Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,683 --> 00:00:53,785
O MAN�ACO INV�SIVEL
2
00:00:57,367 --> 00:01:01,095
Os testes mostram que ele �
uma crian�a brilhante e radiante.
3
00:01:01,800 --> 00:01:05,416
Mas como a senhora sabe,
ele � emocionalmente dependente e inst�vel.
4
00:01:06,075 --> 00:01:10,050
Um forte est�mulo de emo��es poderia
traz�-lo ao limite do suport�vel.
5
00:01:11,426 --> 00:01:13,045
Deve ser gentil com ele, Sra. Dornwinkle.
6
00:01:14,153 --> 00:01:18,260
Lhe digo que ter� que ser compreensiva para
que ele possa cooperar com a senhora.
7
00:01:19,091 --> 00:01:21,113
Esse menino est� um tanto confuso agora.
8
00:01:24,772 --> 00:01:29,206
Fazendo como lhe falei,
ele ser� uma crian�a doce e tranq�ila.
9
00:01:29,771 --> 00:01:33,960
Eu farei, doutor.
E obrigada por tudo.
10
00:04:37,088 --> 00:04:38,140
O que voc� est� fazendo?
11
00:04:40,289 --> 00:04:43,973
- Nada m�e!
- Nada... Heim? O que voc� est� olhando a�?
12
00:04:44,812 --> 00:04:45,888
S� estou olhando pelo telesc�pio.
13
00:04:45,888 --> 00:04:48,328
Ah, voc� s� est� olhando pelo telesc�pio, heim!
14
00:05:04,848 --> 00:05:08,897
Sua coisa fedorenta e pervertida!
15
00:05:11,487 --> 00:05:13,125
Oh, m�e, por favor, n�o...
16
00:05:15,082 --> 00:05:20,288
Voc� deveria estudar.
E n�o ficar tendo pervers�es sexuais mundanas.
17
00:05:21,567 --> 00:05:25,295
Como voc� espera ser um cientista,
perdendo seu tempo dessa forma?
18
00:05:27,530 --> 00:05:31,861
Mulheres s�o m�s, Kevin.
Mulheres s�o o mal.
19
00:05:32,865 --> 00:05:36,902
Eu n�o quero que voc� as observe,
n�o quero que voc� fale com elas...
20
00:05:37,116 --> 00:05:39,635
e n�o quero que pense mais nelas.
21
00:05:40,229 --> 00:05:42,658
- Voc� deve estudar!
- Mas, m�e...
22
00:05:43,660 --> 00:05:46,435
Sem essa de �mas m�e...�, seu Jo�o Ningu�m!
23
00:05:47,200 --> 00:05:52,092
Daqui por diante, voc� n�o sair� mais desse quarto,
nem abrir� as janelas.
24
00:05:52,733 --> 00:05:53,859
M�e, por favor!
25
00:05:55,526 --> 00:05:59,146
Kevin Dornwinkle, voc� � um fraco.
Voc� me entende?
26
00:05:59,642 --> 00:06:03,885
N�o quero mais saber de voc� ficar pensando nisso!
Voc� me entendeu?
27
00:06:06,902 --> 00:06:11,359
Voc� me enoja!
28
00:06:41,345 --> 00:06:44,433
VINTE ANOS DEPOIS
29
00:06:50,484 --> 00:06:55,385
Colegas cientistas:
Bem-vindos ao simp�sio internacional de F�sica.
30
00:06:56,433 --> 00:07:02,436
E como todos j� sabem,
temos como convidado o Dr. Kevin Dornwinkle...
31
00:07:02,947 --> 00:07:09,440
...que fez uma descoberta singular.
Talvez, a maior descoberta do s�culo.
32
00:07:10,674 --> 00:07:18,890
Dr. Dornwinkle, acho que todos querem ouvi-lo nesta sala,
creio que ap�s a sua explana��o...
33
00:07:19,158 --> 00:07:28,782
...n�o haver� mais ceticismo entre os presentes,
portanto, indiv�sivel ser� a aten��o em sua palestra.
34
00:07:36,095 --> 00:07:37,063
Obrigado, doutores.
35
00:07:39,750 --> 00:07:46,252
Como � de not�rio saber,
meu estudo � sobre a organiza��o real molecular.
36
00:07:47,389 --> 00:07:55,192
� resultado de anos de experimentos
em linhas de part�culas at�micas.
37
00:07:55,971 --> 00:08:02,900
N�o fui capaz de recrirar uma
subst�ncia de uma subst�ncia.
38
00:08:03,973 --> 00:08:12,197
Fui capaz de descriar uma
subst�ncia molecular organizada.
39
00:08:12,963 --> 00:08:18,340
N�s todos lemos sobre sua teoria organiza��o
real molecular nos jornais, Dr. Dornwinkle.
40
00:08:19,182 --> 00:08:23,411
Mas, n�o entendemos qual � a nova mat�ria
que o senhor criou nisto.
41
00:08:24,161 --> 00:08:26,769
Minha organiza��o real molecular...
42
00:08:28,994 --> 00:08:30,743
S�rio, � fato.
43
00:08:32,274 --> 00:08:52,114
� sobre provar a realidade diante de seus olhos,
de que um homem, ou uma mulher...
44
00:08:53,738 --> 00:08:58,760
...pode ficar completamente invis�vel.
45
00:09:03,148 --> 00:09:05,516
Isso � rid�culo!
N�o acredito nisso.
46
00:09:05,909 --> 00:09:08,933
Vim da B�lgica para ouvir besteiras!
47
00:09:09,607 --> 00:09:20,323
Estou muito confiante em meu trabalho.
Injetei a subst�ncia em um porco.
48
00:09:22,364 --> 00:09:28,306
E agora injetarei o soro em mim mesmo.
49
00:09:31,151 --> 00:09:38,900
Foquem seus olhos no milagre de minha descoberta.
50
00:10:24,062 --> 00:10:26,653
Continuo vendo o senhor, Dr. Dornwinkle.
51
00:10:37,311 --> 00:10:41,691
Dornwinkle, voc� � a desgra�a
da comunidade cient�fica!
52
00:10:42,257 --> 00:10:45,857
Dornwinkle � um dos maiores
est�pidos que j� vi em minha vida!
53
00:10:54,376 --> 00:10:58,241
Voc� quer ser invis�vel?
Mas, n�o nessa vida!
54
00:11:03,917 --> 00:11:09,317
A �nica coisa que est� invis�vel,
Dr. Dornwinkle, � o seu c�rebro!
55
00:11:12,690 --> 00:11:19,196
N�O!!! N�O!!! N�O!!!
56
00:11:37,618 --> 00:11:39,595
Pare!
Pare!
57
00:11:40,826 --> 00:11:42,027
O que voc� est� fazendo?
58
00:12:17,349 --> 00:12:21,609
O �ltimo homem da comunidade cient�fica
a chocar a sociedade...
59
00:12:21,937 --> 00:12:27,692
...Dr. Dornwinkle, foi preso por ter
assassinado quatro grandes mentes da Ci�ncia.
60
00:12:28,071 --> 00:12:33,799
Agora, em seu julgamento,
Dr. Dornwinkle escapou da pena de morte...
61
00:12:34,105 --> 00:12:38,385
...por ter sido atestado como
mentalmente incapaz de entender seus atos.
62
00:12:38,691 --> 00:12:41,160
Dr. Dornwinkle foi enviado ao manic�mio judicial...
63
00:12:41,375 --> 00:12:44,993
...onde ser� submetido a tratamento terap�utico intenso.
64
00:12:46,370 --> 00:12:48,710
Agora, outra not�cia:
hoje far� sol!
65
00:12:48,851 --> 00:12:52,769
SEIS MESES DEPOIS
66
00:12:52,769 --> 00:12:56,838
INSTITUTO ESTADUAL
PARA CRIMINOSOS INSANOS
67
00:13:29,520 --> 00:13:30,366
Pega!
Pega!
68
00:13:44,747 --> 00:13:46,909
DORNWINKLE ESCAPA!
69
00:13:47,012 --> 00:13:50,753
DUAS SEMANAS DEPOIS
70
00:13:52,488 --> 00:13:57,474
N�o consigo parar de pensar
em como o professor morreu.
71
00:13:57,474 --> 00:13:58,821
Como ele p�de morrer?
72
00:13:58,821 --> 00:14:01,327
Talvez voc� mesma possa perguntar
a ele sobre como morreu.
73
00:14:02,221 --> 00:14:04,090
Alguns caras tem senso de humor bobo.
74
00:14:04,090 --> 00:14:05,759
Boa piada, John.
75
00:14:06,148 --> 00:14:07,991
N�o consigo acreditar que o Sr. Franklin est� morto.
76
00:14:08,598 --> 00:14:11,097
Que viagem, cara!
Que viagem!
77
00:14:11,297 --> 00:14:13,855
Talvez tenha tido infarto.
Ele estava sujeito a isso.
78
00:14:14,371 --> 00:14:16,466
Como voc� sup�e que foi infarto?
79
00:14:16,698 --> 00:14:20,255
Como eu suponho?
Era f�cil notar o jeito que ele me olhava na praia.
80
00:14:20,876 --> 00:14:22,094
Verdade!
81
00:14:22,094 --> 00:14:25,686
Quem sabe, n�o tenhamos aula de F�sica
em homenagem ao Franklin neste ver�o.
82
00:14:27,505 --> 00:14:29,552
Como voc�s podem ser t�o insens�veis!
83
00:14:30,006 --> 00:14:35,055
O Sr. Franklin morreu
e voc�s est�o brincando com isso na classe.
84
00:14:35,995 --> 00:14:41,085
N�o sou insens�vel. Veja:
Leve-a para casa, cara.
85
00:14:44,541 --> 00:14:46,600
Certo classe, me d�em um
minuto de aten��o, por favor.
86
00:14:49,797 --> 00:14:55,617
Como diretora � meu dever de dar a triste not�cia
que o professor de F�sica de voc�s...
87
00:14:55,617 --> 00:14:57,682
... o Sr. Franklin,
faleceu na �ltima semana.
88
00:14:57,912 --> 00:14:59,365
Com licen�a, do que ele morreu?
89
00:14:59,769 --> 00:15:01,201
Obrigada pelo seu interesse, Bubba.
90
00:15:01,888 --> 00:15:04,641
Infelizmente, o Sr. Franklin morreu
por causa de um sandu�che.
91
00:15:05,258 --> 00:15:06,818
Que tipo de sandu�che era?
92
00:15:07,496 --> 00:15:09,035
Um sandu�che de churrasco.
93
00:15:09,926 --> 00:15:13,696
E claro que voc�s ter�o aulas de F�sica,
independente desse fato.
94
00:15:13,696 --> 00:15:20,265
Felizmente, tenho um novo professor
que substituir� o Sr. Franklin.
95
00:15:23,329 --> 00:15:27,990
Agora, voc�s v�o conhecer seu
novo professor de F�sica: Dr. Kevin Smith.
96
00:15:35,430 --> 00:15:36,463
Bom dia a todos.
97
00:15:37,271 --> 00:15:42,749
Bom, dr. Smith, irei deix�-lo com essas mentes jovens,
que provavelmente ser�o o futuro da F�sica.
98
00:15:43,597 --> 00:15:44,566
Obrigado, sra. Cello.
99
00:15:47,492 --> 00:15:48,397
Ol� classe.
100
00:15:50,928 --> 00:15:52,079
Para come�ar...
101
00:15:54,388 --> 00:15:57,926
...espero que essa classe...
102
00:15:58,164 --> 00:15:59,953
...aproveite tudo.
103
00:16:01,750 --> 00:16:03,080
Ent�o, vamos come�ar.
104
00:16:06,475 --> 00:16:09,625
A F�sica, como voc�s sabem,
� a poesia da ci�ncia.
105
00:16:11,795 --> 00:16:16,290
� tudo.
� a harmonia e � a raz�o das esp�cies.
106
00:16:18,220 --> 00:16:21,718
S�o quatro os princ�pios da F�sica,
caso n�o conhe�am:
107
00:16:33,164 --> 00:16:33,917
Qual � o seu nome?
108
00:16:34,801 --> 00:16:35,580
Vicky.
109
00:16:36,877 --> 00:16:40,577
Vicky, sabe quais s�o os quatro princ�pios da F�sica?
110
00:16:42,176 --> 00:16:46,703
L�cteos, carnes, vegetais e gr�os.
111
00:16:47,989 --> 00:16:49,571
Esse � o grupo dos quatro alimentos.
112
00:16:58,107 --> 00:17:05,565
Force a mem�ria, pois � a ess�ncia da F�sica
e a F�sica � a ess�ncia da vida.
113
00:17:06,616 --> 00:17:07,998
Esse cara � de verdade?
114
00:17:08,916 --> 00:17:12,912
Os quatro princ�pios da F�sica s�o:
115
00:17:15,568 --> 00:17:16,512
Mat�ria...
116
00:17:19,005 --> 00:17:20,157
Energia...
117
00:17:22,872 --> 00:17:24,117
Movimento...
118
00:17:27,479 --> 00:17:28,704
...e For�a.
119
00:17:32,077 --> 00:17:33,061
Ah, meu Deus.
120
00:18:48,161 --> 00:18:50,629
�, eu queria ter uma dessas garotas.
121
00:18:51,594 --> 00:18:54,815
Garotas de torcida s�o f�ceis, Bubba.
Por que voc� n�o vai ao ataque?
122
00:18:55,089 --> 00:18:59,910
Quer saber, eu diria:
�Ei gata, t� a fim de ter uma viagem psicod�lica comigo?�
123
00:19:01,829 --> 00:19:09,664
Ron, n�o � assim que se chega nas garotas. � assim:
�Ei gata, olhe para este rosto intelectual e art�stico...
124
00:19:10,236 --> 00:19:13,292
...agora me deixe sacudir
minha cara nos seus peitos e chup�-los!�
125
00:19:16,759 --> 00:19:19,459
Ei Bubba, acho que a Betty sairia contigo.
126
00:19:20,664 --> 00:19:23,651
- S�rio?
- Claro, se n�o, pode chutar minha bunda.
127
00:19:24,719 --> 00:19:26,634
Ei, Bunny, quero falar contigo.
128
00:19:33,813 --> 00:19:36,603
Certo meninas, descansem.
Voltaremos daqui trinta minutos.
129
00:19:44,626 --> 00:19:48,300
J� te falei que toda vez
que te vejo pulando fico louco?
130
00:19:49,346 --> 00:19:51,362
Chet, te amo mais do que tudo.
131
00:19:57,199 --> 00:19:58,285
Chet, aqui n�o.
132
00:19:59,157 --> 00:20:01,592
O que posso fazer para provar que
voc� � a �nica garota que amo?
133
00:20:01,986 --> 00:20:04,278
- Voc� pode.
- Voc� sabe que posso.
134
00:20:04,556 --> 00:20:06,090
Voc� � a �nica garota para mim, Bunny.
135
00:20:06,356 --> 00:20:07,166
Eu sou?
136
00:20:08,133 --> 00:20:12,517
Voc� sabe o que voc� �. Vamos fazer aqui e agora,
sem se importar com os outros.
137
00:20:12,775 --> 00:20:15,049
Voc� � louco?
Voc� est� com algum feiti�o?
138
00:20:16,748 --> 00:20:19,597
- Nos vemos depois da escola.
- Mas, temos v�rias horas ainda.
139
00:20:20,332 --> 00:20:24,405
Tente pensar em outra coisa.
E em minutos, estaremos em uma cama.
140
00:20:30,273 --> 00:20:31,693
- Certo.
- � chato para mim tamb�m.
141
00:20:32,707 --> 00:20:37,874
- Por mim far�amos isso em plena classe.
- Voc� � terr�vel.
142
00:20:39,078 --> 00:20:41,525
Falando em terr�vel, o que achou do Dr. Smith?
143
00:20:42,277 --> 00:20:47,356
Ele � muito panaca!
Entendo que ele seja apaixonado por F�sica...
144
00:20:47,875 --> 00:20:49,870
...mas essa paix�o faz dele um completo idiota.
145
00:20:50,179 --> 00:20:53,985
�, e esse cara consegue ser pior do que Franklin,
de uma maneira infinita.
146
00:20:55,470 --> 00:20:57,093
- Tive uma id�ia!
- Qual?
147
00:20:58,202 --> 00:21:02,288
- Essa � boa. Provoque-o com seus seios.
- Como assim com meus seios?
148
00:21:03,680 --> 00:21:05,467
Nada s�rio.
S� o provoque por brincadeira
149
00:21:06,080 --> 00:21:11,730
S� o tire do s�rio.
S� para divertir as garotas e os caras.
150
00:21:12,612 --> 00:21:13,816
Certo, e quando come�amos?
151
00:21:15,419 --> 00:21:19,821
Estou pensando em algo.
Aviso quando nosso experimento estiver pronto.
152
00:21:20,958 --> 00:21:23,381
- Te amo.
- Tamb�m te amo.
153
00:21:28,734 --> 00:21:30,507
Oh Deus, tenho que tir�-las do chuveiro.
154
00:21:31,086 --> 00:21:32,729
- Quer que eu ajude?
- Chet!
155
00:21:33,053 --> 00:21:34,780
Sa�am do chuveiro, meninas!
156
00:21:35,615 --> 00:21:36,655
Ei, olhe para onde anda!
157
00:21:38,478 --> 00:21:39,651
O que ele est� tentando dizer?
158
00:21:40,411 --> 00:21:43,547
Ele � mudo e n�o est� tentando
dizer nada, n�o �, Henry?
159
00:21:45,061 --> 00:21:47,961
Ele me d� arrepios.
Encara as garotas de um jeito estranho.
160
00:21:47,961 --> 00:21:51,492
Isso � tudo, Henry?
N�o estou nem a� para as suas raz�es!
161
00:21:51,492 --> 00:21:53,941
V� limpar os banheiros e
n�o importune as garotas mais.
162
00:21:55,298 --> 00:21:56,065
� justo.
163
00:23:44,438 --> 00:23:46,170
- N�o fiz nada!
- Nada?
164
00:23:55,128 --> 00:23:58,470
Deixei cair uma moeda do bolso
e a estava procurando.
165
00:23:59,031 --> 00:24:04,593
J� deixei cair v�rias coisas por a� tamb�m,
em todos os lugares poss�veis.
166
00:24:09,169 --> 00:24:11,403
Tenho as �ltimas mat�rias
para preparar, com licen�a.
167
00:24:12,120 --> 00:24:20,167
Ah, dr. Smith, os pais de April ligaram e
perguntaram se pode dar aulas particulares de F�sica.
168
00:24:21,870 --> 00:24:23,961
Tenho o endere�o deles aqui.
169
00:24:48,490 --> 00:24:50,868
Ouvi dois estudantes falando sobre mim hoje.
170
00:24:57,927 --> 00:24:59,359
Eles n�o gostam de mim.
171
00:25:01,334 --> 00:25:02,947
Estou tentando, mas � t�o dif�cil.
172
00:25:08,879 --> 00:25:11,984
Coloquei o passado de lado.
173
00:25:17,703 --> 00:25:22,839
Deviam agradecer a oportunidade
de eu lhes ensinar.
174
00:25:29,123 --> 00:25:31,073
Vou reativar minhas experi�ncias.
175
00:25:35,955 --> 00:25:41,871
� a �nica maneira de mostrar aos
respons�veis pela minha desgra�a e inf�mia.
176
00:25:49,524 --> 00:25:51,073
Ser� confidencial.
177
00:26:09,025 --> 00:26:11,927
Certo classe,
amanh� discutiremos sobre o Buraco Negro.
178
00:26:37,584 --> 00:26:39,196
Cada um � tr�s.
179
00:27:26,710 --> 00:27:28,737
Cada um � tr�s.
180
00:27:47,894 --> 00:27:49,494
Cada um � tr�s!
Claro!
181
00:28:11,078 --> 00:28:13,591
Tenho que tomar cuidado agora.
182
00:28:40,695 --> 00:28:47,026
Descobri o componente perdido do meu estudo.
183
00:28:49,250 --> 00:28:51,514
Cada um � tr�s, � claro!
184
00:28:54,400 --> 00:28:59,114
Esta noite ser� a noite que
escreverei meu nome na Hist�ria.
185
00:28:59,693 --> 00:29:02,731
Uma noite t�o longa,
que todos ir�o lembrar dela.
186
00:29:04,542 --> 00:29:08,317
Dois, treze, sete, e, l, segunda-feira.
187
00:29:09,017 --> 00:29:11,685
Dois, treze, primeiro.
188
00:29:14,255 --> 00:29:18,264
Injetei o soro no coelho.
189
00:29:24,938 --> 00:29:26,192
A inje��o est� completa.
190
00:29:46,984 --> 00:29:47,872
Droga!
191
00:29:57,326 --> 00:30:01,649
Completei a instru��o da f�rmula
da desconstru��o do �tomo.
192
00:30:02,517 --> 00:30:07,284
A inclus�o do �cada um � tr�s� na
for�a negativa � o c�lculo que restava.
193
00:30:07,875 --> 00:30:11,678
E substitui tal f�rmula pela de antes.
194
00:30:12,473 --> 00:30:19,179
Essa pequena mudan�a insignificante em minha f�rmula,
fez com que a carne desaparecesse...
195
00:30:19,179 --> 00:30:23,063
criando um buraco entre a mat�ria e o espa�o.
196
00:30:25,638 --> 00:30:29,150
Isso dever� importar no sucesso.
197
00:30:36,670 --> 00:30:45,172
O momento: Onze horas e quarenta e seis minutos
da noite de segunda-feira, vinte e oito de junho.
198
00:30:48,995 --> 00:30:53,627
Injetei no coelho o soro.
199
00:31:00,855 --> 00:31:01,889
Inje��o completa.
200
00:31:07,402 --> 00:31:09,539
Agora � s� esperar que o soro fa�a efeito.
201
00:31:14,889 --> 00:31:16,327
Isso � fant�stico!
202
00:31:17,775 --> 00:31:21,369
S�o onze horas e quarenta
e sete minutos exatos...
203
00:31:21,930 --> 00:31:25,363
... e a cobaia est� completamente invis�vel!
204
00:31:26,238 --> 00:31:28,777
Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus!
Consegui!
205
00:31:31,153 --> 00:31:34,019
Essa � uma hist�rica data para a Ci�ncia!
206
00:31:39,547 --> 00:31:48,126
Consegui! Consegui! Consegui!
Completei meu trabalho! Consegui!
207
00:31:48,751 --> 00:31:51,040
Consegui! Est� completo!
208
00:31:50,262 --> 00:31:53,726
Est� completo.
Completamente inv�sivel.
209
00:31:55,612 --> 00:31:58,608
Um simples coelho...
Eu! Eu! Eu!
210
00:31:59,323 --> 00:32:04,396
Um simples coelho mudouo
curso da Ci�ncia para sempre.
211
00:32:10,417 --> 00:32:16,422
Todos se ajoelharam diante de mim.
Eu: A maior mente cient�fica de todos os tempos!
212
00:32:20,668 --> 00:32:24,442
Eu! Eu! Eu! Eu!
213
00:32:27,055 --> 00:32:30,168
Mas, tenho que saber qual
� a rea��o em um ser humano.
214
00:32:31,457 --> 00:32:33,515
Terei que injetar o soro em mim mesmo.
215
00:32:34,952 --> 00:32:37,246
� hora de vit�ria, n�o de fracasso.
216
00:32:46,398 --> 00:32:47,650
Inje��o completa.
217
00:32:49,195 --> 00:32:54,204
Serei o primeiro ser humano a
se tornar completamente invis�vel.
218
00:32:59,164 --> 00:33:01,718
Sinto a subst�ncia vagando pelas minhas veias!
219
00:33:04,837 --> 00:33:07,228
Meu cora��o e minha respira��o est�o acelerados.
220
00:33:08,336 --> 00:33:09,909
Estou sentindo isso no meu c�rebro.
221
00:33:13,083 --> 00:33:15,131
Oh Deus, est� funcionando!
222
00:33:17,316 --> 00:33:18,493
Funcionou!!!
223
00:33:22,440 --> 00:33:27,518
Funcionou!
Estou invis�vel! Inv�sivel!!!
224
00:33:39,610 --> 00:33:45,037
O coelho voltou dez minutos ap�s a inje��o do soro.
Interessante!
225
00:33:48,075 --> 00:33:54,191
Todos os dias de atividade em que eu tentei...
Estou muito cansado. Preciso dormir.
226
00:34:03,865 --> 00:34:06,702
Est� t�o bom, Dr. Dornwinkle.
Pode sentir?
227
00:34:16,701 --> 00:34:18,059
Venha aqui.
228
00:34:30,728 --> 00:34:34,688
Eu o amo, Dr. Dornwinkle.
229
00:34:43,366 --> 00:34:46,622
Venha para c�, doutor.
230
00:35:19,371 --> 00:35:27,124
Parece que o soro afetou meus sonhos.
E tenho certeza que foi quando o efeito passou.
231
00:35:30,187 --> 00:35:36,019
Senti como se estivesse exortando
todas as coisas indiferentes.
232
00:35:36,723 --> 00:35:42,100
Apliquei em mim mesmo a inje��o do soro
e precisarei de outra inje��o.
233
00:35:56,964 --> 00:36:03,723
�Os pais da April ligaram e perguntaram se
o senhor pode dar aulas particulares de F�sica.�
234
00:36:04,546 --> 00:36:07,324
�Tenho o endere�o deles aqui.�
235
00:36:08,477 --> 00:36:10,505
�Tenho o endere�o deles aqui.�
236
00:36:10,996 --> 00:36:13,516
�Tenho o endere�o deles aqui.�
237
00:38:03,854 --> 00:38:05,283
J� come�ou, Dr. Smith.
238
00:38:05,602 --> 00:38:08,639
Bom dia, Vicky.
N�o esperava ningu�m at� o sinal.
239
00:38:09,119 --> 00:38:12,513
Ent�o, estou aqui.
E preciso de um longo momento a s�s com voc�.
240
00:38:12,866 --> 00:38:15,905
Maravilha, ent�o podemos falar
sobre f�rmulas e experi�ncias.
241
00:38:16,407 --> 00:38:18,497
Prefiro falar sobre minha grade.
242
00:38:19,449 --> 00:38:23,693
Tirei "E" em F�sica nesse �ltimo ver�o e
isso pode atrapalhar minha formatura.
243
00:38:24,395 --> 00:38:26,890
Faria qualquer coisa para me livrar desse "E".
244
00:38:28,243 --> 00:38:33,495
Vicky, sei que voc� estuda e
faz sempre seu dever de casa...
245
00:38:33,996 --> 00:38:34,855
F�sica...
246
00:38:35,390 --> 00:38:38,008
Esque�a da F�sica e vamos falar do f�sico.
247
00:38:40,581 --> 00:38:42,423
Vicky, voc� est� indo longe demais.
248
00:38:43,578 --> 00:38:49,666
Bem, Dr. Smith, n�o acho t�o longe,
pois quero um A e sei que o senhor me quer.
249
00:38:50,722 --> 00:38:53,390
Vicky, isso � realmente anti-profissional.
250
00:38:59,811 --> 00:39:00,667
Bom dia, classe.
251
00:39:06,545 --> 00:39:08,314
Espero que todos tenham descansado.
252
00:39:09,679 --> 00:39:14,791
Ontem foi uma noite maravilhosa.
E hoje tem tudo para ser um grande dia.
253
00:39:22,928 --> 00:39:24,292
Isso foi nojento, rapaz.
254
00:39:25,064 --> 00:39:25,984
Valeu, doc!
255
00:39:27,074 --> 00:39:31,062
E hoje teremos um pequeno exame.
Como se sente por isso?
256
00:39:33,493 --> 00:39:34,975
Voc� n�o nos avisou que teria prova hoje.
257
00:39:35,741 --> 00:39:38,953
Provavelmente porque sou o professor
e n�o um de voc�s.
258
00:39:40,176 --> 00:39:45,163
� s� marcar as op��es que acham
corretas com caneta preta,
259
00:39:45,713 --> 00:39:48,081
...e claro, sem colar.
260
00:39:49,332 --> 00:39:50,098
Comecem.
261
00:41:00,522 --> 00:41:03,676
Essa foi boa!
Ele levou um baita susto!
262
00:41:16,357 --> 00:41:20,400
Calados!!!
Ou ser� necess�rio que eu os fa�a parar?
263
00:41:21,698 --> 00:41:24,441
- Devolvam as provas agora!
- Mas nem come�amos!
264
00:41:24,922 --> 00:41:26,162
Me fizeram de palha�o!
265
00:41:27,003 --> 00:41:30,634
Todos falharam!
Todos ganharam um "F" por causa disso!
266
00:41:38,360 --> 00:41:41,961
Aten��o Chet:
Por favor, compare�a ao meu gabinete.
267
00:41:44,515 --> 00:41:46,569
Oh grande, bem a tempo!
268
00:41:49,483 --> 00:41:53,251
O resto de voc�s peguem o livro
e abram na p�gina 81.
269
00:41:58,676 --> 00:41:59,467
Entre.
270
00:42:02,030 --> 00:42:06,300
- Me chamou, sra. Cello?
- Sim, Chet. Sente-se, por favor.
271
00:42:09,184 --> 00:42:16,456
- Vi sua prova de ingl�s e notei que n�o foi bem.
- �, �s vezes tenho p� frio para provas.
272
00:42:17,656 --> 00:42:21,582
Bem, eu poderia recomend�-lo a
uma das melhores universidades.
273
00:42:22,320 --> 00:42:23,708
Mas e as minhas notas ruins?
274
00:42:24,455 --> 00:42:26,786
N�o ser�o problema para a sua aprova��o.
275
00:42:27,546 --> 00:42:29,122
Mas, como fa�o para ir � faculdade?
276
00:42:33,423 --> 00:42:37,203
Bem, talvez possamos fazer um neg�cio.
277
00:42:38,870 --> 00:42:42,645
Certo, faremos um acordo.
O que voc� tem em mente?
278
00:42:45,137 --> 00:42:47,013
� muito simples, Chet.
279
00:42:48,882 --> 00:42:55,936
Posso conseguir cr�ditos extras em
atividades extra-curriculares para voc�.
280
00:42:57,814 --> 00:43:00,760
E n�o precisarei ler muitos livros para isso?
281
00:43:04,622 --> 00:43:10,462
N�o. A �nica coisa que voc� ter� que fazer,
� fazer com que eu me sinta uma mulher.
282
00:43:16,166 --> 00:43:17,141
Sra. Cello...
283
00:43:41,596 --> 00:43:43,111
Certo garotas, vamos ao chuveiro!
284
00:44:00,066 --> 00:44:02,050
E a prova que o Dr. �Perdedor� nos deu?
285
00:44:02,860 --> 00:44:08,039
O cara deve ter uma coisa muito
pequena dentro das cal�as.
286
00:44:08,412 --> 00:44:10,470
Deve ser pequeno mesmo!
287
00:44:11,172 --> 00:44:13,874
Vamos garotas, pode ser pequeno,
mas deve ser muito duro.
288
00:44:13,874 --> 00:44:18,444
Oh qual �, April?
Ele nunca deve ter estado com uma mulher antes.
289
00:44:19,007 --> 00:44:21,986
Que tipo de mulher andaria
com um esquisit�o como ele?
290
00:44:22,848 --> 00:44:24,655
J� sai com caras como ele.
291
00:44:28,678 --> 00:44:33,701
E pensem: �Doentes como o dr. Smith a querem.�
292
00:44:34,447 --> 00:44:40,829
E ele entrou na sala e eu lhe disse:
�Fa�o qualquer coisa por um A�.
293
00:44:43,529 --> 00:44:45,916
Vicky! Voc� n�o faria isso!
294
00:44:46,366 --> 00:44:54,108
Claro que n�o! S� queria saber se poderia ir
bem em F�sica e ver at� onde isso poderia ir.
295
00:44:57,621 --> 00:45:01,846
Essa foi boa! Gostaria de ter visto!
Vamos cair fora.
296
00:45:30,621 --> 00:45:32,812
Eu as observei � tarde.
297
00:45:35,509 --> 00:45:39,186
Foi a mais n�o-usual observa��o que fiz.
298
00:45:40,621 --> 00:45:47,226
� inexplicavelmente molhada,
A sorte de pode ver essas garotas.
299
00:45:47,909 --> 00:45:52,134
Eu as assisti nuas no chuveiro.
Sei que � errado, mas...
300
00:45:55,414 --> 00:45:59,966
Mas, precisava v�-las,
mesmo sendo um pecado.
301
00:46:00,312 --> 00:46:05,708
Um olhar profundo nas oferendas sexuais,
e me fez querer mais...
302
00:46:12,886 --> 00:46:17,426
- Quem me apalpou?
- Ningu�m te apalpou, querida. Fique calma.
303
00:46:18,406 --> 00:46:23,273
- Mas, senti algu�m me apalpando.
- Voc� est� precisando de um namorado!
304
00:46:27,257 --> 00:46:28,317
Tchau, Vicky!
305
00:46:28,674 --> 00:46:31,881
Vou ficar s� mais um tempo.
Quero relaxar um pouco na �gua.
306
00:46:32,391 --> 00:46:35,069
Vejo voc�s e os rapazes mais tarde.
307
00:46:47,042 --> 00:46:49,836
Isso � s�rio, babaca!
O que eu tinha lhe dito antes, heim?
308
00:46:51,843 --> 00:46:55,525
Olha aqui, seu est�pido,
n�o quero mais v�-lo rondando por aqui.
309
00:46:55,525 --> 00:46:57,900
Caso contr�rio, vou arrebentar a sua cara, sacou?
310
00:46:59,081 --> 00:46:59,706
Sai daqui!
311
00:47:19,650 --> 00:47:24,900
Voc� � um garoto muito confuso.
Quando crescer, vai matar muitas mulheres.
312
00:47:26,403 --> 00:47:29,502
Ser� um assassino invis�vel e
ningu�m conseguir� v�-lo.
313
00:47:29,854 --> 00:47:31,238
Paran�ide, esquizofr�nico.
314
00:47:32,234 --> 00:47:33,303
Traumas emocionais.
315
00:47:37,250 --> 00:47:38,146
Um homem que odeia mulheres.
316
00:47:39,091 --> 00:47:40,729
Algumas mulheres voc� odeia.
317
00:47:41,703 --> 00:47:45,114
Voc� deve matar as mulheres,
por suas nojentas e pervertidas...
318
00:47:45,853 --> 00:47:50,074
formas de enlouquecer os homens.
319
00:47:57,457 --> 00:48:02,918
Voc� falhou, Kevin.
- N�o!!! - Voc� me desapontou muito!
320
00:48:03,710 --> 00:48:05,564
- Eu te odeio!
- Saia daqui!
321
00:48:06,751 --> 00:48:07,030
N�o!
322
00:48:08,885 --> 00:48:09,447
Assassino!
323
00:48:31,663 --> 00:48:32,922
O que voc� est� fazendo aqui, idiota!
324
00:48:33,253 --> 00:48:34,426
Cai fora!
Cai fora!
325
00:48:35,532 --> 00:48:36,938
Saia daqui!
326
00:48:38,747 --> 00:48:41,475
- Esse cara me d� arrepios, cara!
- Eu sei, cara.
327
00:48:43,216 --> 00:48:45,661
Escreveram o telefone da Sra. Cello a�.
328
00:48:47,049 --> 00:48:49,699
Apalpei os seios dela ontem durante o quiz.
329
00:48:50,733 --> 00:48:54,112
S� apalpou ou teve uma
sess�o de tortura tamb�m?
330
00:48:54,864 --> 00:48:58,348
Enquanto eu fazia isso,
ela largou os livros que segurava.
331
00:48:59,172 --> 00:49:01,276
Ent�o est� decidido que voc� ir� se formar?
332
00:49:01,586 --> 00:49:04,442
�, ela me ensinou uma s�rie de coisas.
333
00:49:06,159 --> 00:49:08,589
E como voc� ir� se formar se voc� tirou "F"?
334
00:49:09,577 --> 00:49:13,612
� um "F", mas � um "F" diferente.
A lista � s� uma mera formalidade.
335
00:49:13,612 --> 00:49:15,783
- Vamos cair fora daqui.
- Vamos.
336
00:49:29,270 --> 00:49:30,020
ELIMINAT�RIA DE L�DERES DE TORCIDA!
337
00:49:31,234 --> 00:49:33,796
Vicky, como fa�o para que o
Chet aceite se casar comigo?
338
00:49:34,597 --> 00:49:37,569
Bunny, voc� j� deu tudo de si por esse cara.
339
00:49:38,321 --> 00:49:42,657
Eu sei, mas Chet � um exibicionista e
gosta de fazer nos lugares mais estranhos poss�veis.
340
00:49:43,100 --> 00:49:50,382
Gordon costuma nos olhar no vesti�rio,
espionando por dentro do arm�rio.
341
00:49:50,985 --> 00:49:52,188
Ele � t�o nojento.
342
00:49:54,364 --> 00:49:57,687
Se quer se casar Bunny,
s� h� uma coisa a fazer:
343
00:49:58,280 --> 00:50:00,260
- Voc� realmente acha que � isso?
- Acho.
344
00:50:01,677 --> 00:50:03,547
Eu odiei.
Vamos cair fora daqui.
345
00:50:16,730 --> 00:50:25,414
Eles fizeram verdadeiros experimentos,
que qualquer um pode testar para todo sempre.
346
00:50:27,319 --> 00:50:30,703
- Desculpe por atrapalhar, Dr. Smith.
- Est� tudo bem.
347
00:50:31,299 --> 00:50:34,041
- Quero falar com voc� no meu gabinete.
- Claro.
348
00:50:35,979 --> 00:50:38,283
Certo, enquanto esperam minha volta,
comportem-se.
349
00:50:38,648 --> 00:50:42,213
E respondam as quest�es do
cap�tulo �E� at� eu voltar.
350
00:51:23,072 --> 00:51:24,472
O que eu fiz, Sra. Cello?
351
00:51:27,286 --> 00:51:30,751
Dr. Smith, voc� tem esposa?
352
00:51:34,073 --> 00:51:35,136
N�o, eu n�o.
353
00:51:36,573 --> 00:51:41,469
- Uma namorada ou uma companheira?
- N�o.
354
00:51:43,218 --> 00:51:45,226
Por que voc� pergunta isso?
355
00:51:48,942 --> 00:51:50,595
Serei direta contigo
356
00:51:56,962 --> 00:51:59,133
Eu o acho extremamente atraente.
357
00:52:05,553 --> 00:52:06,991
Seus dotes f�sicos s�o perfeitos.
358
00:52:11,935 --> 00:52:12,931
Sou de carne...
359
00:52:16,219 --> 00:52:17,298
Voc� � de carne.
360
00:52:20,885 --> 00:52:25,236
Essa mesa � t�o solit�ria...
Voc� me entende?
361
00:52:27,266 --> 00:52:30,133
- Acho que a entendo.
- Bom.
362
00:52:42,337 --> 00:52:43,706
Sra. Cello, por favor...
363
00:52:45,403 --> 00:52:46,423
O que h� de errado?
364
00:52:47,236 --> 00:52:48,981
Aqui n�o � bom lugar para isso.
365
00:52:52,913 --> 00:52:53,665
Me perdoe.
366
00:52:56,854 --> 00:52:58,320
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
367
00:53:04,264 --> 00:53:09,591
Achei isso na sua gaveta.
Espero que voc� desapare�a.
368
00:53:12,634 --> 00:53:17,032
Quero voc� fora dessa escola, fora dessa cidade,
Ou chamarei a pol�cia, se voc� n�o deixar meu gabinete.
369
00:53:18,170 --> 00:53:20,104
Telefonista, me ligue com a delegacia de pol�cia.
370
00:53:22,063 --> 00:53:23,253
Voc� � um tolo, Smith.
371
00:53:37,211 --> 00:53:39,769
Considero essa uma grande escola...
372
00:53:41,861 --> 00:53:44,743
...quero que voc� me fa�a o diretor dela.
373
00:55:13,195 --> 00:55:15,963
Eles v�o me pagar!
374
00:55:20,950 --> 00:55:22,999
Isso � o melhor!
375
00:55:31,398 --> 00:55:34,525
Novas not�cias: As buscas continuam
por Dr. Kevin Dornwinkle.
376
00:55:34,892 --> 00:55:37,638
O respeit�vel cientista e um assassino foragido.
Dornwinkle escapou...
377
00:55:38,838 --> 00:55:39,480
Chega disso, cara!
378
00:55:40,928 --> 00:55:44,001
Eu tamb�m n�o quero ouvir not�cias.
Isso � para caretas.
379
00:55:45,117 --> 00:55:46,863
Est� falando a minha linguagem, do�ura.
380
00:55:48,713 --> 00:55:50,699
Oh, Bubba...
Oh, Betty!
381
00:55:52,899 --> 00:55:53,955
Quero voc� a muito tempo.
382
00:56:03,197 --> 00:56:06,080
Meu bra�o!
N�o consigo mex�-lo! N�o consigo!
383
00:56:08,565 --> 00:56:13,285
Betty, me ajude! Por favor!
384
00:56:14,757 --> 00:56:16,054
Hora do lanche!!!
385
00:56:27,467 --> 00:56:29,665
N�o fale de boca cheia, moleque!
386
00:56:42,121 --> 00:56:45,208
Eu avisei para n�o me chamar de bobo!
387
00:56:45,368 --> 00:56:46,858
Oh, meu Deus!
Bubba!
388
00:56:57,332 --> 00:56:58,282
Venha aqui, sua pestinha!
389
00:56:59,548 --> 00:57:03,197
Vou fazer voc� viajar!
Seja a pr�xima, tola!
390
00:57:07,910 --> 00:57:08,879
Torpedos!
391
00:57:11,484 --> 00:57:13,885
Acho que vou te deixar amarradona!
392
00:57:41,889 --> 00:57:44,381
Ningu�m gosta de fresquinhas.
393
00:57:59,941 --> 00:58:01,243
Acho que preciso fazer
um implante de silicone.
394
00:58:02,609 --> 00:58:05,831
Voc� n�o precisa disso,
n�o acho seus seios pequenos.
395
00:58:07,862 --> 00:58:10,312
Agora olha a minha bunda.
Voc� n�o a acha enorme?
396
00:58:10,620 --> 00:58:11,714
Ela � durinha.
397
00:58:15,051 --> 00:58:19,783
Bunny disse que o Gordon � bicha.
D� para acreditar?
398
00:58:20,370 --> 00:58:21,417
N�o mesmo!
399
00:58:24,607 --> 00:58:27,107
Voc� n�o tem o que fazer
al�m de nos perseguir?
400
00:58:27,107 --> 00:58:28,200
Vamos embora daqui.
401
00:58:34,236 --> 00:58:37,192
- Nossa, que sil�ncio.
- �, n�o se ouve nada, heim?
402
00:58:37,523 --> 00:58:38,536
Deve ser uma piada.
403
00:58:42,652 --> 00:58:43,264
Droga!
404
00:58:43,921 --> 00:58:47,223
Quem trancou as portas no meio
do dia? E se houver um inc�ndio?
405
00:58:47,803 --> 00:58:49,276
N�o sei.
Vamos at� a outra porta.
406
00:58:55,355 --> 00:58:56,382
H� algu�m ca�do no ch�o.
407
00:58:57,274 --> 00:58:58,508
Oh, meu Deus!
April veja!
408
00:58:59,489 --> 00:59:02,123
� a Betty!
Ela est� morta!
409
00:59:27,193 --> 00:59:27,648
Pare!
410
00:59:29,536 --> 00:59:31,715
Professor!
Gra�as a Deus est� aqui!
411
00:59:32,124 --> 00:59:34,216
O que houve garotas?
Parece que viram um fantasma?
412
00:59:34,216 --> 00:59:35,289
� pior!
� pior!
413
00:59:35,746 --> 00:59:37,707
Fiquem calmas e
me digam o que aconteceu?
414
00:59:38,049 --> 00:59:40,610
As portas est�o trancadas e
Betty est� morta no corredor!
415
00:59:41,140 --> 00:59:42,434
Morta? Como assim, morta?
416
00:59:42,709 --> 00:59:44,362
Est� morta! Est� morta!
Est� com a mangueira de inc�ndio
417
00:59:44,362 --> 00:59:45,533
enrolada no pesco�o!
418
00:59:45,533 --> 00:59:47,346
A mangueira de inc�ndio?
Que estranho.
419
00:59:47,770 --> 00:59:49,777
Estranho?
Deus, o que est� havendo aqui?
420
00:59:50,057 --> 00:59:51,948
- Voc� tem que nos ajudar!
- O escrit�rio...
421
00:59:52,193 --> 00:59:53,916
- Vou ao escrit�rio ligar
para a pol�cia. - N�o!
422
00:59:55,719 --> 00:59:57,969
Sejamos razo�veis!
N�o quero saber de voc�s...
423
00:59:57,969 --> 01:00:00,560
...naquele corredor, enquanto
um assassino anda a solta!
424
01:00:01,651 --> 01:00:05,333
Notificarei as autoridades e
voc�s fiquem calminhas aqui.
425
01:00:09,805 --> 01:00:11,901
Fiquem calmas, que j� volto!
426
01:00:15,190 --> 01:00:18,298
Acho que n�o d� para esper�-lo.
Temos que sair daqui agora!
427
01:00:18,531 --> 01:00:24,103
N�o, vamos fazer o que ele disse.
Tem um assassino a solta por aqui.
428
01:00:24,828 --> 01:00:29,135
Vamos nos manter calmas e
vamos esperar o Dr. Smith voltar.
429
01:00:30,385 --> 01:00:31,415
Ele sabe o que fazer.
430
01:00:32,551 --> 01:00:34,145
Betty era t�o jovem!
431
01:00:34,952 --> 01:00:38,182
Eu sei. S� um louco pode ter feito
aquela coisa horr�vel com ela.
432
01:00:39,218 --> 01:00:41,692
- Certo.
- A ajuda est� a caminho, garotas!
433
01:00:42,553 --> 01:00:43,470
Por Deus, n�o...
434
01:00:44,969 --> 01:00:48,059
- Sentiu algo familiar naquela voz?
- Acho que sim.
435
01:00:49,502 --> 01:00:51,852
Deus, acho que voc� tinha raz�o.
Vamos cair fora daqui!
436
01:00:53,957 --> 01:00:57,889
- Quem trancou esta porta?
- N�o sei, vamos sair daqui.
437
01:01:02,708 --> 01:01:04,092
Meu Deus!
O que est� acontecendo!
438
01:01:05,451 --> 01:01:08,587
Meu Deus! Onde est� o cara
que est� fazendo isso?
439
01:01:15,256 --> 01:01:16,575
Pare!
440
01:01:40,865 --> 01:01:41,763
V� para l�!
441
01:01:48,776 --> 01:01:50,467
April! Socorro!
442
01:01:59,899 --> 01:02:02,134
Venha aqui!
Tenho algo para te mostrar!
443
01:02:05,473 --> 01:02:07,324
Eu s� quero brincar!
444
01:02:11,627 --> 01:02:13,309
Pare!
Pare!
445
01:02:14,879 --> 01:02:18,365
Vamos! D� um mergulho!
446
01:02:33,134 --> 01:02:34,962
Diga algo! Diga algo!
447
01:02:39,843 --> 01:02:41,043
Socorro!
448
01:02:50,771 --> 01:02:54,439
Adoro mergulhar,
com mulheres nuas...
449
01:03:08,677 --> 01:03:09,568
Por aqui!
450
01:03:18,661 --> 01:03:19,881
Por aqui!
451
01:03:30,627 --> 01:03:32,584
Por aqui!
452
01:04:11,593 --> 01:04:14,622
Tivemos uma grande partida hoje!
N�o acredito. Foi impressionante.
453
01:04:15,711 --> 01:04:18,240
- E onde est� o pessoal, afinal?
- N�o sei.
454
01:04:18,644 --> 01:04:21,491
Mas vou tomar uma ducha e
te encontro daqui a pouco.
455
01:04:22,628 --> 01:04:23,597
Posso marcar no rel�gio?
456
01:05:38,867 --> 01:05:39,814
Quem est� a�?
457
01:05:41,152 --> 01:05:42,213
H� algu�m a�?
458
01:05:55,603 --> 01:05:57,241
Gordon, � voc�?
459
01:06:22,471 --> 01:06:23,281
Ei, Vicky!
460
01:06:26,443 --> 01:06:27,414
Vicky!
461
01:06:38,831 --> 01:06:40,111
Vicky, onde voc� est�?
462
01:06:41,435 --> 01:06:42,980
Sempre estou te procurando.
463
01:06:58,495 --> 01:06:59,551
Oh, meu Deus!
464
01:07:01,923 --> 01:07:03,447
Jesus Cristo!
465
01:07:09,158 --> 01:07:11,790
Socorro!
Algu�m matou a Vicky!
466
01:07:18,093 --> 01:07:19,128
Caminho errado!
467
01:07:35,349 --> 01:07:37,020
Caminho errado!
468
01:07:42,900 --> 01:07:44,681
Para onde vai?
Para onde vai?
469
01:07:51,572 --> 01:07:53,366
Voc� errou!
Errou de novo!
470
01:07:55,738 --> 01:07:56,662
Merda!
Merda!
471
01:08:01,009 --> 01:08:04,257
Minha vez!
Isso! Isso!
472
01:08:10,296 --> 01:08:11,560
Oh, cuidado com a cabe�a!
473
01:08:14,474 --> 01:08:15,943
Voc� sofreu uma falta?
474
01:08:18,782 --> 01:08:19,280
Errou!
475
01:08:34,741 --> 01:08:36,688
Ei! N�o t�o r�pido!
476
01:08:42,675 --> 01:08:44,986
Errou. E continua errando!
477
01:08:49,947 --> 01:08:51,128
Cuidado com a cabe�a!
478
01:08:58,498 --> 01:08:59,725
Vamos, filho da puta!
479
01:09:04,584 --> 01:09:06,640
- Me rendo! Me rendo!
- N�o, nada disso!
480
01:09:07,542 --> 01:09:08,324
Me rendo!
481
01:09:25,064 --> 01:09:29,069
O rel�gio parou.
Estava na hora de voc� cair!
482
01:09:45,358 --> 01:09:46,544
Venha, a barra est� limpa.
483
01:09:47,510 --> 01:09:50,035
� gabinete da Sra. Cello.
Ela pode aparecer.
484
01:09:50,991 --> 01:09:51,803
Ela saiu.
485
01:09:53,328 --> 01:09:54,513
Isso � muito perigoso!
486
01:09:55,908 --> 01:10:00,971
Lembre-se: N�o h� risco
quando n�o h� amor.
487
01:11:49,441 --> 01:11:52,719
Sabe, desde que entrei nessa
escola, s� me aventuro!
488
01:11:53,624 --> 01:11:55,460
�, nos divertimos bastante.
489
01:11:56,366 --> 01:11:57,903
Voc� � um safadinho, Chet.
490
01:12:01,315 --> 01:12:03,295
- Chet?
- Sim.
491
01:12:05,133 --> 01:12:06,945
Quando vai me pedir em casamento?
492
01:12:08,426 --> 01:12:11,031
Ah, qual �? N�o me venha com
essas id�ias agora, Bunny.
493
01:12:11,397 --> 01:12:14,211
- Vamos casar um dia.
- Mas, n�s nos amamos.
494
01:12:15,710 --> 01:12:17,745
� mas vamos deixar a
coisa assim por enquanto.
495
01:12:18,101 --> 01:12:20,983
Meus pais n�o esperam que eu
fa�a nada al�m de me formar.
496
01:12:21,185 --> 01:12:22,859
Pelo jeito, nunca vai acontecer.
497
01:12:23,434 --> 01:12:25,945
N�o tem outro jeito,
voc� j� deveria saber.
498
01:12:27,480 --> 01:12:31,737
N�s nos amamos.
Mas vamos pegar leve.
499
01:12:33,604 --> 01:12:34,481
Est� bem.
500
01:12:35,491 --> 01:12:39,570
Voc� � t�o sens�vel. Acho que
� por isso que te amo tanto.
501
01:12:42,028 --> 01:12:44,764
Bom, vamos nos vestir,
antes que a Sra. Cello volte.
502
01:12:45,330 --> 01:12:45,917
T� bom.
503
01:14:01,567 --> 01:14:04,309
- Volto j�, est� bem?
- Certo.
504
01:14:32,443 --> 01:14:35,143
Oh, n�o!
Chet!
505
01:14:38,699 --> 01:14:39,992
Chet, r�pido!
506
01:14:43,035 --> 01:14:43,893
O que foi?!
507
01:14:44,829 --> 01:14:45,785
Jesus Cristo!
508
01:14:49,325 --> 01:14:53,993
Querida, pode parecer loucura,
mas isso n�o me parece bom.
509
01:14:55,219 --> 01:14:56,440
Meu Deus.
Isso � horr�vel!
510
01:14:57,798 --> 01:14:58,811
Vamos embora daqui.
511
01:15:10,657 --> 01:15:11,641
Oh, meu Deus!
512
01:15:14,076 --> 01:15:16,134
Vou matar esse filho da puta!
513
01:15:30,549 --> 01:15:33,479
Meu bra�o!
Algo pegou meu bra�o, filho da puta!
514
01:15:34,574 --> 01:15:35,538
Voc� est� fora!
515
01:15:35,805 --> 01:15:36,715
Oh, meu Deus.
Chet!
516
01:15:36,946 --> 01:15:38,742
Veja quem temos aqui!
517
01:15:38,990 --> 01:15:41,934
Socorro!
Ele est� em cima de mim!
518
01:15:45,538 --> 01:15:48,002
Vamos!
N�o h� nada em cima de voc�!
519
01:16:12,750 --> 01:16:14,682
Ah, qual �?
Voc� luta como uma garota!
520
01:16:16,537 --> 01:16:17,584
Errou! Errou!
521
01:16:20,364 --> 01:16:21,955
Oh, meu nariz!
522
01:16:25,680 --> 01:16:27,834
Chet, ele est� l�.
� o sangue dele.
523
01:16:32,576 --> 01:16:34,055
Vamos!
Vamos!
524
01:16:40,262 --> 01:16:41,043
Vamos!
525
01:16:50,793 --> 01:16:53,118
Morre!
Morre, filho da puta!
526
01:16:53,648 --> 01:16:56,755
Morre!
Morre! Morre!
527
01:17:04,837 --> 01:17:05,945
Sr. Smith?
528
01:17:07,455 --> 01:17:11,233
Eu mesmo!
Seu amigo, o "Man�aco Inv�sivel"!
529
01:17:12,398 --> 01:17:14,255
Por que n�o?
530
01:17:16,626 --> 01:17:18,669
Merda!
Acabou o soro!
531
01:18:07,457 --> 01:18:09,925
O soro revelou o melhor do
pior que existe em mim.
532
01:18:11,995 --> 01:18:13,745
N�o h� beleza em ser inv�sivel.
533
01:18:14,635 --> 01:18:17,830
Ele transmite algo como
uma pura energia sexual.
534
01:18:20,045 --> 01:18:21,385
Nunca fui t�o forte.
535
01:18:22,980 --> 01:18:24,863
Mas, chegou a hora de me mudar.
536
01:18:25,337 --> 01:18:30,590
Nenhuma estudante seria capaz
de resistir ao Dr. Smith.
537
01:18:59,326 --> 01:19:03,817
- Chet, voc� est� vivo!
- Assim como voc�, Dr. Dornwinkle.
538
01:19:04,443 --> 01:19:07,530
- Como sabe o meu sobrenome?
- Li v�rios jornais.
539
01:19:08,456 --> 01:19:09,811
Li��o de vida n�. 1:
540
01:19:12,151 --> 01:19:14,395
Nunca acredite no
que est� escrito nos jornais!
541
01:19:14,893 --> 01:19:18,100
Chega de conversa!
Prepare-se para morrer!
542
01:19:18,544 --> 01:19:22,636
Li��o de vida n�. 2:
Nunca ameace um man�aco inv�sivel!
543
01:19:44,190 --> 01:19:45,255
Onde voc� est�, babaca?!
544
01:19:46,527 --> 01:19:47,028
Apare�a!
545
01:19:47,903 --> 01:19:49,437
Estou aqui, craque do futebol!
546
01:19:49,731 --> 01:19:51,383
Morra, seu babaca inv�sivel!
547
01:19:57,216 --> 01:19:58,058
Surpresa!
548
01:20:09,802 --> 01:20:10,773
Deixe-me te dar uma m�ozinha!
549
01:20:18,308 --> 01:20:20,542
N�o, n�o!
N�o toque nisso!
550
01:20:20,866 --> 01:20:22,382
N�o!!!
551
01:20:27,773 --> 01:20:28,678
Venha aqui!
552
01:20:38,997 --> 01:20:41,194
- Vamos!
- Saia daqui!
553
01:20:43,163 --> 01:20:45,539
- Saia!
- Lute comigo!
554
01:20:54,197 --> 01:20:55,148
Pol�cia!
Abra a porta!
555
01:20:56,826 --> 01:20:58,685
Vamos arrombar!
Abra agora!
556
01:21:14,738 --> 01:21:16,532
Santo Deus!
Olhe isso!
557
01:21:17,498 --> 01:21:18,681
H� algo estranho neste lugar.
558
01:21:19,945 --> 01:21:23,370
Parece que Dornwinkle ter� um
belo julgamento pela frente.
559
01:21:25,018 --> 01:21:27,978
- Ele vai ter que pagar.
- Por tudo que fez.
560
01:21:28,236 --> 01:21:30,993
Dornwinkle, seu desgra�ado!
Quem pensa que � para ter...
561
01:21:30,993 --> 01:21:32,502
...matado aqueles jovens?
562
01:21:33,737 --> 01:21:35,594
Qual seria o pr�ximo
sangue a ser derramado?
563
01:21:57,590 --> 01:22:00,541
Distrito, aqui � o Charles.
Temos um su�cidio.
564
01:22:29,225 --> 01:22:32,629
Boa tarde, sou Tammy Edwards
e essa � hist�ria desta noite:
565
01:22:32,941 --> 01:22:38,418
Dr. Dornwinkle, o cientista
louco que fugiu do manic�mio...
566
01:22:38,745 --> 01:22:41,461
cometeu su�cidio hoje,
em uma bizarra sucess�o de eventos.
567
01:22:41,798 --> 01:22:45,339
Usando o nome falso de Kevin Smith,
Dr. Dornwinkle, tornou-se...
568
01:22:45,339 --> 01:22:48,671
professor de F�sica em uma escola
e sistematicamente, foi matando todos.
569
01:22:48,916 --> 01:22:51,848
Um por um, inclusive a diretora
Carolina Cello.
570
01:22:52,086 --> 01:22:54,141
Dornwinkle suicidou-se
em seu apartamento com...
571
01:22:54,141 --> 01:22:55,730
...um tiro de espingarda na cabe�a.
572
01:22:56,058 --> 01:22:56,591
Dornwinkle...
573
01:22:58,000 --> 01:23:08,534
Legendas, Sincroniza��o e Postagem
CEZZARUS GUINNESS47563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.