? 81 00:04:58,255 --> 00:05:00,354 Are the boys home? 82 00:05:00,356 --> 00:05:02,823 - Ma'am, open the door. - No, that's okay. 83 00:05:02,825 --> 00:05:04,758 Just give us a second. 84 00:05:04,760 --> 00:05:07,195 Patricia, where are the boys? 85 00:05:07,197 --> 00:05:09,029 They're somewhere safe, Anna. 86 00:05:09,031 --> 00:05:10,864 [Anna] Oh. 87 00:05:10,866 --> 00:05:12,433 Look, I don't know what's going on, 88 00:05:12,435 --> 00:05:14,301 but I might be your best bet at clearing things up. 89 00:05:14,303 --> 00:05:16,003 So why don't you let me in 90 00:05:16,005 --> 00:05:19,275 and you can show me that they're safe, like you said? 91 00:05:21,945 --> 00:05:24,746 No, he doesn't even have to come inside. 92 00:05:24,748 --> 00:05:27,351 Okay? Why don't you just let me in? 93 00:05:28,250 --> 00:05:29,217 [door chain unfastens] 94 00:05:29,219 --> 00:05:31,820 Uh-uh. Promised her that I'd go in alone. 95 00:05:31,822 --> 00:05:34,289 Yeah, out of respect for Officer Garcia. 96 00:05:34,291 --> 00:05:36,056 Your husband was a police officer. 97 00:05:36,058 --> 00:05:38,294 You think he'd let you go in there alone? 98 00:05:39,161 --> 00:05:40,330 Yeah, I do. 99 00:05:42,164 --> 00:05:43,964 [sighs] I'll be right here. 100 00:05:43,966 --> 00:05:44,969 Thank you. 101 00:05:48,437 --> 00:05:50,707 - [door chain fastens] - [sighs] 102 00:05:53,409 --> 00:05:55,279 Patricia, what happened in here? 103 00:05:57,848 --> 00:05:59,216 Where are the boys? 104 00:06:03,486 --> 00:06:05,486 If you're drinking again or if you're having some kinda... 105 00:06:05,488 --> 00:06:07,188 [shushing] 106 00:06:07,190 --> 00:06:08,858 [breath trembling] 107 00:06:10,324 --> 00:06:11,061 [softly] Listen. 108 00:06:13,430 --> 00:06:14,799 What? 109 00:06:18,334 --> 00:06:20,270 What do you hear? 110 00:06:22,139 --> 00:06:24,775 Her crying. 111 00:06:28,844 --> 00:06:30,180 [mutters in Spanish] 112 00:06:32,515 --> 00:06:35,118 [door opens and closes] 113 00:07:01,545 --> 00:07:02,880 [gasps softly] 114 00:07:12,589 --> 00:07:14,058 [faint thud] 115 00:07:40,851 --> 00:07:42,386 Carlos? 116 00:07:47,923 --> 00:07:49,425 Tomas? 117 00:07:54,096 --> 00:07:55,099 [gasps] 118 00:07:55,966 --> 00:07:57,265 Get away from that door, Anna. 119 00:07:57,267 --> 00:07:59,067 - Patricia... - Get out, Anna. 120 00:07:59,069 --> 00:08:00,068 What do you have inside here? 121 00:08:00,070 --> 00:08:02,270 - [speaks Spanish] - Patricia, please. I just... 122 00:08:02,272 --> 00:08:04,137 [in English] Get out! 123 00:08:04,139 --> 00:08:05,440 Please, just tell me what's in here. 124 00:08:05,442 --> 00:08:07,075 - Get out! - [Anna gasps] 125 00:08:07,077 --> 00:08:10,077 - [grunts] - Stay away from that door! 126 00:08:10,079 --> 00:08:12,212 - [officer] Anna! Anna! Anna! - I told you! Get out! 127 00:08:12,214 --> 00:08:13,380 - [Anna screams] - [officer] Jesus Christ! 128 00:08:13,382 --> 00:08:15,215 Get off of her! Now! [grunting] 129 00:08:15,217 --> 00:08:16,484 [Patricia] Don't open the door! 130 00:08:16,486 --> 00:08:18,952 - Calm down! Stop! - Just one more night, Anna! 131 00:08:18,954 --> 00:08:20,221 [officer] I said calm down! 132 00:08:20,223 --> 00:08:22,022 [Patricia] Just one more night! 133 00:08:22,024 --> 00:08:23,924 - Let go of me! - [panting] 134 00:08:23,926 --> 00:08:25,094 You don't understand! 135 00:08:39,910 --> 00:08:41,512 [door creaking] 136 00:09:04,667 --> 00:09:05,869 [gasps] 137 00:09:07,570 --> 00:09:09,272 Oh, my God! 138 00:09:11,041 --> 00:09:14,375 [whispers] Close the door, please. 139 00:09:14,377 --> 00:09:16,213 [whispers] She'll hurt us. 140 00:09:17,513 --> 00:09:20,183 No, she won't. 141 00:09:21,318 --> 00:09:23,384 I promise. 142 00:09:23,386 --> 00:09:25,389 [siren wailing in distance] 143 00:09:28,724 --> 00:09:31,058 Guys, everything's all settled. 144 00:09:31,060 --> 00:09:33,660 You're gonna have warm beds, 145 00:09:33,662 --> 00:09:36,197 and hot food, 146 00:09:36,199 --> 00:09:37,668 and a shower. 147 00:09:38,334 --> 00:09:39,670 Okay? 148 00:09:50,347 --> 00:09:51,682 My gosh! 149 00:09:53,717 --> 00:09:55,252 How did that happen? 150 00:09:56,987 --> 00:09:58,689 She did it. 151 00:10:01,224 --> 00:10:03,423 Your mother did that to you? 152 00:10:03,425 --> 00:10:04,491 [Tomas] No. 153 00:10:04,493 --> 00:10:06,095 It wasn't her. 154 00:10:13,268 --> 00:10:16,371 Your mother loves you. You know that, right? 155 00:10:16,373 --> 00:10:17,505 Whatever's happening, 156 00:10:17,507 --> 00:10:19,310 we're gonna take care of it, okay? 157 00:10:20,776 --> 00:10:22,979 But for tonight, you guys are safe. 158 00:10:24,446 --> 00:10:25,982 I promise you. 159 00:10:27,751 --> 00:10:30,454 We're not safe anywhere. 160 00:10:33,757 --> 00:10:35,456 [cackling] 161 00:10:35,458 --> 00:10:36,993 [whimpering] 162 00:10:40,363 --> 00:10:41,464 Hi! 163 00:10:42,198 --> 00:10:43,968 Sorry I'm late. 164 00:10:44,633 --> 00:10:46,366 How was school? 165 00:10:46,368 --> 00:10:48,236 [Samantha] Same old, same old. 166 00:10:48,238 --> 00:10:49,739 Hey, Sam. 167 00:10:50,406 --> 00:10:51,672 Hey. 168 00:10:51,674 --> 00:10:53,140 There was meatloaf in the fridge. 169 00:10:53,142 --> 00:10:54,274 Did Chris warm it up for you? 170 00:10:54,276 --> 00:10:55,713 I don't know. 171 00:10:56,579 --> 00:10:57,680 [singsong] Hello? 172 00:10:58,415 --> 00:11:00,148 Yeah, he heated it up. 173 00:11:00,150 --> 00:11:01,481 Okay. Where is he? 174 00:11:01,483 --> 00:11:04,187 He's playing in Dad's office. 175 00:11:05,789 --> 00:11:08,222 [Anna] Not too much TV, okay? 176 00:11:08,224 --> 00:11:10,191 [Chris] We've got a 10-15 in Midtown. 177 00:11:10,193 --> 00:11:12,726 Suspect is on the run. 178 00:11:12,728 --> 00:11:14,327 I'm pursuing on foot. 179 00:11:14,329 --> 00:11:15,563 I think I see something. 180 00:11:15,565 --> 00:11:16,697 There he is. 181 00:11:16,699 --> 00:11:19,567 I'm on his tail. I see the suspect. 182 00:11:19,569 --> 00:11:21,202 I need backup. 183 00:11:21,204 --> 00:11:22,437 Bam, bam! 184 00:11:22,439 --> 00:11:25,509 I need backup. I'm taking fire! 185 00:11:26,575 --> 00:11:27,741 Freeze! 186 00:11:27,743 --> 00:11:30,244 Bam, bam, bam! I got him. 187 00:11:30,246 --> 00:11:32,145 I got the suspect. 188 00:11:32,147 --> 00:11:34,550 Call it in, Coop. We got him. 189 00:12:02,845 --> 00:12:05,481 Mom, I'm all done! 190 00:12:06,549 --> 00:12:07,881 [sobs] 191 00:12:07,883 --> 00:12:10,153 I'm coming! [sniffles] 192 00:12:14,390 --> 00:12:16,326 Right. Let's see. 193 00:12:20,796 --> 00:12:22,065 Okay. 194 00:12:22,599 --> 00:12:24,167 Rinsing. 195 00:12:24,600 --> 00:12:26,135 Rinsing. 196 00:12:41,450 --> 00:12:42,452 [gasps loudly] 197 00:13:00,402 --> 00:13:02,470 [door thuds in distance] 198 00:13:02,472 --> 00:13:03,707 [door creaks] 199 00:13:05,175 --> 00:13:07,310 - [footsteps approaching] - [keys jangling] 200 00:13:10,747 --> 00:13:13,250 [door opens and shuts] 201 00:13:15,752 --> 00:13:16,887 [gasps] 202 00:13:29,464 --> 00:13:31,535 [woman crying nearby] 203 00:13:40,509 --> 00:13:43,279 [whispering] Tomas. Tomas. 204 00:13:54,324 --> 00:13:56,293 [electricity buzzing] 205 00:13:59,429 --> 00:14:01,331 [yelling] Tomas. 206 00:14:12,474 --> 00:14:14,277 Tomas. 207 00:14:15,310 --> 00:14:17,214 [electricity continues buzzing] 208 00:14:34,830 --> 00:14:37,300 [whispering] Tomas, what are you doing? 209 00:14:38,600 --> 00:14:40,937 Tomas, come back. 210 00:14:47,910 --> 00:14:48,911 [Tomas gasps] 211 00:15:22,045 --> 00:15:23,247 [La Llorona] Carlos. 212 00:15:23,879 --> 00:15:24,912 [screaming] 213 00:15:24,914 --> 00:15:26,447 [phone ringing] 214 00:15:26,449 --> 00:15:27,483 [gasps] 215 00:15:35,391 --> 00:15:36,457 Hello? 216 00:15:36,459 --> 00:15:40,093 Anna, it's Coop. 217 00:15:40,095 --> 00:15:42,630 We just pulled the Alvarez boys out of the river. 218 00:15:42,632 --> 00:15:45,368 I'm gonna need you to meet me at Fourth and Mission. 219 00:15:46,502 --> 00:15:48,372 Okay, I'll be right there. 220 00:15:59,949 --> 00:16:01,918 [police siren wailing] 221 00:16:13,896 --> 00:16:15,763 Stay in the car. Okay? 222 00:16:15,765 --> 00:16:17,832 And please don't wake up your sister. 223 00:16:17,834 --> 00:16:19,502 I'll be back in a few minutes. 224 00:16:25,874 --> 00:16:27,743 [faint police radio chatter] 225 00:16:30,847 --> 00:16:31,912 [officer] I'll keep checking on this one. 226 00:16:31,914 --> 00:16:33,114 This way, ma'am. 227 00:16:33,116 --> 00:16:34,318 [officer] All right. 228 00:16:36,118 --> 00:16:37,853 [indistinct chatter] 229 00:16:42,157 --> 00:16:43,423 [Anna gasps] 230 00:16:43,425 --> 00:16:44,627 Oh, my God! 231 00:16:46,128 --> 00:16:48,095 I don't understand. What happened? 232 00:16:48,097 --> 00:16:51,064 We found them in the river. They were drowned. 233 00:16:51,066 --> 00:16:52,466 When you saw them, how were they? 234 00:16:52,468 --> 00:16:53,701 They were fine. 235 00:16:53,703 --> 00:16:56,837 They were scared, but they were fine, Coop! 236 00:16:56,839 --> 00:16:59,106 I promised them that they would be safe, Coop. 237 00:16:59,108 --> 00:17:01,678 - I promised them. - Anna, don't blame yourself. 238 00:17:02,612 --> 00:17:04,512 [Patricia screaming] 239 00:17:04,514 --> 00:17:05,813 Mis hijos! Mis hijos! 240 00:17:05,815 --> 00:17:07,049 [officer] Hey! Hold her. 241 00:17:08,651 --> 00:17:10,921 [shouting in Spanish] 242 00:17:13,422 --> 00:17:14,724 [in English] It's your fault! 243 00:17:16,691 --> 00:17:18,592 I tried to stop her! 244 00:17:18,594 --> 00:17:19,996 [speaking Spanish] 245 00:17:20,763 --> 00:17:21,932 Who? 246 00:17:23,799 --> 00:17:25,501 Who did you try to stop? 247 00:17:26,568 --> 00:17:27,970 La Llorona. 248 00:18:01,003 --> 00:18:03,006 [siren wailing] 249 00:18:12,782 --> 00:18:13,817 [camera flash pops] 250 00:18:25,694 --> 00:18:27,863 [camera flash popping] 251 00:18:36,939 --> 00:18:38,742 [camera whirring] 252 00:18:46,548 --> 00:18:48,551 [woman sobbing] 253 00:19:27,189 --> 00:19:29,025 [continues sobbing] 254 00:19:33,629 --> 00:19:34,631 [gasps] 255 00:19:37,866 --> 00:19:39,536 [softly] Nino... 256 00:19:42,337 --> 00:19:44,607 Mijito... 257 00:19:45,674 --> 00:19:47,142 Mijo... 258 00:19:48,577 --> 00:19:49,912 [Chris shuddering] 259 00:19:51,980 --> 00:19:53,916 [La Llorona speaking Spanish] 260 00:19:59,354 --> 00:20:00,923 - [sizzling] - [screaming] 261 00:20:04,026 --> 00:20:05,695 [La Llorona] Nino! 262 00:20:09,864 --> 00:20:13,167 Sam! Sam, let me in! 263 00:20:13,169 --> 00:20:15,872 - Open the door! Hurry! - Chris? What are you... 264 00:20:16,138 --> 00:20:17,771 Open! 265 00:20:17,773 --> 00:20:18,875 [panting heavily] 266 00:20:20,776 --> 00:20:22,812 [door alarm beeping] 267 00:20:29,250 --> 00:20:31,284 [screaming] 268 00:20:31,286 --> 00:20:32,886 [gasping] 269 00:20:32,888 --> 00:20:34,220 What's going on? 270 00:20:34,222 --> 00:20:35,691 Didn't you see her? 271 00:20:36,025 --> 00:20:37,093 Who? 272 00:20:47,737 --> 00:20:49,038 [panting] 273 00:20:51,306 --> 00:20:53,008 [squeaking] 274 00:20:55,244 --> 00:20:56,776 [Chris gasps] 275 00:20:56,778 --> 00:20:58,113 [Chris grunting] 276 00:21:01,750 --> 00:21:03,619 [Samantha] Chris, what's going on? 277 00:21:04,152 --> 00:21:05,654 [gasping] 278 00:21:08,923 --> 00:21:09,959 Chris? 279 00:21:13,895 --> 00:21:15,632 [winder squeaks] 280 00:21:17,732 --> 00:21:18,834 [gasps] 281 00:21:20,670 --> 00:21:21,837 [grunts] 282 00:21:22,771 --> 00:21:24,139 [straining] 283 00:21:30,712 --> 00:21:32,047 [panting] 284 00:21:33,882 --> 00:21:36,219 [breathing deeply] 285 00:21:41,957 --> 00:21:43,059 [gasping] 286 00:21:43,859 --> 00:21:45,395 Hey, sorry, guys. 287 00:21:49,297 --> 00:21:50,299 Are you okay? 288 00:21:55,837 --> 00:21:57,204 Yeah. 289 00:21:57,206 --> 00:21:59,209 Yeah, I'm fine. 290 00:22:00,008 --> 00:22:01,307 [sighs] 291 00:22:01,309 --> 00:22:02,344 I'm fine. 292 00:22:11,453 --> 00:22:13,821 You okay, honey? 293 00:22:13,823 --> 00:22:16,726 Yeah. I was just imagining things. 294 00:22:18,326 --> 00:22:19,328 Okay. 295 00:22:19,894 --> 00:22:20,963 Night. 296 00:22:23,298 --> 00:22:24,867 Love you. 297 00:22:48,958 --> 00:22:50,293 [inaudible] 298 00:23:11,313 --> 00:23:13,346 [Father Perez] He's a curandero. 299 00:23:13,348 --> 00:23:16,015 The ritual is called smudging. 300 00:23:16,017 --> 00:23:18,284 It's supposed to rid the body of any negativity 301 00:23:18,286 --> 00:23:20,053 that may have attached itself to it 302 00:23:20,055 --> 00:23:22,221 during times of great stress. 303 00:23:22,223 --> 00:23:23,990 Do you believe it works? 304 00:23:23,992 --> 00:23:24,793 [chuckles softly] 305 00:23:26,094 --> 00:23:28,861 What does it matter what I believe? 306 00:23:28,863 --> 00:23:30,799 It's what they believe. 307 00:23:31,534 --> 00:23:33,033 And if they believe in that, 308 00:23:33,035 --> 00:23:36,439 then surely they believe in this. 309 00:23:39,007 --> 00:23:40,509 Did you know the boys? 310 00:23:41,876 --> 00:23:44,980 Yeah. I was their case worker. 311 00:23:50,518 --> 00:23:52,285 Can I ask you a question, Father? 312 00:23:52,287 --> 00:23:53,887 Yes. 313 00:23:53,889 --> 00:23:56,523 Do you know anything about La Llorona? 314 00:23:56,525 --> 00:23:57,794 [gasps softly] 315 00:24:00,161 --> 00:24:02,966 I haven't heard that name since I was a child. 316 00:24:05,433 --> 00:24:08,101 The Weeping Woman. 317 00:24:08,103 --> 00:24:10,105 She was known for her beauty. 318 00:24:11,907 --> 00:24:15,876 The most beautiful woman in that part of Mexico. 319 00:24:15,878 --> 00:24:18,978 Then one day, a rich and handsome ranchero 320 00:24:18,980 --> 00:24:20,980 rode into her village. [chuckles] 321 00:24:20,982 --> 00:24:23,851 She set her sights on him. 322 00:24:23,853 --> 00:24:26,018 The marriage was splendid. 323 00:24:26,020 --> 00:24:29,389 They had two beautiful children whom they treasured. 324 00:24:29,391 --> 00:24:33,427 But then, after a time, 325 00:24:33,429 --> 00:24:36,533 she discovered him in the arms of a younger woman. 326 00:24:38,566 --> 00:24:40,434 What'd she do? 327 00:24:40,436 --> 00:24:43,540 She took from him what was most priceless. 328 00:24:45,274 --> 00:24:47,043 She murdered their children. 329 00:24:49,245 --> 00:24:53,346 In a fit of jealous rage, she drowned them in the river. 330 00:24:53,348 --> 00:24:55,983 After she realized what she had done, 331 00:24:55,985 --> 00:24:58,651 - she was consumed by guilt. - [sobbing] 332 00:24:58,653 --> 00:25:01,420 She threw herself into those same waters. 333 00:25:01,422 --> 00:25:04,056 Then is cursed to roam the earth, 334 00:25:04,058 --> 00:25:06,595 searching for children to take their place. 335 00:25:08,197 --> 00:25:10,300 Children are told to behave, 336 00:25:11,366 --> 00:25:14,034 listen to their elders, 337 00:25:14,036 --> 00:25:17,974 or La Llorona will come and steal them away. 338 00:25:20,174 --> 00:25:21,877 So it's a folktale? 339 00:25:25,447 --> 00:25:26,916 To some. 340 00:25:31,386 --> 00:25:32,554 Here. 341 00:25:33,956 --> 00:25:37,024 It has seen me through many dark nights. 342 00:25:37,026 --> 00:25:38,492 May it do the same for you. 343 00:25:38,494 --> 00:25:43,199 Oh, thank you but my husband was the religious one, not me. 344 00:25:44,365 --> 00:25:46,368 You don't have to be religious 345 00:25:47,135 --> 00:25:48,971 to have faith. 346 00:25:52,674 --> 00:25:54,476 [thunder rumbles] 347 00:26:03,986 --> 00:26:05,988 [thunder rumbling] 348 00:26:08,157 --> 00:26:10,526 [sobbing in distance] 349 00:26:25,207 --> 00:26:27,209 [sobbing continues] 350 00:26:33,748 --> 00:26:35,584 [sobbing stops] 351 00:26:54,370 --> 00:26:56,339 [thunder rumbling] 352 00:27:09,684 --> 00:27:11,353 [breathing heavily] 353 00:27:13,654 --> 00:27:15,190 - [wind blows] - [gasps] 354 00:27:19,460 --> 00:27:21,130 - [wind gusting] - [gasps] 355 00:27:49,525 --> 00:27:51,526 [thunder rumbling] 356 00:28:02,504 --> 00:28:03,740 - [screaming] - [sizzles] 357 00:28:04,706 --> 00:28:06,209 [gasping] 358 00:28:20,189 --> 00:28:21,423 Chris? 359 00:28:24,159 --> 00:28:25,395 Chris! 360 00:28:29,198 --> 00:28:30,233 Sam? 361 00:28:32,133 --> 00:28:33,135 Sam? 362 00:28:34,870 --> 00:28:36,671 [footsteps running] 363 00:28:40,609 --> 00:28:41,711 Sam? 364 00:28:45,180 --> 00:28:47,182 [Samantha whimpering] 365 00:28:58,727 --> 00:29:00,095 Sam? 366 00:29:20,582 --> 00:29:21,584 Sam? 367 00:29:22,784 --> 00:29:24,487 What's going on, honey? 368 00:29:25,453 --> 00:29:27,089 Honey, what happened to your arm? 369 00:29:28,390 --> 00:29:29,725 I fell. 370 00:29:31,392 --> 00:29:32,862 That's quite a fall. 371 00:29:35,463 --> 00:29:36,465 Hey. 372 00:29:37,499 --> 00:29:41,234 I know things are a little bit hard right now. 373 00:29:41,236 --> 00:29:43,706 And I know that the world sometimes seems scary. 374 00:29:45,873 --> 00:29:47,707 But I was thinking, 375 00:29:47,709 --> 00:29:50,744 remember what Daddy used to say? 376 00:29:50,746 --> 00:29:53,583 About if you were scared and he wasn't there? 377 00:29:54,716 --> 00:29:56,649 He'd tell you to hold onto to Misty 378 00:29:56,651 --> 00:29:58,621 and you squeeze her really tight. 379 00:29:59,688 --> 00:30:01,755 Does it feel any better? 380 00:30:01,757 --> 00:30:03,758 That feels a little bit better, right? 381 00:30:08,197 --> 00:30:09,398 What are you looking at? 382 00:30:12,500 --> 00:30:13,667 [knock on door] 383 00:30:13,669 --> 00:30:15,204 Coop's here. 384 00:30:24,313 --> 00:30:25,648 Come on. 385 00:30:28,316 --> 00:30:29,651 Come on, sweetie. 386 00:30:34,989 --> 00:30:36,858 [thunder rumbling] 387 00:30:46,235 --> 00:30:47,737 Rough day, guys? 388 00:30:50,305 --> 00:30:51,673 Can we go watch TV? 389 00:30:53,275 --> 00:30:54,410 Sure. 390 00:30:59,648 --> 00:31:00,950 [sighs heavily] 391 00:31:04,253 --> 00:31:06,189 [TV playing] 392 00:31:06,520 --> 00:31:07,653 Um... 393 00:31:07,655 --> 00:31:08,823 Cheers? 394 00:31:11,293 --> 00:31:12,792 It's been that kinda day, huh? 395 00:31:12,794 --> 00:31:14,761 - Week. - Month? 396 00:31:14,763 --> 00:31:17,697 - Year. - [chuckles] 397 00:31:17,699 --> 00:31:19,466 I don't know. They're hanging in. 398 00:31:19,468 --> 00:31:21,737 I think we need... 399 00:31:23,337 --> 00:31:24,603 Time. 400 00:31:24,605 --> 00:31:25,807 Yeah. 401 00:31:26,674 --> 00:31:27,976 And the occasional takeout, 402 00:31:28,844 --> 00:31:30,276 so thank you. 403 00:31:30,278 --> 00:31:32,445 You're welcome. 404 00:31:32,447 --> 00:31:33,513 Well, if you're not in the mood 405 00:31:33,515 --> 00:31:34,581 to talk personal problems, 406 00:31:34,583 --> 00:31:36,518 how about professional ones? 407 00:31:36,951 --> 00:31:38,517 Oh, no. What? 408 00:31:38,519 --> 00:31:40,690 It's about Patricia Alvarez. 409 00:31:42,958 --> 00:31:43,990 We know that she had some involvement 410 00:31:43,992 --> 00:31:46,793 in her sons' deaths, but she has a solid alibi. 411 00:31:46,795 --> 00:31:48,328 Several parishioners at her church say 412 00:31:48,330 --> 00:31:50,063 they saw her at the time that her kids were taken. 413 00:31:50,065 --> 00:31:51,163 Really? 414 00:31:51,165 --> 00:31:54,668 You know her story. Just take a look at the file. 415 00:31:54,670 --> 00:31:56,471 Maybe you'll see something I missed. 416 00:31:57,939 --> 00:31:59,572 I would love to help you 417 00:31:59,574 --> 00:32:02,508 but she does not want to see me. 418 00:32:02,510 --> 00:32:04,476 Well, that's just it. 419 00:32:04,478 --> 00:32:05,480 She's angry at you. 420 00:32:06,948 --> 00:32:07,813 And one of the first things 421 00:32:07,815 --> 00:32:09,448 your husband ever taught me is that... 422 00:32:09,450 --> 00:32:11,386 Angry people love to talk. 423 00:33:25,494 --> 00:33:26,796 [sighs] 424 00:33:58,759 --> 00:33:59,929 [Carlos] She did it. 425 00:34:17,511 --> 00:34:19,515 [squeaking] 426 00:34:25,020 --> 00:34:26,689 [door thuds] 427 00:35:31,652 --> 00:35:33,221 [wind blowing] 428 00:35:45,033 --> 00:35:46,669 [door slams open] 429 00:35:51,739 --> 00:35:53,975 [hinges creaking] 430 00:36:38,886 --> 00:36:40,522 - [door opens] - [gasps] 431 00:36:41,622 --> 00:36:42,825 [door closes] 432 00:36:44,826 --> 00:36:46,759 [door continues opening and closing] 433 00:36:46,761 --> 00:36:48,096 [breathing shakily] 434 00:36:51,232 --> 00:36:52,935 [wind blowing] 435 00:37:05,379 --> 00:37:06,679 [sighs in relief] 436 00:37:06,681 --> 00:37:07,850 Chris. 437 00:37:11,018 --> 00:37:12,787 What are you doing? 438 00:37:15,122 --> 00:37:16,124 Chris. 439 00:37:17,658 --> 00:37:18,861 Hey. 440 00:37:19,660 --> 00:37:20,895 You okay, honey? 441 00:37:22,330 --> 00:37:23,332 Chris? 442 00:37:24,064 --> 00:37:25,833 Honey? 443 00:37:26,835 --> 00:37:28,070 You all right? 444 00:37:29,103 --> 00:37:30,902 You okay, honey? 445 00:37:30,904 --> 00:37:32,274 - Chris? - [gasps] 446 00:37:34,375 --> 00:37:35,910 [Chris panting rapidly] 447 00:37:42,750 --> 00:37:43,819 [Anna gasps] 448 00:37:49,823 --> 00:37:50,992 [groans] 449 00:37:51,292 --> 00:37:52,761 Chris? 450 00:37:53,127 --> 00:37:55,395 Honey. Hey. 451 00:37:55,397 --> 00:37:57,096 Come on. 452 00:37:57,098 --> 00:37:58,431 Hey, wake up. 453 00:37:58,433 --> 00:37:59,931 What happened? 454 00:37:59,933 --> 00:38:01,234 You were sleepwalking, baby. 455 00:38:01,236 --> 00:38:02,902 Oh, sweetie. 456 00:38:02,904 --> 00:38:05,038 You were just sleepwalking. 457 00:38:05,040 --> 00:38:06,406 It's okay. 458 00:38:06,408 --> 00:38:07,873 Come on. Come on, baby. 459 00:38:07,875 --> 00:38:09,178 Let's get you upstairs. Let's go to sleep. 460 00:38:10,011 --> 00:38:11,411 Come on. 461 00:38:11,413 --> 00:38:13,082 You're okay. 462 00:38:40,741 --> 00:38:42,044 [rustling] 463 00:38:48,950 --> 00:38:50,953 [switch clicks] 464 00:39:02,830 --> 00:39:04,767 Is there someone in here? 465 00:39:14,274 --> 00:39:15,908 Because my husband is a cop 466 00:39:15,910 --> 00:39:18,413 and he's gonna be home any minute now. 467 00:39:29,056 --> 00:39:32,093 [door opens, creaking] 468 00:39:55,183 --> 00:39:56,415 [screaming] 469 00:39:56,417 --> 00:39:58,049 Sam! Chris! 470 00:39:58,051 --> 00:39:59,919 Kids, wake up! Open the door! 471 00:39:59,921 --> 00:40:01,723 Open the door! 472 00:40:02,823 --> 00:40:04,358 [panting] 473 00:40:07,562 --> 00:40:08,997 [screams] 474 00:40:11,064 --> 00:40:13,900 What are you doing in my house? 475 00:40:13,902 --> 00:40:15,935 [gasping] 476 00:40:15,937 --> 00:40:18,040 What are you doing in my house? 477 00:40:20,140 --> 00:40:22,542 Get out of my house! 478 00:40:22,544 --> 00:40:25,844 - [screams] - Mom? 479 00:40:25,846 --> 00:40:27,045 [Samantha] What happened? 480 00:40:27,047 --> 00:40:29,218 [continues gasping] 481 00:40:32,152 --> 00:40:34,020 Nothing. Nothing. 482 00:40:34,022 --> 00:40:35,487 Nothing, honey. Nothing. 483 00:40:35,489 --> 00:40:38,026 I'm sorry. Come on in, honey. 484 00:40:39,993 --> 00:40:41,092 Go on, go on. 485 00:40:41,094 --> 00:40:43,995 Why don't you sleep in Mommy's bed tonight, okay? 486 00:40:43,997 --> 00:40:45,767 [breath trembling] 487 00:41:01,181 --> 00:41:03,382 - [alarm beeping] - [gasps] 488 00:41:03,384 --> 00:41:05,518 [Samantha moaning] 489 00:41:05,520 --> 00:41:07,322 [Samantha] Chris, get your foot off of me. 490 00:41:16,297 --> 00:41:17,499 What? 491 00:41:20,100 --> 00:41:21,803 [door buzzes] 492 00:41:36,651 --> 00:41:38,520 Patricia? 493 00:41:43,091 --> 00:41:46,862 I'm very sorry about your loss. 494 00:41:48,930 --> 00:41:51,933 I can't even imagine how you must feel. 495 00:41:55,969 --> 00:41:57,569 How I feel? 496 00:41:57,571 --> 00:41:59,006 [scoffs] 497 00:42:00,408 --> 00:42:02,310 I feel nothing. 498 00:42:03,243 --> 00:42:05,413 Because I have felt the worst. 499 00:42:07,348 --> 00:42:09,147 I am done. 500 00:42:09,149 --> 00:42:11,252 I don't care what they do to me. 501 00:42:13,553 --> 00:42:15,623 You should be sitting here instead of me. 502 00:42:16,491 --> 00:42:19,458 You killed my boys, not me. 503 00:42:19,460 --> 00:42:21,960 [speaks Spanish] 504 00:42:21,962 --> 00:42:23,596 Patricia, you had them locked up. 505 00:42:23,598 --> 00:42:25,163 I had them hidden. 506 00:42:25,165 --> 00:42:26,368 [speaks Spanish] 507 00:42:27,634 --> 00:42:29,567 [in English] And now she has them! 508 00:42:29,569 --> 00:42:31,172 She has them! 509 00:42:33,140 --> 00:42:34,375 [whispers] Mis hijos. 510 00:42:40,247 --> 00:42:42,714 What happened to your arm? 511 00:42:42,716 --> 00:42:44,585 What happened to you, Patricia? 512 00:42:48,589 --> 00:42:50,392 La Llorona. 513 00:42:52,393 --> 00:42:54,029 Your children, 514 00:42:55,562 --> 00:42:57,131 have they heard her crying? 515 00:42:58,533 --> 00:43:01,670 Have they felt the sting of her tears? 516 00:43:03,538 --> 00:43:05,607 They will. Soon. 517 00:43:06,707 --> 00:43:09,141 And she will come for them. 518 00:43:09,143 --> 00:43:10,145 You know why? 519 00:43:12,379 --> 00:43:14,348 Because I told her to. 520 00:43:14,982 --> 00:43:16,449 No, Patricia... 521 00:43:16,451 --> 00:43:19,217 You know, when my boys died, 522 00:43:19,219 --> 00:43:22,754 I didn't pray to God for their salvation. 523 00:43:22,756 --> 00:43:26,294 Instead, I prayed to her. 524 00:43:26,761 --> 00:43:28,127 [chuckles] 525 00:43:28,129 --> 00:43:30,228 I prayed, 526 00:43:30,230 --> 00:43:32,665 and I prayed, and I prayed to her 527 00:43:32,667 --> 00:43:34,266 to give my children back to me 528 00:43:34,268 --> 00:43:36,238 and take yours instead. 529 00:43:54,721 --> 00:43:56,257 [inhales sharply] 530 00:43:58,625 --> 00:44:00,227 [muffled thud] 531 00:44:01,228 --> 00:44:03,064 [breathing shakily] 532 00:44:03,631 --> 00:44:05,299 [faint thud] 533 00:44:41,069 --> 00:44:42,103 [grunts] 534 00:44:45,672 --> 00:44:47,441 [Samantha sobbing] 535 00:44:49,810 --> 00:44:51,178 Sam? 536 00:45:04,558 --> 00:45:05,794 Sam? 537 00:45:09,163 --> 00:45:10,699 [Samantha continues sobbing] 538 00:45:28,448 --> 00:45:29,683 Sam? 539 00:45:36,491 --> 00:45:38,460 - [wind gusting] - [grunts] 540 00:45:40,895 --> 00:45:42,264 [gasping] 541 00:45:48,569 --> 00:45:50,072 [screaming] 542 00:45:53,473 --> 00:45:54,809 [panting] 543 00:45:56,843 --> 00:45:58,112 [wind blowing] 544 00:46:02,183 --> 00:46:03,685 [screaming] 545 00:46:04,886 --> 00:46:06,254 Chris! 546 00:46:09,290 --> 00:46:10,623 What? 547 00:46:10,625 --> 00:46:12,190 [Chris groaning] 548 00:46:12,192 --> 00:46:13,428 [gasps] Chris! 549 00:46:13,694 --> 00:46:15,828 Chris! 550 00:46:15,830 --> 00:46:17,529 - [Chris inhaling sharply] - [indistinct PA announcement] 551 00:46:17,531 --> 00:46:19,600 - [doctor] Ah. - [Chris exhales] 552 00:46:20,567 --> 00:46:23,104 Sprained this pretty bad, champ. 553 00:46:52,299 --> 00:46:53,868 [knocking on door] 554 00:47:05,312 --> 00:47:06,814 [Anna] Cooper, hi. 555 00:47:09,783 --> 00:47:11,283 What? 556 00:47:11,285 --> 00:47:12,717 The hospital called? 557 00:47:12,719 --> 00:47:13,886 Yeah. 558 00:47:13,888 --> 00:47:15,556 Welfare check. 559 00:47:28,301 --> 00:47:31,338 [Donna] Samantha, how did you get those burns? 560 00:47:39,647 --> 00:47:41,480 How about you, Chris? 561 00:47:41,482 --> 00:47:43,652 I told you, I fell. 562 00:47:44,518 --> 00:47:46,351 Is that true? 563 00:47:46,353 --> 00:47:47,689 Where was your mom? 564 00:47:52,359 --> 00:47:54,692 Anna, you know you can't be here. 565 00:47:54,694 --> 00:47:56,328 Oh, come on, Donna. I wouldn't... 566 00:47:56,330 --> 00:47:57,395 They're trying to protect you. 567 00:47:57,397 --> 00:47:58,931 They're telling you the truth. 568 00:47:58,933 --> 00:48:01,533 I would never hurt my kids. 569 00:48:01,535 --> 00:48:03,335 She's right. 570 00:48:03,337 --> 00:48:04,739 You can't be here. 571 00:48:16,750 --> 00:48:18,219 [Donna sighs] 572 00:48:20,453 --> 00:48:24,426 You may not believe this, but I hate having to be here. 573 00:48:30,830 --> 00:48:32,531 I promised your dad I'd watch out for you guys. 574 00:48:32,533 --> 00:48:33,598 So if you ever need anything, 575 00:48:33,600 --> 00:48:35,936 just call me. Got it? 576 00:48:39,372 --> 00:48:42,007 We had to release Patricia Alvarez. 577 00:48:42,009 --> 00:48:43,445 Didn't have enough to charge her. 578 00:48:46,346 --> 00:48:48,249 Maybe she didn't do it. 579 00:48:49,317 --> 00:48:50,452 What do you mean? 580 00:48:55,056 --> 00:48:57,459 I don't know. Never mind. 581 00:48:58,359 --> 00:48:59,725 Anna, 582 00:48:59,727 --> 00:49:01,462 whatever's going on here, 583 00:49:01,995 --> 00:49:03,430 fix it. 584 00:49:13,741 --> 00:49:17,810 Dad, for the first time in my life, I'm in love. 585 00:49:17,812 --> 00:49:18,976 That's very serious. 586 00:49:18,978 --> 00:49:20,112 [Anna] Hey. 587 00:49:20,114 --> 00:49:21,349 And she loves me, Dad. 588 00:49:25,986 --> 00:49:27,355 Chris... 589 00:49:30,056 --> 00:49:31,593 Can we talk? 590 00:49:35,895 --> 00:49:37,832 Honey, I need to know what really happened. 591 00:49:44,904 --> 00:49:46,473 [water splashing] 592 00:50:11,899 --> 00:50:13,498 [Chris] I saw a woman. 593 00:50:13,500 --> 00:50:14,703 In the house? 594 00:50:17,571 --> 00:50:18,906 In Samantha's room. 595 00:50:20,174 --> 00:50:22,911 I thought it was Sam but... 596 00:50:25,946 --> 00:50:28,083 A woman in a white dress. 597 00:50:29,417 --> 00:50:30,685 She was crying. 598 00:50:31,585 --> 00:50:33,455 She wants us. 599 00:50:35,689 --> 00:50:37,558 She wants us to be hers. 600 00:50:41,529 --> 00:50:43,531 Ow. Mom, that hurts. 601 00:50:46,901 --> 00:50:48,103 Rinsing. 602 00:50:54,507 --> 00:50:55,944 You believe me? 603 00:50:57,944 --> 00:50:59,046 Yes. 604 00:50:59,647 --> 00:51:00,882 I do. 605 00:51:05,152 --> 00:51:06,888 [grunting] 606 00:51:07,687 --> 00:51:08,956 [gasping heavily] 607 00:51:27,140 --> 00:51:28,609 [muffled screaming] 608 00:51:31,044 --> 00:51:32,813 [faint thudding] 609 00:51:36,517 --> 00:51:37,652 Sam? 610 00:51:43,056 --> 00:51:44,058 Sam? 611 00:51:49,529 --> 00:51:51,865 Sam! Sam! 612 00:51:52,665 --> 00:51:54,067 Sam! Open the door! Sam! 613 00:51:55,102 --> 00:51:56,103 Sam! 614 00:51:56,837 --> 00:51:58,039 [grunts] 615 00:52:01,007 --> 00:52:02,743 [Samantha coughing] 616 00:52:03,611 --> 00:52:05,145 [gasping deeply] 617 00:52:09,817 --> 00:52:12,120 What happened? What happened to you? 618 00:52:12,719 --> 00:52:13,851 Honey. 619 00:52:13,853 --> 00:52:15,622 You okay? What happened? 620 00:52:18,158 --> 00:52:19,160 Sam? 621 00:52:22,897 --> 00:52:24,165 [whimpering] 622 00:52:26,232 --> 00:52:27,533 Sam? 623 00:52:27,535 --> 00:52:28,569 [Chris] Mom. 624 00:52:29,136 --> 00:52:30,705 [stammers] Mom. Mom! 625 00:52:31,171 --> 00:52:32,703 Mom! 626 00:52:32,705 --> 00:52:33,839 - [screeching] - [screaming] 627 00:52:33,841 --> 00:52:35,109 - [sizzling] - [screaming] 628 00:52:36,810 --> 00:52:38,243 [groans] Go! 629 00:52:38,245 --> 00:52:40,011 [Samantha continues screaming] 630 00:52:40,013 --> 00:52:41,915 Go! Run! 631 00:52:42,815 --> 00:52:43,982 Go! 632 00:52:43,984 --> 00:52:45,049 Run! 633 00:52:45,051 --> 00:52:46,754 [whimpers] 634 00:52:48,321 --> 00:52:50,257 - [rumbling] - [yelling] 635 00:52:53,192 --> 00:52:54,495 [door rattling] 636 00:52:55,895 --> 00:52:57,129 Run! 637 00:52:57,131 --> 00:52:58,266 Go! 638 00:52:58,799 --> 00:52:59,801 Run! 639 00:53:01,835 --> 00:53:03,705 - [whimpers] - [rumbling stops] 640 00:53:22,723 --> 00:53:25,058 [Anna] I know it sounds hard to believe. 641 00:53:29,129 --> 00:53:30,629 [Father Perez] A few years ago, 642 00:53:30,631 --> 00:53:34,766 I placed little stock in legends, myths, 643 00:53:34,768 --> 00:53:36,971 things that go bump in the night. 644 00:53:38,004 --> 00:53:39,172 But then 645 00:53:40,006 --> 00:53:41,842 there was an incident 646 00:53:43,611 --> 00:53:44,946 with a doll. 647 00:53:50,984 --> 00:53:52,317 It opened my mind 648 00:53:52,319 --> 00:53:54,589 to possibilities out of the ordinary. 649 00:53:55,788 --> 00:53:57,057 Can you help us? 650 00:53:59,859 --> 00:54:01,792 The Church works with people 651 00:54:01,794 --> 00:54:04,629 who specialize in situations like this. 652 00:54:04,631 --> 00:54:05,897 Okay. 653 00:54:05,899 --> 00:54:09,836 But to get to them, we'd have to go through the archdiocese. 654 00:54:11,337 --> 00:54:13,638 How long does that take? 655 00:54:13,640 --> 00:54:17,344 At its best, several weeks for a case to be approved. 656 00:54:22,315 --> 00:54:23,317 [Anna] No. 657 00:54:25,285 --> 00:54:27,419 There may be another way. 658 00:54:27,421 --> 00:54:30,792 It's unorthodox, but he's local. 659 00:54:31,859 --> 00:54:34,094 However, if you choose this route, 660 00:54:35,428 --> 00:54:37,362 I must obey the laws of the Church, 661 00:54:37,364 --> 00:54:40,431 and remove myself from this process. 662 00:54:40,433 --> 00:54:44,069 As I said, his methods are unorthodox. 663 00:54:44,071 --> 00:54:46,237 And the Church, well, 664 00:54:46,239 --> 00:54:49,373 the Church has their ways, and he has his. 665 00:54:49,375 --> 00:54:52,714 It's why he abandoned the collar years ago. 666 00:54:53,446 --> 00:54:54,913 He used to be a priest. 667 00:54:54,915 --> 00:54:55,917 Yes. 668 00:54:58,252 --> 00:55:00,951 But now, he's a faith healer. 669 00:55:00,953 --> 00:55:02,853 A shaman who operates 670 00:55:02,855 --> 00:55:05,727 on the fringes of religion and science. 671 00:55:07,995 --> 00:55:10,395 A curandero. 672 00:55:10,397 --> 00:55:12,400 - [music playing on radio] - [door bells jingling] 673 00:55:19,172 --> 00:55:21,042 Don't touch anything, okay? 674 00:55:23,176 --> 00:55:24,875 Hola. Excuse me. 675 00:55:24,877 --> 00:55:26,713 - Um... - I've seen you before. 676 00:55:28,815 --> 00:55:30,449 The Alvarez memorial. 677 00:55:30,451 --> 00:55:31,719 Yes? 678 00:55:32,453 --> 00:55:34,819 Yes. I was her case worker. 679 00:55:34,821 --> 00:55:37,321 Well, if you've come just to gawk at my shop, 680 00:55:37,323 --> 00:55:40,127 I have more important things to do. 681 00:55:41,261 --> 00:55:42,426 You know what, I don't think that 682 00:55:42,428 --> 00:55:43,795 we're in the right spot. I'm sorry. 683 00:55:43,797 --> 00:55:45,132 Come on, guys. 684 00:55:51,437 --> 00:55:52,439 Have you seen this before? 685 00:55:53,439 --> 00:55:54,505 Yes. 686 00:55:54,507 --> 00:55:55,743 What is it? 687 00:55:56,810 --> 00:55:57,942 The Church can help you. 688 00:55:57,944 --> 00:56:00,981 No, no, no, please. The Church sent us here, to you. 689 00:56:01,848 --> 00:56:05,385 This is Church business. 690 00:56:07,386 --> 00:56:08,922 Please. 691 00:56:19,265 --> 00:56:23,335 [Rafael] These are the marks of La Llorona. 692 00:56:23,337 --> 00:56:25,273 You have seen her then? 693 00:56:29,810 --> 00:56:30,942 [Anna] You ever seen her? 694 00:56:30,944 --> 00:56:31,946 No. 695 00:56:33,446 --> 00:56:34,981 Not directly. 696 00:56:35,982 --> 00:56:37,984 But I have seen what she does. 697 00:56:39,520 --> 00:56:41,486 What do we do? 698 00:56:41,488 --> 00:56:45,192 We are facing an evil that has no bounds. 699 00:56:47,861 --> 00:56:51,429 But she's not human. Right? 700 00:56:51,431 --> 00:56:54,435 No. But she was, 701 00:56:56,169 --> 00:57:00,340 until her murderous vanity consumed her. 702 00:57:01,308 --> 00:57:04,241 She's just a dark spirit. 703 00:57:04,243 --> 00:57:06,310 Unholy. Forsaken by God. 704 00:57:06,312 --> 00:57:08,279 Okay, that's it. I'm gonna take them to a motel. 705 00:57:08,281 --> 00:57:09,415 Why? 706 00:57:09,417 --> 00:57:14,252 She's attached herself to your family, not your house. 707 00:57:14,254 --> 00:57:17,225 If you move, she will follow you. 708 00:57:19,125 --> 00:57:20,928 What are we supposed to do then? 709 00:57:28,835 --> 00:57:31,169 I don't think that's gonna help. 710 00:57:31,171 --> 00:57:34,174 No. Not just this. 711 00:57:38,245 --> 00:57:39,046 At the memorial, 712 00:57:41,147 --> 00:57:44,415 I saw you speaking with Father Perez. 713 00:57:44,417 --> 00:57:46,419 He said that you used to be a priest. 714 00:57:49,288 --> 00:57:51,424 My journey began in the Church. 715 00:57:53,292 --> 00:57:54,461 Yes. 716 00:57:57,263 --> 00:57:58,999 That was a long time ago. 717 00:58:03,437 --> 00:58:06,274 Take me to your home. We must begin immediately. 718 00:58:13,446 --> 00:58:14,712 We're done. 719 00:58:14,714 --> 00:58:18,016 I'm sorry, are you just gonna rub eggs all over everything? 720 00:58:18,018 --> 00:58:20,221 You think it's silly, don't you? 721 00:58:20,953 --> 00:58:22,355 Pretty much. 722 00:58:25,091 --> 00:58:26,259 Come with me. 723 00:58:28,261 --> 00:58:31,228 This ritual, la limpia, 724 00:58:31,230 --> 00:58:33,567 is used to detect the presence of evil. 725 00:58:38,205 --> 00:58:40,004 The bloodier the content, 726 00:58:40,006 --> 00:58:42,108 the greater the evil. 727 00:58:46,580 --> 00:58:48,882 [chanting in Spanish] 728 00:59:14,341 --> 00:59:17,344 Oh, that's a trick. I saw it on Johnny Carson. 729 00:59:20,980 --> 00:59:21,982 Mom. 730 00:59:33,125 --> 00:59:34,194 [all gasp] 731 00:59:36,228 --> 00:59:37,265 Ta-da. 732 00:59:38,531 --> 00:59:40,300 Did you see that on Carson? 733 00:59:41,701 --> 00:59:42,904 No. 734 00:59:44,504 --> 00:59:46,107 [praying in Spanish] 735 00:59:50,176 --> 00:59:51,178 Amen. 736 00:59:56,015 --> 00:59:58,984 [Rafael in English] We all need to work together. 737 00:59:58,986 --> 01:00:01,522 La Llorona thrives in darkness. 738 01:00:02,189 --> 01:00:03,524 Let's prepare. 739 01:00:17,703 --> 01:00:20,040 [muttering prayer] 740 01:00:25,712 --> 01:00:30,181 That cross was carved from a tree in Mexico. 741 01:00:30,183 --> 01:00:32,116 It blooms with red blossoms 742 01:00:32,118 --> 01:00:34,719 that make it look like it's on fire. 743 01:00:34,721 --> 01:00:36,357 [speaks Spanish] 744 01:00:39,058 --> 01:00:40,424 The fire tree. 745 01:00:40,426 --> 01:00:41,962 [in English] They say 746 01:00:42,495 --> 01:00:44,029 the fire trees wept 747 01:00:44,031 --> 01:00:46,730 as La Llorona drowned her children. 748 01:00:46,732 --> 01:00:49,567 As the only witness to her sins, 749 01:00:49,569 --> 01:00:52,373 they hold a special power over her. 750 01:00:55,709 --> 01:00:57,178 [blowing] 751 01:01:10,689 --> 01:01:14,591 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 752 01:01:14,593 --> 01:01:15,662 Amen. 753 01:01:27,607 --> 01:01:29,110 What is that? 754 01:01:29,843 --> 01:01:32,076 [Rafael] The tears of La Llorona. 755 01:01:32,078 --> 01:01:33,279 I've sanctified them. 756 01:01:33,647 --> 01:01:34,648 Why? 757 01:01:35,815 --> 01:01:37,417 Antivenom. 758 01:01:46,259 --> 01:01:48,295 [thunder rumbling] 759 01:02:01,674 --> 01:02:03,440 Is that another ritual? 760 01:02:03,442 --> 01:02:06,147 Yes. Breakfast for dinner. 761 01:02:07,580 --> 01:02:09,547 That was David's thing. 762 01:02:09,549 --> 01:02:12,350 Breakfast for dinner. I used to always tease him 763 01:02:12,352 --> 01:02:13,585 it was 'cause cereal was the only thing 764 01:02:13,587 --> 01:02:14,520 he knew how to make. 765 01:02:14,522 --> 01:02:18,589 Tonight, la comida is for comfort, 766 01:02:18,591 --> 01:02:20,525 after everything that you've been through, 767 01:02:20,527 --> 01:02:21,796 and what's to come. 768 01:02:22,696 --> 01:02:24,895 You don't seem very confident. 769 01:02:24,897 --> 01:02:27,732 I'm confident in God. 770 01:02:27,734 --> 01:02:30,435 Father Perez said you turned your back on the Church. 771 01:02:30,437 --> 01:02:33,074 The Church? Yes. 772 01:02:33,772 --> 01:02:36,176 God? Never. 773 01:02:37,277 --> 01:02:39,313 - [electricity crackles] - [Anna gasps] 774 01:02:40,212 --> 01:02:41,448 Get the kids. 775 01:02:44,518 --> 01:02:46,220 [rattling] 776 01:02:50,524 --> 01:02:52,359 Watch the flames. 777 01:02:54,160 --> 01:02:55,359 A steady flame tells us 778 01:02:55,361 --> 01:02:57,230 that our protective charms are working. 779 01:02:58,431 --> 01:03:00,201 Is she coming? 780 01:03:03,803 --> 01:03:05,806 She's already here. 781 01:03:06,640 --> 01:03:07,708 [loud thud] 782 01:03:10,477 --> 01:03:12,113 [floorboard creaks] 783 01:03:12,444 --> 01:03:14,511 [thudding] 784 01:03:14,513 --> 01:03:15,682 [all shuddering] 785 01:03:24,223 --> 01:03:26,593 - [thudding continues] - [floorboard creaking] 786 01:03:31,864 --> 01:03:33,498 What is she doing? 787 01:03:33,500 --> 01:03:35,299 She's searching. 788 01:03:35,301 --> 01:03:36,504 For what? 789 01:03:37,870 --> 01:03:39,239 Us. 790 01:03:47,446 --> 01:03:49,482 [La Llorona screeching] 791 01:03:54,687 --> 01:03:56,523 [all shuddering] 792 01:04:13,406 --> 01:04:15,576 [water dripping] 793 01:04:36,363 --> 01:04:37,830 [breathing shakily] 794 01:04:41,768 --> 01:04:43,871 [faint whisper] 795 01:04:48,575 --> 01:04:49,843 [sizzling] 796 01:04:53,546 --> 01:04:54,612 [Anna gasps] 797 01:04:54,614 --> 01:04:55,649 [screaming] 798 01:04:56,448 --> 01:04:57,850 [children screaming] 799 01:05:00,819 --> 01:05:01,821 Mom! 800 01:05:02,855 --> 01:05:03,957 [Samantha] Mommy? 801 01:05:06,359 --> 01:05:07,759 [gasping] 802 01:05:07,761 --> 01:05:09,263 [muttering] 803 01:05:14,868 --> 01:05:15,869 [rattling] 804 01:05:17,837 --> 01:05:18,839 [Samantha] Rafael, 805 01:05:19,973 --> 01:05:21,507 help us. 806 01:05:33,886 --> 01:05:35,622 [both gasping] 807 01:05:55,674 --> 01:05:56,676 [thud] 808 01:06:25,939 --> 01:06:27,574 [wood creaking] 809 01:06:35,147 --> 01:06:37,482 [whispers] Mis hijos. 810 01:06:37,484 --> 01:06:39,752 [Chris and Samantha screaming] 811 01:06:41,453 --> 01:06:42,455 [Chris] Mom! 812 01:06:43,022 --> 01:06:44,654 Mom, she's got me! 813 01:06:44,656 --> 01:06:46,059 [screaming] 814 01:06:47,127 --> 01:06:48,393 Mom! 815 01:06:48,395 --> 01:06:49,659 [Samantha] Chris! 816 01:06:49,661 --> 01:06:50,663 [Chris] Mom! 817 01:06:51,131 --> 01:06:53,498 Sam, help me! 818 01:06:53,500 --> 01:06:55,433 [Samantha] Chris! Grab my hand! 819 01:06:55,435 --> 01:06:56,868 [screaming] 820 01:06:56,870 --> 01:06:57,871 No! 821 01:07:06,111 --> 01:07:07,647 [screeching] 822 01:07:11,785 --> 01:07:13,654 - [sizzles] - [screaming] 823 01:07:18,892 --> 01:07:21,495 [continues screaming] 824 01:07:30,169 --> 01:07:31,671 [screaming stops] 825 01:07:34,174 --> 01:07:36,977 [roars, wails] 826 01:07:38,944 --> 01:07:40,113 [sighs] 827 01:07:42,147 --> 01:07:44,015 You told us we'd be safe! 828 01:07:44,017 --> 01:07:45,917 You said the light would protect us! 829 01:07:45,919 --> 01:07:47,185 Not true. 830 01:07:47,187 --> 01:07:48,819 Mommy, Misty's gone! I can't find her! 831 01:07:48,821 --> 01:07:50,520 [Anna] Honey, not now. 832 01:07:50,522 --> 01:07:51,858 You let her get me. 833 01:07:53,625 --> 01:07:55,094 What are you talking about? 834 01:07:57,497 --> 01:07:58,929 You used my son as bait? 835 01:07:58,931 --> 01:08:01,165 No. Of course not. 836 01:08:01,167 --> 01:08:03,033 I used all of you as bait. 837 01:08:03,035 --> 01:08:04,601 Are you crazy? 838 01:08:04,603 --> 01:08:06,103 What if you didn't get to him in time? 839 01:08:06,105 --> 01:08:07,103 But I did. 840 01:08:07,105 --> 01:08:09,109 And now La Llorona is out of your house. 841 01:08:10,643 --> 01:08:11,812 What are those? 842 01:08:12,578 --> 01:08:13,946 Remember the fire tree? 843 01:08:14,747 --> 01:08:17,114 Those are its seeds. 844 01:08:17,116 --> 01:08:20,084 As long as this line remains unbroken, 845 01:08:20,086 --> 01:08:21,651 she cannot enter. 846 01:08:21,653 --> 01:08:22,954 Do not touch them. 847 01:08:22,956 --> 01:08:24,922 La Llorona will do whatever she can 848 01:08:24,924 --> 01:08:26,859 to get back inside this house. 849 01:08:28,795 --> 01:08:31,665 [banging] 850 01:08:39,605 --> 01:08:41,038 - [door slams open] - [Anna gasps] 851 01:08:41,040 --> 01:08:42,539 - [Chris] The back door! - [Anna] Chris! 852 01:08:42,541 --> 01:08:44,076 [wind howling] 853 01:08:46,144 --> 01:08:47,978 Quick! Grab a hammer and nails! 854 01:08:47,980 --> 01:08:49,646 [Chris] She's gonna get in! 855 01:08:49,648 --> 01:08:50,981 [grunting] 856 01:08:50,983 --> 01:08:52,249 Don't let her in! Don't! 857 01:08:52,251 --> 01:08:53,851 [Rafael] Away, spirit! 858 01:08:53,853 --> 01:08:55,820 You have no power here! 859 01:08:55,822 --> 01:08:57,989 Away from this family! 860 01:08:57,991 --> 01:08:59,723 Anna, hurry! 861 01:08:59,725 --> 01:09:01,828 [wind chimes tinkling] 862 01:09:19,778 --> 01:09:21,779 [Rafael] Hold it steady! Hold it! 863 01:09:21,781 --> 01:09:23,649 Just a few more nails! 864 01:10:02,354 --> 01:10:03,890 [grunts] 865 01:10:16,868 --> 01:10:18,071 [sighs] 866 01:10:27,714 --> 01:10:29,649 [wind chimes tinkling] 867 01:10:44,162 --> 01:10:45,730 [Anna] Sam! 868 01:10:45,732 --> 01:10:47,234 Get away from that door! 869 01:10:48,968 --> 01:10:51,772 Mommy, I got Misty and I didn't break the beans. 870 01:10:52,639 --> 01:10:54,038 [screaming] 871 01:10:54,040 --> 01:10:55,042 [screams] 872 01:10:58,111 --> 01:10:59,613 [grunting] 873 01:11:02,748 --> 01:11:04,080 Sam! 874 01:11:04,082 --> 01:11:05,952 Sam! Sam! 875 01:11:06,352 --> 01:11:08,052 Sam! 876 01:11:08,054 --> 01:11:09,790 She's gonna drown her. 877 01:11:10,355 --> 01:11:12,059 Oh, God! The pool! 878 01:11:22,035 --> 01:11:23,170 Sam! 879 01:11:39,285 --> 01:11:41,087 [gasping] 880 01:11:52,698 --> 01:11:54,033 [flashlight buzzing] 881 01:12:01,907 --> 01:12:03,876 [screeching] 882 01:12:10,382 --> 01:12:11,385 Mom! 883 01:12:22,260 --> 01:12:24,263 [chanting in Spanish] 884 01:12:27,399 --> 01:12:29,102 - [Anna screaming] - [screeching] 885 01:12:35,073 --> 01:12:36,076 Amen. 886 01:12:45,518 --> 01:12:46,886 [screaming stops] 887 01:13:03,236 --> 01:13:05,404 [both gasp and cough] 888 01:13:08,174 --> 01:13:09,341 [Anna] Take her! 889 01:13:14,045 --> 01:13:15,780 - Is she okay? - She's okay! 890 01:13:15,782 --> 01:13:17,951 She's breathing. She's okay. 891 01:13:21,487 --> 01:13:23,090 [Anna panting] 892 01:13:36,368 --> 01:13:37,970 What did you do? 893 01:13:39,871 --> 01:13:42,539 Your pool is now filled with holy water. 894 01:13:42,541 --> 01:13:45,344 La Llorona had no choice but to leave. 895 01:13:51,349 --> 01:13:52,952 Thank you, honey. 896 01:13:56,354 --> 01:13:57,424 Sweetie? 897 01:13:58,590 --> 01:14:00,089 Are you okay, honey? 898 01:14:00,091 --> 01:14:02,194 Sam. Sam. 899 01:14:02,528 --> 01:14:03,764 Sam? 900 01:14:08,533 --> 01:14:09,803 What's she doing? 901 01:14:14,607 --> 01:14:16,207 Sam. 902 01:14:16,209 --> 01:14:17,344 What's wrong with her? 903 01:14:18,211 --> 01:14:19,212 Rafael? 904 01:14:22,948 --> 01:14:24,017 What's wrong with her? 905 01:14:27,486 --> 01:14:30,119 La Llorona had your daughter in her grasp. 906 01:14:30,121 --> 01:14:34,057 Now, when she calls to her she will go. 907 01:14:34,059 --> 01:14:35,491 When we banish the spirit, 908 01:14:35,493 --> 01:14:36,893 her trance will be broken. 909 01:14:36,895 --> 01:14:39,032 Until then, we have to keep them close. 910 01:14:42,934 --> 01:14:44,968 [Anna shivering] 911 01:14:44,970 --> 01:14:47,070 [Anna] What? What are you thinking? 912 01:14:47,072 --> 01:14:49,475 What? What do we do? 913 01:15:07,559 --> 01:15:08,926 Do we have to? 914 01:15:08,928 --> 01:15:10,026 [Rafael] Yes. 915 01:15:10,028 --> 01:15:12,098 Just until sunrise. 916 01:15:13,532 --> 01:15:14,968 Okay. 917 01:15:18,203 --> 01:15:20,937 Okay, you gotta sit down. Sam. 918 01:15:20,939 --> 01:15:22,241 Sweetie. 919 01:15:28,147 --> 01:15:29,946 You are so brave. 920 01:15:29,948 --> 01:15:31,649 Your daddy would be so proud of you. 921 01:15:31,651 --> 01:15:34,520 The way you look after Sam and me. 922 01:15:35,987 --> 01:15:38,688 I need you to know that it's okay to be scared. 923 01:15:38,690 --> 01:15:40,557 Everybody is, sometimes. 924 01:15:40,559 --> 01:15:41,959 I am. 925 01:15:41,961 --> 01:15:43,096 Daddy was. 926 01:15:43,696 --> 01:15:45,061 Rafael? 927 01:15:45,063 --> 01:15:46,129 No. 928 01:15:46,131 --> 01:15:47,166 He's lying. 929 01:15:48,667 --> 01:15:50,202 I love you, Mom. 930 01:15:51,336 --> 01:15:53,205 I love you too, baby. 931 01:15:59,178 --> 01:16:01,180 I love you both so much. 932 01:16:09,654 --> 01:16:12,524 It's okay, Mom. Do it. 933 01:16:19,364 --> 01:16:21,233 [wind whistling] 934 01:16:37,515 --> 01:16:39,219 Where did you get that? 935 01:16:42,220 --> 01:16:43,654 It's hers. 936 01:16:43,656 --> 01:16:44,722 [Rafael] Hers? 937 01:16:44,724 --> 01:16:46,259 [Anna] It was around her neck. 938 01:16:51,596 --> 01:16:54,298 [Rafael] Keep it close. 939 01:16:54,300 --> 01:16:56,603 We might be able to use it against her. 940 01:17:20,425 --> 01:17:22,127 [door creaking] 941 01:18:19,350 --> 01:18:21,118 [Chris] Mom! Mom! 942 01:18:21,120 --> 01:18:22,122 Chris! 943 01:18:22,688 --> 01:18:24,620 - Chris! - Mom! 944 01:18:24,622 --> 01:18:25,625 Mom! 945 01:18:27,158 --> 01:18:28,292 [gun clicks] 946 01:18:28,294 --> 01:18:29,625 [shrieks] 947 01:18:29,627 --> 01:18:30,697 [Anna] Patricia. 948 01:18:31,863 --> 01:18:33,065 Patricia. 949 01:18:33,532 --> 01:18:34,731 Patricia, please. 950 01:18:34,733 --> 01:18:35,766 You took my babies from me! 951 01:18:35,768 --> 01:18:38,168 - Don't do this. - She'll give them back to me. 952 01:18:38,170 --> 01:18:39,436 [Anna] Patricia, please don't do this! 953 01:18:39,438 --> 01:18:40,503 Patricia, please. 954 01:18:40,505 --> 01:18:42,138 Please put the gun down. 955 01:18:42,140 --> 01:18:43,774 Okay? We can talk about this. 956 01:18:43,776 --> 01:18:45,142 You and I can just talk about this. 957 01:18:45,144 --> 01:18:46,442 Okay? Patricia, please. 958 01:18:46,444 --> 01:18:48,247 [groans] 959 01:18:49,180 --> 01:18:50,446 Please... 960 01:18:50,448 --> 01:18:51,750 Please bring them back to me. 961 01:18:52,184 --> 01:18:53,283 No. 962 01:18:53,285 --> 01:18:55,421 Give me back my boys! 963 01:18:57,523 --> 01:18:58,621 [thunder rumbles] 964 01:18:58,623 --> 01:19:00,257 No! 965 01:19:00,259 --> 01:19:01,661 [screaming] 966 01:19:02,862 --> 01:19:04,297 Mom! 967 01:19:05,464 --> 01:19:06,800 Run! [chokes] 968 01:19:08,134 --> 01:19:09,199 Mom! 969 01:19:09,201 --> 01:19:10,603 [grunting] 970 01:19:14,239 --> 01:19:15,507 [thunder cracking] 971 01:19:17,408 --> 01:19:18,444 [Samantha yelps] 972 01:19:20,813 --> 01:19:22,248 [Chris] Come on. 973 01:19:27,519 --> 01:19:28,819 - It's locked. - Mine too. 974 01:19:28,821 --> 01:19:30,753 Let me check this one. 975 01:19:30,755 --> 01:19:32,556 Chris, they're all locked. 976 01:19:32,558 --> 01:19:33,725 What do we do? 977 01:19:36,895 --> 01:19:38,430 [groans] 978 01:19:46,938 --> 01:19:48,371 [Samantha] Hurry, Chris! 979 01:19:48,373 --> 01:19:49,541 Please. Oh, God. 980 01:19:50,843 --> 01:19:52,276 Come on! She's coming! 981 01:19:52,278 --> 01:19:53,776 - She's coming. She's coming! - I know! 982 01:19:53,778 --> 01:19:54,878 - Faster! - I got it! 983 01:19:54,880 --> 01:19:55,882 Pull it! 984 01:19:57,715 --> 01:19:59,685 [Chris] Go, go, go! 985 01:20:01,287 --> 01:20:02,322 Come on. Hurry. 986 01:20:03,288 --> 01:20:04,290 Grab the rope. 987 01:20:05,858 --> 01:20:07,360 [both grunting] 988 01:20:08,359 --> 01:20:09,595 She's coming. 989 01:20:11,397 --> 01:20:13,198 [thunder rumbling] 990 01:20:15,901 --> 01:20:17,370 Help! 991 01:20:19,572 --> 01:20:20,704 [Chris] Grab the light. 992 01:20:20,706 --> 01:20:21,808 [Samantha] Here it is. 993 01:20:28,514 --> 01:20:30,884 - [screaming] - [Chris yells] 994 01:20:32,850 --> 01:20:34,453 [both gasping] 995 01:20:35,787 --> 01:20:37,357 [rope creaking] 996 01:20:52,737 --> 01:20:54,637 - No. - This way. 997 01:20:54,639 --> 01:20:56,606 - [Christmas carol playing] - [screams] 998 01:20:56,608 --> 01:20:57,910 - Follow me. - Okay, I'm coming. 999 01:20:59,310 --> 01:21:00,313 [Chris] No! 1000 01:21:00,879 --> 01:21:02,245 [toy squeaks] 1001 01:21:02,247 --> 01:21:03,946 [song continues playing] 1002 01:21:03,948 --> 01:21:05,649 - [flashlight crackling] - Oh, no. 1003 01:21:05,651 --> 01:21:07,554 - [song slows down] - No. 1004 01:21:08,287 --> 01:21:09,489 [song stops] 1005 01:21:23,836 --> 01:21:25,271 [thunder cracking] 1006 01:21:32,344 --> 01:21:33,744 [breathing heavily] 1007 01:21:33,746 --> 01:21:35,348 Get behind me. 1008 01:21:36,948 --> 01:21:38,582 Help! 1009 01:21:38,584 --> 01:21:40,549 They're not your kids! 1010 01:21:40,551 --> 01:21:41,718 No! 1011 01:21:41,720 --> 01:21:43,820 Let them go! 1012 01:21:43,822 --> 01:21:44,824 No! 1013 01:22:47,553 --> 01:22:49,756 Let them go! 1014 01:22:51,389 --> 01:22:52,823 [muffled scraping] 1015 01:22:52,825 --> 01:22:53,826 - [loud thud] - [gasps] 1016 01:22:57,929 --> 01:22:58,930 Go. 1017 01:23:01,966 --> 01:23:04,368 [Anna] Chris! Sam! 1018 01:23:04,370 --> 01:23:06,639 [gasps, groans] 1019 01:23:07,139 --> 01:23:08,808 [pounding on door] 1020 01:23:24,756 --> 01:23:26,658 - [screeching] - [children screaming] 1021 01:23:28,126 --> 01:23:29,293 Kids! 1022 01:23:29,295 --> 01:23:32,065 Behold the cross of the Lord and begone, wicked spirit! 1023 01:23:35,666 --> 01:23:36,932 [yells] 1024 01:23:36,934 --> 01:23:38,067 [Chris] Mom! 1025 01:23:38,069 --> 01:23:39,339 [Samantha] Mom. 1026 01:23:41,439 --> 01:23:43,041 [thunder cracking] 1027 01:23:46,144 --> 01:23:47,412 Mis hijos! 1028 01:23:51,483 --> 01:23:52,652 [Rafael] Anna! 1029 01:23:53,184 --> 01:23:54,553 [screeching] 1030 01:23:56,587 --> 01:23:57,924 [gasps] 1031 01:24:00,759 --> 01:24:02,562 [screams] 1032 01:24:05,029 --> 01:24:07,032 [La Llorona screeching] 1033 01:24:17,209 --> 01:24:18,745 [sizzles] 1034 01:24:28,653 --> 01:24:29,821 [groans] 1035 01:24:33,157 --> 01:24:34,960 [all gasping] 1036 01:24:38,464 --> 01:24:39,799 [Anna sobs] 1037 01:24:43,969 --> 01:24:45,438 Ta-da! 1038 01:24:49,707 --> 01:24:51,109 [Anna chuckles, cries] 1039 01:24:55,581 --> 01:24:56,815 Come here. 1040 01:25:01,787 --> 01:25:02,955 It's okay. 1041 01:25:04,956 --> 01:25:06,558 You're okay now. 1042 01:25:22,174 --> 01:25:24,039 Thank you. 1043 01:25:24,041 --> 01:25:26,511 I don't know how I could ever repay you. 1044 01:25:32,550 --> 01:25:33,752 [chuckles softly] 1045 01:25:40,959 --> 01:25:43,226 You two were very brave. 1046 01:25:43,228 --> 01:25:44,897 Even I was scared for a while. 1047 01:25:46,564 --> 01:25:47,732 Really? 1048 01:25:48,099 --> 01:25:49,100 No. 1049 01:25:49,734 --> 01:25:51,101 Not really. 1050 01:25:51,103 --> 01:25:52,638 [engine starts] 1051 01:26:05,884 --> 01:26:07,487 Race you inside. 1052 01:26:09,688 --> 01:26:11,690 [Chris and Samantha laughing] 1053 01:32:55,527 --> 01:32:57,395 [woman sobbing] 65150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.