All language subtitles for Sauver.ou.Perir.2018.FRENCH.1080p.BluRay.x264-LOST
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:27,733
Historia oparta na faktach.
2
00:00:31,900 --> 00:00:34,442
- Jak tlen?
- W porządku.
3
00:00:34,567 --> 00:00:36,400
Rozpocznij masaż.
4
00:00:36,942 --> 00:00:39,692
- Potrzebuję 1 mg adrenaliny.
- Tu Pasquier.
5
00:00:39,817 --> 00:00:43,525
Potrzebna eskorta,
ulica Montmartre 8.
6
00:00:43,775 --> 00:00:45,942
W rolach głównych:
7
00:00:51,692 --> 00:00:53,025
Zmiana!
8
00:00:53,525 --> 00:00:55,692
- Przyjąłem.
- Zmień go.
9
00:00:55,858 --> 00:00:57,442
Jest karetka.
10
00:01:04,233 --> 00:01:06,942
- Napije się pan wody?
- Poproszę.
11
00:01:07,067 --> 00:01:09,275
Proszę się nie martwić.
12
00:01:09,483 --> 00:01:11,817
- Ile teraz?
- 2 mg.
13
00:01:11,942 --> 00:01:13,775
Adrenalina podana.
14
00:01:14,025 --> 00:01:15,858
Poziom insuliny?
15
00:01:16,025 --> 00:01:17,442
Defibrylacja!
16
00:01:17,858 --> 00:01:21,442
- Ładuję.
- Gotów! - Uwaga! Odsunąć się!
17
00:01:21,775 --> 00:01:23,108
Impuls!
18
00:01:23,567 --> 00:01:25,150
Sprawdź puls.
19
00:01:28,692 --> 00:01:32,442
- Jest puls.
- Idź po nosze i respirator.
20
00:01:32,775 --> 00:01:36,108
- Przygotuj więcej adrenaliny.
- Dobra robota.
21
00:01:36,233 --> 00:01:38,942
- Zmieścimy się?
- Tak.
22
00:01:42,942 --> 00:01:45,275
Do góry! Trochę wyżej.
23
00:01:45,650 --> 00:01:46,942
Przypnij...
24
00:01:47,067 --> 00:01:49,650
Mam papiery do wypełnienia.
25
00:01:56,150 --> 00:02:00,733
Procedura 433 -
poszkodowana osoba...
26
00:02:01,983 --> 00:02:03,317
Powtarzam...
27
00:02:04,525 --> 00:02:06,775
- Jak z przodu?
- Weszło.
28
00:02:12,692 --> 00:02:14,108
Idę na górę.
29
00:02:14,233 --> 00:02:17,983
Czy ktoś może przyjść
i pomóc panu w ciągu dnia?
30
00:02:19,067 --> 00:02:20,983
- Idziemy!
- Przyjąłem.
31
00:02:21,192 --> 00:02:24,108
Często wpada dozorczyni.
32
00:02:27,525 --> 00:02:28,775
Leć!
33
00:02:34,317 --> 00:02:36,733
Pańska żona jest bezpieczna.
34
00:02:36,858 --> 00:02:40,692
Zajmą się nią w szpitalu.
Dojdzie do siebie.
35
00:02:41,400 --> 00:02:43,692
Przestraszyłem się.
36
00:02:44,067 --> 00:02:45,567
Nie dziwię się.
37
00:02:46,192 --> 00:02:51,608
Normalna sprawa. Zrobiliśmy,
co trzeba. Proszę się nie martwić.
38
00:02:53,192 --> 00:02:56,317
Jesteśmy razem już 50 lat.
39
00:02:56,567 --> 00:02:57,900
Wspaniale!
40
00:02:58,525 --> 00:03:00,525
50 lat? Pięknie!
41
00:03:01,692 --> 00:03:02,983
Tak.
42
00:03:05,983 --> 00:03:07,858
Uratowaliście ją?
43
00:03:08,275 --> 00:03:12,942
Jej stan jest stabilny. Musi odpoczywać.
Jutro dowiemy się więcej.
44
00:03:13,067 --> 00:03:15,525
Lekarze wszystko panu powiedzą.
45
00:03:15,650 --> 00:03:19,817
Proszę się nie martwić,
jest w dobrych rękach.
46
00:03:23,650 --> 00:03:24,983
Dziękuję.
47
00:03:26,775 --> 00:03:29,983
Nie ma za co.
Proszę trochę odpocząć.
48
00:03:38,025 --> 00:03:42,817
OCALIĆ I ZGINĄĆ
49
00:03:55,817 --> 00:03:57,567
KLUB STRAŻAKA
50
00:04:07,858 --> 00:04:10,442
- Dobrze wygląda.
- Rozmarzony!
51
00:04:16,108 --> 00:04:17,858
Pięknie wyglądasz.
52
00:04:20,067 --> 00:04:22,483
- Żenię się!
- Serio?
53
00:04:22,608 --> 00:04:23,858
Znowu?
54
00:04:25,567 --> 00:04:27,525
Wrzuć coś do tańca!
55
00:04:27,650 --> 00:04:31,483
Z dedykacją dla strażaków
z akademii Rousseau!
56
00:04:52,067 --> 00:04:54,233
Uwielbiam ten kawałek!
57
00:06:33,858 --> 00:06:35,150
Cześć!
58
00:06:36,983 --> 00:06:38,567
Cześć, Franck!
59
00:06:38,942 --> 00:06:41,108
Dzień dobry, ogniomistrzu.
60
00:06:43,483 --> 00:06:46,733
- Jakieś specjalne zadania?
- Na razie nie ma.
61
00:06:46,900 --> 00:06:49,317
Na moją komendę - baczność!
62
00:06:49,817 --> 00:06:51,983
Flaga na maszt!
63
00:07:27,358 --> 00:07:28,650
Baczność!
64
00:07:30,567 --> 00:07:31,900
Do apelu!
65
00:07:33,733 --> 00:07:36,150
- Strażak Rémy.
- Poległ na służbie!
66
00:07:36,275 --> 00:07:38,900
- Brygadier Guignard.
- Poległ na służbie!
67
00:07:39,025 --> 00:07:41,567
- Komendant Elhuard.
- Poległ na służbie!
68
00:07:41,692 --> 00:07:44,108
- Strażak Boulay.
- Poległ na służbie!
69
00:07:44,233 --> 00:07:46,567
Starszy strażak Maréchal.
70
00:07:47,442 --> 00:07:49,733
Starszy strażak Hideux.
71
00:07:50,358 --> 00:07:52,692
Starszy strażak Guillamot.
72
00:07:53,400 --> 00:07:56,358
Młodszy ogniomistrz Pasquier,
9 lat służby, dowódca zastępu.
73
00:07:56,483 --> 00:07:57,775
Na górę!
74
00:08:02,775 --> 00:08:05,442
Ogniomistrz Corbel,
12 lat służby, dowódca jednostki.
75
00:08:05,567 --> 00:08:06,817
Na górę!
76
00:08:09,692 --> 00:08:12,817
- Pierwsza trójka!
- Młodszy ogniomistrz Fourez, 9 lat służby,
77
00:08:12,942 --> 00:08:15,317
- dowódca zastępu.
- Na górę!
78
00:08:16,025 --> 00:08:19,108
Młodszy ogniomistrz Thouvenot,
6 lat służby.
79
00:08:20,275 --> 00:08:23,025
Strażak Villemont,
3 lata służby.
80
00:08:23,150 --> 00:08:24,817
Dowódca zastępu!
81
00:08:24,900 --> 00:08:29,150
Sprzęt sprawdzony. Aparat powietrzny
280 barów - brak naklejki identyfikacyjnej.
82
00:08:29,275 --> 00:08:33,275
- Przyjąłem. Dowódca wozu!
- Wszystkie aparaty powietrzne sprawdzone.
83
00:08:33,400 --> 00:08:35,525
- Żadnych zastrzeżeń.
- Przyjąłem.
84
00:08:35,650 --> 00:08:38,483
Baczność!
Spocznij. Na trening marsz.
85
00:08:45,067 --> 00:08:47,983
Następne jest
ćwiczenie z liną.
86
00:08:48,483 --> 00:08:49,733
Start!
87
00:08:52,192 --> 00:08:54,525
Dajcie z siebie wszystko!
88
00:08:58,400 --> 00:08:59,817
Jeszcze raz.
89
00:09:04,400 --> 00:09:05,733
Następny!
90
00:09:08,775 --> 00:09:11,858
- Dokąd, Martin?
- Przedszkole. Uwięzione dziecko.
91
00:09:11,983 --> 00:09:13,275
Ruszamy!
92
00:09:19,483 --> 00:09:20,942
Nasza kolej.
93
00:09:22,275 --> 00:09:26,025
- Co mamy?
- Stacja Rambuteau. Samobójstwo w metrze.
94
00:09:45,483 --> 00:09:50,733
Stacja Rambuteau. Samobójstwo w metrze.
Wjazd od ulicy Saint-Denis.
95
00:09:56,025 --> 00:09:58,942
Mogli nie wyłączyć prądu.
Uważać na szynę prądową.
96
00:09:59,067 --> 00:10:00,358
Zrozumiano.
97
00:10:01,650 --> 00:10:04,900
Rozłóż się ze sprzętem
przy tej zielonej gablocie.
98
00:10:05,067 --> 00:10:09,192
Metro nie kursuje między
stacjami Châtelet a République.
99
00:10:09,400 --> 00:10:12,067
Rozglądajcie się!
Szczątki do worków!
100
00:10:12,192 --> 00:10:14,858
Uwaga na szynę prądową!
101
00:10:15,733 --> 00:10:17,150
Jest noga!
102
00:10:20,442 --> 00:10:22,483
To musi być tu.
103
00:10:26,650 --> 00:10:28,983
Kończyny na jedną stronę.
104
00:10:35,150 --> 00:10:40,025
Zastęp 225 - jedziemy do zgłoszenia
przy ul. Michel Leconte 8.
105
00:10:40,150 --> 00:10:43,317
Kobieta, około 50 lat.
Proszę o potwierdzenie.
106
00:10:49,025 --> 00:10:50,400
To Annie.
107
00:10:54,692 --> 00:10:56,983
Proszę pani! Strażacy!
108
00:10:57,358 --> 00:10:59,942
Kobieta, około 50 lat.
109
00:11:00,483 --> 00:11:03,775
Bezdomna, pod wpływem alkoholu.
Częsta klientka.
110
00:11:04,150 --> 00:11:08,317
Lekka hipotermia. Temperatura
mierzona w ustach 35,8.
111
00:11:08,525 --> 00:11:11,025
Wieziemy ją do szpitala Cochin.
112
00:11:11,650 --> 00:11:12,900
Przyjąłem.
113
00:11:20,150 --> 00:11:21,400
Cześć!
114
00:11:22,025 --> 00:11:23,275
Jak tam?
115
00:11:23,400 --> 00:11:26,483
- W porządku. A ty?
- Spałeś? - Tak.
116
00:11:26,733 --> 00:11:29,900
Spałem...
uczyłem się, zjadłem.
117
00:11:30,525 --> 00:11:33,942
Jutro też mam wolne.
Przyjadę po ciebie do szkoły
118
00:11:34,067 --> 00:11:36,858
- i pójdziemy do kina.
- Świetnie.
119
00:11:38,567 --> 00:11:40,483
A jak twój dzień?
120
00:11:40,692 --> 00:11:44,525
Dobrze.
Dzieci coraz mocniej kopią.
121
00:11:44,900 --> 00:11:47,233
Całkiem nowe uczucie.
122
00:11:48,650 --> 00:11:52,733
Mamy ucznia, którego
dzieci traktują jak kozła ofiarnego.
123
00:11:53,483 --> 00:11:56,650
Bili go na każdej przerwie.
Codziennie.
124
00:11:56,983 --> 00:11:58,608
Dla zabawy.
125
00:11:59,108 --> 00:12:01,442
I to jest pierwsza klasa!
126
00:12:08,525 --> 00:12:11,108
Jeszcze cię dziś nie całowałem.
127
00:12:15,192 --> 00:12:17,775
A u was wszystko w porządku?
128
00:12:19,067 --> 00:12:20,400
Tu tatuś.
129
00:12:21,442 --> 00:12:23,858
Nie możemy się was doczekać.
130
00:12:24,233 --> 00:12:26,733
Chociaż trochę się też boimy.
131
00:12:28,192 --> 00:12:32,858
Nikt wam nie będzie dokuczał.
Ani w szkole, ani nigdzie indziej.
132
00:12:32,983 --> 00:12:34,317
Obiecuję.
133
00:12:37,275 --> 00:12:40,358
Dociera do ciebie,
jak zmieni się nasze życie?
134
00:12:41,108 --> 00:12:42,442
Rodzina...
135
00:12:43,400 --> 00:12:45,983
Butelki, łóżeczka...
136
00:12:46,650 --> 00:12:48,025
Lalki...
137
00:12:49,733 --> 00:12:50,983
Tak.
138
00:12:51,483 --> 00:12:53,483
Jeszcze nie...
139
00:12:53,817 --> 00:12:56,400
Nie całkiem to do mnie dociera.
140
00:12:57,150 --> 00:12:59,733
Chciałabym mieć prawdziwy dom.
141
00:12:59,858 --> 00:13:01,192
Kiedyś.
142
00:13:02,233 --> 00:13:04,733
Co to znaczy "prawdziwy dom"?
143
00:13:04,900 --> 00:13:10,067
Dobrze nam tu. Mamy fajny
nieprawdziwy dom. Lubię go.
144
00:13:11,275 --> 00:13:15,442
Życie w koszarach,
Marsylianka, mundury...
145
00:13:16,442 --> 00:13:18,525
Dzieciom się spodoba!
146
00:13:18,650 --> 00:13:19,983
Na pewno.
147
00:13:20,525 --> 00:13:23,067
Ty też to uwielbiasz.
148
00:13:23,233 --> 00:13:25,983
Serio? Jesteś pewien?
149
00:13:26,192 --> 00:13:27,983
A nie?
150
00:13:28,275 --> 00:13:30,692
Natychmiastowa interwencja!
151
00:13:31,150 --> 00:13:32,650
Będzie kara!
152
00:13:33,608 --> 00:13:37,900
- Uwaga na dzieci!
- Dobrze. Spokojnie.
153
00:13:38,067 --> 00:13:42,525
Położę panią tutaj.
Tak będzie lepiej dla dzieci.
154
00:13:42,650 --> 00:13:44,025
Tak, tutaj.
155
00:14:03,400 --> 00:14:06,567
- Zagrasz, Franck?
- Nie. Muszę się uczyć.
156
00:14:07,067 --> 00:14:09,650
Zresztą, to nie byłaby
uczciwa gra.
157
00:14:09,775 --> 00:14:12,692
- Taki z ciebie patałach?
- Słucham?
158
00:14:13,858 --> 00:14:15,400
Z kim gram?
159
00:14:15,858 --> 00:14:19,233
- Z Boucharą i dziewczynami.
- Bouchara... No jasne.
160
00:14:19,358 --> 00:14:21,733
Skoro jesteś taki świetny.
161
00:14:24,567 --> 00:14:27,150
- Bardzo dobrze.
- Dawaj, Bouchara!
162
00:14:28,150 --> 00:14:30,483
Kryj go! Jest dobry!
163
00:14:33,775 --> 00:14:35,442
Dawaj, Bouchara!
164
00:14:36,025 --> 00:14:39,067
To nic trudnego.
Trochę finezji!
165
00:14:47,733 --> 00:14:52,317
Przed wami test kończący
szkolenie na podoficerów.
166
00:14:53,275 --> 00:14:55,442
Trwało ono 2 lata.
167
00:14:56,358 --> 00:15:00,400
Rozpoczęło je 200 osób.
Zakończyło - dwadzieścia.
168
00:15:00,567 --> 00:15:04,983
Dwudziestu najlepszych
kandydatów na ogniomistrzów.
169
00:15:05,942 --> 00:15:08,525
Nie poddawajcie się przed metą.
170
00:15:08,692 --> 00:15:11,775
Powodzenia!
Przynieście zaszczyt Brygadzie.
171
00:15:11,900 --> 00:15:13,192
Start!
172
00:15:26,942 --> 00:15:28,233
Halo?
173
00:15:30,400 --> 00:15:31,650
Tak.
174
00:15:42,400 --> 00:15:43,692
Szlag!
175
00:15:45,525 --> 00:15:47,608
Podczas interwencji?
176
00:15:51,442 --> 00:15:52,733
Dobrze.
177
00:16:01,983 --> 00:16:03,275
Dobrze.
178
00:16:04,483 --> 00:16:06,483
Dzięki za telefon.
179
00:16:08,400 --> 00:16:09,983
Co się stało?
180
00:16:10,983 --> 00:16:12,275
Martin...
181
00:16:13,067 --> 00:16:17,108
Był na interwencji.
Zsunął się z dachu.
182
00:16:18,233 --> 00:16:19,608
Połamał się?
183
00:16:20,108 --> 00:16:23,483
Ma złamane dwa żebra
i uraz czaszki.
184
00:16:25,733 --> 00:16:29,900
- Ale wyjdzie z tego.
- Gdzie leży? - W szpitalu Val de Grâce.
185
00:16:31,650 --> 00:16:33,733
Odwiedzę go jutro.
186
00:16:51,108 --> 00:16:55,608
Trenujemy przez całe życie,
żeby to się nie zdarzało.
187
00:16:56,067 --> 00:16:57,650
Ale się zdarza.
188
00:16:57,775 --> 00:17:01,567
Ale nie powinno.
Nie wiem, co się tam stało.
189
00:17:04,400 --> 00:17:06,817
Wiesz, że jestem posłuszny.
190
00:17:07,775 --> 00:17:13,067
Powiedz: "Nie spadaj z dachu",
a ja posłucham. Rozkaz to rozkaz.
191
00:17:13,233 --> 00:17:15,650
Tylko jasno wytycz zasady.
192
00:17:18,608 --> 00:17:20,108
Nie martw się.
193
00:17:30,150 --> 00:17:32,983
- Co jest?
- Wypadek drogowy.
194
00:17:34,192 --> 00:17:36,192
Róg Avenue Hoche.
195
00:17:42,442 --> 00:17:45,400
Nieprzytomna kobieta.
Wypadek drogowy.
196
00:17:45,525 --> 00:17:46,817
Przyjąłem.
197
00:18:00,233 --> 00:18:02,233
Wyjmijcie sprzęt!
198
00:18:05,733 --> 00:18:08,900
- Jak się pani czuje?
- Przytrzymam jej głowę.
199
00:18:14,275 --> 00:18:16,692
- Jestem lekarzem.
- Zemdlała.
200
00:18:16,817 --> 00:18:21,400
Straciła panowanie nad kierownicą.
Robimy masaż, ale bezskutecznie.
201
00:18:21,525 --> 00:18:25,400
Koledzy wyjmują sprzęt,
żeby ją stąd wydobyć.
202
00:18:26,067 --> 00:18:28,150
Nie przerywaj masażu.
203
00:18:29,275 --> 00:18:31,025
Intubacja...
204
00:18:32,275 --> 00:18:34,025
Brak czynności...
205
00:18:34,233 --> 00:18:36,525
Skończyłeś? Zmienię cię.
206
00:18:38,733 --> 00:18:40,733
Nie zapięła pasów.
207
00:18:44,858 --> 00:18:46,317
Nie zaskoczy.
208
00:18:47,775 --> 00:18:49,150
Przerywamy.
209
00:18:51,400 --> 00:18:52,692
Szlag!
210
00:18:53,858 --> 00:18:55,275
Składamy to.
211
00:18:58,275 --> 00:19:01,358
Gdzie ten sprzęt?
Musimy ją wydobyć!
212
00:19:03,608 --> 00:19:05,608
Przestań. Stop!
213
00:19:26,067 --> 00:19:27,442
Wychodzimy.
214
00:19:28,608 --> 00:19:30,192
Przykryj ją.
215
00:19:58,275 --> 00:20:00,692
- W porządku?
- Tak.
216
00:20:02,608 --> 00:20:05,025
Trochę ciężka końcówka.
217
00:20:05,442 --> 00:20:07,233
Chcesz pogadać?
218
00:20:58,192 --> 00:20:59,858
Nasza piosenka.
219
00:21:01,733 --> 00:21:03,983
Jedyna, wyjątkowa,
220
00:21:04,358 --> 00:21:05,733
niezastąpiona.
221
00:22:07,900 --> 00:22:11,150
- Starszy ogniomistrz Maréchal.
- Poległ na służbie!
222
00:22:11,692 --> 00:22:14,900
- Starszy strażak Hideux.
- Poległ na służbie!
223
00:22:15,275 --> 00:22:18,025
- Starszy strażak Guillamot.
- Poległ na służbie!
224
00:22:18,150 --> 00:22:19,442
Baczność!
225
00:22:21,025 --> 00:22:23,692
Młodszy ogniomistrz Pasquier,
wystąp!
226
00:22:33,983 --> 00:22:38,900
Pasquier, otrzymuje pan promocję
na stopień ogniomistrza.
227
00:22:39,025 --> 00:22:43,400
Awans ten jest wyrazem
zaangażowania straży pożarnej
228
00:22:43,525 --> 00:22:48,900
w ochronę i ratowanie ludności przed
największym zagrożeniem - pożarem.
229
00:22:49,483 --> 00:22:52,233
Ogniomistrzu,
od dziś kieruje pan
230
00:22:52,358 --> 00:22:55,525
pożarniczymi
akcjami ratowniczymi.
231
00:22:55,650 --> 00:22:57,983
W imieniu Brygady,
232
00:22:58,233 --> 00:23:02,317
gratuluję i zachęcam do rozwoju
tej obiecującej kariery.
233
00:23:07,817 --> 00:23:09,942
Chce pan coś powiedzieć?
234
00:23:10,775 --> 00:23:14,900
Chcę podziękować. Jak każdy strażak,
jestem dumny z tego awansu.
235
00:23:15,025 --> 00:23:16,317
Dziękuję.
236
00:23:16,775 --> 00:23:18,692
Ogniomistrzu Pasquier,
237
00:23:18,942 --> 00:23:20,775
do szeregu wstąp!
238
00:23:32,983 --> 00:23:34,275
Baczność!
239
00:23:35,650 --> 00:23:36,983
Rozejść się!
240
00:23:37,192 --> 00:23:38,942
Do swoich zajęć!
241
00:23:42,192 --> 00:23:44,608
- Zasłużyłeś.
- Dzięki.
242
00:23:47,150 --> 00:23:50,025
Jak rekonwalescencja?
243
00:23:50,358 --> 00:23:53,483
Jak się czujesz, Martin?
Jak twoja głowa?
244
00:23:55,275 --> 00:23:58,358
- Gratulacje!
- Miło, że przyszedłeś.
245
00:23:58,483 --> 00:23:59,775
Musiałem...
246
00:24:03,983 --> 00:24:06,025
Na zdrowie, Michelle!
247
00:24:10,650 --> 00:24:11,942
Odrobinkę?
248
00:24:13,275 --> 00:24:15,358
Maya też by chciała?
249
00:24:16,025 --> 00:24:17,900
Jeszcze kropelkę?
250
00:24:19,400 --> 00:24:21,900
Jestem z ciebie dumna, synu.
251
00:24:24,317 --> 00:24:25,608
Dziękuję.
252
00:24:27,858 --> 00:24:29,358
Proszę o uwagę!
253
00:24:31,650 --> 00:24:32,942
Przepraszam.
254
00:24:35,192 --> 00:24:36,442
Franck,
255
00:24:36,775 --> 00:24:38,358
mój najdroższy,
256
00:24:38,608 --> 00:24:40,192
mój ukochany...
257
00:24:40,983 --> 00:24:43,150
Jest tu twoja rodzina,
258
00:24:43,608 --> 00:24:45,192
nasze córki,
259
00:24:45,733 --> 00:24:47,150
mój brat...
260
00:24:49,275 --> 00:24:52,442
Ta praca jest
dla ciebie bardzo ważna.
261
00:24:53,733 --> 00:24:55,775
Wymaga bardzo wiele,
262
00:24:55,900 --> 00:24:57,275
od ciebie,
263
00:24:57,483 --> 00:24:58,858
od nas...
264
00:25:00,108 --> 00:25:02,567
Ale sprawia, że dojrzewasz.
265
00:25:03,650 --> 00:25:05,650
Wszyscy jesteśmy...
266
00:25:05,900 --> 00:25:07,983
bardzo szczęśliwi.
267
00:25:09,108 --> 00:25:10,567
Kocham cię.
268
00:25:11,400 --> 00:25:12,692
Dziękuję.
269
00:25:15,733 --> 00:25:19,150
- Za wszystkie pożary, które ugasisz!
- Kochamy cię!
270
00:25:29,525 --> 00:25:30,858
Następny.
271
00:25:33,817 --> 00:25:35,108
Gotów?
272
00:25:36,067 --> 00:25:38,567
- Start!
- Dajesz, Martin!
273
00:25:40,650 --> 00:25:41,942
Martin!
274
00:25:46,733 --> 00:25:48,650
Dobrze się czujesz?
275
00:25:49,608 --> 00:25:50,942
Co jest?
276
00:25:51,150 --> 00:25:55,317
Mam zawroty głowy.
Ciągle kręci mi się w głowie.
277
00:26:02,275 --> 00:26:03,567
Jak tam?
278
00:26:04,108 --> 00:26:07,108
- Chodźmy na kawę z chłopakami.
- Nie chcę.
279
00:26:07,650 --> 00:26:10,733
- Oni czekają.
- Nie rozumiesz?
280
00:26:10,942 --> 00:26:12,942
Dla mnie to koniec.
281
00:26:16,483 --> 00:26:20,733
- Czemu tak mówisz?
- Mam 29 lat i uszkodzone ucho środkowe.
282
00:26:20,858 --> 00:26:22,692
Nigdy nie wrócę.
283
00:26:22,817 --> 00:26:25,400
Dwie operacje nic nie dały.
284
00:26:31,150 --> 00:26:36,025
- I nic mi nie powiedziałeś?
- Prawie się nie widywaliśmy.
285
00:26:39,317 --> 00:26:41,317
Czekałem na cud.
286
00:26:42,067 --> 00:26:45,192
Spadłem z tego pieprzonego
dachu jak palant!
287
00:26:45,650 --> 00:26:48,317
Dziadek był strażakiem,
i ojciec...
288
00:26:48,442 --> 00:26:50,858
Mnie pierwszego to spotkało.
289
00:26:51,858 --> 00:26:53,858
Przyniosłem im wstyd.
290
00:26:55,608 --> 00:27:00,358
Idź do innych lekarzy, niech
znów cię zoperują. To tylko...
291
00:27:11,858 --> 00:27:13,858
Uwaga, ogłaszam alarm!
292
00:27:19,983 --> 00:27:23,400
- Co mamy?
- Pożar magazynu. - Gdzie?
293
00:27:23,525 --> 00:27:27,275
W Saint-Denis. Wygląda poważnie.
Potrzebują wsparcia.
294
00:27:46,733 --> 00:27:49,525
Jedna ekipa już tam jest.
Damy im wsparcie.
295
00:27:49,650 --> 00:27:53,358
- To zamach?
- Pożar magazynu. Duży. Wygląda groźnie.
296
00:27:53,483 --> 00:27:56,400
Tu aspirant Weber,
pożar magazynu.
297
00:27:56,567 --> 00:27:59,400
Ulica Landy 79, w Saint-Denis...
298
00:28:03,483 --> 00:28:06,025
Ogniomistrz Pasquier,
gotowy do akcji.
299
00:28:06,150 --> 00:28:10,067
Otaczamy miejsce pożaru.
Wzmocnijcie ekipy w sektorze alfa.
300
00:28:10,233 --> 00:28:13,692
- Tylko ostrożnie, kilku już nie wytrzymało.
- Tak jest, kapitanie.
301
00:28:13,817 --> 00:28:17,067
- Dwójkami, za mną!
- Zrozumiano!
302
00:28:18,025 --> 00:28:20,942
To wielki dzień.
Nasz pierwszy duży pożar!
303
00:28:28,442 --> 00:28:32,275
W środku mamy jedną lancę
dużej mocy. Zmienicie ten zespół.
304
00:28:32,400 --> 00:28:35,775
Ogień może rozprzestrzenić się
na wyższe piętra.
305
00:28:35,900 --> 00:28:38,317
Trzeba go szybko opanować.
306
00:28:39,525 --> 00:28:42,192
Za mną! Trzymamy się razem!
307
00:28:42,442 --> 00:28:45,025
- Jak tam na końcu?
- W porządku!
308
00:28:45,983 --> 00:28:48,483
Bez strachu! Idziemy, chłopcy!
309
00:28:49,108 --> 00:28:50,442
Szybciej!
310
00:28:51,317 --> 00:28:52,942
Zmieniamy was!
311
00:28:53,067 --> 00:28:56,067
Do lancy! Zaczynamy!
Uważajcie!
312
00:28:56,858 --> 00:28:58,192
O, w mordę!
313
00:29:00,025 --> 00:29:02,942
Dawaj! Zatrzymaj to!
314
00:29:04,733 --> 00:29:06,067
Dobrze!
315
00:29:06,733 --> 00:29:09,567
- Nie może pójść dalej!
- Przyjąłem!
316
00:29:09,692 --> 00:29:12,608
Druga sekcja, sprawdzimy górę!
317
00:29:17,692 --> 00:29:19,858
Uwaga! Tam jest gorzej.
318
00:29:20,692 --> 00:29:24,233
Do wszystkich dowódców...
319
00:29:24,900 --> 00:29:27,733
- Idziesz za mną?
- Tak.
320
00:29:28,858 --> 00:29:30,192
Za mną!
321
00:29:31,608 --> 00:29:34,858
- Rozkładamy sprzęt! Gaś stąd!
- Przyjąłem.
322
00:29:35,025 --> 00:29:39,942
- Nie ściągać aparatów oddechowych!
- Przyjąłem! Bouchara, dawaj!
323
00:29:42,942 --> 00:29:45,525
Jest tu ktoś?
Straż pożarna!
324
00:29:51,817 --> 00:29:53,483
Jest tu ktoś?
325
00:30:13,983 --> 00:30:15,900
Z ikrą, chłopcy!
326
00:30:19,733 --> 00:30:25,317
Ogień nasilił się.
Trzecia ekipa już na miejscu...
327
00:30:25,525 --> 00:30:27,442
Jesteśmy gotowi!
328
00:30:30,900 --> 00:30:34,025
Skieruj w górę!
Uważaj na gorący gaz.
329
00:30:34,192 --> 00:30:35,525
Przyjąłem!
330
00:30:36,400 --> 00:30:37,692
Dobrze?
331
00:30:38,192 --> 00:30:39,483
Świetnie.
332
00:30:41,858 --> 00:30:44,275
Pasquier do dowódcy.
333
00:30:44,858 --> 00:30:46,067
Słucham.
334
00:30:46,192 --> 00:30:48,692
Sprawdziłem piętro.
335
00:30:48,983 --> 00:30:52,650
Żadnych ofiar,
ale potrzebujemy posiłków.
336
00:30:52,983 --> 00:30:56,067
Przyjąłem.
Wyślemy najszybciej, jak się da.
337
00:31:00,608 --> 00:31:05,025
Wyłącz lancę.
Wycofujemy się na inną pozycję.
338
00:31:06,400 --> 00:31:10,067
Mouss, pod wami się pali,
strop może runąć.
339
00:31:10,233 --> 00:31:13,483
Wycofujemy się!
Zejdźcie natychmiast!
340
00:31:16,900 --> 00:31:18,192
Mouss!
341
00:31:19,692 --> 00:31:21,233
Słyszysz mnie?
342
00:31:23,192 --> 00:31:24,942
Zawaliło się!
343
00:31:25,608 --> 00:31:27,900
Wszyscy na zewnątrz!
344
00:31:29,442 --> 00:31:31,650
Wychodzić! Szybciej!
345
00:31:36,150 --> 00:31:39,192
Na piętrze są moi ludzie.
Idę po nich.
346
00:31:39,317 --> 00:31:42,233
Odmowa!
Nie pójdziesz tam sam.
347
00:31:45,650 --> 00:31:46,942
Mouss!
348
00:31:51,067 --> 00:31:54,400
Do wszystkich zastępów...
349
00:31:54,900 --> 00:31:56,233
Bouchara!
350
00:31:57,567 --> 00:31:59,983
- Żyjesz?
- Wysadziło nas!
351
00:32:00,108 --> 00:32:02,192
Weź go i wyprowadź.
352
00:32:02,358 --> 00:32:03,650
Szybciej!
353
00:32:05,858 --> 00:32:07,275
Wyprowadź go!
354
00:32:07,983 --> 00:32:09,317
Ruchy!
355
00:32:13,817 --> 00:32:17,150
Powtarzam,
do wszystkich zastępów...
356
00:32:17,358 --> 00:32:20,025
Ocenić stan załogi!
357
00:32:22,650 --> 00:32:26,317
- W porządku, chłopcy?
- Uciekaj Franck! Wszędzie ogień!
358
00:32:26,442 --> 00:32:27,942
Dogonię was!
359
00:32:28,192 --> 00:32:30,608
Dowódcy w sektorze alfa!
360
00:32:30,858 --> 00:32:33,650
Potwierdzić, że wszyscy
wychodzą!
361
00:32:38,442 --> 00:32:41,275
- Jesteście cali?
- Daj, zdejmę ci to.
362
00:32:41,817 --> 00:32:45,067
- Franck został!
- Dlaczego on nie wychodzi?
363
00:32:45,233 --> 00:32:48,317
Trzeba iść po niego! Szybko!
364
00:32:48,692 --> 00:32:51,858
Pasquier, gdzie jesteś?
Twoja załoga wyszła!
365
00:32:51,983 --> 00:32:53,983
Pasquier, odpowiedz!
366
00:33:08,233 --> 00:33:10,317
Odezwij się, Pasquier!
367
00:33:16,983 --> 00:33:19,567
Pasquier, słyszysz mnie?
368
00:33:19,733 --> 00:33:21,150
Utknąłem!
369
00:34:17,650 --> 00:34:20,400
Jutro zmienimy opatrunki.
370
00:34:21,525 --> 00:34:23,275
Dzień dobry, Cécile.
371
00:34:23,400 --> 00:34:24,817
Obudził się.
372
00:34:24,942 --> 00:34:28,942
Jeszcze nie wie, że przez
8 tygodni był w śpiączce.
373
00:34:29,192 --> 00:34:33,067
Nie zna zasięgu obrażeń,
ale wydaje się być przerażony.
374
00:34:33,192 --> 00:34:36,900
Proszę dodać mu otuchy.
Powiedzieć, że już nabrał sił.
375
00:34:37,025 --> 00:34:39,025
To zresztą prawda.
376
00:34:39,608 --> 00:34:42,025
Nathalie panią zaprowadzi.
377
00:34:48,483 --> 00:34:51,317
Do strefy sterylnej może
wejść tylko jedna osoba.
378
00:34:51,442 --> 00:34:54,233
Należy chronić pacjenta
przed zakażeniami.
379
00:34:54,942 --> 00:34:57,858
Wizyty są ograniczone
do godziny dziennie.
380
00:35:17,650 --> 00:35:20,025
Stopniowo go wybudzamy.
381
00:35:20,442 --> 00:35:23,483
Wyjaśniamy mu, że ma
poparzoną twarz, ramiona
382
00:35:23,608 --> 00:35:26,233
i płuca, o które wciąż walczymy.
383
00:35:28,692 --> 00:35:33,275
Jego stan ogólny jest stabilny.
Mamy podstawy do optymizmu.
384
00:35:33,400 --> 00:35:35,817
Ale to będzie długa walka.
385
00:35:37,400 --> 00:35:41,317
Cécile, w razie potrzeby,
jesteśmy do pani dyspozycji.
386
00:35:41,608 --> 00:35:44,442
Jeśli ma pani
jakiekolwiek pytania...
387
00:35:45,900 --> 00:35:47,150
Ale...
388
00:35:50,525 --> 00:35:52,858
Czy on z tego wyjdzie?
389
00:35:54,650 --> 00:35:57,900
Część pacjentów uważa,
że nie warto wracać.
390
00:35:59,525 --> 00:36:02,233
Rezygnują już w trakcie
śpiączki.
391
00:36:03,525 --> 00:36:07,775
Dlatego wsparcie najbliższych
jest tu bardzo ważne.
392
00:36:09,275 --> 00:36:10,567
Rozumiem.
393
00:36:33,942 --> 00:36:36,025
- Idziemy?
- Tak.
394
00:36:56,400 --> 00:36:58,358
Przyszli wszyscy.
395
00:37:00,817 --> 00:37:02,400
Są tutaj.
396
00:37:12,858 --> 00:37:16,650
Dziewczynki są u moich
rodziców. Mają się dobrze.
397
00:37:21,900 --> 00:37:24,317
Odwiedzili mnie twoi ludzie.
398
00:37:25,733 --> 00:37:28,192
Bouchara jest wstrząśnięty.
399
00:37:28,567 --> 00:37:30,900
Kazał ci to powiedzieć.
400
00:37:37,192 --> 00:37:38,483
Franck?
401
00:37:40,858 --> 00:37:42,150
Nathalie!
402
00:37:44,942 --> 00:37:46,775
Jest niespokojny.
403
00:37:47,775 --> 00:37:49,317
Zajmę się nim.
404
00:37:49,442 --> 00:37:51,025
Co się dzieje?
405
00:37:56,275 --> 00:37:58,483
Proszę się nie martwić.
406
00:37:58,650 --> 00:38:03,067
To z powodu zmniejszenia dawki
morfiny i leków uspokajających.
407
00:38:08,483 --> 00:38:09,983
Dzień dobry.
408
00:38:12,775 --> 00:38:14,692
Poranna toaleta.
409
00:38:34,192 --> 00:38:37,192
Spokojnie.
Niedługo będziesz mógł mówić.
410
00:39:03,025 --> 00:39:04,400
Nie płacz.
411
00:39:05,400 --> 00:39:08,233
Jeszcze nie wiesz,
jaką masz siłę.
412
00:39:09,358 --> 00:39:12,275
Wyjdziesz z tego. Obiecuję.
413
00:39:13,108 --> 00:39:14,608
Zaufaj nam.
414
00:39:18,358 --> 00:39:21,108
Musimy ułożyć cię na plecach.
415
00:39:21,275 --> 00:39:22,858
Zaraz wracam.
416
00:39:25,567 --> 00:39:27,733
Potem damy ci spokój.
417
00:39:48,025 --> 00:39:49,400
W porządku?
418
00:39:50,983 --> 00:39:54,650
Weźmiesz kąpiel antyseptyczną.
Może być zimna.
419
00:39:54,817 --> 00:39:58,483
Powiedz, jeśli będzie bolało.
Podamy morfinę.
420
00:39:58,608 --> 00:39:59,942
Zaczynamy!
421
00:40:00,692 --> 00:40:03,108
Czekaj! W porządku.
422
00:40:05,400 --> 00:40:07,900
- Tlen odłączony.
- Dobrze.
423
00:40:08,067 --> 00:40:10,650
Podejdźcie bliżej. Podajcie go.
424
00:40:10,900 --> 00:40:13,733
- Tlen podłączony.
- Chwila, cewnik...
425
00:40:13,900 --> 00:40:15,567
Worek na mocz.
426
00:40:16,067 --> 00:40:18,817
- Nie ruszaj się.
- Opuszczajcie go!
427
00:40:21,233 --> 00:40:23,483
Oddychaj! Morfina!
428
00:40:23,733 --> 00:40:26,900
Spokojnie, Franck. Oddychaj,
oddychaj spokojnie.
429
00:40:27,025 --> 00:40:28,358
Rozwijamy!
430
00:40:28,483 --> 00:40:29,775
Powoli.
431
00:40:31,108 --> 00:40:32,400
Świetnie!
432
00:40:34,817 --> 00:40:36,150
W porządku?
433
00:40:50,192 --> 00:40:54,733
Spotkałyśmy ich
koleżankę ze żłobka.
434
00:40:55,483 --> 00:40:57,817
Nie pamiętam jej imienia.
435
00:40:58,108 --> 00:41:00,275
Tę, która miała ospę.
436
00:41:00,483 --> 00:41:02,483
A Maya mówiła,
437
00:41:02,775 --> 00:41:04,942
że ona ma "hopsę".
438
00:41:05,192 --> 00:41:06,650
Słodkie, nie?
439
00:41:06,817 --> 00:41:09,150
Byłyśmy też na zakupach.
440
00:41:09,275 --> 00:41:11,275
Bo panienki
441
00:41:11,567 --> 00:41:15,150
chcą ci zrobić
piękny prezent gwiazdkowy.
442
00:41:17,233 --> 00:41:20,108
Kupiłyśmy makaron muszelki
443
00:41:20,233 --> 00:41:23,067
i kolorowe naklejki.
444
00:41:23,942 --> 00:41:25,358
To będzie...
445
00:41:29,733 --> 00:41:31,025
Mamo...
446
00:41:32,692 --> 00:41:34,192
Tak, synku?
447
00:41:39,858 --> 00:41:41,358
Nie martw się.
448
00:41:42,317 --> 00:41:44,567
Nie martw się, kochanie.
449
00:41:45,942 --> 00:41:50,692
Jesteś w dobrych rękach.
To wspaniali ludzie.
450
00:42:04,775 --> 00:42:06,150
W porządku?
451
00:42:14,150 --> 00:42:16,650
Światło może cię oślepić.
452
00:42:17,608 --> 00:42:20,900
Dziś ważny dzień.
Jesteś u nas już 6 miesięcy.
453
00:42:22,692 --> 00:42:26,150
Czas zmienić oddział
i popracować nad ciałem.
454
00:42:33,192 --> 00:42:35,400
Świetnie. Dobrze.
455
00:42:35,775 --> 00:42:37,858
Do przodu. Wspaniale.
456
00:42:40,275 --> 00:42:41,608
Spokojnie.
457
00:42:41,858 --> 00:42:44,192
Świetnie. Jeszcze trochę.
458
00:42:45,067 --> 00:42:46,400
Doskonale.
459
00:42:46,692 --> 00:42:48,858
Dobra robota, Franck.
460
00:42:49,025 --> 00:42:50,317
Powoli.
461
00:42:51,275 --> 00:42:53,192
Trzymaj się prosto.
462
00:42:55,858 --> 00:42:57,150
O, tak.
463
00:42:58,858 --> 00:43:01,275
Ciasne, boli...
464
00:43:01,483 --> 00:43:03,900
Wiem, ale nie mamy wyjścia.
465
00:43:04,025 --> 00:43:05,775
Przyzwyczaisz się.
466
00:43:09,483 --> 00:43:12,733
Do końca, Franck.
Ciągnij.
467
00:43:13,192 --> 00:43:15,442
Głowa prosto. Świetnie.
468
00:43:15,567 --> 00:43:17,150
Tak!
469
00:43:17,650 --> 00:43:19,317
Już prawie!
470
00:43:19,442 --> 00:43:21,025
Dobrze, Franck.
471
00:43:21,775 --> 00:43:23,358
Bardzo dobrze.
472
00:43:23,942 --> 00:43:26,358
Właśnie tak. Nie przestawaj.
473
00:43:26,983 --> 00:43:29,483
Zagramy całą gamę. Dalej!
474
00:43:30,275 --> 00:43:32,442
Świetnie. Właśnie tak.
475
00:43:32,733 --> 00:43:34,233
Jeszcze...
476
00:43:34,817 --> 00:43:36,067
Tak!
477
00:43:41,025 --> 00:43:43,067
Świetnie, Franck.
478
00:43:43,358 --> 00:43:45,858
Chwytamy i ciągniemy.
479
00:43:51,733 --> 00:43:54,858
Możesz to zrobić sam,
zahaczając o klamkę.
480
00:46:16,775 --> 00:46:18,733
Wyszedłeś z tego.
481
00:46:28,317 --> 00:46:29,733
Nie mogłem...
482
00:46:30,317 --> 00:46:32,483
Nie mogłem zrozumieć...
483
00:46:34,608 --> 00:46:36,775
Dlaczego właśnie ja?
484
00:46:40,317 --> 00:46:41,567
I...
485
00:46:45,192 --> 00:46:48,025
Nawet nie wiem,
jak będę wyglądał.
486
00:47:01,317 --> 00:47:03,983
Nie wiem, co dalej będzie.
487
00:47:24,233 --> 00:47:25,567
Ostrożnie...
488
00:47:26,442 --> 00:47:27,775
W porządku.
489
00:47:42,650 --> 00:47:45,150
Dobrze, i powoli przenosimy...
490
00:47:45,567 --> 00:47:47,400
Proszę się nie bać.
491
00:47:48,525 --> 00:47:49,858
Gotowe.
492
00:47:59,108 --> 00:48:00,442
Do cholery!
493
00:48:00,942 --> 00:48:02,275
To boli!
494
00:48:02,983 --> 00:48:06,900
- Zostawcie mnie!
- Morfina! Już dobrze, Franck.
495
00:48:51,733 --> 00:48:54,025
Rozmawiałam z lekarzem...
496
00:48:56,567 --> 00:49:00,733
Powiedział, że zrobi wyjątek
i wypuści cię do domu.
497
00:49:00,983 --> 00:49:02,650
Na dzień, dwa...
498
00:49:03,067 --> 00:49:05,067
Może na weekend.
499
00:49:29,275 --> 00:49:31,108
Poradzicie sobie?
500
00:49:31,442 --> 00:49:32,733
Dziękuję.
501
00:49:43,858 --> 00:49:46,150
WITAJ, FRANCK
502
00:49:51,650 --> 00:49:53,942
Na cześć ogniomistrza Pasquiera...
503
00:49:54,067 --> 00:49:55,400
Baczność!
504
00:50:32,483 --> 00:50:33,775
Jesteśmy.
505
00:50:36,067 --> 00:50:37,567
Dzień dobry.
506
00:50:37,858 --> 00:50:40,275
- Cześć, Franck.
- Cześć!
507
00:50:40,942 --> 00:50:44,192
- Przywitaj się z tatą.
- Cześć, synku!
508
00:50:47,942 --> 00:50:49,275
Zobacz!
509
00:50:52,900 --> 00:50:54,358
To tatuś.
510
00:51:04,775 --> 00:51:07,442
Położę je. Są zmęczone.
511
00:51:08,650 --> 00:51:10,400
Pomogę ci.
512
00:51:10,608 --> 00:51:11,983
Poproszę.
513
00:51:15,483 --> 00:51:17,483
Miło cię widzieć.
514
00:51:19,775 --> 00:51:21,108
Ostrożnie...
515
00:51:31,733 --> 00:51:33,358
Chcesz usiąść?
516
00:51:35,775 --> 00:51:37,858
Napijesz się czegoś?
517
00:52:12,775 --> 00:52:15,067
Mój słynny kurczak!
518
00:52:22,983 --> 00:52:26,233
Dobrze być tu znowu,
519
00:52:26,483 --> 00:52:28,150
z wami.
520
00:52:33,400 --> 00:52:35,817
Cieszymy się, że tu jesteś.
521
00:52:39,067 --> 00:52:40,358
Marc?
522
00:52:40,608 --> 00:52:41,942
Jedzmy!
523
00:52:46,900 --> 00:52:50,400
Zastanawialiśmy się,
czy chciałbyś, żebyśmy
524
00:52:50,525 --> 00:52:54,983
wynajęli dom na wakacje,
dla nas wszystkich.
525
00:52:55,108 --> 00:52:56,942
Miałbyś ochotę?
526
00:52:59,775 --> 00:53:01,400
Nie wiem.
527
00:53:02,442 --> 00:53:04,942
Nie znam grafiku
528
00:53:05,817 --> 00:53:07,900
moich operacji...
529
00:53:08,525 --> 00:53:10,608
I czy dziewczynki...
530
00:53:10,733 --> 00:53:14,608
Nie przejmuj się nimi.
Są jeszcze malutkie.
531
00:53:14,775 --> 00:53:18,400
Dawno cię nie widziały i...
532
00:53:18,650 --> 00:53:19,983
Przepraszam.
533
00:53:25,233 --> 00:53:27,150
No, już, mamo.
534
00:53:38,900 --> 00:53:40,483
Będzie dobrze.
535
00:53:40,775 --> 00:53:43,442
Twoje córki bardzo cię kochają.
536
00:53:47,483 --> 00:53:49,108
Wiem, mamo.
537
00:53:49,317 --> 00:53:50,608
Wiem.
538
00:53:51,233 --> 00:53:53,400
Tylko, że...
539
00:53:53,858 --> 00:53:57,233
Ja jeszcze nie wiem,
co będę robił...
540
00:53:59,025 --> 00:54:01,733
Ani jak to teraz będzie.
541
00:54:02,025 --> 00:54:04,067
Naprawdę nie wiem.
542
00:54:24,692 --> 00:54:27,275
Przepraszam, jestem zmęczony.
543
00:54:29,317 --> 00:54:31,817
Muszę odpocząć.
544
00:54:33,692 --> 00:54:36,608
- Czekaj...
- Nie, dzięki. Ja sam...
545
00:54:55,608 --> 00:54:58,650
Nie mogę być w koszarach.
546
00:55:00,900 --> 00:55:03,608
Nie mogę tu być. Wybacz, ale...
547
00:55:03,733 --> 00:55:05,483
Nie mogę.
548
00:55:06,192 --> 00:55:08,692
Przepraszam za to wszystko.
549
00:55:11,733 --> 00:55:14,067
Oddychaj, oddychaj...
550
00:55:15,108 --> 00:55:17,358
Uspokój się! Michelle!
551
00:55:18,608 --> 00:55:22,192
- Co się dzieje? - Nie mogę oddychać.
- Dzwońcie do szpitala!
552
00:55:22,317 --> 00:55:23,608
Szybko!
553
00:55:24,400 --> 00:55:26,942
Oddychaj głęboko! Uspokój się!
554
00:55:33,108 --> 00:55:35,525
Nagłe pogorszenie stanu płuc.
555
00:55:36,442 --> 00:55:40,900
Jest na obserwacji.
Stabilizujemy jego oddech.
556
00:55:41,025 --> 00:55:43,567
Później wróci na swoją salę.
557
00:55:44,192 --> 00:55:47,192
Badamy go.
Może się czymś zaraził.
558
00:55:47,567 --> 00:55:50,150
Ale myślę, że to wynik stresu.
559
00:55:50,317 --> 00:55:52,442
To się czasem zdarza.
560
00:55:52,567 --> 00:55:56,317
Głęboka depresja, szok
związany z powrotem do domu...
561
00:55:56,733 --> 00:55:59,775
Jest wyczerpany. Źle sypia.
562
00:56:00,400 --> 00:56:02,400
Jesteśmy przy nim.
563
00:56:02,567 --> 00:56:04,608
Zajmiemy się nim.
564
00:56:11,108 --> 00:56:13,108
Proszę się trzymać.
565
00:56:13,275 --> 00:56:16,692
Popatrz na kanały,
Na ten zastęp cały
566
00:56:17,233 --> 00:56:19,817
Statków,
Który cicho drzemie.
567
00:56:20,150 --> 00:56:22,817
One zaspokoją
Każdą chętkę twoją,
568
00:56:22,942 --> 00:56:25,275
Po to okrążyły ziemię!
569
00:56:26,192 --> 00:56:29,567
Już wieczorne słońce
Wolno zachodzące
570
00:56:29,817 --> 00:56:32,733
Stroi miasto, pola, wody,
571
00:56:32,858 --> 00:56:35,025
W hiacynty i złoto.
572
00:56:35,275 --> 00:56:37,275
Świat zasypia oto
573
00:56:37,400 --> 00:56:39,983
W czułym blasku swej urody.
574
00:56:41,025 --> 00:56:44,067
Tam piękna, ładu objawienie,
575
00:56:44,192 --> 00:56:47,567
Przepych i cisza, upojenie.
576
00:56:53,317 --> 00:56:55,317
Pomocy! Proszę!
577
00:56:57,983 --> 00:57:00,233
Pomóżcie mi! Błagam!
578
00:57:01,025 --> 00:57:02,317
Mouss!
579
00:57:04,442 --> 00:57:05,733
Franck!
580
00:57:08,025 --> 00:57:11,192
Jeszcze nie wiesz,
jaką masz siłę.
581
00:57:11,483 --> 00:57:12,775
Franck!
582
00:57:15,942 --> 00:57:18,483
To pożar magazynu.
583
00:57:35,983 --> 00:57:37,317
Ratunku!
584
00:57:47,858 --> 00:57:49,150
Franck!
585
00:57:50,317 --> 00:57:52,150
Zostań z nami!
586
00:57:52,483 --> 00:57:53,942
Obudź się.
587
00:57:57,775 --> 00:57:59,983
Franck, obudź się.
588
00:58:01,692 --> 00:58:03,608
Teraz się obudź.
589
00:58:09,650 --> 00:58:14,150
Jesteś w swoim łóżku.
Już po operacji. Udała się.
590
00:58:15,483 --> 00:58:16,858
Jest dobrze.
591
00:58:19,108 --> 00:58:20,442
Szesnaście...
592
00:58:21,608 --> 00:58:22,900
Proszę?
593
00:58:25,650 --> 00:58:28,650
Spędziłem tu już 16 miesięcy.
594
00:58:28,900 --> 00:58:30,733
24 operacje.
595
00:58:30,900 --> 00:58:33,067
Nie powinieneś liczyć.
596
00:58:35,358 --> 00:58:37,525
Wybudzaj się powoli.
597
00:59:13,275 --> 00:59:15,442
Cécile mówiła,
598
00:59:15,567 --> 00:59:18,983
że miałeś operację
ucha środkowego.
599
00:59:19,442 --> 00:59:22,067
I że się udała.
600
00:59:23,775 --> 00:59:25,067
Tak.
601
00:59:27,525 --> 00:59:28,900
To dobrze.
602
00:59:29,400 --> 00:59:30,900
Cieszę się.
603
00:59:36,567 --> 00:59:39,067
Opowiedz mi,
604
00:59:40,233 --> 00:59:42,192
co tam słychać
605
00:59:42,567 --> 00:59:44,067
u chłopaków.
606
00:59:44,650 --> 00:59:46,692
Co teraz robicie?
607
00:59:50,275 --> 00:59:52,275
Do cholery, Franck!
608
00:59:52,400 --> 00:59:53,733
Przestań!
609
00:59:54,775 --> 00:59:56,608
Rozmawiajmy o tobie.
610
00:59:56,733 --> 01:00:00,067
Powiedz, jak się czujesz,
co mogę dla ciebie zrobić...
611
01:00:03,692 --> 01:00:06,442
Nie chcę, żebyś mnie odwiedzał.
612
01:00:09,400 --> 01:00:11,317
Chcę być sam.
613
01:00:11,775 --> 01:00:13,108
Rozumiesz?
614
01:00:14,483 --> 01:00:18,192
- Chciałem...
- Jak długo będziesz przychodził?
615
01:00:19,942 --> 01:00:23,400
Cztery miesiące? Pół roku?
616
01:00:23,858 --> 01:00:29,108
Może rok, aby udowodnić sobie,
że jesteś w porządku.
617
01:00:31,442 --> 01:00:33,525
Mam przesrane.
618
01:00:38,442 --> 01:00:41,108
Więc opuść mnie już teraz.
619
01:02:43,233 --> 01:02:44,525
Pasquier!
620
01:02:44,983 --> 01:02:47,317
Poległ na służbie!
621
01:02:48,150 --> 01:02:49,733
Poległ...
622
01:02:49,900 --> 01:02:52,567
Na zawsze z aparatem oddechowym!
623
01:02:53,692 --> 01:02:57,775
Zostałem sam!
Na zawsze z aparatem oddechowym!
624
01:02:58,608 --> 01:03:00,150
Poległ na służbie!
625
01:03:00,275 --> 01:03:01,567
Pasquier!
626
01:03:01,692 --> 01:03:04,983
- Strażacy nie giną, Pasquier!
- Franck!
627
01:03:05,358 --> 01:03:06,775
Co się dzieje?
628
01:03:06,942 --> 01:03:10,275
- Zostałeś sam!
- Uspokój się! - Poległ na służbie!
629
01:03:11,817 --> 01:03:15,317
Poległ na służbie!
Poległeś, Pasquier!
630
01:03:16,525 --> 01:03:18,942
Strażacy nie giną, Pasquier!
631
01:03:20,733 --> 01:03:23,233
Pasquier, poległ na służbie.
632
01:03:25,817 --> 01:03:27,817
To ma być sukces?
633
01:03:28,525 --> 01:03:30,108
Zostałeś sam!
634
01:03:33,067 --> 01:03:36,567
Strażacy nie giną!
Nie giną!
635
01:03:36,858 --> 01:03:39,525
Na zawsze z aparatem oddechowym!
636
01:03:40,608 --> 01:03:42,858
- Uspokój się!
- Odwal się!
637
01:03:42,983 --> 01:03:45,650
- Spokojnie!
- Nie dotykaj mnie!
638
01:03:48,483 --> 01:03:49,858
Już dobrze.
639
01:03:53,400 --> 01:03:55,400
Franck, już dobrze.
640
01:03:58,358 --> 01:04:00,233
Zostawcie mnie!
641
01:04:02,983 --> 01:04:05,567
- Uspokój się.
- Odwalcie się.
642
01:04:07,275 --> 01:04:08,942
Spójrz na mnie.
643
01:04:12,525 --> 01:04:13,858
Spokojnie.
644
01:04:18,983 --> 01:04:20,817
Zostawcie mnie.
645
01:04:23,025 --> 01:04:25,108
Dajcie mi już spokój.
646
01:04:30,525 --> 01:04:32,942
Przenosimy się w weekend.
647
01:04:34,150 --> 01:04:36,567
Wyprowadzamy się z koszar.
648
01:04:37,317 --> 01:04:39,317
Martin nam pomoże.
649
01:04:39,442 --> 01:04:41,442
Inni strażacy też.
650
01:04:43,483 --> 01:04:45,567
Martin cię pozdrawia.
651
01:04:50,900 --> 01:04:53,067
W porządku, kochanie?
652
01:04:54,400 --> 01:04:55,858
O co chodzi?
653
01:04:56,817 --> 01:04:58,192
Rozbierz się.
654
01:05:03,108 --> 01:05:04,483
Rozbierz się!
655
01:05:06,400 --> 01:05:08,733
Chcę na ciebie popatrzeć.
656
01:05:09,275 --> 01:05:13,775
Chcę widzieć twoje biodra,
twoją skórę, tyłek.
657
01:05:13,900 --> 01:05:15,275
Rozbierz się.
658
01:06:09,733 --> 01:06:12,108
Podniecają cię potwory?
659
01:06:16,483 --> 01:06:19,150
To teraz ja jestem potworem.
660
01:07:03,483 --> 01:07:06,858
Początkowo myślałem,
że jestem na to za młody.
661
01:07:07,025 --> 01:07:10,067
Że nie będę się umiał
nimi zająć.
662
01:07:13,108 --> 01:07:17,525
Ale kiedy się urodziły...
663
01:07:19,983 --> 01:07:23,233
To był najpiękniejszy
dzień w moim życiu.
664
01:07:24,733 --> 01:07:26,817
Naturalna miłość.
665
01:07:30,150 --> 01:07:35,317
Rozrywało mnie w środku
ze szczęścia.
666
01:07:37,358 --> 01:07:39,442
Czułem się wspaniale...
667
01:07:42,525 --> 01:07:44,650
Na właściwym miejscu.
668
01:07:49,025 --> 01:07:51,692
Tamtego dnia
powiedziałem sobie:
669
01:07:53,317 --> 01:07:55,900
"Teraz, stary,
670
01:07:58,358 --> 01:08:00,567
nie możesz zginąć.
671
01:08:06,067 --> 01:08:07,942
Żyj dla nich."
672
01:08:10,942 --> 01:08:15,233
Powiedziałem to sobie,
i nikomu innemu.
673
01:08:16,150 --> 01:08:17,817
Nawet Cécile.
674
01:08:20,108 --> 01:08:22,192
Tylko sobie.
675
01:08:25,150 --> 01:08:27,317
Nakazałem to sobie.
676
01:08:31,025 --> 01:08:32,317
A potem...
677
01:08:33,650 --> 01:08:36,983
zrobiło mi się ciemno
przed oczami...
678
01:08:37,400 --> 01:08:39,650
i upadłem na ziemię.
679
01:08:41,108 --> 01:08:43,025
Przez cały czas...
680
01:08:44,567 --> 01:08:46,900
zanim zemdlałem...
681
01:08:50,233 --> 01:08:53,650
myślałem tylko o Cécile
i o dziewczynkach.
682
01:08:59,608 --> 01:09:01,525
Tylko o nich.
683
01:09:02,192 --> 01:09:06,900
Bałem się,
że już nigdy ich nie zobaczę.
684
01:09:07,108 --> 01:09:08,608
Pomyślałem...
685
01:09:09,567 --> 01:09:10,942
Bałem się...
686
01:09:17,650 --> 01:09:20,150
Bałem się, że nie będę mógł...
687
01:09:21,150 --> 01:09:23,650
dotrzymać obietnicy.
688
01:09:26,817 --> 01:09:28,150
I wtedy...
689
01:09:29,692 --> 01:09:32,108
ogarnął mnie wielki strach.
690
01:09:35,942 --> 01:09:39,567
W tamtym momencie
nie czułem innego strachu.
691
01:09:43,108 --> 01:09:45,483
Nie chcę, żeby cierpiały.
692
01:09:47,817 --> 01:09:49,817
Ciągle myślę...
693
01:09:51,442 --> 01:09:55,192
czy nie lepiej byłoby,
żeby nie miały ojca.
694
01:09:55,483 --> 01:09:58,067
Rozumiesz? Niż żeby miały...
695
01:09:58,192 --> 01:10:00,150
takiego jak ja.
696
01:10:00,650 --> 01:10:03,317
Przeze mnie tylko cierpią.
697
01:10:07,067 --> 01:10:10,483
Cécile musi odzyskać wolność.
698
01:10:12,150 --> 01:10:15,150
Ja już nie mogę z nią być.
699
01:10:16,150 --> 01:10:17,525
Nie mogę.
700
01:10:18,858 --> 01:10:22,192
Choć tęsknię za nią.
701
01:10:23,108 --> 01:10:26,275
Każdego dnia.
702
01:10:27,483 --> 01:10:29,650
Próbuję się trzymać.
703
01:10:31,983 --> 01:10:33,650
Próbuję, ale...
704
01:10:34,817 --> 01:10:37,900
Życie o mnie zapomniało.
705
01:10:44,192 --> 01:10:47,358
Myślę, że może nie byłoby źle...
706
01:10:49,983 --> 01:10:52,567
nie byłoby źle umrzeć.
707
01:10:54,067 --> 01:10:55,317
Nie.
708
01:10:57,442 --> 01:10:59,525
Nie możesz tak myśleć.
709
01:11:01,317 --> 01:11:04,483
Wrócisz do domu.
Jesteś młody.
710
01:11:05,150 --> 01:11:07,608
Jeszcze mnóstwo przed tobą.
711
01:11:07,775 --> 01:11:09,817
Będziesz z córkami,
712
01:11:10,108 --> 01:11:12,275
z Cécile, z rodziną.
713
01:11:15,442 --> 01:11:18,192
Wiem, że odnajdziesz
swoją drogę.
714
01:11:20,442 --> 01:11:22,692
Masz duże możliwości.
715
01:11:26,192 --> 01:11:27,858
Nie odpuszczaj.
716
01:11:33,983 --> 01:11:35,567
Zaraz wracam.
717
01:12:05,567 --> 01:12:08,317
Nie wiem, po co
pana fatygowałam.
718
01:12:08,525 --> 01:12:11,233
Poprosiłam, żeby
pan przyszedł, bo...
719
01:12:11,358 --> 01:12:13,858
Chciałam tylko porozmawiać.
720
01:12:15,108 --> 01:12:17,733
Wiem, że to nie jest randka.
721
01:12:18,275 --> 01:12:20,650
Co mogę dla pani zrobić?
722
01:12:22,192 --> 01:12:24,400
Franck źle się czuje.
723
01:12:26,150 --> 01:12:29,817
Zaproponowałem mu
leki i wsparcie psychologiczne.
724
01:12:30,525 --> 01:12:32,608
Potrzebuje pomocy.
725
01:12:33,150 --> 01:12:37,025
Niedługo wyjdzie, ale jest
w złym stanie psychicznym.
726
01:12:38,025 --> 01:12:41,192
Boję się, że już
nie umiem mu pomóc.
727
01:12:42,942 --> 01:12:45,358
Może dlatego ma się gorzej.
728
01:12:48,567 --> 01:12:51,400
O co konkretnie się
pani martwi?
729
01:12:52,275 --> 01:12:54,150
Powie mi pani?
730
01:12:56,858 --> 01:12:58,317
Okłamuję go.
731
01:13:00,150 --> 01:13:02,358
Od wielu miesięcy.
732
01:13:02,858 --> 01:13:04,608
Od dwóch lat.
733
01:13:05,692 --> 01:13:08,608
Jego wypadek odebrał
nam wszystko.
734
01:13:10,733 --> 01:13:12,817
Mieliśmy marzenia...
735
01:13:13,400 --> 01:13:14,775
Rozmawialiśmy
736
01:13:15,608 --> 01:13:18,275
o budowie własnego domu...
737
01:13:20,275 --> 01:13:22,317
Nie zbudujemy go.
738
01:13:24,733 --> 01:13:27,525
Został strażakiem,
żeby się podnieść...
739
01:13:27,858 --> 01:13:32,942
po tym, jak porzucił go ojciec.
Zbudował na tym swoje życie.
740
01:13:36,858 --> 01:13:38,942
Przerosło mnie to.
741
01:13:42,108 --> 01:13:44,275
Czuję się nieczysta.
742
01:13:46,400 --> 01:13:47,775
Czuję się...
743
01:13:48,442 --> 01:13:49,775
nieuczciwa.
744
01:13:53,400 --> 01:13:56,733
Nie jestem pewna,
czy kocham go tak, jak dawniej.
745
01:14:06,608 --> 01:14:09,775
To, co powiem,
nie będzie poradą lekarską.
746
01:14:12,025 --> 01:14:14,775
10 lat temu
zachorowałem na raka.
747
01:14:15,650 --> 01:14:18,567
Miałem 40 lat.
Nie byłem jeszcze stary.
748
01:14:18,983 --> 01:14:22,192
Żona mnie wspierała.
Z trudem, jak pani.
749
01:14:22,400 --> 01:14:26,150
Nie wiem, czy myślała,
że stałem się dla niej ciężarem,
750
01:14:26,525 --> 01:14:31,692
albo że nigdy nie wyzdrowieję,
albo że nasze życie się zmieniło.
751
01:14:33,400 --> 01:14:38,733
I jestem wdzięczny, że nigdy mi tego
nie powiedziała, bo to mnie ocaliło.
752
01:14:40,192 --> 01:14:43,025
Nie wiem, po co to pani mówię...
753
01:14:49,358 --> 01:14:51,942
Chyba dlatego, że panią lubię.
754
01:14:52,567 --> 01:14:54,358
Panią i Francka.
755
01:14:59,108 --> 01:15:02,900
Często myślę, że życie
jest jak piasek.
756
01:15:03,317 --> 01:15:05,358
Wszystko przemija.
757
01:15:07,650 --> 01:15:10,025
Młodość, uroda,
758
01:15:10,358 --> 01:15:11,692
siła,
759
01:15:12,025 --> 01:15:13,608
rysy twarzy...
760
01:15:15,233 --> 01:15:17,108
To nieuniknione.
761
01:15:19,817 --> 01:15:21,900
Wszystko przemija.
762
01:15:22,567 --> 01:15:26,233
Nie dotyczy to jedynie wyborów,
których dokonaliśmy.
763
01:15:27,942 --> 01:15:29,317
I uczucia.
764
01:15:35,817 --> 01:15:38,817
Franck miał szczęście,
że na pana trafił.
765
01:15:44,192 --> 01:15:45,525
Dziękuję.
766
01:15:50,275 --> 01:15:51,858
Dbaj o siebie.
767
01:15:54,192 --> 01:15:55,567
Do widzenia.
768
01:15:57,567 --> 01:15:58,900
Do widzenia.
769
01:15:59,275 --> 01:16:00,650
Nie martw się.
770
01:16:01,275 --> 01:16:03,525
Wiem, że będzie dobrze.
771
01:16:07,067 --> 01:16:09,900
- Odwiedzaj nas.
- Dobrze, doktorze.
772
01:16:16,233 --> 01:16:17,900
Karetka czeka.
773
01:18:54,817 --> 01:18:57,400
Potrafię opiekować się ludźmi.
774
01:18:57,567 --> 01:18:59,900
Robiłem to zawodowo.
775
01:19:00,067 --> 01:19:02,983
- Potrafiłbym to robić.
- Rozumiem.
776
01:19:03,233 --> 01:19:06,275
Bezpośredni kontakt z klientami,
777
01:19:06,483 --> 01:19:08,650
i w ogóle z ludźmi...
778
01:19:10,025 --> 01:19:12,025
nie będzie łatwy.
779
01:19:12,650 --> 01:19:15,733
Ale zobaczymy.
Musimy się zastanowić.
780
01:19:16,858 --> 01:19:19,608
Mamy tu inne ofiary wypadków.
781
01:19:21,525 --> 01:19:26,025
Obrażenia osób poparzonych
są widoczne.
782
01:19:29,733 --> 01:19:33,025
I pewnie przywyknie pan
do ludzkich spojrzeń,
783
01:19:33,483 --> 01:19:37,317
ale, niestety, ludzie
zawsze będą na pana patrzeć...
784
01:19:37,942 --> 01:19:40,275
z pewnym zaskoczeniem.
785
01:19:41,400 --> 01:19:44,233
A to utrudnia
znalezienie pracy.
786
01:19:49,483 --> 01:19:50,983
Panie Pasquier!
787
01:19:53,650 --> 01:19:55,900
PRACOWNIK SOCJALNY
788
01:20:55,275 --> 01:20:59,233
Na wniosek
Ministra Spraw Wewnętrznych,
789
01:21:00,275 --> 01:21:02,483
Generała Brygady,
790
01:21:03,817 --> 01:21:06,817
i w imieniu
Prezydenta Republiki,
791
01:21:07,150 --> 01:21:11,067
mam zaszczyt odznaczyć pana
medalem za zasługi.
792
01:21:11,233 --> 01:21:15,733
Miałem 18 lat,
gdy zacząłem służbę.
793
01:21:18,233 --> 01:21:23,317
Nigdy nie byłem najwyższy,
ani najsilniejszy.
794
01:21:23,858 --> 01:21:28,608
Dlatego spodobał mi się pomysł,
że ta praca uczyni mnie silnym,
795
01:21:28,733 --> 01:21:30,567
pewnym siebie
796
01:21:30,983 --> 01:21:33,733
i niezwyciężonym.
797
01:21:35,233 --> 01:21:38,233
Zdjęcie, które mam za plecami,
798
01:21:38,942 --> 01:21:41,108
zrobiono 10 lat temu,
799
01:21:41,692 --> 01:21:45,192
gdy wstąpiłem do Brygady.
800
01:21:52,775 --> 01:21:55,275
Potem zdarzył się wypadek...
801
01:21:55,900 --> 01:21:59,192
Chciałem pomóc swoim ludziom.
802
01:21:59,400 --> 01:22:03,400
Nie zgłaszali się,
więc po nich poszedłem.
803
01:22:04,775 --> 01:22:08,525
Wypełniłem swoją misję.
804
01:22:09,567 --> 01:22:12,317
Ocaliłem i zginąłem.
805
01:22:21,358 --> 01:22:25,858
Zawsze uważałem, że ta praca
pcha nas ku życiu.
806
01:22:27,067 --> 01:22:29,650
Zaczynamy, przychodzimy tu...
807
01:22:30,692 --> 01:22:32,692
jako dzieciaki.
808
01:22:34,567 --> 01:22:37,983
I nagle musimy wydorośleć,
809
01:22:38,192 --> 01:22:40,483
bronić ludzkiego życia,
810
01:22:40,942 --> 01:22:45,525
zajmować się ofiarami,
desperatami,
811
01:22:45,900 --> 01:22:48,192
ludzkim szaleństwem.
812
01:22:51,733 --> 01:22:54,983
Ale wiem, że to się
dla mnie skończyło.
813
01:22:56,275 --> 01:22:59,483
I teraz czuję się...
814
01:22:59,692 --> 01:23:01,983
tak, jak oni wszyscy.
815
01:23:03,400 --> 01:23:08,400
Jest wielu ludzi takich, jak ja,
którzy nagle wypadają z torów.
816
01:23:09,025 --> 01:23:11,525
Ofiary wypadków drogowych,
817
01:23:12,067 --> 01:23:14,233
chorzy na nowotwory,
818
01:23:14,567 --> 01:23:19,567
czy motocykliści, którzy budzą
się na wózkach inwalidzkich.
819
01:23:19,692 --> 01:23:21,733
Jest ich mnóstwo.
820
01:23:22,692 --> 01:23:25,192
To wydaje się banalne.
821
01:23:27,692 --> 01:23:31,442
Prawda jest taka, że nikt
nie jest niezwyciężony.
822
01:23:32,442 --> 01:23:35,692
Czasem mamy się
za bohaterów,
823
01:23:36,150 --> 01:23:38,983
a jesteśmy tylko rozbitkami.
824
01:23:39,608 --> 01:23:40,942
Wszyscy.
825
01:23:42,983 --> 01:23:46,233
I gdy ktoś mówi mi
o mojej odwadze,
826
01:23:46,358 --> 01:23:50,317
przyznaję, że trudno mi
dziś rozpoznać w tym siebie.
827
01:23:50,567 --> 01:23:54,900
Myślę, że tak naprawdę
to odważna jest
828
01:23:55,025 --> 01:23:57,567
moja żona i córki.
829
01:24:05,442 --> 01:24:10,983
Oczywiście dziś mam poczucie,
że nie spełniłem swoich marzeń.
830
01:24:14,400 --> 01:24:17,650
Chciałem być komendantem...
831
01:24:20,567 --> 01:24:22,567
Nigdy nie będę.
832
01:24:32,358 --> 01:24:34,608
Wiem też, co tracę.
833
01:24:36,608 --> 01:24:38,775
Poczucie solidarności,
834
01:24:39,150 --> 01:24:41,358
braterstwa,
835
01:24:42,233 --> 01:24:46,358
walka ze słabościami,
możliwość pomagania innym...
836
01:24:46,483 --> 01:24:48,983
Na tym polegała moja praca.
837
01:24:53,983 --> 01:24:57,233
Mimo to i mimo wszystko,
838
01:24:59,525 --> 01:25:03,025
był to dla mnie zaszczyt,
839
01:25:04,275 --> 01:25:06,483
a często też radość,
840
01:25:07,317 --> 01:25:12,233
służyć
w Brygadzie Paryskiej Straży Pożarnej.
841
01:25:15,692 --> 01:25:16,983
Dziękuję,
842
01:25:17,483 --> 01:25:19,733
że mnie wysłuchaliście.
843
01:25:20,567 --> 01:25:22,775
Dziękujemy, ogniomistrzu.
844
01:25:34,192 --> 01:25:37,275
Myślałem, że przyniesie
mi to ulgę,
845
01:25:37,900 --> 01:25:41,150
a czuję, że się wygłupiłem.
846
01:25:45,025 --> 01:25:47,442
Dlaczego mnie nie rzucisz?
847
01:25:53,650 --> 01:25:56,150
Na pewno nadal mnie kochasz?
848
01:25:57,733 --> 01:26:00,233
Jak możesz być tego pewna?
849
01:26:00,817 --> 01:26:02,108
Przestań.
850
01:26:04,067 --> 01:26:06,733
Już nie jestem facetem
dla ciebie.
851
01:26:07,983 --> 01:26:12,233
Nie mogę ci w niczym pomóc.
Nawet nie noszę zakupów.
852
01:26:12,442 --> 01:26:14,983
Nie widzisz mojej twarzy, ust?
853
01:26:15,150 --> 01:26:19,483
Z trudem jem i mówię.
Przez cały czas.
854
01:26:19,692 --> 01:26:23,025
Żyję w zwolnionym tempie,
jak starzec.
855
01:26:23,900 --> 01:26:26,150
Nadal mnie pragniesz?
856
01:26:28,608 --> 01:26:29,942
Naprawdę?
857
01:26:30,275 --> 01:26:31,775
Jak przedtem?
858
01:26:32,733 --> 01:26:34,025
Tak.
859
01:26:35,692 --> 01:26:37,942
Ale nie tak, jak przedtem.
860
01:26:45,108 --> 01:26:46,983
Spójrz na mnie.
861
01:26:48,317 --> 01:26:51,650
Spójrz.
Popatrz na mnie, Cécile.
862
01:26:52,942 --> 01:26:54,858
Na moją twarz.
863
01:26:56,358 --> 01:26:59,650
To już nie są moje rysy,
moje zmarszczki.
864
01:26:59,817 --> 01:27:02,317
Nie ma w tym żadnej historii.
865
01:27:06,358 --> 01:27:09,858
To mogłem powiedzieć
podczas ceremonii!
866
01:27:12,858 --> 01:27:17,483
Jesteśmy uwięzieni. Oboje jesteśmy
więźniami. Rozumiesz?
867
01:27:19,650 --> 01:27:22,983
- Czego ty chcesz?
- Musisz mi dać więcej przestrzeni.
868
01:27:23,108 --> 01:27:27,608
Czas na odnalezienie się.
Muszę być sam. Nie daję rady!
869
01:27:27,858 --> 01:27:29,775
Potrzebuję czasu!
870
01:27:29,900 --> 01:27:34,650
Nie oczekujcie, że będę się zachowywał
jak strażak albo jak ofiara.
871
01:27:34,775 --> 01:27:36,233
Zrozum to!
872
01:27:50,442 --> 01:27:53,817
Przepraszam za to,
co mówiłem wczoraj.
873
01:27:55,567 --> 01:27:58,067
Mówiłeś, że potrzebujesz czasu.
874
01:27:58,192 --> 01:28:00,192
Może masz rację.
875
01:28:00,400 --> 01:28:01,733
Nie wiem...
876
01:28:02,733 --> 01:28:05,817
Nie wiem, czemu tak mówiłem.
877
01:28:07,275 --> 01:28:09,608
Może ze strachu.
878
01:28:10,650 --> 01:28:13,067
Ja też potrzebuję czasu.
879
01:28:15,900 --> 01:28:18,983
Nie znam odpowiedzi
na twoje pytania.
880
01:28:22,608 --> 01:28:25,442
Przeniosę się na trochę
do rodziców.
881
01:28:25,608 --> 01:28:27,192
Pomogą mi.
882
01:28:27,442 --> 01:28:29,442
Jestem zmęczona.
883
01:28:34,608 --> 01:28:38,942
- Chcę coś zjeść przed lekcjami.
- Czekaj! Nie słuchasz, co mówię.
884
01:28:39,067 --> 01:28:42,358
- Nie rozumiesz...
- Ty walczysz sam ze sobą.
885
01:28:42,525 --> 01:28:45,525
Od dwóch lat
pogrążam się razem z tobą.
886
01:28:46,817 --> 01:28:50,275
Biorę antydepresanty,
a mimo to się pogrążam.
887
01:28:50,983 --> 01:28:52,900
Coraz bardziej.
888
01:28:53,525 --> 01:28:55,525
Jestem zmęczona.
889
01:28:57,108 --> 01:28:59,525
Już dłużej tak nie mogę.
890
01:29:01,775 --> 01:29:03,817
Jestem wyczerpana.
891
01:29:07,608 --> 01:29:11,692
Pytasz, czy cię kocham?
A ja nie lubię już samej siebie.
892
01:29:11,858 --> 01:29:13,192
Siebie.
893
01:29:23,400 --> 01:29:24,817
Tylko tyle...
894
01:29:25,400 --> 01:29:27,900
chciałaś mi powiedzieć?
895
01:30:19,525 --> 01:30:23,442
Tu poczta głosowa Cécile Pasquier.
Zostaw wiadomość...
896
01:30:44,817 --> 01:30:48,650
STRAŻ POŻARNA
OCALIĆ LUB ZGINĄĆ
897
01:33:07,567 --> 01:33:09,150
Koniec z tym.
898
01:33:11,067 --> 01:33:13,692
Nie będzie ci już potrzebna.
899
01:33:14,442 --> 01:33:16,358
Wygląda świetnie.
900
01:34:23,733 --> 01:34:25,025
Wejdź.
901
01:34:36,317 --> 01:34:37,650
Trzymaj.
902
01:34:40,733 --> 01:34:42,067
Stary...
903
01:34:42,983 --> 01:34:45,233
Chciałem cię przeprosić.
904
01:34:47,192 --> 01:34:49,275
Za tamto w szpitalu.
905
01:34:50,983 --> 01:34:56,233
I za to, że nie byłem przy tobie,
gdy ty miałeś wypadek.
906
01:35:19,442 --> 01:35:21,025
Napijemy się?
907
01:35:21,858 --> 01:35:23,150
Jasne.
908
01:35:23,733 --> 01:35:27,233
Wypijemy szampana,
a potem stawiam kolację.
909
01:35:28,900 --> 01:35:31,233
Muszę ci coś powiedzieć.
910
01:35:31,900 --> 01:35:33,317
Żenisz się?
911
01:35:34,692 --> 01:35:36,025
Zdałem.
912
01:35:36,775 --> 01:35:40,150
Mam dyplom ogniomistrza.
Wreszcie.
913
01:35:42,567 --> 01:35:45,358
Więc ty stawiasz kolację.
914
01:35:47,858 --> 01:35:50,525
- Masz kieliszki?
- A... tak.
915
01:35:56,233 --> 01:35:58,483
SZKOŁA MUZYCZNA
916
01:36:05,150 --> 01:36:08,067
PILNE!
POSZUKIWANY KSYLOFONISTA
917
01:36:08,400 --> 01:36:11,150
- Państwo w sprawie pracy?
- Tak.
918
01:36:11,275 --> 01:36:12,733
To zapraszam.
919
01:36:19,108 --> 01:36:22,858
Jestem pracownicą socjalną.
Pomagam panu Pasquierowi.
920
01:36:23,317 --> 01:36:25,025
Świetnie. Dziękuję.
921
01:36:25,150 --> 01:36:29,233
Pani dyrektor Mouron
przeanalizuje pańską aplikację.
922
01:36:29,483 --> 01:36:33,192
Zadzwonimy za 2 lub 3 tygodnie.
Odpowiada to panu?
923
01:36:33,317 --> 01:36:34,608
Tak.
924
01:36:36,067 --> 01:36:37,983
Dziękujemy bardzo.
925
01:36:42,025 --> 01:36:43,400
Przepraszam...
926
01:36:44,067 --> 01:36:46,233
Jeszcze jedno,
927
01:36:46,442 --> 01:36:48,775
nawiązując do tego ogłoszenia...
928
01:36:48,900 --> 01:36:53,483
Tak się składa,
że świetnie gram na ksylofonie.
929
01:36:53,983 --> 01:36:55,400
Nie wątpię.
930
01:36:57,150 --> 01:36:58,733
A ja owszem.
931
01:36:58,858 --> 01:37:01,942
Wątpię, że pani nie wątpi.
932
01:37:04,942 --> 01:37:07,442
Ja po prostu...
933
01:37:07,858 --> 01:37:10,692
Bardzo chciałbym
zagrać na tym koncercie.
934
01:37:10,817 --> 01:37:13,192
To dla mnie bardzo ważne.
935
01:37:13,317 --> 01:37:18,650
Chciałbym wystąpić
przed żoną i córeczkami.
936
01:37:18,942 --> 01:37:23,400
Gdyby mogła mi pani pomóc,
byłoby świetnie.
937
01:37:23,525 --> 01:37:24,858
Naprawdę.
938
01:37:25,858 --> 01:37:29,733
Jak się pani domyśla,
miałem wypadek.
939
01:37:30,775 --> 01:37:35,567
I tak naprawdę,
nie gram wybitnie,
940
01:37:35,858 --> 01:37:37,608
ale gram
941
01:37:37,900 --> 01:37:39,567
i znam nuty.
942
01:37:39,692 --> 01:37:44,733
Mogę też pracować dniem i nocą,
żeby przygotować się do występu.
943
01:37:44,858 --> 01:37:47,442
To dla mnie bardzo ważne.
944
01:37:47,733 --> 01:37:51,483
To tylko koncert seniorów
na koniec sezonu...
945
01:37:51,650 --> 01:37:52,983
Świetnie.
946
01:37:53,150 --> 01:37:55,275
Podoba mi się to.
947
01:37:56,233 --> 01:38:01,650
Dobrze. Nie ja podejmuję decyzję,
ale umówię pana na spotkanie.
948
01:38:02,275 --> 01:38:04,275
Bardzo pani dziękuję.
949
01:38:06,442 --> 01:38:10,150
- Do widzenia.
- Tej pracy też potrzebuję.
950
01:38:13,567 --> 01:38:14,858
Dziękuję.
951
01:38:40,442 --> 01:38:41,983
Jak się masz?
952
01:38:42,817 --> 01:38:44,192
Jak dzieci?
953
01:38:44,442 --> 01:38:45,858
W porządku.
954
01:38:48,692 --> 01:38:49,983
A ty?
955
01:38:50,525 --> 01:38:51,442
W porządku.
956
01:38:52,733 --> 01:38:54,025
Dobrze.
957
01:38:55,067 --> 01:38:58,275
Lekarze planują
kolejną operację,
958
01:38:58,525 --> 01:39:02,025
żeby jeszcze
złagodzić skutki wypadku.
959
01:39:04,275 --> 01:39:05,692
Cieszę się.
960
01:39:07,233 --> 01:39:08,567
Naprawdę.
961
01:39:10,567 --> 01:39:13,275
I gram w małym zespole.
962
01:39:13,858 --> 01:39:15,942
Mamy koncert.
963
01:39:16,567 --> 01:39:18,650
Gram na ksylofonie.
964
01:39:20,900 --> 01:39:22,692
Może mogłabyś...
965
01:39:23,650 --> 01:39:26,150
wpaść z dziewczynkami?
966
01:39:27,067 --> 01:39:29,150
Tu jest data.
967
01:39:31,817 --> 01:39:35,150
Kupiłem im cymbałki.
968
01:39:35,983 --> 01:39:39,192
Jednorzędowe, ale kolorowe.
969
01:39:39,317 --> 01:39:41,983
Dobrze brzmią. Sprawdzałem.
970
01:39:43,567 --> 01:39:45,650
Już mają cymbałki.
971
01:39:52,358 --> 01:39:53,817
Muszę lecieć.
972
01:41:17,692 --> 01:41:19,150
Nie przyszły?
973
01:41:19,858 --> 01:41:21,942
Nie, niestety.
974
01:41:22,692 --> 01:41:25,108
A ja mam dobrą wiadomość.
975
01:41:25,317 --> 01:41:28,608
Wszyscy są z pana zadowoleni.
Jest pan przyjęty.
976
01:41:28,733 --> 01:41:31,733
Zastąpi mnie pan
w szkolnej recepcji.
977
01:41:31,983 --> 01:41:33,317
Naprawdę?
978
01:41:33,567 --> 01:41:34,942
Cieszę się.
979
01:41:35,150 --> 01:41:39,900
Pani Mouron chce to panu sama
powiedzieć. Napije się pan szampana?
980
01:41:40,025 --> 01:41:42,817
Ja nie mogę,
ale pan wypije za mnie.
981
01:41:42,942 --> 01:41:44,233
Dobrze.
982
01:41:45,233 --> 01:41:48,608
W sprawie żony nie powiedziałem
jeszcze ostatniego słowa.
983
01:41:48,733 --> 01:41:50,817
Znajdę inny sposób.
984
01:42:05,358 --> 01:42:09,442
Nie mówcie, że wy też
idziecie na przedszkolny piknik?
985
01:42:10,317 --> 01:42:11,817
To tatuś!
986
01:42:15,525 --> 01:42:16,817
Tatuś?
987
01:42:18,233 --> 01:42:20,650
Co ja tu mam?
988
01:42:20,775 --> 01:42:22,442
Cóż to...
989
01:42:26,275 --> 01:42:28,108
Co to jest?
990
01:42:28,817 --> 01:42:30,150
To jest...
991
01:42:37,442 --> 01:42:38,775
Idealnie.
992
01:42:48,733 --> 01:42:50,275
Pasuje ci.
993
01:43:06,817 --> 01:43:08,192
Patrzcie!
994
01:43:28,692 --> 01:43:30,692
Widziałaś pingwina?
995
01:43:35,108 --> 01:43:38,317
Pocałowałeś je
po raz pierwszy od wypadku.
996
01:43:49,733 --> 01:43:52,483
8, 7, 6,
997
01:43:52,608 --> 01:43:55,233
5, 4, 3,
998
01:43:55,358 --> 01:43:57,442
2, 1...
999
01:44:44,400 --> 01:44:46,483
Kiedy masz operację?
1000
01:44:55,525 --> 01:44:57,650
Kocham cię, Cécile.
1001
01:45:00,358 --> 01:45:01,817
Kocham cię.
1002
01:45:07,900 --> 01:45:11,067
Może ty też jeszcze
mnie kochasz?
1003
01:45:15,650 --> 01:45:17,317
Tutaj...
1004
01:45:17,567 --> 01:45:19,733
nic się nie zmieniło.
1005
01:45:20,025 --> 01:45:22,942
Może nawet jest lepiej.
1006
01:45:24,900 --> 01:45:28,358
Tutaj też nic się nie zmieniło.
1007
01:45:29,983 --> 01:45:32,692
A może nawet jest coraz lepiej.
1008
01:45:35,317 --> 01:45:36,733
Wróćcie.
1009
01:45:40,608 --> 01:45:44,983
Wiem, że jeszcze możemy
ze sobą rozmawiać, śmiać się...
1010
01:45:45,650 --> 01:45:48,483
Zawsze umiałem cię rozśmieszyć.
1011
01:45:50,233 --> 01:45:53,358
Tak...
ale mnie łatwo rozśmieszyć.
1012
01:45:54,858 --> 01:45:56,233
To prawda.
1013
01:46:06,108 --> 01:46:10,983
Nawet nie wiem, czy chorowały,
czy miały katar...
1014
01:46:11,150 --> 01:46:13,900
Nie znam imion ich koleżanek.
1015
01:46:14,650 --> 01:46:17,983
Nie wiem, czy się bały tego,
co będzie dalej,
1016
01:46:18,567 --> 01:46:21,150
czy mnie potrzebowały...
1017
01:46:25,608 --> 01:46:26,983
Bały się.
1018
01:46:29,733 --> 01:46:31,317
Bałyśmy się.
1019
01:46:35,775 --> 01:46:38,192
Potrzebowały cię, Franck.
1020
01:46:41,400 --> 01:46:45,733
Ta nowa operacja,
którą mi proponują...
1021
01:46:46,900 --> 01:46:50,983
Budzi we mnie nadzieję,
że będę taki, jak kiedyś.
1022
01:46:51,400 --> 01:46:55,150
Wiesz, ten postęp, badania...
1023
01:46:56,650 --> 01:46:58,942
Nie wrócę do szpitala.
1024
01:46:59,150 --> 01:47:02,233
Każą mi wierzyć w cuda.
A potem...
1025
01:47:06,817 --> 01:47:09,775
Zawsze będę miał
za dużo obrażeń.
1026
01:47:12,775 --> 01:47:14,067
Tak.
1027
01:47:15,775 --> 01:47:18,275
Nie pozbędę się tych blizn.
1028
01:47:20,275 --> 01:47:23,108
Nie wiem, co się będzie działo...
1029
01:47:26,442 --> 01:47:28,608
I cały czas się boję.
1030
01:47:33,025 --> 01:47:35,817
Chcę zapomnieć o tych latach.
1031
01:47:37,192 --> 01:47:39,692
To były lata cierpienia.
1032
01:47:41,650 --> 01:47:43,900
Chcę to już zakończyć.
1033
01:47:45,692 --> 01:47:47,108
Kocham cię.
1034
01:47:48,025 --> 01:47:53,108
I kocham nasze córki. Wiem, że
to jest sensem mojego życia.
1035
01:47:53,233 --> 01:47:55,275
Chcę być z tobą.
1036
01:47:57,567 --> 01:47:59,483
Zbudować dom.
1037
01:48:01,442 --> 01:48:03,692
Być wreszcie u siebie.
1038
01:48:05,858 --> 01:48:07,442
Razem z tobą.
1039
01:48:08,025 --> 01:48:10,108
Zestarzeć się razem.
1040
01:48:17,525 --> 01:48:20,150
Chciałem ci też podziękować.
1041
01:48:21,233 --> 01:48:23,483
Cokolwiek postanowisz.
1042
01:48:24,025 --> 01:48:25,358
Dziękuję.
1043
01:48:28,150 --> 01:48:30,567
Za rzadko ci to mówiłem.
1044
01:49:01,192 --> 01:49:03,858
Ta twarz, którą widzisz...
1045
01:49:05,025 --> 01:49:07,317
Już taka zostanie.
1046
01:49:07,817 --> 01:49:09,942
Jeśli się zgodzisz.
1047
01:49:16,692 --> 01:49:18,108
Zgadzam się.
1048
01:49:19,817 --> 01:49:21,150
Na pewno?
1049
01:49:26,192 --> 01:49:27,858
Jesteś piękny.
1050
01:49:28,442 --> 01:49:31,025
Nie przesadzaj w drugą stronę.
1051
01:49:31,192 --> 01:49:32,567
Cieszę się.
1052
01:49:47,942 --> 01:49:53,108
Proszę dzwonić w sprawie
zapisów. Udzielę informacji.
1053
01:49:53,400 --> 01:49:58,067
- Świetnie. Dziękujemy.
- Nie ma za co. Miłego dnia!
1054
01:50:25,275 --> 01:50:26,775
Cześć, Franck.
1055
01:52:38,525 --> 01:52:40,942
Mojej żonie i córce,
1056
01:52:41,108 --> 01:52:45,525
które napełniły światłem i złotem
długą i ciemną noc.
1057
01:52:47,692 --> 01:52:50,525
Tym, którzy znajdują
w sobie siłę,
1058
01:52:50,650 --> 01:52:54,067
by wstać i zacząć
wszystko od nowa.
1059
01:52:57,900 --> 01:52:59,817
Reżyseria:
1060
01:53:37,650 --> 01:53:39,525
Wystąpili:
1061
01:53:44,567 --> 01:53:47,817
Tłumaczenie:
Magdalena Kamińska-Maurugeon
1062
01:53:47,942 --> 01:53:50,733
Tekst i napisy: Marek Raczyński
1063
01:53:50,900 --> 01:53:54,817
Fragment wiersza Ch. Baudelaire'a,
"Zaproszenie do podróży"
1064
01:53:54,983 --> 01:53:57,817
w przekładzie Marii Leśniewskiej
67151