All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.Ep07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:00:53,318 --> 00:00:55,753 Ah, ah, 3 00:00:55,820 --> 00:00:57,554 that was... 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,724 Vigorous. 5 00:01:02,594 --> 00:01:03,594 You look like the sort of man 6 00:01:03,662 --> 00:01:05,562 that could handle it. 7 00:01:05,630 --> 00:01:06,897 I am rather rugged... 8 00:01:12,470 --> 00:01:14,471 Must go. 9 00:01:14,539 --> 00:01:16,040 Father will be worried. 10 00:01:16,107 --> 00:01:17,074 As well he should be... 11 00:01:19,344 --> 00:01:20,511 I have to go. 12 00:01:21,713 --> 00:01:24,949 If you do, my heart will break. 13 00:01:27,619 --> 00:01:29,019 Ask me to stay. 14 00:01:29,087 --> 00:01:30,821 Stay. 15 00:01:32,524 --> 00:01:34,525 Ask me. 16 00:01:34,592 --> 00:01:35,626 By my name. 17 00:01:39,764 --> 00:01:41,999 You do not even know it, do you? 18 00:01:43,702 --> 00:01:46,804 Sura. 19 00:01:46,871 --> 00:01:48,739 My name is Sura. 20 00:01:48,807 --> 00:01:49,907 Sura. 21 00:01:51,910 --> 00:01:53,544 As beautiful as the woman herself. 22 00:01:54,879 --> 00:01:55,879 My name is.. 23 00:01:55,947 --> 00:01:58,649 Every woman knows who you are. 24 00:01:58,717 --> 00:02:00,651 And to avoid you. 25 00:02:02,620 --> 00:02:03,854 That bad, am I? 26 00:02:03,922 --> 00:02:05,489 Huh, the worst. 27 00:02:08,893 --> 00:02:11,762 Then why lay with a man of such ill reputation? 28 00:02:11,830 --> 00:02:13,130 The gods led me to your bed. 29 00:02:15,900 --> 00:02:17,901 The gods? 30 00:02:17,969 --> 00:02:19,269 They come to me. 31 00:02:19,337 --> 00:02:21,605 In my dreams. 32 00:02:21,673 --> 00:02:24,274 They showed me the man you could become. 33 00:02:24,342 --> 00:02:26,710 Could? 34 00:02:26,778 --> 00:02:28,078 If set upon the right path. 35 00:02:29,481 --> 00:02:30,814 And what else did the gods tell you 36 00:02:30,882 --> 00:02:32,316 about my future? 37 00:02:34,352 --> 00:02:36,620 That you will never love another woman. 38 00:04:53,525 --> 00:04:55,559 The heart weighs heavy. 39 00:04:55,627 --> 00:04:58,095 So much hope in reunion. 40 00:04:58,163 --> 00:04:59,997 To come to such bitter end... 41 00:05:00,064 --> 00:05:00,998 How is it so? 42 00:05:03,334 --> 00:05:04,434 The fault is mine. 43 00:05:07,372 --> 00:05:08,972 The road from Neapolis is known to be treacherous. 44 00:05:09,040 --> 00:05:10,407 I should have doubled the guard. 45 00:05:10,475 --> 00:05:11,575 Tripled it. 46 00:05:11,643 --> 00:05:12,943 I should have delayed giving Barca his freedom 47 00:05:13,011 --> 00:05:14,678 and sent him along as well. 48 00:05:18,316 --> 00:05:20,384 Pray the gods forgive my error. 49 00:05:20,451 --> 00:05:22,019 No. 50 00:05:22,086 --> 00:05:23,921 You kept your word. 51 00:05:23,988 --> 00:05:27,157 The fault lies with the men who took her life. 52 00:05:27,225 --> 00:05:28,892 And with Claudius Glaber, 53 00:05:28,960 --> 00:05:31,261 who condemned her to slavery. 54 00:05:33,831 --> 00:05:34,898 There is nothing to be done 55 00:05:34,966 --> 00:05:36,400 to change what has passed. 56 00:05:36,467 --> 00:05:39,069 We must look towards the future. 57 00:05:39,137 --> 00:05:41,905 You are the bringer of rain. 58 00:05:41,973 --> 00:05:44,141 The slayer of death. 59 00:05:44,209 --> 00:05:47,377 Together we will etch the name Spartacus 60 00:05:47,445 --> 00:05:48,946 to the pillars of history. 61 00:05:53,985 --> 00:05:55,385 Spartacus. 62 00:05:55,453 --> 00:05:58,322 That is not what she called me. 63 00:05:58,389 --> 00:06:00,824 That is not my name. 64 00:06:00,892 --> 00:06:02,726 It is now. 65 00:06:12,136 --> 00:06:13,670 Nearly a year you had me searching 66 00:06:13,738 --> 00:06:17,040 for that thracian woman. 67 00:06:17,108 --> 00:06:19,977 Why have me take her life short of the mark? 68 00:06:20,044 --> 00:06:21,712 An unfortunate necessity. 69 00:06:21,779 --> 00:06:22,713 I trust the sum sufficient? 70 00:06:24,582 --> 00:06:27,985 If other "necessities" arise, 71 00:06:28,052 --> 00:06:29,253 consider me your man. 72 00:06:35,159 --> 00:06:37,694 So great an expense, to have her delivered all but dead. 73 00:06:39,163 --> 00:06:41,265 You could just as easily have told Spartacus 74 00:06:41,332 --> 00:06:43,000 that she perished abroad. 75 00:06:43,067 --> 00:06:44,868 She was his life. 76 00:06:44,936 --> 00:06:46,703 The heart beating beneath his chest. 77 00:06:46,771 --> 00:06:48,005 No. 78 00:06:48,072 --> 00:06:49,439 Such a man would not believe she was gone, 79 00:06:49,507 --> 00:06:52,409 unless his own eyes told him it was so. 80 00:06:52,477 --> 00:06:54,745 It was the only course. 81 00:06:54,812 --> 00:06:55,946 And one which you could have told me 82 00:06:56,014 --> 00:06:57,648 you were undertaking. 83 00:06:59,150 --> 00:07:01,218 I would keep such blood from these hands, 84 00:07:01,286 --> 00:07:02,619 as I have said. 85 00:07:02,687 --> 00:07:05,188 They hold yours. 86 00:07:05,256 --> 00:07:07,491 Are they not stained by the touch? 87 00:07:07,558 --> 00:07:10,127 There has been too much death of late. 88 00:07:10,194 --> 00:07:11,795 I would turn towards more respectable ventures. 89 00:07:13,665 --> 00:07:15,932 With his wife removed from thought, 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,668 I will mold Spartacus into a gladiator 91 00:07:17,735 --> 00:07:19,202 the likes of which the world has never seen. 92 00:07:21,005 --> 00:07:22,272 He has already defeated Theokoles. 93 00:07:22,340 --> 00:07:23,874 Imagine what he will accomplish once his mind 94 00:07:23,941 --> 00:07:26,843 has been focused on nothing but victory. 95 00:07:26,911 --> 00:07:28,812 You will be the greatest lanista 96 00:07:28,880 --> 00:07:30,380 in the Republic. 97 00:07:30,448 --> 00:07:32,115 And on such a title we will climb 98 00:07:32,183 --> 00:07:33,450 beyond our station. 99 00:07:33,518 --> 00:07:34,985 Beyond Capua. 100 00:07:36,621 --> 00:07:40,691 Perhaps to the very steps of the senate itself. 101 00:07:55,606 --> 00:07:56,840 The fever still grips him? 102 00:08:00,211 --> 00:08:02,579 I would know if his condition changes. 103 00:08:15,793 --> 00:08:17,627 A word, Doctore. 104 00:08:17,695 --> 00:08:20,731 Pietros. 105 00:08:20,798 --> 00:08:22,432 The birds, left in Barca's cell. 106 00:08:22,500 --> 00:08:24,401 What should I do with them? 107 00:08:24,469 --> 00:08:25,736 Whatever you wish. 108 00:08:25,803 --> 00:08:26,970 He said we would release them. 109 00:08:27,038 --> 00:08:28,238 Once he gained our freedom. 110 00:08:29,507 --> 00:08:31,074 He intended yours as well? 111 00:08:31,142 --> 00:08:33,443 That was his purpose in speaking with our Dominus. 112 00:08:34,812 --> 00:08:37,314 Ashur said the price was too steep for us both. 113 00:08:37,382 --> 00:08:38,749 Ashur? 114 00:08:38,816 --> 00:08:40,016 He helped negotiate the sum. 115 00:08:41,185 --> 00:08:43,220 Would it be ok if I kept them? 116 00:08:43,287 --> 00:08:44,354 The birds? 117 00:08:46,891 --> 00:08:48,925 It would not cause notice. 118 00:08:48,993 --> 00:08:50,460 Thank you. 119 00:09:43,281 --> 00:09:44,614 That is unwise. 120 00:09:48,986 --> 00:09:50,654 If the guards were to see you with it... 121 00:09:52,557 --> 00:09:53,623 What could they do to me, 122 00:09:53,691 --> 00:09:55,058 that hasn't already been done? 123 00:09:57,128 --> 00:09:58,462 I never should have left her. 124 00:09:58,529 --> 00:10:00,630 You did not leave her. 125 00:10:00,698 --> 00:10:02,632 She was taken from you. 126 00:10:02,700 --> 00:10:05,502 Before I left for war. 127 00:10:05,570 --> 00:10:07,337 She asked me not to go. 128 00:10:07,405 --> 00:10:09,840 You did what you thought was right. 129 00:10:09,907 --> 00:10:10,907 To protect her. 130 00:10:13,411 --> 00:10:14,778 You should toss that over the cliff. 131 00:10:17,014 --> 00:10:18,915 Best to be done with such thoughts. 132 00:10:31,696 --> 00:10:34,931 Careful with that, it costs more than your worth. 133 00:10:34,999 --> 00:10:38,802 It won't be long until our house is finally livable again. 134 00:10:38,870 --> 00:10:40,570 Tilt your bow higher! 135 00:10:40,638 --> 00:10:41,771 We aim at the heavens! 136 00:10:41,839 --> 00:10:43,573 The palace of Batiatus! 137 00:10:43,641 --> 00:10:44,608 Where dignitaries kneel 138 00:10:44,675 --> 00:10:46,543 to suck the cock of my good fortune! 139 00:10:46,611 --> 00:10:48,411 Well, they'll have to get in line... 140 00:10:53,551 --> 00:10:54,518 Crixus? 141 00:11:06,030 --> 00:11:07,531 Lie still! 142 00:11:07,598 --> 00:11:08,832 Best to heed the advice. 143 00:11:08,900 --> 00:11:11,067 For a while we thought you for the afterlife. 144 00:11:11,135 --> 00:11:13,336 When will I fight again. 145 00:11:13,404 --> 00:11:16,006 When will I fight again he says. 146 00:11:16,073 --> 00:11:17,674 Worry of nothing but recovery, 147 00:11:17,742 --> 00:11:20,710 the crowd will once again cheer the name Crixus. 148 00:11:20,778 --> 00:11:22,045 A word. 149 00:11:27,485 --> 00:11:29,052 It would be improper for me to visit 150 00:11:29,120 --> 00:11:31,187 you in the ludus. 151 00:11:31,255 --> 00:11:34,457 But know that my thoughts are with you. 152 00:11:34,525 --> 00:11:37,594 I'll send my slave Naevia often to attend your needs. 153 00:11:37,662 --> 00:11:39,095 Rest now. 154 00:11:40,531 --> 00:11:42,599 And worry for nothing. 155 00:12:12,129 --> 00:12:14,331 Your swords for practice, champion. 156 00:12:25,276 --> 00:12:27,544 The day's training begins. 157 00:12:27,612 --> 00:12:28,845 Pair up! 158 00:12:29,914 --> 00:12:31,848 Sword and shield! 159 00:12:31,916 --> 00:12:33,249 Spartacus! 160 00:12:34,719 --> 00:12:36,186 You face me. 161 00:12:47,465 --> 00:12:49,466 Your wife's passing. 162 00:12:49,533 --> 00:12:51,868 That was an unfortunate thing. 163 00:12:51,936 --> 00:12:53,303 As was your plan for escape. 164 00:12:55,906 --> 00:12:57,874 I have not tasted wine for many years. 165 00:12:57,942 --> 00:13:00,577 Yet a single cup would not rob me of my senses. 166 00:13:00,645 --> 00:13:03,113 The choice was to see you sleep... 167 00:13:03,180 --> 00:13:05,315 Or never awaken. 168 00:13:19,630 --> 00:13:21,698 Your victory over Theokoles... 169 00:13:21,766 --> 00:13:22,966 Is the only reason Batiatus 170 00:13:23,034 --> 00:13:24,834 does not know of your treachery. 171 00:13:24,902 --> 00:13:28,605 Champion or no, you would be crucified. 172 00:13:28,673 --> 00:13:30,740 Then part your lips and see it done! 173 00:13:36,514 --> 00:13:38,248 Next time you seek escape... 174 00:13:38,315 --> 00:13:39,916 You'd best kill me. 175 00:13:55,032 --> 00:13:57,567 Make it half, yeah? 176 00:13:57,635 --> 00:13:59,335 Good Mercato! 177 00:13:59,403 --> 00:14:00,704 You must excuse the chaos! 178 00:14:00,771 --> 00:14:01,838 I had hoped to see such affairs 179 00:14:01,906 --> 00:14:03,406 completed before your arrival. 180 00:14:03,474 --> 00:14:04,741 Fortune favors you. 181 00:14:04,809 --> 00:14:07,677 As it does all of Capua, since the rains! 182 00:14:07,745 --> 00:14:08,845 My time is pressed. 183 00:14:08,913 --> 00:14:10,113 Come, let us to business. 184 00:14:10,181 --> 00:14:11,414 Ah, to the matter then. 185 00:14:11,482 --> 00:14:13,950 I secured six of your men for my games, 186 00:14:14,018 --> 00:14:16,553 honoring the storied history of my family. 187 00:14:16,620 --> 00:14:19,189 Arrangements made before the Vulcanalia, if you recall. 188 00:14:19,256 --> 00:14:20,757 As if it were yesterday. 189 00:14:20,825 --> 00:14:22,258 Well, I've decided as highlight 190 00:14:22,326 --> 00:14:24,728 to reenact Rome's victory over the Maedi, 191 00:14:24,795 --> 00:14:27,530 the thracian tribe who dared invade Macedonia. 192 00:14:27,598 --> 00:14:28,698 They were slaughtered for their insolence 193 00:14:28,766 --> 00:14:30,200 by my grandfather, 194 00:14:30,267 --> 00:14:32,202 Marcus Minucius Rufus. 195 00:14:32,269 --> 00:14:34,838 A name that carries weight, long after it's passing! 196 00:14:34,905 --> 00:14:37,774 I'd planned for to play the very man himself, 197 00:14:37,842 --> 00:14:38,908 leading the charge. 198 00:14:38,976 --> 00:14:39,909 Apologies. 199 00:14:39,977 --> 00:14:41,077 Crixus is yet recovering 200 00:14:41,145 --> 00:14:42,445 from his battle with Theokoles. 201 00:14:42,513 --> 00:14:44,481 Ah. As I suspected. 202 00:14:44,548 --> 00:14:46,149 Perhaps Gnaeus, then? 203 00:14:46,217 --> 00:14:48,985 I turn thought towards Spartacus. 204 00:14:50,454 --> 00:14:51,788 He is much in demand. 205 00:14:51,856 --> 00:14:53,089 The cost of such a thing? 206 00:14:53,157 --> 00:14:54,624 An additional forty percent. 207 00:14:54,692 --> 00:14:56,626 Prisoners to play the thracians included? 208 00:14:56,694 --> 00:14:58,161 Consider it done. 209 00:14:58,229 --> 00:15:00,764 I will see it announced all over Capua! 210 00:15:00,831 --> 00:15:04,300 Spartacus, Slayer of Theokoles! 211 00:15:04,368 --> 00:15:06,770 To assume the mantle of my grandfather! 212 00:15:06,837 --> 00:15:09,105 A great day! 213 00:15:15,379 --> 00:15:17,280 Pietros. 214 00:15:17,348 --> 00:15:18,815 Bring more water. 215 00:15:21,218 --> 00:15:22,452 Now. 216 00:15:25,122 --> 00:15:27,056 Fucking pig. 217 00:15:27,124 --> 00:15:28,424 The way he paws at the boy... 218 00:15:28,492 --> 00:15:30,827 The fault lies with Barca. 219 00:15:30,895 --> 00:15:32,462 For leaving him. 220 00:15:33,697 --> 00:15:35,398 Is it delivered? 221 00:15:35,466 --> 00:15:36,432 As promised. 222 00:15:39,069 --> 00:15:41,471 A letter to my wife. 223 00:15:43,440 --> 00:15:44,774 Long overdue. 224 00:15:45,509 --> 00:15:46,843 Yeah. 225 00:15:46,911 --> 00:15:49,012 Did you bring reply? 226 00:15:49,079 --> 00:15:51,014 She did not favor me with one. 227 00:15:51,081 --> 00:15:53,583 She insisted on bringing you message herself. 228 00:16:22,646 --> 00:16:24,547 How did you gain entry? 229 00:16:24,615 --> 00:16:27,884 Your man Ashur spoke to Batiatus on my behalf. 230 00:16:27,952 --> 00:16:30,053 Did he ask coin for the service? 231 00:16:30,120 --> 00:16:32,088 He said he would take the matter up with you. 232 00:16:35,025 --> 00:16:37,193 Who cares of coin on such a day, eh? 233 00:16:41,065 --> 00:16:42,265 The boy has grown monstrous! 234 00:16:46,470 --> 00:16:48,738 And his mother ever more beautiful... 235 00:16:53,911 --> 00:16:55,812 I miss the taste of your lips. 236 00:17:00,551 --> 00:17:01,951 The letter came as a surprise. 237 00:17:03,020 --> 00:17:05,054 Every day I prayed for word. 238 00:17:05,122 --> 00:17:06,222 And that it would not be news 239 00:17:06,290 --> 00:17:07,991 of your death in the arena. 240 00:17:08,058 --> 00:17:09,626 We agreed no letters, Aurelia. 241 00:17:11,462 --> 00:17:13,930 To keep you and the boy far from this. 242 00:17:13,998 --> 00:17:16,766 And my mind on the task. 243 00:17:16,834 --> 00:17:18,968 And what has changed? 244 00:17:19,036 --> 00:17:20,870 A friend. 245 00:17:20,938 --> 00:17:23,139 His loss. 246 00:17:23,207 --> 00:17:25,475 A friend. 247 00:17:25,542 --> 00:17:27,410 You are moved by a friend. 248 00:17:27,478 --> 00:17:31,581 I am moved by the need to see my wife. 249 00:17:31,649 --> 00:17:32,982 To know she is still real, 250 00:17:33,050 --> 00:17:36,753 and not the dream of a desperate man. 251 00:17:36,820 --> 00:17:40,089 After one more year my debts will be paid. 252 00:17:40,157 --> 00:17:41,257 We can start again. 253 00:17:41,325 --> 00:17:43,559 All of us, together. 254 00:17:43,627 --> 00:17:44,994 We should have just left. 255 00:17:45,062 --> 00:17:47,330 To Pompeii. Or Sicilia. 256 00:17:47,398 --> 00:17:48,464 It would not have been honorable. 257 00:17:48,532 --> 00:17:51,167 Honor? 258 00:17:51,235 --> 00:17:54,570 Where is the honor in debts of gambling and chance? 259 00:17:54,638 --> 00:17:57,173 Where is the honor in leaving your wife and child? 260 00:17:59,343 --> 00:18:00,810 Every mistake I have made... 261 00:18:00,878 --> 00:18:02,445 I will set right. 262 00:18:02,513 --> 00:18:06,516 I will be the man you deserve. 263 00:18:06,583 --> 00:18:08,117 From this moment on my life is yours, 264 00:18:08,185 --> 00:18:10,320 and yours alone. 265 00:18:14,058 --> 00:18:16,259 I am with child. 266 00:18:16,327 --> 00:18:17,460 Child? 267 00:18:23,334 --> 00:18:24,767 What is your meaning? 268 00:18:24,835 --> 00:18:25,868 Varro.. 269 00:18:25,936 --> 00:18:27,904 Your meaning. 270 00:18:27,972 --> 00:18:30,373 Your absence has been difficult. 271 00:18:30,441 --> 00:18:31,541 The money you send barely enough 272 00:18:31,608 --> 00:18:34,544 to keep us fed and sheltered. 273 00:18:34,611 --> 00:18:37,313 Titus offered assistance. 274 00:18:37,381 --> 00:18:38,948 Titus? 275 00:18:39,016 --> 00:18:41,718 An acquaintance, from the marketplace. 276 00:18:41,785 --> 00:18:44,220 And you repay him by spreading your fucking legs?! 277 00:18:44,288 --> 00:18:46,689 No. I thought of him only as a friend. 278 00:18:46,757 --> 00:18:48,391 He forced himself upon me. 279 00:18:48,459 --> 00:18:49,392 Why didn't you stop him? 280 00:18:49,460 --> 00:18:53,029 You think I wanted this? 281 00:18:53,097 --> 00:18:55,298 Where were you, Varro? 282 00:18:55,366 --> 00:18:56,866 Where the fuck were you? 283 00:19:00,070 --> 00:19:02,271 Fighting. 284 00:19:02,339 --> 00:19:04,774 For us. 285 00:19:04,842 --> 00:19:06,109 As you should have been. 286 00:19:22,860 --> 00:19:24,860 The House of Batiatus is filled with champions. 287 00:19:25,963 --> 00:19:27,764 Father's. 288 00:19:27,831 --> 00:19:29,832 Grandfather's. 289 00:19:29,900 --> 00:19:31,167 Soon you will stand among them. 290 00:19:31,235 --> 00:19:32,869 I have commissioned you to be immortalized in stone, 291 00:19:32,936 --> 00:19:34,904 at great expense. 292 00:19:34,972 --> 00:19:36,239 You honor me, Dominus. 293 00:19:36,306 --> 00:19:38,107 Well the laurels do not cease there. 294 00:19:38,175 --> 00:19:40,043 Good Mercato has insisted that 295 00:19:40,110 --> 00:19:42,612 Spartacus be moved to the forefront of his games! 296 00:19:42,679 --> 00:19:45,214 You will take the guise of his storied grandfather, 297 00:19:45,282 --> 00:19:46,949 Marcus Minucius Rufus! 298 00:19:47,017 --> 00:19:48,084 Rufus? 299 00:19:48,152 --> 00:19:50,753 You know of him? 300 00:19:50,821 --> 00:19:52,822 I have heard the name, 301 00:19:52,890 --> 00:19:55,124 spoken by my father when I was a boy. 302 00:19:55,192 --> 00:19:57,593 You will be dressed in his very armor, 303 00:19:57,661 --> 00:20:00,163 four of our gladiators bedecked as roman legion. 304 00:20:00,230 --> 00:20:01,264 Our enemy? 305 00:20:01,331 --> 00:20:03,833 Six prisoners sentenced to execution, 306 00:20:03,901 --> 00:20:05,101 clad in the barbaric fashion 307 00:20:05,169 --> 00:20:07,203 of the thracian hordes of the Maedi! 308 00:20:07,271 --> 00:20:08,971 It will be a grand spectacle, 309 00:20:09,039 --> 00:20:10,706 with you its shining helm! 310 00:20:12,676 --> 00:20:13,843 I will not fight. 311 00:20:13,911 --> 00:20:16,145 You misunderstand. 312 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 I do not ask. 313 00:20:17,781 --> 00:20:19,282 I command. 314 00:20:19,349 --> 00:20:21,484 I will not dress as a roman 315 00:20:21,552 --> 00:20:23,953 and pretend to slaughter my own people. 316 00:20:24,021 --> 00:20:25,888 It is time for you to release your hold upon past. 317 00:20:25,956 --> 00:20:27,590 You are no longer of Thrace. 318 00:20:30,094 --> 00:20:31,094 You are destined for great 319 00:20:31,161 --> 00:20:33,329 and wonderful things, Spartacus. 320 00:20:35,866 --> 00:20:37,967 Embrace the path the gods have set you upon. 321 00:20:39,837 --> 00:20:42,038 Your mind is clouded by grief. 322 00:20:42,106 --> 00:20:43,272 Pause to clear it. 323 00:20:54,952 --> 00:20:57,320 You bathe me as if a child. 324 00:20:57,387 --> 00:21:00,456 You must rest. 325 00:21:00,524 --> 00:21:02,925 Lay still. 326 00:21:02,993 --> 00:21:04,494 You'll reopen your wounds. 327 00:21:07,898 --> 00:21:10,066 I can't even rise. 328 00:21:10,134 --> 00:21:11,200 In time. 329 00:21:12,870 --> 00:21:15,004 Always the enemy of a gladiator. 330 00:21:15,072 --> 00:21:17,807 Yet friend to us now. 331 00:21:17,875 --> 00:21:20,543 Domina has given excuse for us to be together. 332 00:21:21,745 --> 00:21:24,080 Let us pluck blessing from misfortune. 333 00:21:28,418 --> 00:21:32,655 Crixus, you live. 334 00:21:32,723 --> 00:21:35,491 My prayers, answered. 335 00:21:35,559 --> 00:21:36,826 I would have more prayers, 336 00:21:36,894 --> 00:21:38,661 to return me to the sand to be by the men. 337 00:21:38,729 --> 00:21:41,230 You shall rejoin your brothers soon enough. 338 00:21:41,298 --> 00:21:43,232 Brothers? 339 00:21:43,300 --> 00:21:45,101 None have visited me. 340 00:21:45,169 --> 00:21:47,170 Not even Barca. 341 00:21:49,173 --> 00:21:50,473 Have you not told him? 342 00:21:50,541 --> 00:21:51,941 The moment has not arisen. 343 00:21:52,009 --> 00:21:54,443 Has he fallen, in the arena? 344 00:21:54,511 --> 00:21:56,245 Far the opposite. 345 00:21:56,313 --> 00:21:58,114 He has purchased his freedom. 346 00:22:00,551 --> 00:22:02,118 The Beast of Carthage? 347 00:22:02,186 --> 00:22:04,187 What is Barca if not a gladiator? 348 00:22:04,254 --> 00:22:08,024 A man. Free to roam outside these walls. 349 00:22:08,091 --> 00:22:10,092 The thought is foreign. 350 00:22:10,160 --> 00:22:12,495 The giant fuck tending goats 351 00:22:12,563 --> 00:22:14,463 and picking vegetables? 352 00:22:14,531 --> 00:22:17,633 With Pietros his ever doting wife? 353 00:22:17,701 --> 00:22:19,535 He left the boy. 354 00:22:19,603 --> 00:22:22,171 He'd sooner part with his own cock! 355 00:22:22,239 --> 00:22:25,274 The news found me surprised also. 356 00:22:25,342 --> 00:22:30,046 He did not wish it, but had no choice. 357 00:22:30,113 --> 00:22:32,882 You shared words with him? 358 00:22:32,950 --> 00:22:36,652 No, but I saw it in his eyes, 359 00:22:36,720 --> 00:22:39,188 as he was escorted through the gates. 360 00:22:40,757 --> 00:22:42,058 You were there? 361 00:22:48,098 --> 00:22:50,233 Regain your strength. 362 00:22:50,300 --> 00:22:52,201 I would see you with a sword in hand soon. 363 00:22:59,643 --> 00:23:01,944 Barca gone. 364 00:23:02,012 --> 00:23:03,679 Spartacus champion. 365 00:23:05,816 --> 00:23:08,317 I have awoken to a world of shit. 366 00:23:19,263 --> 00:23:21,297 You are a fool to refuse Batiatus. 367 00:23:22,866 --> 00:23:25,101 The man makes unreasonable demands. 368 00:23:25,168 --> 00:23:27,670 He is your master. 369 00:23:27,738 --> 00:23:30,406 His demands your duty, unreasonable or otherwise. 370 00:23:30,474 --> 00:23:32,475 I will not be forced to slaughter my countrymen. 371 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 Countrymen in dress only. 372 00:23:33,777 --> 00:23:35,645 You share no kinship with these prisoners. 373 00:23:35,712 --> 00:23:36,646 They are murderers. 374 00:23:36,713 --> 00:23:37,947 Rapists. 375 00:23:38,015 --> 00:23:39,682 Their death well deserved. 376 00:23:39,750 --> 00:23:42,618 Then let another man's blade grant it. 377 00:23:42,686 --> 00:23:44,020 You act as if you have free will in the matter. 378 00:23:44,087 --> 00:23:45,288 You are a gladiator. 379 00:23:45,355 --> 00:23:46,756 I am a thracian. 380 00:23:46,823 --> 00:23:48,024 You are a slave. 381 00:23:49,960 --> 00:23:51,594 To cling to a life beyond these walls 382 00:23:51,662 --> 00:23:54,163 is to see your heart parted from your chest. 383 00:23:54,231 --> 00:23:55,531 You above all others should know this. 384 00:24:03,240 --> 00:24:05,007 I do not think before I speak. 385 00:24:08,478 --> 00:24:10,379 I will remove myself to less deserving company. 386 00:24:30,600 --> 00:24:32,368 Pietros. 387 00:24:38,809 --> 00:24:40,076 Gnaeus' hand? 388 00:24:41,812 --> 00:24:42,878 I shall have a word. 389 00:24:42,946 --> 00:24:44,747 To what end? 390 00:24:44,815 --> 00:24:46,282 Will it see Barca return? 391 00:24:47,351 --> 00:24:49,051 Will it see us reunited, 392 00:24:49,119 --> 00:24:52,021 or free, as he promised? 393 00:24:52,089 --> 00:24:55,958 Fate often takes a man far from his heart. 394 00:24:56,026 --> 00:24:57,293 To his regret. 395 00:24:57,361 --> 00:24:59,729 Felt more keenly by the one left behind. 396 00:25:03,066 --> 00:25:04,266 Rome is positively aflutter 397 00:25:04,334 --> 00:25:06,402 with news of Theokoles' defeat. 398 00:25:06,470 --> 00:25:08,204 No one could believe such a thing was possible. 399 00:25:08,271 --> 00:25:10,773 Especially at the hands of a thracian. 400 00:25:10,841 --> 00:25:12,975 The gods truly bless the House of Batiatus. 401 00:25:14,544 --> 00:25:16,512 We've even entertaining thoughts of a patron, 402 00:25:16,580 --> 00:25:19,181 to share in our good fortune. 403 00:25:19,249 --> 00:25:20,316 Hm. 404 00:25:20,384 --> 00:25:22,017 And does your good fortune extend downward? 405 00:25:23,286 --> 00:25:25,121 I don't follow. 406 00:25:25,188 --> 00:25:26,555 The priestess. 407 00:25:26,623 --> 00:25:28,824 Has her fertility rite born any seed? 408 00:25:30,761 --> 00:25:32,361 I was unable to conclude the rite 409 00:25:32,429 --> 00:25:33,796 in the allotted time. 410 00:25:33,864 --> 00:25:34,797 No! 411 00:25:34,865 --> 00:25:36,365 Well my husband was sadly absent. 412 00:25:36,433 --> 00:25:37,967 What of the other man? 413 00:25:38,034 --> 00:25:41,470 Oh. You still have not told me anything about him. 414 00:25:41,538 --> 00:25:42,905 Is it Solonius? 415 00:25:42,973 --> 00:25:44,273 I would rather fuck an eel. 416 00:25:46,476 --> 00:25:50,746 No, no, a woman as beautiful as you are deserves a man. 417 00:25:51,848 --> 00:25:54,350 Someone of position maybe...? 418 00:25:54,418 --> 00:25:55,584 He's no one of note. 419 00:25:55,652 --> 00:25:57,853 No one of note... 420 00:25:57,921 --> 00:26:00,089 Someone more physical, perhaps. 421 00:26:00,157 --> 00:26:01,090 A slave?! 422 00:26:01,158 --> 00:26:02,625 Oh, your cups empty. 423 00:26:02,692 --> 00:26:04,260 Isn't it? 424 00:26:04,327 --> 00:26:06,896 But not just any slave, no not for you. 425 00:26:06,963 --> 00:26:09,765 He would have to be forged by Jupiter himself... 426 00:26:09,833 --> 00:26:12,368 Let us move on from the subject. 427 00:26:12,436 --> 00:26:13,803 Of course. To other matters. 428 00:26:18,008 --> 00:26:22,545 How fares Crixus? 429 00:26:22,612 --> 00:26:23,979 Crixus? 430 00:26:24,047 --> 00:26:26,615 His injuries, suffered against Theokoles. 431 00:26:26,683 --> 00:26:28,584 Is he expected to live? 432 00:26:28,652 --> 00:26:30,286 His strength returns. 433 00:26:30,353 --> 00:26:32,288 Joyous news. 434 00:26:32,355 --> 00:26:35,090 It would be a great tragedy to see such a man 435 00:26:35,158 --> 00:26:39,295 pass from this world, would it not? 436 00:26:39,362 --> 00:26:40,930 It would. 437 00:26:40,997 --> 00:26:44,300 Pity he will not take the sand in good Mercato's games. 438 00:26:44,367 --> 00:26:47,002 I long to see his sword thrust home. 439 00:26:53,343 --> 00:26:54,310 How did you fare? 440 00:26:55,846 --> 00:26:57,746 The game of dice and bones. 441 00:26:59,883 --> 00:27:01,951 Poorly, as I often have. 442 00:27:03,520 --> 00:27:05,187 I will balance the loss at next chance.. 443 00:27:09,192 --> 00:27:11,861 It would seem Pietros has lost control of his flock. 444 00:27:23,940 --> 00:27:24,874 Pietros.. 445 00:27:33,383 --> 00:27:35,351 The boy has freed himself. 446 00:27:54,037 --> 00:27:56,605 Gnaeus! 447 00:28:05,282 --> 00:28:06,515 Enough! 448 00:28:11,121 --> 00:28:12,621 What is this foolishness? 449 00:28:16,359 --> 00:28:18,894 Pietros. 450 00:28:18,962 --> 00:28:20,396 The boy took his own life. 451 00:28:26,403 --> 00:28:29,705 He will be missed... 452 00:28:29,773 --> 00:28:32,308 Especially his lips around my cock. 453 00:28:58,401 --> 00:29:02,171 This morning I boasted the top retiarius in all of Capua! 454 00:29:02,238 --> 00:29:04,540 Now I possess nothing more than bones 455 00:29:04,608 --> 00:29:07,009 and brains scattered upon the rocks! 456 00:29:07,077 --> 00:29:08,210 Apologies. 457 00:29:08,278 --> 00:29:11,847 Fuck your apologies! 458 00:29:11,915 --> 00:29:14,817 I will have return of the value lost! 459 00:29:14,884 --> 00:29:16,919 The price of the man will be subtracted from your winnings 460 00:29:16,987 --> 00:29:18,654 until the remainder is balanced! 461 00:29:18,722 --> 00:29:20,456 As you see fit, Dominus. 462 00:29:20,523 --> 00:29:22,625 All of this for what? 463 00:29:22,692 --> 00:29:23,726 Pietros? 464 00:29:23,793 --> 00:29:26,295 He was nothing. Shit from a whore. 465 00:29:26,363 --> 00:29:28,731 He was a man. His life had worth. 466 00:29:28,798 --> 00:29:30,265 Half a coin at most. 467 00:29:30,333 --> 00:29:33,535 Gnaeus was a gladiator! 468 00:29:33,603 --> 00:29:37,373 Years of training, each mounting to exorbitant cost. 469 00:29:37,440 --> 00:29:40,075 That is true worth! 470 00:29:40,143 --> 00:29:41,877 He did not deserve to live. 471 00:29:44,014 --> 00:29:45,848 I alone decides who live! 472 00:29:45,915 --> 00:29:47,950 Not you! Not a fucking slave! 473 00:29:49,853 --> 00:29:51,553 Argh! 474 00:29:54,958 --> 00:29:57,793 My generosity has been boundless, 475 00:29:57,861 --> 00:29:59,228 yet you defy me still. 476 00:30:01,631 --> 00:30:05,000 Mercato's games are upon us. 477 00:30:05,068 --> 00:30:08,937 I expect you to fight as a loyal roman. 478 00:30:09,005 --> 00:30:11,740 Or die as a thracian. 479 00:30:16,079 --> 00:30:17,246 See him to the Medicus. 480 00:30:33,563 --> 00:30:36,165 You shed tears for the boy? 481 00:30:36,232 --> 00:30:37,566 His passing saddens me. 482 00:30:37,634 --> 00:30:40,235 He was too weak for this place. 483 00:30:40,303 --> 00:30:44,006 Without Barca to protect him. 484 00:30:44,074 --> 00:30:46,241 Not all of us can be strong. 485 00:31:01,791 --> 00:31:04,359 Have you been making friends again? 486 00:31:04,427 --> 00:31:06,562 Gnaeus. 487 00:31:06,629 --> 00:31:07,963 A disagreement. 488 00:31:08,031 --> 00:31:10,599 And you emerged the battered cunt. 489 00:31:10,667 --> 00:31:13,368 What, did his tiny net prove too fierce an opponent? 490 00:31:13,436 --> 00:31:15,471 For the Slayer of Theokoles? 491 00:31:15,538 --> 00:31:17,406 Ask the man himself. 492 00:31:17,474 --> 00:31:20,209 If you can scrape enough of him off the cliff for reply. 493 00:31:20,276 --> 00:31:22,878 Gnaeus is dead? 494 00:31:22,946 --> 00:31:27,216 What reason did you have to take his life? 495 00:31:27,283 --> 00:31:29,017 My reasoning lies forever silent. 496 00:31:31,020 --> 00:31:33,756 Your actions betray us all. 497 00:31:33,823 --> 00:31:35,724 Gnaeus was a gladiator! 498 00:31:35,792 --> 00:31:36,725 A brother. 499 00:31:36,793 --> 00:31:38,327 He was no brother of mine. 500 00:31:38,394 --> 00:31:39,461 When you swore the oath. 501 00:31:39,529 --> 00:31:41,864 Every man in here became your brother, 502 00:31:41,931 --> 00:31:45,601 deserving of an honorable death in the arena. 503 00:31:45,668 --> 00:31:49,538 Your actions shame my fighting beside you. 504 00:31:49,606 --> 00:31:52,107 You speak as if you had choice in the matter. 505 00:31:52,175 --> 00:31:54,877 I did and I chose not to end your life 506 00:31:54,944 --> 00:31:57,079 in the arena. 507 00:31:57,147 --> 00:31:59,081 A decision I presently regret. 508 00:32:02,685 --> 00:32:03,919 As do I. 509 00:32:17,233 --> 00:32:20,102 You knew Pietros well? 510 00:32:20,170 --> 00:32:21,236 Only in passing. 511 00:32:21,304 --> 00:32:24,139 Yet you tend to his pets. 512 00:32:24,207 --> 00:32:25,307 A duty not required. 513 00:32:25,375 --> 00:32:27,142 A foolish gesture. 514 00:32:27,210 --> 00:32:29,344 Born of a kind heart. 515 00:32:31,347 --> 00:32:36,451 It surprises, that Barca would claim his freedom 516 00:32:36,519 --> 00:32:38,120 at yet leave the things he loved in captivity. 517 00:32:42,458 --> 00:32:43,525 Did he speak to you of his plans 518 00:32:43,593 --> 00:32:46,094 for life outside the ludus? 519 00:32:46,162 --> 00:32:47,229 No. 520 00:32:50,366 --> 00:32:53,769 Did he exchange words with Ashur? 521 00:32:53,837 --> 00:32:56,171 Ashur? 522 00:32:56,239 --> 00:32:58,006 He was there, was he not? 523 00:32:58,074 --> 00:32:59,107 I do not recall. 524 00:33:01,544 --> 00:33:04,780 Surely if you set your mind to the task... 525 00:33:06,382 --> 00:33:08,550 Apologies, but I must return to the villa. 526 00:33:08,618 --> 00:33:10,419 Domina awaits. 527 00:33:10,486 --> 00:33:14,056 The fear in your eyes betray the lie on your tongue. 528 00:33:15,491 --> 00:33:18,594 Your questions put me in harm's way. 529 00:33:18,661 --> 00:33:20,762 Please. Let me pass. 530 00:33:31,007 --> 00:33:32,608 The day approaches 531 00:33:32,675 --> 00:33:34,610 when I'm finally free of this. 532 00:33:34,677 --> 00:33:37,512 Perhaps you can fashion a proper cock from it. 533 00:33:39,182 --> 00:33:40,415 Remove yourselves. 534 00:33:42,518 --> 00:33:43,886 Remain. 535 00:33:49,292 --> 00:33:51,526 I seek information. 536 00:33:51,594 --> 00:33:52,561 On what subject? 537 00:33:52,629 --> 00:33:53,929 Barca. 538 00:33:53,997 --> 00:33:57,132 I understand he made wager upon the Theokoles fight. 539 00:33:57,200 --> 00:33:59,635 Yeah, and won a small fortune, 540 00:33:59,702 --> 00:34:01,136 applied towards his freedom. 541 00:34:01,204 --> 00:34:03,939 With no thought towards Pietros? 542 00:34:04,007 --> 00:34:05,607 Not enough coin remained to liberate him. 543 00:34:05,675 --> 00:34:06,875 Hm. 544 00:34:06,943 --> 00:34:08,610 Barca's eyes filled with tears, 545 00:34:08,678 --> 00:34:09,978 though spurred by regret 546 00:34:10,046 --> 00:34:14,616 or impending freedom, I know not. 547 00:34:16,252 --> 00:34:17,653 It is a stirring sight. 548 00:34:17,720 --> 00:34:19,454 To see the bonds of servitude lifted. 549 00:34:19,522 --> 00:34:21,189 Hm. 550 00:34:21,257 --> 00:34:22,357 I confess my eyes swimming 551 00:34:22,425 --> 00:34:24,226 as Barca took leave of the villa. 552 00:34:27,530 --> 00:34:29,932 Who else offered farewells? 553 00:34:29,999 --> 00:34:32,534 Ah, only our master and myself. 554 00:34:36,239 --> 00:34:40,142 Naevia claims to have escorted Barca to the gates. 555 00:34:41,644 --> 00:34:43,512 She made no mention of your presents. 556 00:34:45,682 --> 00:34:46,782 Why, she's a simple thing, her mind easily.. 557 00:34:46,849 --> 00:34:51,520 Stories in conflict give me concern. 558 00:34:51,587 --> 00:34:53,055 If I find there is more to the matter 559 00:34:53,122 --> 00:34:54,189 of Barca's departure... 560 00:34:57,827 --> 00:34:58,794 We shall have words. 561 00:35:22,118 --> 00:35:24,820 You still believe in them? 562 00:35:24,887 --> 00:35:26,188 The gods? 563 00:35:28,124 --> 00:35:29,958 Yes. 564 00:35:30,026 --> 00:35:31,493 Why? 565 00:35:35,932 --> 00:35:39,001 Our entire village is gone. 566 00:35:39,068 --> 00:35:40,869 Everyone we knew, dead. 567 00:35:43,139 --> 00:35:46,541 If there are no gods... 568 00:35:46,609 --> 00:35:48,310 There is nothing to shape what happens in our lives... 569 00:35:50,880 --> 00:35:52,080 There is no meaning to any of it. 570 00:36:00,623 --> 00:36:02,391 I cannot believe the gods would lead me to you... 571 00:36:03,793 --> 00:36:07,996 To bless me with such love... 572 00:36:08,064 --> 00:36:10,599 Only to make me bare witness to your suffering. 573 00:36:11,901 --> 00:36:12,968 No. 574 00:36:14,337 --> 00:36:15,570 There is a deeper purpose 575 00:36:15,638 --> 00:36:17,305 to the path you've been set upon. 576 00:36:18,408 --> 00:36:20,008 One that has yet to reveal itself. 577 00:36:22,612 --> 00:36:24,746 I will never see you from my side again. 578 00:36:26,182 --> 00:36:29,484 Without you, there is no reason for breath. 579 00:36:29,552 --> 00:36:31,686 There is always reason to live. 580 00:36:31,754 --> 00:36:33,288 I would be lost. 581 00:36:33,356 --> 00:36:34,489 No. 582 00:36:36,893 --> 00:36:38,693 The gods would set you on the proper path. 583 00:36:41,064 --> 00:36:43,899 All you have to do is close your eyes... 584 00:36:46,102 --> 00:36:47,869 And place yourself in their hands. 585 00:37:02,952 --> 00:37:04,719 We leave for the games. 586 00:37:04,787 --> 00:37:06,388 Is your decision made? 587 00:37:07,723 --> 00:37:10,158 It is. 588 00:37:14,831 --> 00:37:18,700 What sort of answer is this? 589 00:37:18,768 --> 00:37:20,202 A gesture. 590 00:37:25,041 --> 00:37:27,442 I care not for its means of delivery. 591 00:37:27,510 --> 00:37:29,578 Perhaps its meaning will be more agreeable. 592 00:37:29,645 --> 00:37:31,213 Out with it, then. 593 00:37:35,618 --> 00:37:39,888 Sura spoke often to me of the gods. 594 00:37:39,956 --> 00:37:41,923 She believed in them. 595 00:37:41,991 --> 00:37:46,261 I never truly have. 596 00:37:46,329 --> 00:37:50,232 The cock on you, daring to doubt the gods! 597 00:37:50,299 --> 00:37:53,001 And I have suffered much for it. 598 00:37:53,069 --> 00:37:55,704 But no longer. 599 00:37:55,771 --> 00:37:58,673 From this point forward... 600 00:37:58,741 --> 00:38:00,509 I give myself over to her beliefs... 601 00:38:02,812 --> 00:38:05,447 And embrace my fate. 602 00:38:05,515 --> 00:38:09,918 Your words give my heart great joy. 603 00:38:09,986 --> 00:38:11,386 Enough even to erase questions 604 00:38:11,454 --> 00:38:13,688 of how a blade belonging to the magistrate's son 605 00:38:13,756 --> 00:38:15,624 came to your possession. 606 00:38:18,261 --> 00:38:22,097 Let us put the past truly behind us. 607 00:38:22,165 --> 00:38:25,433 Come the games await you. 608 00:38:25,501 --> 00:38:28,336 I have but one condition. 609 00:38:28,404 --> 00:38:30,639 Condition? 610 00:38:30,706 --> 00:38:33,108 You kiss my cheek only to finger my ass?! 611 00:38:33,176 --> 00:38:35,377 Uh! Speak! 612 00:38:35,444 --> 00:38:38,446 Before I carve out your fucking tongue. 613 00:38:38,514 --> 00:38:39,614 I will take to the sands 614 00:38:39,682 --> 00:38:42,817 against the specter of my countrymen. 615 00:38:42,885 --> 00:38:44,553 But I will face them alone. 616 00:38:44,620 --> 00:38:47,589 Six to your one? 617 00:38:47,657 --> 00:38:50,091 I will not risk the champion of Capua to such absurdity. 618 00:38:50,159 --> 00:38:52,727 If this is my fate, 619 00:38:52,795 --> 00:38:55,130 if this is the path the gods 620 00:38:55,198 --> 00:38:56,631 have truly set me upon... 621 00:38:56,699 --> 00:38:57,999 Then they will not see me fall. 622 00:38:58,067 --> 00:39:01,703 And if you are wrong? 623 00:39:01,771 --> 00:39:03,772 Then I will give your city 624 00:39:03,839 --> 00:39:07,042 a great spectacle of blood... 625 00:39:07,109 --> 00:39:08,610 Before joining my wife. 626 00:39:15,518 --> 00:39:17,319 The gods have brought you this far. 627 00:39:19,522 --> 00:39:21,756 I believe they are not done with you yet. 628 00:39:23,359 --> 00:39:25,860 But I have a condition of my own. 629 00:39:25,928 --> 00:39:28,063 When you have killed the last of these shits 630 00:39:28,130 --> 00:39:29,831 garbed as your countrymen, 631 00:39:29,899 --> 00:39:34,569 what's left of the thracian inside you dies with them 632 00:39:34,637 --> 00:39:36,438 and you will embrace this fate 633 00:39:36,505 --> 00:39:39,007 and your destiny as Spartacus, 634 00:39:40,243 --> 00:39:41,910 the Champion of Capua. 635 00:40:19,915 --> 00:40:20,915 Citizens of Capua! 636 00:40:24,587 --> 00:40:26,755 Today, we honor 637 00:40:26,822 --> 00:40:31,526 the noble Marcus Minucius Rufus. 638 00:40:31,594 --> 00:40:35,196 A roman consul and commander unmatched in glory. 639 00:40:38,401 --> 00:40:42,270 As tribute, good Mercato has seen fit to re-enact 640 00:40:42,338 --> 00:40:45,874 his grandfather's most famous victory 641 00:40:45,941 --> 00:40:47,542 against the thracian hordes! 642 00:40:56,952 --> 00:40:59,988 Gaze at the prisoners standing before you. 643 00:41:00,056 --> 00:41:03,892 And imagine the thracian Maedi that invaded Macedonia. 644 00:41:03,959 --> 00:41:06,461 Rape, pillaging its noble people. 645 00:41:06,529 --> 00:41:08,930 Murdering all in their path... 646 00:41:08,998 --> 00:41:10,765 Even a roman governor! 647 00:41:18,941 --> 00:41:23,378 Violence and madness swept the land. 648 00:41:23,446 --> 00:41:25,947 Echoing into the heavens, 649 00:41:26,015 --> 00:41:29,718 where the gods themselves turned their backs. 650 00:41:29,785 --> 00:41:33,521 All seemed lost, until Rome dispatched 651 00:41:33,589 --> 00:41:36,124 it's favored son... 652 00:41:36,192 --> 00:41:39,361 Enter Marcus Minucius Rufus! 653 00:41:45,234 --> 00:41:47,569 For the honorable role of Rufus, 654 00:41:47,636 --> 00:41:50,572 there was but one choice. 655 00:41:50,639 --> 00:41:52,974 The bringer of rain! 656 00:41:53,042 --> 00:41:55,944 The Slayer of Theokoles! 657 00:41:56,011 --> 00:41:58,413 The Champion of Capua... 658 00:41:58,481 --> 00:42:00,014 Stand up! 659 00:42:00,082 --> 00:42:01,850 I present to you. 660 00:42:03,619 --> 00:42:05,920 Spartacus!!! 661 00:42:12,695 --> 00:42:15,163 Spartacus! 662 00:42:18,434 --> 00:42:19,501 Spartacus! 663 00:42:19,568 --> 00:42:20,635 Spartacus! 664 00:42:20,703 --> 00:42:22,504 Spartacus! 665 00:42:26,142 --> 00:42:28,309 I thought it was your grandfather we honor. 666 00:42:28,377 --> 00:42:29,944 Yet the crowd chants "spartacus". 667 00:42:32,548 --> 00:42:34,916 Worry not of details, good Mercato. 668 00:42:34,984 --> 00:42:36,818 The glory is your grandfather's alone. 669 00:42:38,087 --> 00:42:39,721 Come! 670 00:42:39,789 --> 00:42:41,556 Give the signal to begin the glorious victory! 671 00:42:43,692 --> 00:42:47,195 In honor of Marcus Minucius Rufus... 672 00:42:47,263 --> 00:42:48,763 Let blood be shed! 673 00:43:11,320 --> 00:43:13,755 All you have to do is close your eyes 674 00:43:13,823 --> 00:43:16,524 and place yourself in their hands... 675 00:44:11,113 --> 00:44:12,714 Yeah! 676 00:45:07,770 --> 00:45:09,938 You do realize my grandfather won this battle? 677 00:45:11,373 --> 00:45:14,409 Perhaps this day history will not repeat itself. 678 00:45:42,471 --> 00:45:44,906 There is always a reason to live. 679 00:45:44,974 --> 00:45:48,343 The gods would set you on the proper path. 680 00:45:48,410 --> 00:45:49,911 Yeah! 681 00:46:32,254 --> 00:46:34,756 He fights like a man possessed. 682 00:46:34,823 --> 00:46:36,724 By the gods themselves. 683 00:46:41,864 --> 00:46:43,631 Kill! 684 00:46:43,699 --> 00:46:44,666 Kill! 685 00:46:44,733 --> 00:46:46,934 Kill! 686 00:47:18,500 --> 00:47:19,634 Kill! 687 00:47:19,702 --> 00:47:21,002 Kill! 688 00:47:21,070 --> 00:47:23,004 Kill! 689 00:47:36,719 --> 00:47:38,686 Don't. 690 00:48:30,072 --> 00:48:31,606 A marvelous show! 691 00:48:33,509 --> 00:48:34,609 An honor to be of service. 692 00:48:34,676 --> 00:48:36,477 Spartacus! 693 00:48:36,545 --> 00:48:38,679 Spartacus! 694 00:48:38,747 --> 00:48:42,016 Spartacus! 695 00:48:52,294 --> 00:48:53,461 I... 696 00:48:53,529 --> 00:48:54,462 Am... 697 00:48:54,530 --> 00:48:56,130 Spartacus!!! 698 00:48:56,198 --> 00:48:57,865 Spartacus! 699 00:48:57,933 --> 00:48:59,600 Spartacus! 700 00:49:00,305 --> 00:49:06,936 www.nieco.com text nieco nieco46930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.