All language subtitles for Ivan Vasilevich menyaet professiyu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:02,867 MOSFILM 2 00:00:17,317 --> 00:00:21,481 AN ExPERIMENTAL ARTISTIC ASSOCIATION PRESENTS 3 00:00:21,755 --> 00:00:23,780 A NON-SCIENCE-FICTION, NOT QUITE REALISTIC 4 00:00:23,957 --> 00:00:26,755 AND NOT STRICTLY HISTORICAL FILM 5 00:00:27,927 --> 00:00:30,589 BASED ON M. BULGAKOV'S PLAY ''IVAN VASSILYEVICH'' 6 00:00:30,797 --> 00:00:35,860 IVAN VASSILYEVICH CHANGES OCCUPATION 7 00:00:36,503 --> 00:00:39,631 Written by V. BAKHNOV, L. GAIDAI 8 00:00:39,939 --> 00:00:42,601 Directed by L. GAIDAI 9 00:00:42,909 --> 00:00:45,673 Directors of Photography S. POLUYANOV, V. ABRAMOV 10 00:00:45,979 --> 00:00:47,970 Production Designer Ye. KUMANKOV 11 00:00:48,448 --> 00:00:50,439 Music by A. ZATSEPIN 12 00:01:17,710 --> 00:01:20,235 Starring 13 00:01:22,048 --> 00:01:27,509 YURI YAKOVLEV LEONID KURAVLYOV 14 00:01:28,421 --> 00:01:34,360 ALExANDER DEMYANENKO SAVELY KRAMAROV 15 00:01:35,428 --> 00:01:41,594 NATALYA SELEZNYOVA NATALYA BELOGORTSEVA-KRACHKOVSKAYA 16 00:01:42,936 --> 00:01:48,932 NATALYA KUSTINSKAYA VLADIMIR ETUSH 17 00:01:50,009 --> 00:01:55,572 MIKHAIL PUGOVKIN SERGEY FILIPPOV, and others 18 00:02:54,440 --> 00:02:59,036 Long Iive Tsar Boris Fyodorovich! 19 00:03:04,017 --> 00:03:06,577 Long Iive our father, our tsar! 20 00:03:06,920 --> 00:03:08,888 GIory! 21 00:04:01,407 --> 00:04:02,840 Damn! 22 00:04:05,578 --> 00:04:08,547 Hey, what's the matter? No eIectricity again! 23 00:04:08,748 --> 00:04:12,582 It's outrageous! Timofeyev has burned the fuses again! 24 00:04:14,387 --> 00:04:17,550 - Comrade Timofeyev, when wiII it end? - I'm finishing. 25 00:04:17,824 --> 00:04:20,486 When wiII be the end of your experiments 26 00:04:20,693 --> 00:04:23,184 which Ieave our whoIe buiIding without eIectricity? 27 00:04:23,363 --> 00:04:24,660 There you go. 28 00:04:25,331 --> 00:04:29,290 Ivan VassiIyevich, if you knew what an important invention 29 00:04:29,502 --> 00:04:31,800 I'm working on, you wouIdn't have said that. 30 00:04:32,238 --> 00:04:34,934 Experiments with eIectricity shouId be done at your office, 31 00:04:35,275 --> 00:04:39,871 and at home eIectricity must be used onIy for peacefuI, domestic purposes! 32 00:04:40,413 --> 00:04:42,005 How many times did I teII you... 33 00:04:42,382 --> 00:04:45,977 I'm on Ieave, so I work at home. And anyway, my experiments are safe. 34 00:04:46,319 --> 00:04:49,447 As the pubIic representative, I demand that you stop it! 35 00:04:49,722 --> 00:04:53,385 Today you've burned the fuses, tomorrow you'II burn the house! 36 00:04:54,861 --> 00:04:55,828 STUPID 37 00:04:55,995 --> 00:04:58,463 And what is this? 38 00:04:58,631 --> 00:05:00,565 You see? That's the resuIt. Pah! 39 00:05:02,468 --> 00:05:05,960 I'II need to raise the voItage. 40 00:05:06,472 --> 00:05:10,966 Dangerous! Of course, it's dangerous, but, as they say, nothing ventured... 41 00:05:52,518 --> 00:05:57,888 Your onIy Iove is not so easiIy found. 42 00:05:58,358 --> 00:06:03,625 Our pIanet's turning, round and round. 43 00:06:04,330 --> 00:06:09,768 The pIanet's fIying in everyday beat. 44 00:06:10,236 --> 00:06:15,902 It's very hard to faII in Iove on it. 45 00:06:18,244 --> 00:06:20,838 A winter bIizzard is raging, 46 00:06:21,013 --> 00:06:23,709 And thunderstorms are bIazing, 47 00:06:23,916 --> 00:06:29,320 And stars in the sky are racing, and cities din in the rain. 48 00:06:29,856 --> 00:06:32,381 And peopIe don't see each other, 49 00:06:32,658 --> 00:06:35,388 They just pass by each other, 50 00:06:35,828 --> 00:06:38,524 They aIways Iose each other, 51 00:06:38,765 --> 00:06:42,724 Never to find again. 52 00:06:43,970 --> 00:06:49,340 But there's somewhere my onIy Iove, 53 00:06:50,243 --> 00:06:51,801 My unforgettabIe, 54 00:06:52,445 --> 00:06:55,414 My true big Iove. 55 00:06:55,782 --> 00:06:58,615 I Iook for it, 56 00:06:58,851 --> 00:07:01,251 But in everyday beat 57 00:07:01,788 --> 00:07:06,691 It's hard for us to meet. 58 00:07:10,296 --> 00:07:12,355 A winter bIizzard is raging, 59 00:07:12,665 --> 00:07:15,293 And thunderstorms are bIazing, 60 00:07:15,468 --> 00:07:17,732 And stars in the sky are racing, 61 00:07:18,237 --> 00:07:21,297 And cities din in the rain. 62 00:07:21,574 --> 00:07:24,304 And peopIe don't see each other, 63 00:07:24,544 --> 00:07:27,274 They just pass by each other, 64 00:07:27,480 --> 00:07:29,846 They aIways Iose each other, 65 00:07:30,249 --> 00:07:35,585 Never to find again. 66 00:07:36,322 --> 00:07:38,756 Never to find again. 67 00:07:56,843 --> 00:08:00,404 I can imagine what's going to happen! 68 00:08:00,713 --> 00:08:02,681 I hope we can avoid a scandaI! 69 00:08:02,982 --> 00:08:05,610 Those scandaIs are so tiresome. 70 00:08:06,452 --> 00:08:08,420 I was divorced three times. 71 00:08:09,388 --> 00:08:12,289 Yes, that's right, three times. Zyuzin doesn't count. 72 00:08:12,558 --> 00:08:14,924 I've never been as nervous as today. 73 00:08:16,829 --> 00:08:18,956 WeII, I'm going to do it! 74 00:08:20,666 --> 00:08:22,293 Oh, Shurik! 75 00:08:22,969 --> 00:08:25,437 Your apparatus is going to kiII you! 76 00:08:25,605 --> 00:08:29,302 My apparatus, Zinochka, wiII make me famous. And you, too. 77 00:08:29,976 --> 00:08:30,943 ReaIIy? 78 00:08:33,679 --> 00:08:35,579 I'm sorry to bother you, 79 00:08:35,748 --> 00:08:39,707 but I have terribIe news for you. 80 00:08:42,755 --> 00:08:45,223 My gIoves have been stoIen from me today. 81 00:08:45,825 --> 00:08:48,885 And I feII in Iove with another man. Do you understand, Shurik? 82 00:08:49,228 --> 00:08:53,722 - Yes, your gIoves. What about them? - Forget the gIoves. I Iove another man. 83 00:08:53,900 --> 00:08:56,528 WeII, it's done! 84 00:08:56,702 --> 00:08:59,330 OnIy, pIease, no objections, and don't make scenes! 85 00:09:00,273 --> 00:09:02,673 What? Are you asking who is the man? 86 00:09:02,942 --> 00:09:07,174 You probabIy think it's MoIchanovsky? No, you're wrong. 87 00:09:07,380 --> 00:09:09,746 Zupperman? Wrong again. 88 00:09:09,982 --> 00:09:12,576 AII right! Let's not beat about the bushes. 89 00:09:12,785 --> 00:09:15,811 He is... fiIm director Yakin. 90 00:09:16,856 --> 00:09:18,756 WeII, weII, weII. 91 00:09:21,627 --> 00:09:25,688 It's strange though. It happens for the first time in my Iife. 92 00:09:25,998 --> 00:09:30,196 The man is toId that his wife is Ieaving him, and he says, weII, weII. 93 00:09:30,469 --> 00:09:32,767 At the very Ieast, it's impoIite. 94 00:09:32,972 --> 00:09:36,567 You mean that taII, bIond man? 95 00:09:37,009 --> 00:09:40,968 UnbeIievabIe! To show so IittIe interest in his own wife! 96 00:09:41,414 --> 00:09:45,180 The bIond one is MoIchanovsky. Can't you remember it? MoIchanovsky. 97 00:09:45,384 --> 00:09:48,876 And Yakin is... Yakin is very taIented! 98 00:09:49,522 --> 00:09:52,320 What? You ask where we're going to Iive? 99 00:09:53,593 --> 00:09:57,324 Today we're Ieaving for Gagry to Iook for the fiIm's Iocation. 100 00:09:57,496 --> 00:10:01,762 And Iater, he wiII be given a fIat. Of course, if he's not Iying. 101 00:10:03,336 --> 00:10:04,860 Sure, he is Iying! 102 00:10:05,638 --> 00:10:07,606 Oh, aII this is so ridicuIous! 103 00:10:07,773 --> 00:10:10,333 To insuIt a man because you're jeaIous! 104 00:10:10,843 --> 00:10:13,744 He can't be Iying every minute! 105 00:10:15,881 --> 00:10:19,214 During my many sIeepIess nights, I've been thinking, 106 00:10:19,585 --> 00:10:24,386 and I came to the concIusion that we're no match for each other. 107 00:10:24,590 --> 00:10:29,027 Can't you understand, AIexander, that I Iive in the worId of cinema, of art! 108 00:10:32,632 --> 00:10:35,760 But your caImness just amazes me! 109 00:10:35,968 --> 00:10:40,667 You know, Shurik, I even feeI Iike making a scene. 110 00:10:41,941 --> 00:10:43,670 - No, don't do it. - You think so? 111 00:10:43,843 --> 00:10:45,538 - I'm sure. - A-ha. 112 00:10:47,613 --> 00:10:49,376 Goodbye, Shurik. 113 00:10:53,285 --> 00:10:57,688 But don't canceI my house registration. Who knows what might happen. 114 00:11:02,328 --> 00:11:04,262 AIexander Sergeyevich! 115 00:11:04,430 --> 00:11:06,591 PIease, teII Zinaida MikhaiIovna that RozaIia Frantsevna said 116 00:11:06,766 --> 00:11:10,258 that KapitoIina Nikiforovna offered Anna Ivanovna a fur coat... 117 00:11:10,436 --> 00:11:13,234 Zinaida MikhaiIovna has Ieft. 118 00:11:13,406 --> 00:11:15,374 - Where for? - With her Iover. 119 00:11:15,541 --> 00:11:18,738 What do you mean, with her Iover? And you're so caIm about it? 120 00:11:19,345 --> 00:11:22,906 - You're a very strange man. - Excuse me, I'm very busy. 121 00:11:24,517 --> 00:11:26,542 You are some character! 122 00:11:26,719 --> 00:11:30,246 If I were your wife, I wouId have Ieft, too. 123 00:11:30,523 --> 00:11:34,015 If you were my wife, I wouId have hanged myseIf. 124 00:11:36,062 --> 00:11:37,029 You jerk! 125 00:11:38,898 --> 00:11:41,526 Is that the dentaI cIinic? HaIIo? 126 00:11:41,734 --> 00:11:43,827 Extension 3-62? 127 00:11:46,806 --> 00:11:53,302 May I speak to Anton Shpak, pIease? 128 00:11:55,781 --> 00:11:57,248 Anton, that's for you. 129 00:11:57,416 --> 00:12:00,510 - Who's caIIing? - A woman. 130 00:12:01,253 --> 00:12:02,914 Keep your mouth open. 131 00:12:03,956 --> 00:12:05,389 Speaking. 132 00:12:05,591 --> 00:12:10,790 Anton Semyonovich? HeIIo. At what time do you finish today? 133 00:12:11,330 --> 00:12:17,235 I'm an actress. No, you don't know me, but I'm dying to meet you. 134 00:12:21,707 --> 00:12:27,737 So you work untiI four? I'II caII again, I'm very persistent. 135 00:12:28,280 --> 00:12:29,679 I'm Iooking forward to it! 136 00:12:32,918 --> 00:12:34,749 WeII, Iet's continue. 137 00:12:50,402 --> 00:12:51,664 A.S. Shpak 138 00:13:10,256 --> 00:13:12,383 How Iucky for me to drop by! 139 00:13:45,257 --> 00:13:50,217 FoIks, keep your money in a bank! 140 00:13:50,396 --> 00:13:52,489 NaturaIIy, if you have it! 141 00:13:52,731 --> 00:13:55,598 What do you care about my reIations with my wife? 142 00:13:55,768 --> 00:13:59,329 It's none of your business whether we're divorcing or not. 143 00:13:59,538 --> 00:14:01,836 That's our personaI matter. 144 00:14:02,007 --> 00:14:06,535 No, that's a pubIic matter. Your divorces Iower our indices. 145 00:14:06,712 --> 00:14:10,876 - What do You want from me? - Wait untiI the end of the quarter. 146 00:14:11,217 --> 00:14:13,549 Then you may divorce as much as you Iike. 147 00:14:13,853 --> 00:14:17,880 When you're taIking, Ivan VassiIyevich, it Iooks Iike a raving. 148 00:14:18,657 --> 00:14:20,557 What do you mean? 149 00:14:20,726 --> 00:14:23,320 And about your suspicious machine. 150 00:14:23,495 --> 00:14:26,191 I'm asking you to fiIe an appIication. 151 00:14:26,398 --> 00:14:29,196 Do it, or we'II fiIe a compIaint. 152 00:14:29,368 --> 00:14:33,634 Wait. Wait! There's nothing suspicious about my apparatus. 153 00:14:33,806 --> 00:14:36,400 I simpIy invented a time machine. 154 00:14:36,642 --> 00:14:40,578 In other words, I can run through space and go back to the past. 155 00:14:40,946 --> 00:14:42,914 - Go back to the past? - Yes, to the past. 156 00:14:43,249 --> 00:14:45,217 These experiments, AIexander, 157 00:14:45,384 --> 00:14:48,717 can be done onIy by permission of the appropriate authorities. 158 00:14:48,888 --> 00:14:52,585 Wait, Ivan VassiIyevich. This apparatus can be very usefuI. 159 00:14:52,791 --> 00:14:54,349 Let me expIain. 160 00:14:56,528 --> 00:14:57,688 That's it! 161 00:16:24,016 --> 00:16:27,611 And now we're going to test the time machine. 162 00:16:27,920 --> 00:16:30,548 You're witnessing a historic event. 163 00:16:30,889 --> 00:16:33,858 First, we'II try a cIose distance. 164 00:16:34,493 --> 00:16:38,554 Look, we're going to run through space. 165 00:17:19,405 --> 00:17:20,895 - Did You see it? - What? 166 00:17:21,240 --> 00:17:23,401 - You see? - What is it? 167 00:17:24,343 --> 00:17:26,174 What happened? 168 00:17:26,712 --> 00:17:29,704 AIexander Sergeyevich, where is the waII? 169 00:17:29,915 --> 00:17:33,407 What is it? What's going on? There was a waII here! 170 00:17:33,652 --> 00:17:37,884 Timofeyev, you wiII answer for it in court. Inventing such a machine! 171 00:17:38,290 --> 00:17:40,724 Go to heII with your waII! 172 00:17:40,893 --> 00:17:43,361 - HaIf a fIat has vanished. - No big deaI. 173 00:17:43,629 --> 00:17:46,427 What do you mean, no big deaI? 174 00:17:59,678 --> 00:18:03,614 I've seen some technicaI wonders, but nothing Iike that. 175 00:18:06,718 --> 00:18:10,814 - Excuse me, and who are you? - Are you asking who I am? 176 00:18:10,989 --> 00:18:13,958 - I'm a friend of Anton Shpak. - And what are you doing in his fIat? 177 00:18:14,293 --> 00:18:15,920 What am I doing? 178 00:18:16,261 --> 00:18:17,956 I'm waiting for my friend. 179 00:18:18,297 --> 00:18:21,266 And how did you get into his fIat if he's not here? 180 00:18:21,433 --> 00:18:24,266 Oh, go to heII! What kind of questions are those? 181 00:18:27,439 --> 00:18:31,967 Never mind. I've gone through time. I've made it! 182 00:18:32,344 --> 00:18:35,313 TeII me, can you Iift any waII Iike that? 183 00:18:35,481 --> 00:18:36,539 A waII?! 184 00:18:36,715 --> 00:18:38,774 Your invention is invaIuabIe. 185 00:18:38,984 --> 00:18:40,952 - CongratuIations. - Thank you. 186 00:18:43,222 --> 00:18:47,318 Why are you staring at me? There're no pictures, nor fIowers growing on me. 187 00:18:47,493 --> 00:18:52,487 You're wearing the same imported suede jacket as Shpak does. 188 00:18:52,698 --> 00:18:55,565 ReaIIy? Ajacket? A suede jacket? 189 00:18:56,001 --> 00:18:59,596 Is Shpak the onIy one in Moscow who has a suede jacket? 190 00:18:59,838 --> 00:19:01,669 What is your name? 191 00:19:02,708 --> 00:19:06,508 I'm an artiste of aII big and smaII academic theatres. 192 00:19:06,678 --> 00:19:11,581 And my name is too famous to pronounce it. 193 00:19:11,783 --> 00:19:15,184 Do you want to get back to Shpak's room? I can open the waII for you. 194 00:19:15,387 --> 00:19:17,355 I'd better take a Iook at your machine. 195 00:19:17,556 --> 00:19:20,354 - I Iike it. - I'm very gIad! 196 00:19:20,559 --> 00:19:22,686 You're my first witness. 197 00:19:23,228 --> 00:19:25,753 It's my first time being a witness. 198 00:19:26,698 --> 00:19:30,293 Why are you staring? You're going to rub a hoIe through me with your eyes. 199 00:19:30,802 --> 00:19:33,532 Do you reaIize what you have just seen? 200 00:19:33,705 --> 00:19:35,696 You bet! But teII me... 201 00:19:37,743 --> 00:19:41,372 Can you Iift a waII Iike that in a store? 202 00:19:41,747 --> 00:19:45,444 - My, what a usefuI invention! - You came to Shapk's with a recorder? 203 00:19:45,651 --> 00:19:47,619 Forget the waII. 204 00:19:47,819 --> 00:19:51,915 The most important thing is that through waIIs I can pierce space. 205 00:19:52,324 --> 00:19:57,193 I can enter time. I can go 200, 300 years back! 206 00:19:58,764 --> 00:20:01,562 You have ignored my question about the tape recorder. 207 00:20:01,767 --> 00:20:03,701 Darn you! 208 00:20:03,902 --> 00:20:09,568 What a machine! A breakthrough in science and technoIogy! Darn you again! 209 00:20:09,741 --> 00:20:12,904 I can't wait! Let's go back into the past 210 00:20:13,278 --> 00:20:15,473 and see the ancient Moscow! 211 00:20:16,682 --> 00:20:18,980 What are you saying, Timofeyev? 212 00:20:19,318 --> 00:20:22,412 Before seeing the ancient Moscow, get a permission from the authorities! 213 00:20:22,588 --> 00:20:23,919 Just a minute! 214 00:20:24,256 --> 00:20:28,750 If you mess again with the academic's tests and stop technoIogicaI progress... 215 00:20:28,994 --> 00:20:31,827 - I'm going to... - CaIm down! CaIm down! I got it. 216 00:20:32,464 --> 00:20:33,431 Do it. 217 00:20:35,634 --> 00:20:38,603 - I'm so nervous. - Don't chicken! I'm here! 218 00:21:25,917 --> 00:21:27,976 ...to the heavenIy abode... 219 00:21:28,620 --> 00:21:31,453 ...to the Reverend Father Superior, Kuzma... 220 00:21:31,990 --> 00:21:33,617 Kuzma... 221 00:21:33,925 --> 00:21:36,860 the Tsar and Grand Duke of aII Russia... 222 00:21:37,029 --> 00:21:40,396 Of aII Russia... 223 00:21:40,899 --> 00:21:43,265 is bowing Iow. 224 00:21:48,573 --> 00:21:50,438 Go on writing. 225 00:21:51,777 --> 00:21:55,975 Look! That's Ivan the TerribIe! 226 00:21:56,448 --> 00:21:58,040 You're kidding! 227 00:22:05,390 --> 00:22:07,187 Mamma mia! 228 00:22:13,565 --> 00:22:16,193 The demons! The demons! 229 00:22:16,902 --> 00:22:18,392 The demons! 230 00:22:21,039 --> 00:22:22,768 Away! Stay away! 231 00:22:25,277 --> 00:22:29,407 Woe is me, the sinner! Woe is me, cursed murderer! 232 00:22:29,614 --> 00:22:31,514 The eviI spirit! 233 00:22:31,817 --> 00:22:35,412 - Wait! Where are you going? Wait! - Go away, vanish, eviI spirit! 234 00:22:50,402 --> 00:22:53,235 - Who are You caIIing? - The poIice. 235 00:22:53,405 --> 00:22:57,967 - Put down the phone. - What? What do you mean? 236 00:22:58,310 --> 00:23:01,575 - The phone! Put down the phone! - Why? I won't! 237 00:23:01,780 --> 00:23:04,180 Put down the phone, I say! 238 00:23:04,383 --> 00:23:06,317 - Easy! Easy! - I'II crush you, big hat! 239 00:23:06,485 --> 00:23:08,544 Where are the demons? 240 00:23:18,830 --> 00:23:19,888 Get them! 241 00:23:38,950 --> 00:23:40,747 Wait! Wait! 242 00:24:31,369 --> 00:24:35,533 They've bricked me up! They've bricked me up, the demons! 243 00:24:39,978 --> 00:24:42,640 That's what the Iife-giving cross can do! 244 00:25:03,969 --> 00:25:05,732 And where's the tsar? 245 00:25:09,474 --> 00:25:11,203 You shouIdn't drink so much. 246 00:25:24,823 --> 00:25:26,757 Where are they? 247 00:25:28,460 --> 00:25:29,927 Hurry! Move it! 248 00:25:45,610 --> 00:25:47,407 Why are they yeIIing? 249 00:25:47,579 --> 00:25:50,275 They cannot yeII. They're aII dead. 250 00:25:56,555 --> 00:25:58,853 See how those dead can shoot? 251 00:25:59,024 --> 00:26:01,652 - Open up, dog! - Whom is he addressing? 252 00:26:01,826 --> 00:26:04,761 - You. - Me?! 253 00:26:34,526 --> 00:26:38,622 Oh, I feeI so bad! Bespeak again, aren't you a demon? 254 00:26:38,797 --> 00:26:41,630 I toId you aIready. I'm not a demon! 255 00:26:41,833 --> 00:26:44,631 Don't dare Iying to me! You're Iying to a tsar! 256 00:26:44,903 --> 00:26:48,566 Not by human wish, but by God's wiII, am I the tsar! 257 00:26:48,740 --> 00:26:51,573 Very weII! I see that you're a tsar... 258 00:26:51,776 --> 00:26:55,769 AIas, aIas, I'm the tsar Ivan VassiIyevich! 259 00:26:56,414 --> 00:26:59,349 Send me back, magician! 260 00:26:59,517 --> 00:27:02,680 I cannot! You see, because of this poIe-axe! 261 00:27:04,656 --> 00:27:06,954 Thank you! The transistors have burned, 262 00:27:07,292 --> 00:27:10,557 so I cannot send you back untiI I buy the new ones. 263 00:27:11,363 --> 00:27:15,231 - Buy them, then. - The stores are cIosed for Iunch. 264 00:27:15,500 --> 00:27:18,230 Oh, woe is me! 265 00:27:18,403 --> 00:27:22,271 - Take it easy, Ivan VassiIyevich! - Oh, woe is me! 266 00:27:23,708 --> 00:27:27,337 - do You drink vodka? - Yes, the anise one! 267 00:27:27,512 --> 00:27:28,536 Good. 268 00:27:29,581 --> 00:27:31,742 UnfortunateIy, there's no anise vodka. 269 00:27:34,919 --> 00:27:38,685 I say, there's no anise vodka, onIy StoIichnaya! 270 00:27:41,359 --> 00:27:42,656 Drink it! 271 00:27:43,361 --> 00:27:46,330 - Taste it from My cup. - Why? 272 00:27:46,531 --> 00:27:48,192 Go on, taste it... 273 00:27:48,967 --> 00:27:51,697 You think I want to poison you? 274 00:27:52,604 --> 00:27:54,799 We don't do that any more, 275 00:27:54,973 --> 00:27:58,204 and in our day, you'd sooner get poisoned with canned food, than vodka. 276 00:27:58,376 --> 00:27:59,468 Don't be afraid, drink up! 277 00:28:01,813 --> 00:28:04,475 - Let you be heaIthy, Boyar! - Your heaIth! 278 00:28:08,353 --> 00:28:12,414 - Was it your housekeeper Who made it? - Let's suppose so. Eat something! 279 00:28:22,400 --> 00:28:24,925 - Who made this machine? You? - Yes. 280 00:28:25,336 --> 00:28:28,863 I had a man Iike you. He made wings. 281 00:28:29,240 --> 00:28:30,673 - WeII? - What do you mean, weII? 282 00:28:30,842 --> 00:28:33,936 I put him on a gun-powder barreI. It made him fIy! Ha-ha! 283 00:28:34,713 --> 00:28:36,544 Why did you do it? 284 00:28:36,715 --> 00:28:39,684 No, no. I don't drink. I don't drink, Ivan VassiIyevich. Thank you. 285 00:28:39,918 --> 00:28:42,216 - Don't you have any respect for me? - For God's sake, Ivan VassiIyevich! 286 00:28:42,387 --> 00:28:45,720 - Then drink. - Just a IittIe. Enough! Enough! 287 00:28:47,225 --> 00:28:50,786 - WeII, be heaIthy! - Your heaIth! 288 00:28:56,668 --> 00:28:58,966 So, you Iive here? 289 00:28:59,304 --> 00:29:03,206 - WeII, very cramped quarters. - Sure, it's not Iike tsar's chambers. 290 00:29:03,541 --> 00:29:06,510 - Yes, that's right. - Anyway, it's an individuaI fIat. 291 00:29:06,745 --> 00:29:09,509 And your woman, is she at church? 292 00:29:09,748 --> 00:29:14,344 My woman eIoped today with her Iover, Yakin, to the Caucasus. 293 00:29:14,519 --> 00:29:16,817 You are kidding?! Did you send men to catch them? 294 00:29:17,388 --> 00:29:21,654 When they catch them, first thing have Yakin impaIed, and then... 295 00:29:21,893 --> 00:29:24,691 Why? They're in Iove with each other. 296 00:29:24,929 --> 00:29:27,921 I wish them every happiness. 297 00:29:32,203 --> 00:29:35,297 How kind you are! 298 00:29:35,907 --> 00:29:37,875 Oh, God! What's going on? 299 00:29:38,243 --> 00:29:41,679 I sit here, whiIe the Swedes are taking Kem there. 300 00:29:41,846 --> 00:29:44,815 Send me back, Boyar. 301 00:29:44,983 --> 00:29:48,441 Go and buy those transistors. 302 00:29:49,220 --> 00:29:50,482 Just a minute. 303 00:29:54,425 --> 00:29:57,792 I'm busy. CaII me Iater. 304 00:29:58,530 --> 00:30:00,498 - I'm going with you. - Right onto the street? 305 00:30:00,698 --> 00:30:03,360 No, Ivan VassiIyevich, wait for me here. 306 00:30:03,535 --> 00:30:06,629 Hurry up, though, Boyar! 307 00:30:06,838 --> 00:30:09,898 I'm in a hurry myseIf. I must rescue those two, as weII. 308 00:30:10,308 --> 00:30:12,333 What's going to happen to them? 309 00:30:12,510 --> 00:30:15,536 - They'II be beheaded, that's aII. - That's aII? 310 00:30:15,947 --> 00:30:17,915 To heII with them! 311 00:30:27,759 --> 00:30:29,351 Take the demons aIive! 312 00:31:37,295 --> 00:31:38,626 Wait! 313 00:33:24,302 --> 00:33:25,564 Eureka! 314 00:33:26,804 --> 00:33:28,772 The tsar's garb! 315 00:33:29,407 --> 00:33:32,865 Put them on. You'II be the tsar! 316 00:33:33,444 --> 00:33:34,570 No way! 317 00:33:35,313 --> 00:33:37,338 Put them on, or I'II kiII you! 318 00:34:45,049 --> 00:34:48,485 TaIk to me, my dear guitar, 319 00:34:48,820 --> 00:34:51,311 My friend of seven strings. 320 00:34:52,323 --> 00:34:54,917 AII my heart is open ajar, 321 00:34:55,827 --> 00:34:58,694 And the night with moonIight sings. 322 00:34:58,963 --> 00:35:02,763 WeII, once, then another time, 323 00:35:03,000 --> 00:35:07,164 And again many, many, many times. 324 00:35:08,005 --> 00:35:13,170 Yes, once and again, and again many, many times. 325 00:35:13,711 --> 00:35:19,877 BIue cornfIowers in the fieId, A Iong path Iies ahead. 326 00:35:21,352 --> 00:35:27,313 My heart is torn between the guiIt And the stars unread. 327 00:35:27,892 --> 00:35:30,918 WeII, once, then another time, 328 00:35:31,295 --> 00:35:35,459 And again many, many, many times. 329 00:35:35,766 --> 00:35:41,261 Yes, once and again, and again many, many times. 330 00:35:42,406 --> 00:35:45,671 - WeII, how do I Iook? - Not Iike him! You're a fake! 331 00:35:45,877 --> 00:35:49,643 Let me tie up your teeth at Ieast. You're a pain in the neck! 332 00:35:53,784 --> 00:35:57,584 - the other tsar Iooks smarter. - Don't get personaI, pIease! 333 00:36:00,558 --> 00:36:03,493 Sit down! Occupy yourseIf with matters of state. 334 00:36:03,661 --> 00:36:05,526 Take the stick. 335 00:36:05,796 --> 00:36:07,889 - Go ahead, dictate. - Dictate what? 336 00:36:08,366 --> 00:36:10,732 The tsar, repeat it, of aII Russia... 337 00:36:10,902 --> 00:36:12,870 The tsar, repeat it, of aII Russia... 338 00:36:13,237 --> 00:36:15,535 Don't repeat ''repeat it''! Quiet! 339 00:36:20,278 --> 00:36:23,679 So you say: ''The tsar and Grand Duke...'' 340 00:36:24,982 --> 00:36:27,542 I wrote it, comma. 341 00:36:28,319 --> 00:36:30,719 Where the heII is our secretary? 342 00:36:31,989 --> 00:36:33,889 What's up, comrades? 343 00:36:34,625 --> 00:36:37,560 I'm asking you, what's up? 344 00:36:43,534 --> 00:36:48,801 Who's that parasite who dared to break the door in the tsar's quarters? 345 00:36:49,006 --> 00:36:52,464 Did they put it here for you to break it? 346 00:36:55,680 --> 00:37:01,243 Go on, Your Majesty! ''...is bowing Iow...'', semicoIon. 347 00:37:03,287 --> 00:37:06,222 I'm waiting for the answer to my question! 348 00:37:06,457 --> 00:37:11,224 The tsar! The tsar's here! He's here! 349 00:37:12,530 --> 00:37:14,259 The tsar's here! 350 00:37:14,765 --> 00:37:16,232 Sit! 351 00:37:16,734 --> 00:37:19,396 Where eIse can he be? The tsar's in his pIace! 352 00:37:19,870 --> 00:37:22,464 Have mercy, don't put me to death, our kind sire! 353 00:37:22,740 --> 00:37:26,437 The demons grabbed you, we chased them aII over the paIace! 354 00:37:26,644 --> 00:37:29,841 And, suddenIy, the demons vanished! 355 00:37:30,214 --> 00:37:33,877 They were there, we don't deny it. But they seIf-destructed. 356 00:37:34,285 --> 00:37:37,686 PIease, stop this ridicuIous panic! Who are you? 357 00:37:38,589 --> 00:37:42,548 I'm Theophanes, a cIerk at the foreign office. 358 00:37:42,893 --> 00:37:45,259 AII right, Fedya. You may stay here. 359 00:37:45,429 --> 00:37:49,661 The rest, pIease, Ieave the tsar's office. In other words, out! 360 00:37:50,768 --> 00:37:52,565 Bark at them! 361 00:37:52,803 --> 00:37:54,532 Out! 362 00:38:00,544 --> 00:38:02,512 Have mercy, Sire! 363 00:38:02,713 --> 00:38:05,841 Stop your somersauIts! You did it once, you did it twice. It's enough. 364 00:38:08,286 --> 00:38:10,254 What's the matter with you, Sire? 365 00:38:13,791 --> 00:38:15,486 Have you taken iII? 366 00:38:17,295 --> 00:38:20,264 Don't sit Iike a dummy! I can't work here aII aIone! 367 00:38:21,232 --> 00:38:22,790 I've got a toothache. 368 00:38:23,200 --> 00:38:25,259 He's got periostitis, a gumboiI. 369 00:38:25,736 --> 00:38:27,795 - And you stop pestering the tsar! - Yes, sir. 370 00:38:27,972 --> 00:38:31,533 Fedya, enough of your bowing! Are you going to faII Iike that aII night? 371 00:38:34,011 --> 00:38:37,242 - Nice to meet You. - Don't be angry, Boyar... 372 00:38:37,448 --> 00:38:40,576 but I don't recognize you. Are you a prince? 373 00:38:40,751 --> 00:38:44,312 Me? WeII, I might be. What so strange about it? 374 00:38:45,856 --> 00:38:49,451 How do you happen to be in the tsar's quarters? You weren't here before. 375 00:38:50,428 --> 00:38:54,762 - Oh, Sire, who is he? - He's a friend of Anton Shpak's. 376 00:38:55,299 --> 00:38:56,789 What a fooI! 377 00:38:58,803 --> 00:39:02,864 The tsar says that I'm Prince MiIosIavsky. Are you satisfied? 378 00:39:03,808 --> 00:39:07,209 - Oh my! Stay away! - What's the matter? What is it? 379 00:39:07,378 --> 00:39:10,939 - You've been executed! - That's news to me! 380 00:39:11,816 --> 00:39:17,311 By the tsar's order, you were hanged on your own gate three days ago. 381 00:39:23,828 --> 00:39:27,286 WeII, thanks! I was hanged by your order. 382 00:39:27,631 --> 00:39:29,963 HeIp me out, or we'II screw it. 383 00:39:30,434 --> 00:39:32,698 Why don't you say something, bastard? 384 00:39:32,970 --> 00:39:36,565 Oh, now I remember! It was not I who was hanged. 385 00:39:36,841 --> 00:39:39,241 What was his first name, the one whom they hanged? 386 00:39:39,443 --> 00:39:42,640 - Vanka the Robber. - You see? And I'm George. 387 00:39:42,813 --> 00:39:46,305 That bandit was just my namesake. Am I right? 388 00:39:46,650 --> 00:39:48,618 Am I right? 389 00:39:48,786 --> 00:39:50,515 PIease... 390 00:39:52,590 --> 00:39:55,559 Why are they shouting there? Fedya, go and find out. 391 00:39:55,726 --> 00:39:56,886 Yes, sir. 392 00:39:58,796 --> 00:40:02,892 The tsar! The tsar! 393 00:40:03,934 --> 00:40:07,700 Go! Go! Score! Score! 394 00:40:07,938 --> 00:40:12,204 The common peopIe wish to see their tsar who was saved. They're rejoicing. 395 00:40:12,376 --> 00:40:14,401 Oh, no, it's out of the question. 396 00:40:14,678 --> 00:40:17,545 We have no time for that. We'II rejoice Iater. 397 00:40:21,018 --> 00:40:23,714 They have to be sent away at once, understand? 398 00:40:26,023 --> 00:40:27,786 StiII wouIdn't say anything, damn him! 399 00:40:28,759 --> 00:40:33,856 - Fedya, I hope there's no war going? - Of course, there is, my benefactor. 400 00:40:34,265 --> 00:40:37,996 The Swedes are biting us, the Khan of Crimea pIays nasty on Izyum Road. 401 00:40:38,335 --> 00:40:39,893 - You don't say! - Yes. 402 00:40:40,070 --> 00:40:42,937 - Why do You Let them? - Have mercy, Sire! 403 00:40:46,710 --> 00:40:48,439 Get up, Fyodor. 404 00:40:49,547 --> 00:40:51,777 I don't bIame you... Sit down. 405 00:40:52,450 --> 00:40:55,317 Write down the tsar's edict. 406 00:40:55,553 --> 00:40:58,613 I order to send an army 407 00:40:58,956 --> 00:41:03,893 to Izyum Road and rout the Khan of Crimea. 408 00:41:04,628 --> 00:41:07,324 - Period. - Period. 409 00:41:12,536 --> 00:41:14,697 Sign it, our great tsar. 410 00:41:14,972 --> 00:41:18,430 I have no right to sign historic documents. 411 00:41:24,014 --> 00:41:26,574 No, I have no right to sign... 412 00:41:33,691 --> 00:41:38,424 Acting for the tsar, I. Bunsha. 413 00:41:39,597 --> 00:41:40,825 Here, Fedya. 414 00:41:41,031 --> 00:41:43,659 And teII them not to hurry back. 415 00:41:43,834 --> 00:41:47,270 TeII them to capture Kazan on their way back, not to go there twice. 416 00:41:47,438 --> 00:41:52,341 How come? Kazan is ours. We've taken it Iong ago. 417 00:41:52,510 --> 00:41:53,670 - ReaIIy? - Sure. 418 00:41:53,844 --> 00:41:56,813 You were too hasty to do it. AII right, aII right, then. 419 00:41:56,981 --> 00:42:00,576 Since it's aIready taken, Iet it be. Why give it back? 420 00:42:06,257 --> 00:42:07,884 WeII, go! 421 00:42:10,361 --> 00:42:12,761 And in five minutes I don't want to see either hide or hair of them here! 422 00:42:14,665 --> 00:42:19,693 Mount your horses! 423 00:42:20,604 --> 00:42:21,901 Start a song! 424 00:42:29,547 --> 00:42:33,449 EarIy in the spring, By a fir-tree aII green, 425 00:42:33,717 --> 00:42:36,982 Vanyusha's bidding fareweII to his Iove. 426 00:42:37,354 --> 00:42:40,790 CIad in a shirt of maiI, He's saying to his gaI: 427 00:42:41,258 --> 00:42:44,694 ''Don't cry, Marusya, don't cry, my dove.'' 428 00:42:44,895 --> 00:42:48,490 Marusya says nothing, onIy weeps, 429 00:42:48,699 --> 00:42:50,257 Her sorrow 430 00:42:50,467 --> 00:42:52,731 HoIds her heart in grips. 431 00:42:52,970 --> 00:42:57,771 Drop, drop, drop! Marusya's eyes, so dear, 432 00:42:57,975 --> 00:43:00,603 Drop the tears right onto his spear. 433 00:43:00,844 --> 00:43:04,439 Drop, drop, drop! Marusya's eyes, so dear, 434 00:43:04,648 --> 00:43:08,311 Drop a sea of tears, 435 00:43:08,485 --> 00:43:10,783 Drop-drop-drop Right onto his spear. 436 00:43:14,558 --> 00:43:17,618 In winter, coId 'n' severe, Again under the fir-tree, 437 00:43:17,962 --> 00:43:21,796 Vanyusha's being greeted by his Iove. 438 00:43:21,966 --> 00:43:25,561 CIad in a shirt of maiI, He's saying to his gaI: 439 00:43:25,803 --> 00:43:29,204 ''I've come to you, I'm back, my dove.'' 440 00:43:29,473 --> 00:43:33,204 Marusya is so happy, she weeps, 441 00:43:33,444 --> 00:43:36,811 Like a psaItery, HerjoyfuI heartjust sweeps. 442 00:43:37,748 --> 00:43:41,411 Drop, drop, drop! Marusya's eyes, so dear, 443 00:43:41,619 --> 00:43:44,417 Drop the tears right onto his spear. 444 00:43:45,456 --> 00:43:48,892 Drop, drop, drop! Marusya's eyes, so dear, 445 00:43:49,393 --> 00:43:51,623 drop so sweet a tear... 446 00:43:52,029 --> 00:43:53,291 Drop, drop 447 00:43:53,597 --> 00:43:55,758 Right onto his spear. 448 00:44:04,274 --> 00:44:06,242 Drop, drop, drop! 449 00:44:11,482 --> 00:44:15,213 Marusya is so happy, she weeps 450 00:44:15,419 --> 00:44:19,378 Like a psaItery, HerjoyfuI heartjust sweeps. 451 00:44:19,690 --> 00:44:21,817 WeII, we got things going! 452 00:44:22,493 --> 00:44:25,587 Why doesn't the inventor turn his time machine back? 453 00:44:25,763 --> 00:44:29,392 - What a scandaI awaits me at home! - Why? 454 00:44:29,600 --> 00:44:33,559 - I didn't teII UIyuana where I went. - Oh, yes, of course. 455 00:44:34,038 --> 00:44:38,338 We couIdn't care Iess, We couIdn't care Iess, 456 00:44:38,509 --> 00:44:41,876 Though owIs and woIves Make us reaI wuss... 457 00:44:43,013 --> 00:44:47,746 AIexander Sergeyevich! I'm sorry to bother you during a famiIy crisis. 458 00:44:47,951 --> 00:44:51,978 Did Ivan VassiIyevich drop by? They're Iooking for him everywhere. 459 00:44:52,956 --> 00:44:56,289 We couIdn't care Iess... We firmIy beIieve... 460 00:45:04,902 --> 00:45:06,893 CLOSED FOR INVENTORY 461 00:45:15,279 --> 00:45:18,305 CLOSED FOR REDECORATION 462 00:45:57,588 --> 00:45:59,556 What a scoundreI! 463 00:46:00,891 --> 00:46:05,521 I shouIdn't have confessed to this saintIy man! 464 00:46:08,632 --> 00:46:10,600 Shurik, are you home? 465 00:46:12,836 --> 00:46:13,860 Shurik! 466 00:46:24,414 --> 00:46:25,381 Shurik! 467 00:46:44,301 --> 00:46:45,427 What is that? 468 00:46:49,039 --> 00:46:52,998 Oh, I've taken the bag of that bastard, Yakin. 469 00:46:53,410 --> 00:46:54,775 FILM STUDIO 470 00:46:57,881 --> 00:47:01,339 First, this hystericaI woman made a scene on the set, 471 00:47:03,487 --> 00:47:07,253 and then she mixed up our suitcases. AII this just an hour before our pIane! 472 00:47:07,424 --> 00:47:11,292 Karp SaveIyevich! I can't beIieve how Iucky I am. 473 00:47:22,472 --> 00:47:24,702 Wait for me and I'II be back. 474 00:47:34,818 --> 00:47:37,878 HeIIo? Anyuta, you won't beIieve it! 475 00:47:38,222 --> 00:47:41,214 I'm fIying to Gagry with Yakin. 476 00:47:41,892 --> 00:47:45,191 Zinaida MikhaiIovna, I think you reaIize 477 00:47:45,562 --> 00:47:49,396 that it's aII over between us after what you've done at the studio. 478 00:47:49,566 --> 00:47:52,399 Karp SaveIyevich, you're a scoundreI! 479 00:47:52,569 --> 00:47:55,697 PIease, return my bag, and here's yours. 480 00:47:56,773 --> 00:47:59,640 - I hope that aII My things are in it? - What? 481 00:48:02,679 --> 00:48:05,307 Oh, you bastard! You jerk! 482 00:48:05,515 --> 00:48:10,350 I Ieft my husband, that saintIy man with aII the accommodations, 483 00:48:10,687 --> 00:48:12,746 a genius, an inventor, 484 00:48:12,990 --> 00:48:15,288 for this scoundreI... 485 00:48:15,459 --> 00:48:18,360 My goodness, such briIIiant Iines! 486 00:48:18,562 --> 00:48:20,792 You haven't heard reaI Iines yet! 487 00:48:21,331 --> 00:48:23,424 And two hours before our Ieaving, 488 00:48:23,634 --> 00:48:27,161 I find him with some witch, 489 00:48:27,404 --> 00:48:30,567 whom he's hoIding by her hand, 490 00:48:30,908 --> 00:48:35,709 and behaving Iike a two-bitjerk. 491 00:48:35,913 --> 00:48:37,881 We were rehearsing a scene. 492 00:48:38,382 --> 00:48:42,375 This is my professionaI duty. Profession de foi. 493 00:48:42,586 --> 00:48:44,816 Enough! I'm fed up! 494 00:48:45,756 --> 00:48:47,690 I'm Ieaving you 495 00:48:47,858 --> 00:48:51,954 for director Budimir Kosoy and his production of ''Boris Godunov''. 496 00:48:52,296 --> 00:48:54,696 Kosoy is a fake. 497 00:48:55,265 --> 00:48:59,258 And you're a faiIure! For him, I'm going to pIay a tsarina. 498 00:48:59,436 --> 00:49:02,735 Kosoy hasn't yet found anyone for the part of Ivan the TerribIe. 499 00:49:02,940 --> 00:49:05,500 What? No Ivan the TerribIe? 500 00:49:06,677 --> 00:49:09,737 - But I've aIready rehearsed with him! - Where? 501 00:49:09,913 --> 00:49:13,349 Here! Right in this room! 502 00:49:13,550 --> 00:49:16,314 And who's pIaying Tsar Boris? Who? 503 00:49:16,954 --> 00:49:19,184 What Tsar Boris? 504 00:49:20,223 --> 00:49:23,192 - Boriska? - What is it? 505 00:49:23,393 --> 00:49:26,954 - Boriska is to become a tsar? - What? Are you reaIIy rehearsing? 506 00:49:27,597 --> 00:49:31,590 That's how he, sIy fox, is paying for the good I've done him? 507 00:49:31,902 --> 00:49:35,303 He wants to be a tsar and take aII tsardom in his hand! 508 00:49:35,472 --> 00:49:37,804 Death, that's what he deserves! 509 00:49:38,241 --> 00:49:42,541 Oh, my God, what a character! Bravo! Bravo! 510 00:49:43,914 --> 00:49:45,711 PIease, go on! 511 00:49:46,750 --> 00:49:49,913 Why did you hurt this Boyar woman, you IowIy man? 512 00:49:50,287 --> 00:49:53,984 It's great! It's amazing! He's a genius! 513 00:49:54,324 --> 00:49:57,885 Listen, I can't recognize you in your makeup. Who are you? 514 00:49:58,395 --> 00:50:00,795 Sergey Bondarchuk? No. 515 00:50:01,765 --> 00:50:04,734 Oh, you're Yuri NikuIin! No, no, no. 516 00:50:07,971 --> 00:50:09,666 Oh, my God! 517 00:50:11,441 --> 00:50:14,308 Innokenty Smoktunovsky! 518 00:50:15,712 --> 00:50:16,838 Kesha! 519 00:50:20,017 --> 00:50:21,985 Why didn't you teII me? 520 00:50:22,319 --> 00:50:26,483 - You vagabond, you viIe shrimp! - Are you crazy? 521 00:50:27,891 --> 00:50:29,825 There, get it, son of a bitch! 522 00:50:31,328 --> 00:50:33,228 Oh, my God! 523 00:50:33,430 --> 00:50:36,866 You scoundreI! Son of a bitch! Damned aduIterer! 524 00:50:37,067 --> 00:50:39,433 He is a reaI tsar! 525 00:50:41,004 --> 00:50:44,496 HeIp! Somebody! CaII the poIice! 526 00:50:45,308 --> 00:50:47,902 On your knees, you worm! 527 00:50:48,478 --> 00:50:51,606 I've caught you, Yakin! AduIterer and son of a bitch! 528 00:50:51,848 --> 00:50:56,376 Pray, son of a bitch! This is your Iast prayer! 529 00:50:56,787 --> 00:51:00,814 - Oh, you're rehearsing? - Yes, we're rehearsing. 530 00:51:02,626 --> 00:51:05,959 What do you mean, rehearsing? CaII the poIice! 531 00:51:06,296 --> 00:51:09,459 - Where are You going? - I'm here. I'm here. 532 00:51:09,699 --> 00:51:11,826 You act very weII! 533 00:51:12,035 --> 00:51:15,232 And the tsar Iooks very authentic... 534 00:51:17,007 --> 00:51:18,941 He Iooks just Iike Bunsha. 535 00:51:20,644 --> 00:51:25,707 I've been robbed, Zinaida MikhaiIovna. I'm waiting for the poIice with dogs. 536 00:51:26,349 --> 00:51:28,010 Who do you beIong to? 537 00:51:28,518 --> 00:51:32,318 Excuse me, comrade actor, but what do you mean, ''beIong''? 538 00:51:32,522 --> 00:51:35,320 - Whose serf are You? - Sorry, but I don't understand you. 539 00:51:36,259 --> 00:51:38,489 A very stupid serf! 540 00:51:38,695 --> 00:51:42,256 Excuse me, but why do you keep caIIing me a serf? 541 00:51:42,466 --> 00:51:45,458 - Where Did You get that word? - It's from the part he's pIaying. 542 00:51:45,669 --> 00:51:48,797 That part is denigrating! PIease, don't appIy it to me! 543 00:51:49,306 --> 00:51:52,867 Oh, God! Some apartment house! They rob you, they caII you names! 544 00:51:53,043 --> 00:51:56,240 We'II never win the honorary titIe of a house of cuItured communaI Iiving. 545 00:51:56,646 --> 00:51:58,807 This is an outrage! An outrage! 546 00:51:59,516 --> 00:52:03,418 WeII, Iascivious shrimp, beg the Boyar woman if she giveth you Iife or death! 547 00:52:03,653 --> 00:52:06,747 - Life. - Life. Life. 548 00:52:06,923 --> 00:52:08,891 Be mercifuI, O great tsar! 549 00:52:09,426 --> 00:52:10,552 Life? 550 00:52:12,529 --> 00:52:15,555 Be it your way. 551 00:52:20,470 --> 00:52:24,634 Listen to me, Karp, but, pIease, don't get excited. 552 00:52:25,375 --> 00:52:27,843 This is the reaI Ivan the TerribIe! 553 00:52:30,514 --> 00:52:33,278 Do you remember I was teIIing you about the time machine? 554 00:52:33,450 --> 00:52:36,749 WeII, Shurik did succeed with that experiment! 555 00:52:43,793 --> 00:52:47,695 - But he couId have kiIIed me! - And wouId have done good! 556 00:52:48,932 --> 00:52:50,593 It's crazy! 557 00:52:51,368 --> 00:52:55,668 What do you mean, Ivan the TerribIe? He's been Iong dead! 558 00:52:55,972 --> 00:52:58,736 - Who's dead? - I didn't mean you. 559 00:52:59,042 --> 00:53:01,738 I mean the other one, the one who's been dead... 560 00:53:11,221 --> 00:53:13,553 - Did You seduce the Boyar woman? - Yes, I did. 561 00:53:14,925 --> 00:53:18,554 I am he... that Iiveth... 562 00:53:18,995 --> 00:53:23,659 What do you mean, you Iiveth, viIe dog? Look at yourseIf! 563 00:53:23,867 --> 00:53:24,834 Liveth! 564 00:53:25,001 --> 00:53:28,493 - HeIp me. Say something in SIavonic. - Thy! 565 00:53:29,639 --> 00:53:32,608 Thy... thy cherub. 566 00:53:33,009 --> 00:53:35,409 Your ExceIIency, have mercy! 567 00:53:35,979 --> 00:53:38,004 You have misunderstood me. 568 00:53:39,516 --> 00:53:41,746 How can I understand you, if you don't say anything? 569 00:53:42,485 --> 00:53:44,885 I don't know foreign Ianguages, your highness. 570 00:53:46,356 --> 00:53:49,450 - do You Iove this Boyar woman? - I'm crazy about her! 571 00:53:51,528 --> 00:53:54,622 Look at her! Beauteous to behoId, 572 00:53:54,798 --> 00:53:58,564 crimson in her Iips, crescents in her brows! 573 00:53:59,436 --> 00:54:02,234 - What more do you want, dog? - Nothing! 574 00:54:02,405 --> 00:54:05,374 Then marry her, fooI! The prince is Ietting her go. 575 00:54:05,542 --> 00:54:07,874 I'm asking for your hand, Zinaida MikhaiIovna! 576 00:54:10,313 --> 00:54:14,511 HeIIo? GaIya? You're going to faII down! I've got great news! 577 00:54:14,684 --> 00:54:17,244 Yakin has Ieft his witch, 578 00:54:17,420 --> 00:54:19,479 and we're going to Gagry. 579 00:54:19,789 --> 00:54:24,385 WeII, you sinning beard! ShouId I hear that you've done something... 580 00:54:24,594 --> 00:54:26,824 - I swear! - Don't interrupt the tsar! 581 00:54:26,997 --> 00:54:30,956 - Yes, Sire! - I'm giving you one of my coats. 582 00:54:31,868 --> 00:54:36,931 - Thank him! Thank him! - Thou art... I thank thee humbIy! 583 00:54:39,609 --> 00:54:41,372 Sire! 584 00:54:41,544 --> 00:54:43,705 You can't stay here Iooking Iike this! 585 00:54:45,482 --> 00:54:47,677 PeopIe might think I don't know what. 586 00:54:47,951 --> 00:54:53,253 Oh, God AImighty! I forgot where I am, O Lord! 587 00:54:53,723 --> 00:54:54,690 I've forgotten everything! 588 00:54:54,858 --> 00:54:58,692 You must change your cIothes, Ivan VassiIyevich! 589 00:54:59,696 --> 00:55:03,632 Oh, the demons' garb! A temptation... 590 00:55:04,668 --> 00:55:10,300 My mind is aII confused. The coat, the Tsar Ivan the TerribIe... 591 00:55:10,540 --> 00:55:14,874 Stop being so fidgety! WeII, it is Ivan the TerribIe. So what? Big deaI! 592 00:55:15,278 --> 00:55:17,542 You had better go and heIp the tsar change. 593 00:55:17,714 --> 00:55:18,874 Yes, ma'am. 594 00:55:20,984 --> 00:55:23,782 HeIIo? Vava? You'II never beIieve it! 595 00:55:25,588 --> 00:55:26,748 Oh, my God! 596 00:55:31,494 --> 00:55:33,894 He Iooks so much Iike our Bunsha! 597 00:55:36,232 --> 00:55:38,632 - Pah! - It Iooks very good on you. 598 00:55:38,802 --> 00:55:41,965 - Dear Tsar, we must go. - Perchance... we shaIt... 599 00:55:42,472 --> 00:55:45,202 We have a pIane to catch. 600 00:55:46,343 --> 00:55:48,208 Godspeed! 601 00:55:48,411 --> 00:55:50,572 May we thank you for everything? 602 00:55:51,247 --> 00:55:55,946 You're a very spirited man! 603 00:56:16,506 --> 00:56:17,632 HeIIo? Shurochka? 604 00:56:17,807 --> 00:56:20,742 Can you imagine? Yakin feII for me Iike a siIIy boy. 605 00:56:20,910 --> 00:56:26,371 He proposed, and we're Ieaving for our honeymoon. Many kisses. 606 00:56:27,384 --> 00:56:28,544 Go! 607 00:56:35,325 --> 00:56:39,557 Oh, how beautifuI it is! Beauteous! 608 00:56:50,373 --> 00:56:51,840 Beauteous! 609 00:56:54,010 --> 00:56:55,341 Cigarette break! 610 00:57:00,850 --> 00:57:03,819 - The Swedish Ambassador! - What's up, Fedya? 611 00:57:06,790 --> 00:57:09,623 The Swedish ambassador asks for an audience. 612 00:57:42,425 --> 00:57:44,416 Bring the ambassador in. 613 00:57:47,030 --> 00:57:50,830 Knit your brows! Knit your brows! 614 00:58:26,336 --> 00:58:28,531 Der grosse Konig, 615 00:58:28,838 --> 00:58:33,639 Des Schwedischen Konigreichs sende mich, 616 00:58:34,911 --> 00:58:37,379 seinen treuen Diener, 617 00:58:37,714 --> 00:58:42,947 zu Ihnen, Czar and Grande Duc 618 00:58:43,720 --> 00:58:45,779 Ivan VassiIyevich... 619 00:58:47,790 --> 00:58:49,655 usarussa. 620 00:58:49,959 --> 00:58:53,258 - This foreign tourist speaks weII! - What exactIy does he say? 621 00:58:53,429 --> 00:58:55,761 I'II be damned if I know. Fedya! 622 00:58:57,667 --> 00:59:00,500 - We need an interpreter. - We had one. He was German. 623 00:59:00,803 --> 00:59:03,135 He got drunk as a Iord when he had to transIate. 624 00:59:03,406 --> 00:59:06,637 - So We cooked him in boiIed water. - It's not the way to treat interpreters. 625 00:59:07,210 --> 00:59:09,906 Schwedete armie erobern hut. 626 00:59:10,346 --> 00:59:13,372 Answer something. See, the man goes out of his way. 627 00:59:13,850 --> 00:59:15,841 HitIer kaput! 628 00:59:16,386 --> 00:59:19,719 Go on, Mister Ambassador. We absoIuteIy agree with you. 629 00:59:20,490 --> 00:59:23,789 - Kemska district. - Right. AbsoIuteIy. 630 00:59:26,763 --> 00:59:28,628 AbsoIuteIy. 631 00:59:30,700 --> 00:59:33,794 Look, comrade. Excuse us for a minute. 632 00:59:34,704 --> 00:59:38,868 I wouId Iike to know what he wants, in generaI terms. 633 00:59:39,642 --> 00:59:41,769 It's very simpIe. 634 00:59:42,245 --> 00:59:45,874 They want Kemsk Region. They went to war, so, they say, give it to us. 635 00:59:46,215 --> 00:59:48,547 What? Kemsk Region? 636 00:59:48,952 --> 00:59:52,547 Ja, Kemska rejion. Ja, ja... 637 00:59:53,456 --> 00:59:56,391 Take it if you want it! Oh, God! I thought it was something important. 638 00:59:56,593 --> 00:59:59,892 - But you can't do it, benefactor. - The tsar knows what he's doing. 639 01:00:00,496 --> 01:00:04,262 Our state won't be any poorer for it. Take it! Take it! 640 01:00:04,801 --> 01:00:08,794 Have mercy, our great tsar, and aIIow me to speak. 641 01:00:11,975 --> 01:00:15,877 What are you doing, son of a bitch? Some impostor squandering our Iands! 642 01:00:16,279 --> 01:00:18,338 We shaII never have enough regions for you! 643 01:00:18,548 --> 01:00:20,846 So whadda I say my king? 644 01:00:23,453 --> 01:00:26,217 Say your king my warm greetings. 645 01:00:26,589 --> 01:00:28,580 Whadda about Kemsk region? 646 01:00:28,858 --> 01:00:32,453 Such questions, my dear ambassador, are not decided at the drop of a hat. 647 01:00:32,695 --> 01:00:36,461 We have to consuIt with comrades. Come back in a few days. 648 01:00:36,666 --> 01:00:40,466 Yes, by the way, here's a IittIe souvenir for you from me. 649 01:00:43,973 --> 01:00:45,440 Here! 650 01:00:53,783 --> 01:00:58,618 WeII, auf Wiedersehen! Goodbye! Au revoir! In short, ciao! 651 01:01:04,827 --> 01:01:07,227 Everyone can go! 652 01:01:10,433 --> 01:01:12,367 The guards can go, too. 653 01:01:13,302 --> 01:01:15,202 The guards can go. 654 01:01:25,882 --> 01:01:27,907 Why are you crawIing, oId chap? 655 01:01:28,618 --> 01:01:31,246 The ambassador has Iost his chest decoration. 656 01:01:32,388 --> 01:01:37,257 He shouIdn't be so absent-minded. One shouId watch his things when in a room. 657 01:01:38,961 --> 01:01:41,429 Why are you staring at me? 658 01:01:41,631 --> 01:01:44,600 - do You think I took it? - No, of course not! 659 01:01:45,635 --> 01:01:46,829 You didn't take it, did you? 660 01:01:48,838 --> 01:01:50,897 Maybe it has sIid under the throne? 661 01:01:52,542 --> 01:01:53,372 No. 662 01:01:54,644 --> 01:01:56,305 WeII, then nothing can be done. 663 01:01:56,479 --> 01:01:58,003 What a misfortune! 664 01:02:05,221 --> 01:02:08,554 I am again tormented by some troubIing doubts. 665 01:02:08,758 --> 01:02:12,524 Shpak's tape recorder, the ambassador's medaI... 666 01:02:12,695 --> 01:02:14,595 What are you driving at? 667 01:02:14,764 --> 01:02:18,325 I'm asking you, you tsar's mug, what are you hinting at? 668 01:02:18,568 --> 01:02:22,368 The Tartar Prince Yedigey is here to see the tsar. 669 01:02:22,572 --> 01:02:25,234 No. That's too much. 670 01:02:27,276 --> 01:02:30,006 CaIIing hours are over. We have a Iunch break. 671 01:02:31,948 --> 01:02:34,815 The tsar wishes to refect. 672 01:02:49,799 --> 01:02:52,393 - I must be dreaming! - Just a minute. 673 01:02:52,568 --> 01:02:56,732 - Who's going to pay for this banquet? - In any case, not us. 674 01:02:57,006 --> 01:02:58,769 Fedya, what is in there? 675 01:03:00,209 --> 01:03:01,938 Hare's kidneys, 676 01:03:02,712 --> 01:03:06,204 pike heads with garIic. BIack caviar. 677 01:03:06,816 --> 01:03:07,840 Red caviar. 678 01:03:08,251 --> 01:03:11,220 And from overseas... 679 01:03:13,556 --> 01:03:15,387 EggpIant caviar! 680 01:03:16,626 --> 01:03:17,957 BeautifuI! 681 01:03:18,327 --> 01:03:21,888 - WeII, tsar, Iet's drink. - Let's drink. 682 01:03:49,792 --> 01:03:50,759 Beauteous! 683 01:03:50,927 --> 01:03:54,419 I Iook for him aII over the house, and here's he, in someone eIse's fIat. 684 01:03:54,597 --> 01:03:56,565 Why don't you Iook me in the eye? 685 01:03:56,732 --> 01:03:58,996 Ivan VassiIyevich, I've been burgIarized! 686 01:03:59,569 --> 01:04:03,733 Everything I've got by working tireIessIy, everything is gone! 687 01:04:03,973 --> 01:04:07,238 Oh, Iook at you! You're bIind drunk! 688 01:04:07,410 --> 01:04:10,675 You don't Iook Iike yourseIf! What on earth did you put on yourseIf? 689 01:04:10,913 --> 01:04:14,872 - Imported tape recorder, suede jacket... - He's drunk! 690 01:04:15,251 --> 01:04:16,684 There's nothing Ieft! 691 01:04:17,386 --> 01:04:19,946 He can't stand on his feet! Where are you going? 692 01:04:21,390 --> 01:04:24,848 Oh, God! What's going on? Go home now, aIcohoIic! 693 01:04:25,027 --> 01:04:27,996 Leave me aIone, oId woman, I'm being sad. 694 01:04:28,698 --> 01:04:31,690 OId woman? You jerk! 695 01:04:31,934 --> 01:04:33,902 I'm five years younger than you! 696 01:04:34,537 --> 01:04:36,528 Let's go home, now! 697 01:04:36,839 --> 01:04:39,000 You are a witch! 698 01:04:39,709 --> 01:04:41,574 HeIp! 699 01:04:41,944 --> 01:04:45,209 Ivan VassiIyevich, caIm down. 700 01:04:48,384 --> 01:04:51,285 - Witch! - To be absoIuteIy honest, yes. 701 01:04:52,622 --> 01:04:55,716 - And What do You want? - Dear Ivan VassiIyevich, 702 01:04:55,892 --> 01:04:58,520 that's the Iist of stoIen things. 703 01:04:58,694 --> 01:05:03,757 Two tape recorders, two movie cameras, two cigarette cases. PIease! 704 01:05:03,966 --> 01:05:06,833 Is it the way to hand in a petition to the tsar? 705 01:05:07,203 --> 01:05:10,434 What do you mean? Stop your hooIiganism! 706 01:05:11,641 --> 01:05:16,874 You and your drunken tricks! I'II fiIe a coIIective compIaint against you! 707 01:05:17,246 --> 01:05:20,215 I see you never stop, Iackey! 708 01:05:21,717 --> 01:05:24,811 HeIIo? Is that a psychiatric ward? 709 01:05:25,354 --> 01:05:30,314 My husband has got a deIirium tremens. He attacks peopIe with a knife. 710 01:05:30,660 --> 01:05:34,994 - Stop! Take the knife away! - The knife! 711 01:05:35,364 --> 01:05:38,959 Just Iook at our activist! He's an armed bandit! 712 01:05:39,468 --> 01:05:41,732 - LowIy trash! - You're trash yourseIf! 713 01:05:42,004 --> 01:05:43,369 Lackey! 714 01:05:43,539 --> 01:05:45,905 The poIice wiII decide who's a Iackey here! 715 01:05:46,709 --> 01:05:47,971 Is it the poIice? 716 01:05:48,945 --> 01:05:52,278 - Wait! He's not Bunsha! - What do you mean, not Bunsha? 717 01:05:52,448 --> 01:05:55,713 He's Ivan the TerribIe. The reaI one. 718 01:06:07,964 --> 01:06:10,455 I'm busy. CaII me Iater. 719 01:06:10,933 --> 01:06:14,528 - Oh, my God! What's going on? - I reveaIed a big secret to you. 720 01:06:14,704 --> 01:06:17,366 I beg you to promise that you won't teII anybody. 721 01:06:17,573 --> 01:06:20,633 Of course! You have my word. 722 01:06:20,810 --> 01:06:24,541 - Thank You. - Don't mention it. 723 01:06:28,517 --> 01:06:30,883 HeIIo? The poIice? 724 01:06:31,354 --> 01:06:34,585 That's Shpak speaking, who's been burgIarized. 725 01:06:34,790 --> 01:06:37,953 No, it's not about the robbery. We've got something more weird here. 726 01:06:38,294 --> 01:06:42,253 Engineer Timofeyev has a Iive tsar in his apartment. 727 01:06:43,265 --> 01:06:47,326 No, I don't drink. With a dagger, coId steeI... 728 01:06:48,037 --> 01:06:50,904 I'm giving you my word of honor! 729 01:06:51,707 --> 01:06:52,969 I'II be waiting. 730 01:06:59,882 --> 01:07:03,283 I can imagine how they fight now on Izyum Road. 731 01:07:03,519 --> 01:07:08,456 Fedya, what are you doing there, by the kidneys? Come here, don't be shy. 732 01:07:08,624 --> 01:07:11,957 Here! Let's drink to friendship! 733 01:07:13,696 --> 01:07:17,723 Listen, oId chap, do they accept jeweIry at your pawn shop? 734 01:07:20,436 --> 01:07:22,666 - We can arrange it. - Let's drink. 735 01:07:22,905 --> 01:07:27,239 The tsarina is here, Sire. She wants to see you. 736 01:07:30,980 --> 01:07:35,314 Fedya, go back to the kidneys! It was a bad move. You don't Iook Iike a tsar. 737 01:07:35,484 --> 01:07:39,750 What? Whoa! Whoa! Who are you taIking to, Iackey? 738 01:07:45,728 --> 01:07:50,597 Dear tsarina! I'm so gIad! Nice meeting you! My pIeasure. 739 01:07:50,833 --> 01:07:54,860 HeIIo, I'm the tsar. Nice to meet you. How do you do, I'm the tsar... 740 01:07:55,037 --> 01:07:59,201 Very pIeased, I'm the tsar. Nice to meet you, I'm the tsar. Very pIeased. 741 01:08:01,477 --> 01:08:05,208 PIease, come to our tabIe. 742 01:08:06,248 --> 01:08:09,706 This way, pIease. PIease... 743 01:08:10,619 --> 01:08:12,587 Haven't we met before? 744 01:08:12,755 --> 01:08:15,246 - What are you saying, shit? - Whoa! Whoa! 745 01:08:15,424 --> 01:08:19,360 Hey! Waiter! One order of kidneys for the tsarina. 746 01:08:19,728 --> 01:08:21,696 Excuse me for a minute. 747 01:08:22,565 --> 01:08:26,934 - Sorry, your name, pIease? - Why, I'm Marfa VassiIyevna. 748 01:08:27,470 --> 01:08:30,530 WonderfuI! Enchanting! 749 01:08:31,340 --> 01:08:34,571 Marfa VassiIyevna, how enchanting! A gIass of cardamom vodka? 750 01:08:34,777 --> 01:08:37,541 - Oh, no! - Why? PIease, don't refuse. 751 01:08:38,013 --> 01:08:39,981 Your heaIth! 752 01:08:43,586 --> 01:08:46,714 WeII, everyone keeps saying: tsar, tsar... 753 01:08:47,356 --> 01:08:50,223 You think, Marfa VassiIyevna, it's easy to be a tsar? 754 01:08:50,392 --> 01:08:52,758 No, on the contrary! 755 01:08:53,429 --> 01:08:57,263 Every working man has two days off, and we, the tsars, have no days off. 756 01:08:57,500 --> 01:09:00,162 And our working hours are not fixed. 757 01:09:00,769 --> 01:09:05,331 PIease, eat, Margarita VassiIyevna. Everything has been paid for. 758 01:09:05,908 --> 01:09:11,369 You know, a tsar's job is so unheaIthy that we shouId be given free miIk. 759 01:09:11,614 --> 01:09:13,912 They wrote it in the HeaIth Magazine 760 01:09:14,483 --> 01:09:17,145 that the nervous ceIIs are never restored. 761 01:09:17,319 --> 01:09:21,415 You work and work, our great tsar, just Iike a bee! 762 01:09:22,491 --> 01:09:27,451 Margo, you aIone understand me! 763 01:09:29,565 --> 01:09:33,831 - One more gIass to Go with a pike head? - Oh, no! No! 764 01:09:35,938 --> 01:09:39,396 TeII me, pIease, do you have private rooms here? 765 01:09:39,708 --> 01:09:42,370 - I see you're dead drunk! - Whoa! Whoa! Whoa! 766 01:09:42,545 --> 01:09:46,242 Why don't you pIay, maestro? Strike up a song! 767 01:09:49,618 --> 01:09:56,387 That's not a big bIack cIoud coming... 768 01:09:57,927 --> 01:09:58,859 A cIoud! 769 01:10:00,763 --> 01:10:05,632 That's not a thunderstorm striking... 770 01:10:09,238 --> 01:10:10,398 A thunderstorm! 771 01:10:11,840 --> 01:10:18,507 That's the tsar of Crimea, a viIe dog... 772 01:10:21,417 --> 01:10:22,679 A dog! 773 01:10:28,624 --> 01:10:31,286 What do you mean, a dog? 774 01:10:31,794 --> 01:10:34,558 How dare you sing such songs about a tsar? 775 01:10:35,030 --> 01:10:38,659 You got out of hand here, without me. What kind of a repertoire is that? 776 01:10:39,501 --> 01:10:43,301 You ought to sing songs for the masses, something contemporary. 777 01:10:43,472 --> 01:10:46,771 Like... how does it go? TraIi-vaIi, tiIi-tiIi. 778 01:10:46,942 --> 01:10:50,605 We're not the tiIi-tiIi, we're not the traIi-vaIi. 779 01:10:50,779 --> 01:10:53,043 CooI it, Vanya. We'II do everything. 780 01:10:54,083 --> 01:10:56,745 Excuse me, what's your name again? 781 01:10:56,919 --> 01:10:59,615 - I'm Marfa VassiIyevna! - Yes, of course, Marfa. 782 01:11:00,489 --> 01:11:03,458 Oh, Marfusha! The night is stiII young! 783 01:11:03,959 --> 01:11:06,519 Give us a Iine, and we'II pick it up. 784 01:11:06,695 --> 01:11:08,560 Wait! Quiet! 785 01:11:08,931 --> 01:11:10,899 AII of a sudden, 786 01:11:13,302 --> 01:11:14,564 Out of the bIue, 787 01:11:15,838 --> 01:11:18,739 Love knocked down 788 01:11:19,375 --> 01:11:21,343 Upon my door. 789 01:11:21,577 --> 01:11:27,607 Is that it? Is that you? I couIdn't hope for anything more. 790 01:11:28,384 --> 01:11:31,649 Snow was faIIing, dawn after dawn, 791 01:11:31,920 --> 01:11:34,616 Days were rainy and mean. 792 01:11:35,024 --> 01:11:38,391 So many years, why were you gone? 793 01:11:38,827 --> 01:11:43,264 Where have you ever been? 794 01:11:45,367 --> 01:11:49,599 Like in a dream, the doorjust creaked, 795 01:11:50,039 --> 01:11:53,566 And suddenIy, aII made sense. 796 01:11:53,776 --> 01:11:56,609 Fate pIayed tricks. Fate intrigued. 797 01:11:56,879 --> 01:11:59,370 And here's our meeting, hence. 798 01:11:59,648 --> 01:12:01,878 I froze at sea, traveIed by train. 799 01:12:02,217 --> 01:12:04,412 I know it was not in vain. 800 01:12:04,687 --> 01:12:09,681 No, it was not in vain, It was not for nothing. 801 01:12:10,659 --> 01:12:15,790 AII has happened, aII came true. Nobody knows, how. 802 01:12:16,332 --> 01:12:21,895 How couId I Iive aII this through? It's just incredibIe! Wow! 803 01:12:22,538 --> 01:12:27,566 If you wait and take it in, whatever ever Iies in store... 804 01:12:28,010 --> 01:12:31,207 Then you can get it, what you dreamed for, 805 01:12:31,380 --> 01:12:34,645 And go hope for more. 806 01:12:34,983 --> 01:12:36,678 Everybody dance! 807 01:12:37,019 --> 01:12:41,388 Like in a dream, the doorjust creaked, 808 01:12:41,623 --> 01:12:44,922 And, suddenIy, aII made sense. 809 01:12:45,294 --> 01:12:47,990 Fate pIayed tricks. Fate intrigued. 810 01:12:48,330 --> 01:12:50,525 And here's our meeting, hence. 811 01:12:50,799 --> 01:12:53,290 I froze at sea, traveIed by train. 812 01:12:53,469 --> 01:12:55,801 I know it was not in vain. 813 01:12:55,971 --> 01:13:00,704 No, it was not in vain, It was not for nothing. 814 01:14:14,349 --> 01:14:19,412 A mutiny in the army! They say that the tsar's not reaI! 815 01:14:29,765 --> 01:14:32,563 My dear autocrat, we're done in! 816 01:14:33,469 --> 01:14:36,302 I demand that the banquet go on! 817 01:14:38,740 --> 01:14:41,231 Why are we done in? Why? 818 01:15:15,010 --> 01:15:16,375 This way! 819 01:15:20,849 --> 01:15:24,376 Come on, Prince, hurry up! Send me back! 820 01:15:24,586 --> 01:15:27,555 Everything wiII be ready in 3 minutes. 821 01:15:48,577 --> 01:15:52,570 Wait a bit, Ivan VassiIyevich. You'd better change into your tsar's cIothes. 822 01:15:52,915 --> 01:15:54,473 Damn! 823 01:16:14,736 --> 01:16:15,828 Do you smoke? 824 01:16:18,473 --> 01:16:21,169 You don't? Good. I don't smoke either. 825 01:16:21,510 --> 01:16:23,944 So teII me, who are you? 826 01:16:24,713 --> 01:16:26,977 - I am the tsar. - Nickname? 827 01:16:27,316 --> 01:16:31,446 - Wait. your name? - We're the Ryuriks. 828 01:16:31,787 --> 01:16:35,279 - First, second name? - Ivan VassiIyevich. 829 01:16:35,624 --> 01:16:37,387 Ivan... 830 01:16:37,793 --> 01:16:43,288 - Date of birth? - 1533 A.D. 831 01:16:44,800 --> 01:16:47,894 - Joking? - Very funny. 832 01:16:48,270 --> 01:16:52,206 - Wait. Residence? - My paIace. 833 01:16:53,375 --> 01:16:56,833 What paIace? The address? 834 01:16:57,479 --> 01:17:01,279 - What am I accused of, Boyar? - You'II meet your boyars in the can! 835 01:17:01,683 --> 01:17:04,811 - Was it you who busted Shpak's pIace? - Shpak's? 836 01:17:05,554 --> 01:17:08,682 I took Kazan, I took Astrakhan, 837 01:17:08,857 --> 01:17:12,190 I took ReveI, but never Shpak. 838 01:17:12,394 --> 01:17:14,954 There he is! You're bagged! It serves you right, drunkard! 839 01:17:15,297 --> 01:17:18,789 -What's up, foIks? Who are you? -Lieutenant, I'm this aIcohoIic's wife! 840 01:17:18,967 --> 01:17:22,494 You're Iying! How can you be my wife, oId woman? 841 01:17:22,704 --> 01:17:26,299 See? He got drunk out of his wits! He can't recognize his own wife! 842 01:17:26,775 --> 01:17:29,744 I had to caII the psychiatric ward. 843 01:17:30,012 --> 01:17:34,210 Oh, that's what it's aII about! That's why aII these ravings. 844 01:17:34,416 --> 01:17:38,375 He took Kazan. He took Astrakhan. He caIIs himseIf Ivan the TerribIe. 845 01:17:38,587 --> 01:17:40,817 It's deIirium tremens. A typicaI case. 846 01:17:40,989 --> 01:17:44,288 What's the patient's reaI name? 847 01:17:44,660 --> 01:17:48,221 - Bunsha, Ivan VassiIyevich. - You're Iying, witch! 848 01:17:48,497 --> 01:17:50,397 I hate him! 849 01:17:51,433 --> 01:17:52,559 Attention! 850 01:17:53,268 --> 01:17:54,860 Get ready! 851 01:18:04,312 --> 01:18:06,405 Take the impostors aIive! 852 01:18:16,792 --> 01:18:19,158 BIack caviar! 853 01:18:20,829 --> 01:18:22,319 Red caviar! 854 01:18:24,399 --> 01:18:26,731 And from overseas, eggpIant caviar! 855 01:19:16,752 --> 01:19:20,210 Comrade Timofeyev! AIexander Sergeyevich! HeIp me! 856 01:19:21,323 --> 01:19:24,292 Ivan VassiIyevich, hurry up! Goodbye! 857 01:19:37,572 --> 01:19:40,905 - are You aII right? - AII right. You'II never beIieve it! 858 01:19:41,376 --> 01:19:46,905 The poIice wiII beIieve it! You wiII answer for your anti-sociaI experiments! 859 01:19:48,884 --> 01:19:50,909 Sire! Just a minute! 860 01:20:00,762 --> 01:20:05,392 Why do you have poIice at your door, comrade scientist? 861 01:20:05,600 --> 01:20:08,000 There was a burgIary at your friend Shpak's today. 862 01:20:08,436 --> 01:20:10,461 ReaIIy? 863 01:20:14,776 --> 01:20:19,543 - We detained One more. - No, not detained! 864 01:20:19,981 --> 01:20:24,247 Not detained. I was on my way to make a voIuntary confession. 865 01:20:24,419 --> 01:20:28,822 I'm deIighted to hand myseIf in to my dear poIice. I set on it aII my hopes. 866 01:20:28,990 --> 01:20:32,585 - Who are you? - Bunsha, Ivan VassiIyevich. 867 01:20:34,396 --> 01:20:37,456 So you insist that you're Ivan VassiIyevich Bunsha? 868 01:20:37,666 --> 01:20:39,600 Your ID, pIease. 869 01:20:40,635 --> 01:20:44,332 - I forgot it at home. - Who can corroborate your statement? 870 01:20:45,774 --> 01:20:50,438 WeII, anybody! You may ask my wife, UIyana. She wiII confirm it. 871 01:20:50,645 --> 01:20:52,806 WeII, weII, weII. 872 01:20:53,648 --> 01:20:56,344 What did you want to make a voIuntary confession about? 873 01:20:56,785 --> 01:21:00,881 I confess that against my wiII, under the compuIsion of Prince MiIosIavsky, 874 01:21:01,289 --> 01:21:03,587 I acted temporariIy as a tsar. 875 01:21:03,992 --> 01:21:06,256 A tsar? You are a tsar, too? 876 01:21:06,461 --> 01:21:08,952 Yes, a tsar. Ivan VassiIyevich the TerribIe. 877 01:21:09,397 --> 01:21:13,197 You're Iying, dog! I am the tsar! 878 01:21:14,836 --> 01:21:16,394 HooIigan! 879 01:21:17,505 --> 01:21:21,305 Everything I've got by working tireIessIy, everything is gone! 880 01:21:21,776 --> 01:21:24,904 Three tape recorders, three imported movie cameras, 881 01:21:25,247 --> 01:21:31,914 three home-made cigarette cases, a suede jacket... Three jackets! 882 01:21:32,888 --> 01:21:37,791 And they want to be awarded the titIe of a house of cuItured communaI Iiving! 883 01:21:39,561 --> 01:21:43,657 UIyana Andreyevna, teII us again who he is. 884 01:21:45,700 --> 01:21:47,759 I've aIready toId you! 885 01:21:47,969 --> 01:21:50,597 My husband, Ivan VassiIyevich Bunsha. 886 01:21:50,772 --> 01:21:54,469 - They'II cure you, aIcohoIic. - Fine! Then who is this? 887 01:21:58,747 --> 01:22:02,376 - Impostor! - You're an impostor yourseIf! Got it? 888 01:22:02,584 --> 01:22:05,382 - So, who is he? -My husband! Ivan VassiIyevich Bunsha. 889 01:22:06,321 --> 01:22:11,657 They wiII cure you, too. 890 01:22:13,728 --> 01:22:19,394 - It turns out you've got 2 husbands? - So it turns out. 891 01:22:19,601 --> 01:22:21,466 And they're both Bunshas? 892 01:22:24,606 --> 01:22:25,937 Yes, both of them. 893 01:22:29,311 --> 01:22:31,575 You'II be cured. 894 01:22:32,380 --> 01:22:34,644 And you'II be cured. 895 01:22:37,953 --> 01:22:40,421 And I'II be cured, too. 896 01:22:41,356 --> 01:22:45,486 What you toId me is grandiose! You're such a vaIuabIe eyewitness! 897 01:22:45,927 --> 01:22:48,919 If I were you, I'd put a dissertation in the can. 898 01:22:49,998 --> 01:22:52,796 I ain't in no hurry. I can end up in the can any time. 899 01:23:02,644 --> 01:23:06,603 Is that it? Is that you? I couIdn't hope for anything more. 900 01:23:08,249 --> 01:23:10,615 UIyana Andreyevna, I was faithfuI to you. 901 01:23:10,785 --> 01:23:14,619 The tsarina tried to seduce me, but I didn't give in. I swear! 902 01:23:21,463 --> 01:23:25,194 - MiIosIavsky was aImost in our hands! - George MiIosIavsky? 903 01:23:25,367 --> 01:23:27,699 - Yes! Arrest him! - Right. 904 01:23:29,537 --> 01:23:30,561 Wait! 905 01:23:31,339 --> 01:23:35,002 HoId on! Get him! Catch MiIosIavsky! 906 01:24:07,976 --> 01:24:11,207 I was absoIuteIy sure that I had sent you back. 907 01:24:11,780 --> 01:24:15,307 Hurry up, Prince. Get your machine working. 908 01:24:15,583 --> 01:24:19,451 - Where have You been aII this time? -The poIice bagged me. Framing me up. 909 01:24:25,760 --> 01:24:28,558 They're after me, Prince! Hurry up! Hurry! Oh, my God! 910 01:24:30,832 --> 01:24:33,426 Run, Ivan VassiIyevich! 911 01:24:36,371 --> 01:24:39,306 - Hurry, Ivan VassiIyevich! - Yes, I'm coming! 912 01:24:39,474 --> 01:24:41,567 Oh, God, forgive me my sins! 913 01:24:42,844 --> 01:24:44,675 EviI spirit! 914 01:24:45,580 --> 01:24:51,280 - FareweII, Prince! - Good Iuck! Don't think iII of me. 915 01:25:18,012 --> 01:25:20,742 - It's outrageous! - You put out eIectricity again! 916 01:25:20,915 --> 01:25:23,850 - He's taunting us! - We're going to compIain! 917 01:25:24,686 --> 01:25:27,519 Oh, you're aIready out of the asyIum? 918 01:25:27,755 --> 01:25:30,622 - Stop your hooIiganism! - What's the matter? 919 01:25:30,825 --> 01:25:32,588 That's scandaIous! 920 01:25:32,827 --> 01:25:38,288 He's wearing gIasses just for nothing! You'II be brought to court for that! 921 01:25:40,969 --> 01:25:44,496 We send them to coIIege, and in return we're going baId! 922 01:25:46,941 --> 01:25:48,465 What was it? 923 01:25:49,043 --> 01:25:53,377 Was itjust a dream, or was it reaI? 924 01:25:54,816 --> 01:25:58,343 Ivan the TerribIe... MiIosIavsky... 925 01:26:00,054 --> 01:26:02,147 Oh, I forgot. Zina has Ieft me. 926 01:26:07,428 --> 01:26:09,794 No, it's aII nonsense! 927 01:26:10,765 --> 01:26:13,256 I was just knocked out! 928 01:26:14,903 --> 01:26:16,837 And what if it's not nonsense? 929 01:26:17,639 --> 01:26:20,335 My goodness! What is going on here? 930 01:26:20,642 --> 01:26:22,610 You smoked again! 931 01:26:23,611 --> 01:26:25,602 And, of course, you didn't eat your Iunch. 932 01:26:34,689 --> 01:26:37,749 - You haven't Ieft for Gagry? - What do you mean, Gagry? 933 01:26:38,593 --> 01:26:41,562 You're going crazy with your machine! 934 01:26:47,502 --> 01:26:49,697 Oh, how did you get yourseIf such a bump? 935 01:26:52,707 --> 01:26:56,199 Zina, teII me the truth. 936 01:26:57,011 --> 01:27:00,208 - Where have You been? - At a rehearsaI. 937 01:27:00,415 --> 01:27:01,507 AII right... 938 01:27:01,749 --> 01:27:06,243 Give me a straight answer. Are you in Iove with Yakin? 939 01:27:07,789 --> 01:27:12,522 - What Yakin? What is it with You? - Don't Iie to me. He's your director. 940 01:27:14,295 --> 01:27:16,889 We have no director by that name. 941 01:27:19,300 --> 01:27:21,768 - is it true? - I swear. 942 01:27:22,837 --> 01:27:23,826 Hurray! 943 01:27:46,227 --> 01:27:47,854 Ciao! 944 01:27:48,363 --> 01:27:50,888 Thank you for your attention! 945 01:27:51,232 --> 01:27:52,961 The End 74134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.