Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,100 --> 00:00:30,100
vertaling MERLUC translation
2
00:00:30,501 --> 00:00:33,386
Goedemorgen Mavis.
- U bent vroeg op Mrs Slocombe.
3
00:00:33,523 --> 00:00:35,443
Ik had een onrustige nacht.
4
00:00:35,943 --> 00:00:38,548
Hield Miss Brahms u weer wakker
met haar snurken?
5
00:00:38,948 --> 00:00:42,225
Nee, maar mijn poesje
was erg prikkelbaar.
6
00:00:44,808 --> 00:00:48,780
De Amerikaanse gasten gaven
haar steeds lekkere hapjes.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,054
Ze kreeg kauwgom
aan haar pootje.
8
00:00:53,230 --> 00:00:55,828
En vannacht toen ze
haar gezicht waste.
9
00:00:55,928 --> 00:00:57,652
Je weet zoals poesjes dat doen.
10
00:00:59,667 --> 00:01:02,155
Bleef haar pootje vastplakken
aan haar linkeroor.
11
00:01:03,159 --> 00:01:05,119
Dat arm dier.
Hebt u het eraf gekregen?
12
00:01:05,191 --> 00:01:07,651
Dat heb ik geprobeerd,
maar ze rende weg.
13
00:01:08,285 --> 00:01:10,944
Trek het u maar niet aan.
Neem een lekker kopje thee.
14
00:01:11,244 --> 00:01:12,479
Er is geen melk meer.
15
00:01:13,579 --> 00:01:14,805
Morgen Mrs Slocombe
16
00:01:17,128 --> 00:01:21,969
U moet niet rond lopen
in zo'n niemendalletje.
17
00:01:23,938 --> 00:01:25,899
U zet een man in vuur en vlam.
18
00:01:26,112 --> 00:01:30,612
Iemand zo opgedroogd is als u,
vat wel heel makkelijk vlam.
19
00:01:31,490 --> 00:01:34,056
Pas op jullie twee,
begin niet weer.
20
00:01:34,395 --> 00:01:36,391
Ik heb eieren en melk mee gebracht.
21
00:01:36,500 --> 00:01:40,519
Laat mij het melken doen, Dad.
Het is slecht voor uw rug.
22
00:01:40,624 --> 00:01:42,077
Ik heb dat opgelost.
23
00:01:42,449 --> 00:01:44,925
Ik ben met de koe
op de melkkar gelopen.
24
00:01:45,020 --> 00:01:47,218
Heb er een paar
vloerplanken uitgehaald.
25
00:01:47,520 --> 00:01:50,130
En heb haar rechtopstaande gemelkt.
26
00:01:50,264 --> 00:01:51,833
Er zit zelfs wat in mijn hoed.
27
00:01:55,900 --> 00:01:58,061
Ik neem mijn thee met citroen,
Mavis.
28
00:01:58,851 --> 00:02:01,256
Goedemorgen, Mrs Slocombe.
Goedemorgen Mavis.
29
00:02:01,351 --> 00:02:04,346
Goedemorgen.
- Geen goedemorgen voor mij?
30
00:02:04,399 --> 00:02:06,039
Of ben ik onzichtbaar.
31
00:02:06,414 --> 00:02:09,230
Sorry, Mr Moulterd u bent
erg zichtbaar
32
00:02:09,866 --> 00:02:11,729
en vooral erg te ruiken.
33
00:02:13,192 --> 00:02:17,231
Ik ga weer. Er moet een lading
mest naar het hoge land.
34
00:02:17,558 --> 00:02:20,054
Wat een opwindend leven
hier op het platteland.
35
00:02:20,198 --> 00:02:22,770
U hoeft helemaal niet
neer te kijken op ons boeren,
36
00:02:23,119 --> 00:02:24,881
omdat we het land bewerken.
37
00:02:25,051 --> 00:02:28,443
Mijn Dad is een harde werker en
heeft zijn hart op de goede plaats.
38
00:02:28,508 --> 00:02:31,302
Jammer dat het in zo'n
onaantrekkelijke verpakking zit.
39
00:02:32,603 --> 00:02:34,337
Eet u uw pap maar.
40
00:02:35,037 --> 00:02:37,951
En wat is er met
Mr Humphries vanmorgen?
41
00:02:38,385 --> 00:02:40,522
Hij is erg moe,
hij was de hele nacht op.
42
00:02:40,616 --> 00:02:42,098
Was er een speciale reden?
43
00:02:42,259 --> 00:02:45,299
Hij zei dat hij een zere arm had
vanwege dit....
44
00:02:45,362 --> 00:02:47,212
achter de bar met de Amerikanen.
45
00:02:49,870 --> 00:02:51,425
Wat deed hij precies?
46
00:02:51,998 --> 00:02:53,467
Shaking cocktails.
47
00:02:54,839 --> 00:02:56,287
Ik ga hem wakker maken.
48
00:02:59,456 --> 00:03:01,385
Weet je Stephen,
tussen ons twee�n.
49
00:03:01,411 --> 00:03:04,338
Dat meisje is niet in een
erg gezonde situatie.
50
00:03:05,112 --> 00:03:07,066
Ze is helemaal weg van
Mr Humphries.
51
00:03:07,092 --> 00:03:10,973
En als een simpel boerenmeisje,
heeft ze niet door,
52
00:03:13,947 --> 00:03:17,094
dat hij niet op vrouwen valt.
53
00:03:18,246 --> 00:03:22,373
Maar hij is ook niet echt iemand
die op mannen valt.
54
00:03:24,439 --> 00:03:25,971
Moeten we het haar vertellen?
55
00:03:26,371 --> 00:03:28,070
Mrs Slocombe, Betty.
56
00:03:28,577 --> 00:03:30,340
Hoe vertel je iemand,
57
00:03:30,704 --> 00:03:33,878
dat ze verliefd is op iemand
"er tussen in".
58
00:03:34,362 --> 00:03:36,410
Goedemorgen.
- Goedemorgen Miss Brahms.
59
00:03:38,267 --> 00:03:40,063
Brengt het ongeluk
als je op de trap
60
00:03:40,108 --> 00:03:41,866
een poes tegen komt
op drie pootjes?
61
00:03:42,889 --> 00:03:44,997
Ik moet haar gaan helpen.
62
00:03:45,103 --> 00:03:47,565
Niet nodig, het was alleen kauwgom.
63
00:03:47,644 --> 00:03:49,749
Ik heb haar opgepakt
en het er afgehaald.
64
00:03:49,852 --> 00:03:51,258
Het laatste wat ik zag was,
65
00:03:51,312 --> 00:03:54,237
dat ze voor de spiegel zat
om naar de kale plek te kijken.
66
00:03:54,582 --> 00:03:55,783
Waar is Mr Humphries?
67
00:03:55,987 --> 00:03:57,143
We hebben het net over
68
00:03:57,193 --> 00:04:00,836
de zich ontwikkelende situatie
tussen hem en Miss Moulterd.
69
00:04:01,074 --> 00:04:03,222
We denken,
dat het nog niet erg ver gaat.
70
00:04:03,385 --> 00:04:05,731
Maar van de andere kant,
is het al ver genoeg.
71
00:04:05,832 --> 00:04:08,110
Wat is de stand.
- Dat weten we niet.
72
00:04:08,478 --> 00:04:10,331
Hij was blijkbaar de hele nacht op.
73
00:04:10,605 --> 00:04:11,605
Was hij echt?
74
00:04:12,436 --> 00:04:16,327
Het resultaat van het overmatig
gebruik van zijn cocktailshaker.
75
00:04:17,443 --> 00:04:18,765
Goedemorgen, allemaal.
76
00:04:19,001 --> 00:04:20,427
Sorry, dat ik wat raar loop.
77
00:04:20,469 --> 00:04:23,467
Maar een van mijn slippers
is blijven steken op de trap.
78
00:04:24,107 --> 00:04:26,116
Kauwgom?
- Denk ik wel.
79
00:04:26,660 --> 00:04:29,963
Ik had dat probleem ook,
ik moest er een pleister op doen.
80
00:04:40,341 --> 00:04:43,222
Kom op, wakker worden
Mr Humphries.
81
00:04:48,493 --> 00:04:50,864
Wakker worden, uw pap wordt koud.
82
00:04:53,470 --> 00:04:54,970
Gelukkig, jij bent het.
83
00:04:55,605 --> 00:04:58,438
Ik krijg nachtmerries
van die Amerikanen.
84
00:04:59,130 --> 00:05:02,126
Ik droomde,
dat ik in het Wilde Westen was.
85
00:05:02,662 --> 00:05:05,075
Dat is toch niets voor u,
Mr Humphries?
86
00:05:05,338 --> 00:05:06,820
Dat is het ook niet, Mavis.
87
00:05:07,251 --> 00:05:09,053
Een grote cowboy zei:
88
00:05:09,124 --> 00:05:11,655
"Deze stad is niet groot
genoeg voor ons beiden".
89
00:05:12,401 --> 00:05:14,001
Ik probeerde met hem te praten.
90
00:05:14,139 --> 00:05:17,062
Ik stelde voor om samen een flat
in New York te nemen.
91
00:05:17,163 --> 00:05:21,369
Maar hij werd boos.
Hij wees naar zijn holster en zei:
92
00:05:21,433 --> 00:05:23,807
"Ik ga voor de mijne,
jij gaat voor de jouwe".
93
00:05:24,983 --> 00:05:27,593
Ik voelde net naar de mijne
toen je me wakker maakte.
94
00:05:29,572 --> 00:05:34,532
Alle Amerikanen zijn vertrokken.
U moet niet meer aan ze denken.
95
00:05:34,826 --> 00:05:37,074
U heeft een lekker
bordje pap nodig.
96
00:05:37,509 --> 00:05:39,734
En we moeten grotere dekens.
97
00:05:39,786 --> 00:05:42,976
Wat mankeert er aan deze?
- U trekt ze steeds van me af.
98
00:05:43,233 --> 00:05:46,616
Elke keer dat ik tegen u
aan wil kruipen, draait u zich om.
99
00:05:46,781 --> 00:05:48,654
Ik ben gewend om alleen te slapen.
100
00:05:48,766 --> 00:05:51,833
Wilt u dat ik Captain Peacock vraag
of ik bij hem kan slapen?
101
00:05:51,906 --> 00:05:53,629
Dat is niet een goed idee.
102
00:05:54,393 --> 00:05:55,908
Denkt u dat hij het erg vindt?
103
00:05:56,390 --> 00:05:58,442
Je kunt beter voor
grotere dekens zorgen.
104
00:06:00,136 --> 00:06:01,807
Hier zijn je slippers.
105
00:06:03,832 --> 00:06:05,785
Waar sliep je voordat ik kwam?
106
00:06:06,002 --> 00:06:08,032
Ik kan niet in het
huisje van Dad slapen,
107
00:06:08,069 --> 00:06:10,218
de geluiden 's nachts
zijn verschrikkelijk.
108
00:06:10,342 --> 00:06:13,485
Snurken?
- Dat ook.
109
00:06:15,048 --> 00:06:17,495
Ik deed geen oog dicht.
110
00:06:18,062 --> 00:06:21,897
In de zomer sliep ik graag buiten.
- Ik ook.
111
00:06:22,522 --> 00:06:24,885
Ik ben altijd een beetje
een wildebras geweest.
112
00:06:24,965 --> 00:06:25,965
Ik ook.
113
00:06:27,084 --> 00:06:28,771
Heeft u ook zussen en broers.
114
00:06:28,997 --> 00:06:32,062
Niet dat ik weet.
Ik had wel veel oom's.
115
00:06:33,108 --> 00:06:36,332
Die bezochten mijn moeder
als ik in bed lag.
116
00:06:37,707 --> 00:06:38,907
De meesten waren zeelui.
117
00:06:40,008 --> 00:06:41,332
Vol met tatoeages.
118
00:06:41,627 --> 00:06:45,000
Een had een grote tatoeage
helemaal over zijn rug,
119
00:06:45,056 --> 00:06:46,486
van een jachttafereel.
120
00:06:47,232 --> 00:06:49,355
Je kon nog net de staart
van de vos zien.
121
00:06:51,732 --> 00:06:54,953
Dat ligt allemaal achter u.
U heeft nu een familie.
122
00:06:55,262 --> 00:06:56,262
Pardon?
123
00:06:56,413 --> 00:07:00,342
Daar zijn Mrs. Slocombe,
Captain Peacock en Miss Brahms.
124
00:07:00,742 --> 00:07:02,521
Ze vinden u heel erg aardig.
125
00:07:03,277 --> 00:07:04,477
En ik ook.
126
00:07:05,234 --> 00:07:07,661
U kunt mij zien
als uw zus.
127
00:07:08,067 --> 00:07:10,932
Voortaan kunt u me
grote zus noemen.
128
00:07:11,757 --> 00:07:14,011
Dan bent u de broer,
die ik nooit heb gehad.
129
00:07:15,114 --> 00:07:16,347
Laten we het zo laten.
130
00:07:27,634 --> 00:07:29,582
Mrs Slocombe, een brief voor u.
131
00:07:30,538 --> 00:07:32,017
Dank u, Mr Rumbold.
132
00:07:33,402 --> 00:07:36,425
Miss Brahms,
ik herken het handschrift.
133
00:07:36,529 --> 00:07:38,561
Hij is van Mrs Axelby.
134
00:07:38,791 --> 00:07:43,557
Mrs Axelby is toch manager van
een Beachclub in Torremolinos.
135
00:07:43,652 --> 00:07:45,813
Zo is het niet afgelopen.
136
00:07:46,573 --> 00:07:49,359
Die Spaanse kelner
waar ze mee omging,
137
00:07:49,672 --> 00:07:51,853
was helemaal geen eigenaar
van die Club.
138
00:07:52,248 --> 00:07:55,160
Ze werkt nu op het strand.
139
00:07:57,177 --> 00:07:59,640
Duidelijk,
dat ze dat nog steeds doet.
140
00:08:01,614 --> 00:08:03,292
Wat jammer nou.
141
00:08:04,502 --> 00:08:08,879
Ze spaart voor de terugreis.
Ze werkt op het naaktstrand.
142
00:08:09,167 --> 00:08:10,887
Alleen kleine fooien.
143
00:08:12,577 --> 00:08:14,694
Het gaat de hele dag op en neer.
144
00:08:16,462 --> 00:08:17,462
Met de parasols.
145
00:08:18,414 --> 00:08:19,460
Moet je horen.
146
00:08:19,727 --> 00:08:21,576
Het is erg zwaar werk,
147
00:08:21,640 --> 00:08:24,319
om al die ligbedden 's avond
naar binnen te brengen.
148
00:08:24,684 --> 00:08:28,811
Ik heb haar gewaarschuwd.
Ze moet niet zoveel bukken.
149
00:08:29,121 --> 00:08:30,841
Niet na haar operatie.
150
00:08:31,141 --> 00:08:34,845
Nee, en zeker niet
met al die Spanjaarden.
151
00:08:36,084 --> 00:08:37,949
Ze hoeft toch niet naakt?
152
00:08:38,249 --> 00:08:40,797
Nee, niet Mrs Axelby.
153
00:08:41,090 --> 00:08:43,851
Niet met haar huid.
Ze verbrandt helemaal.
154
00:08:44,601 --> 00:08:46,081
Komt door haar lers bloed.
155
00:08:46,381 --> 00:08:49,333
Ze kon zich insmeren
met factor 100
156
00:08:49,405 --> 00:08:52,906
en nog zat ze onder de blaren,
zelfs hier in Engeland.
157
00:08:54,803 --> 00:08:57,293
Leuk dat u een brief heeft
van een oude vriendin.
158
00:08:57,332 --> 00:09:00,826
Captain Peacock heeft een
uitnodiging voor een re�nie.
159
00:09:01,226 --> 00:09:02,693
Hij is naar de schrijfkamer,
160
00:09:02,763 --> 00:09:05,440
om te antwoorden op
briefpapier Van Millstone Manor.
161
00:09:05,649 --> 00:09:07,539
Tussen ons, hij is een snob.
162
00:09:08,439 --> 00:09:11,961
De schuld van zijn ouders door hem
naar de Mulo van Redding te sturen.
163
00:09:12,561 --> 00:09:14,700
Goedemorgen.
- Miss Lovelock.
164
00:09:15,130 --> 00:09:19,970
Wilt u deze cheque tekenen.
Van de Amerikaanse gasten.
165
00:09:20,596 --> 00:09:24,979
Heb je je ros weer bestegen.
- Ja, darling.
166
00:09:25,172 --> 00:09:28,606
Die kilometer galopperen, een paar
sprongen en daarna kalm naar huis.
167
00:09:28,744 --> 00:09:31,325
Goed voor de spieren,
vooral je borsten.
168
00:09:31,666 --> 00:09:33,200
Wanner je er op tijd bij bent.
169
00:09:34,425 --> 00:09:38,109
Ze zijn nog steeds zo stevig
als toen ik zestien was.
170
00:09:38,441 --> 00:09:41,380
Er leven vast nog
heel veel loopjongens,
171
00:09:41,457 --> 00:09:43,015
die dat kunnen bevestigen.
172
00:09:43,916 --> 00:09:45,998
Verlaag je zelf niet Miss Brahms.
173
00:09:46,091 --> 00:09:48,913
Ze is het niet waard,
om haar naar de hel te wensen.
174
00:09:50,589 --> 00:09:53,617
Miss Lovelock, de volgende
keer dat u over een haag springt,
175
00:09:53,705 --> 00:09:57,163
wilt u dan opletten
of er iemand achter zit.
176
00:09:58,663 --> 00:10:00,942
Dat was u. Mijn paard schrok erg.
177
00:10:01,035 --> 00:10:04,344
Ik had mijn pijp gestopt en zat
even uit de wind met mijn zippo.
178
00:10:05,074 --> 00:10:07,026
Wat is dat Mr Humphries?
179
00:10:07,122 --> 00:10:09,424
Het is een aansteker,
die het overal doet.
180
00:10:09,818 --> 00:10:12,861
Ik heb hem gekregen van die
aardige Amerikaan, Mr Cronkin.
181
00:10:13,286 --> 00:10:15,487
Hij zei,
het is voor de man die alles heeft.
182
00:10:16,358 --> 00:10:17,890
Ik weet niet wat hij bedoelde.
183
00:10:18,511 --> 00:10:21,317
Ik ga naar het dorp,
ik breng het wel naar de bank.
184
00:10:21,620 --> 00:10:23,749
Moet je horen,
wat me is overkomen.
185
00:10:23,899 --> 00:10:26,522
Ik was in de schrijfkamer
op zoek naar briefpapier
186
00:10:26,699 --> 00:10:29,374
om een belangrijke uitnodiging
te beantwoorden.
187
00:10:29,787 --> 00:10:32,759
Ik opende de la van het bureau
en toen vond ik dit.
188
00:10:32,901 --> 00:10:36,843
Gossie, een revolver.
- Mr Rumbold het is een pistool.
189
00:10:37,326 --> 00:10:39,264
Was het van Mr Grace?
190
00:10:39,367 --> 00:10:42,757
Wat moet een oude heer
met een wapen.
191
00:10:43,216 --> 00:10:45,423
Misschien sjoemelde hij
met zijn BTW.
192
00:10:45,815 --> 00:10:47,964
Is het geladen?
- Ik heb nog niet gekeken.
193
00:10:49,625 --> 00:10:54,160
Hij lijkt op de wapens van
Duitse officieren in de woestijn.
194
00:10:54,217 --> 00:10:56,415
Ik zou er niet mee spelen,
Captain Peacock.
195
00:10:56,504 --> 00:10:58,100
Ik had er meerdere in .........
196
00:11:00,768 --> 00:11:04,643
Mr Humphries.
Zeg iets Mr Humphries.
197
00:11:11,468 --> 00:11:12,706
Mijn pijp is uit.
198
00:11:15,262 --> 00:11:17,111
Maak de thee maar sterk, Mavis.
199
00:11:17,183 --> 00:11:19,052
Hij heeft een
vreselijke schok gehad.
200
00:11:19,095 --> 00:11:21,271
Ik dacht dat Mr. Humphries
er was geweest.
201
00:11:21,516 --> 00:11:23,676
Goed dat alleen fles
gin werd geraakt.
202
00:11:24,189 --> 00:11:26,587
Ja, jammer dat het een volle was.
203
00:11:28,911 --> 00:11:32,333
Wilt u de thee naar binnen brengen,
ik moet Dad helpen op het land.
204
00:11:35,173 --> 00:11:38,226
Wilt u nog een brandy,
Captain Peacock?
205
00:11:38,752 --> 00:11:40,228
Vier is wel genoeg.
206
00:11:41,743 --> 00:11:44,975
U had de politie niet moeten
vragen om te komen, Mr. Rumbold.
207
00:11:45,172 --> 00:11:46,878
U had het wapen kunnen brengen
208
00:11:46,950 --> 00:11:49,029
en vertellen,
dat we het hebben gevonden.
209
00:11:49,118 --> 00:11:50,742
Ik denk dat het verstandig was.
210
00:11:50,816 --> 00:11:53,445
De politie is erg gevoelig
voor wapens tegenwoordig.
211
00:11:53,505 --> 00:11:55,511
Ze willen vast weten
hoe het daar kwam.
212
00:11:55,561 --> 00:11:57,807
Een terrorist kan het daar
verborgen hebben.
213
00:11:57,894 --> 00:12:00,352
En tenslotte, "je weet wel",
woont hier vlak bij.
214
00:12:00,426 --> 00:12:02,929
Nee, wie?
- U weet misschien niet wie,
215
00:12:03,180 --> 00:12:05,065
Alleen iemand,
die volgt wie is wie,
216
00:12:05,140 --> 00:12:06,590
zou weten wie is wie.
217
00:12:09,716 --> 00:12:11,527
Spreken we de zelfde taal?
218
00:12:12,631 --> 00:12:15,016
Er wonen hier veel hoge pieten.
219
00:12:18,189 --> 00:12:22,983
Met koninklijke relaties.
- Je weet wel.
220
00:12:25,115 --> 00:12:27,381
Ik wist niet dat hij hier
in de buurt woont.
221
00:12:27,504 --> 00:12:28,861
Over de top, darling.
222
00:12:29,013 --> 00:12:31,899
Wie is over de top?
- U niet Mrs Slocombe.
223
00:12:32,169 --> 00:12:34,227
We hadden het over
onze koninklijke buur.
224
00:12:35,844 --> 00:12:39,499
Hij begint wat oud te worden,
maar zij zeker niet.
225
00:12:40,445 --> 00:12:43,493
U overdrijft de hele boel,
Mr Rumbold.
226
00:12:44,381 --> 00:12:46,326
Dit is een eenvoudig
plattelands huis,
227
00:12:46,381 --> 00:12:47,694
bij een plattelands dorp.
228
00:12:48,237 --> 00:12:50,955
Bromsnor komt op zijn fiets
229
00:12:51,515 --> 00:12:53,879
en ik leg uit,
dat ik het wapen heb gevonden.
230
00:12:54,084 --> 00:12:56,110
Hij drinkt een kopje thee
en dat is het.
231
00:12:56,147 --> 00:12:58,609
Niet nodig om te vertellen,
dat u geschoten hebt.
232
00:12:58,647 --> 00:12:59,647
Inderdaad.
233
00:12:59,711 --> 00:13:02,005
Als hij niet gauw komt,
ga ik naar het dorp.
234
00:13:05,258 --> 00:13:07,806
Het lijkt er op,
dat ze een auto hebben gevonden.
235
00:13:08,234 --> 00:13:10,104
Ze hebben heel
veel auto's gevonden.
236
00:13:29,721 --> 00:13:34,003
Dit is de politie.
Ik herhaal, dit is de politie.
237
00:13:34,682 --> 00:13:37,931
We zijn gewapend
en jullie zijn omsingeld.
238
00:13:38,221 --> 00:13:40,493
Tegenstand is nutteloos,
239
00:13:40,864 --> 00:13:43,928
kom naar buiten met jullie
handen boven je hoofd.
240
00:13:45,169 --> 00:13:47,911
Wat heeft u ze verteld
toen u belde, Mr. Rumbold?
241
00:13:48,129 --> 00:13:49,755
Dat probeer ik me te herinneren.
242
00:13:49,952 --> 00:13:52,046
Ik zei, dit is Millstone Manor.
243
00:13:52,198 --> 00:13:54,247
Captain Peacock heeft
een geladen wapen.
244
00:13:54,293 --> 00:13:57,077
En ik wilde net zeggen,
dat hij het wapen had gevonden.
245
00:13:57,142 --> 00:13:58,239
Toen ze ophingen.
246
00:13:58,658 --> 00:14:00,487
Kun je me horen Peacock.
247
00:14:01,587 --> 00:14:04,049
Kom naar buiten
met je handen boven je hoofd.
248
00:14:04,507 --> 00:14:06,873
en niemand raakt gewond.
249
00:14:08,023 --> 00:14:10,142
Zal ik de deur open doen,
Captain Peacock?
250
00:14:10,198 --> 00:14:13,698
Ze denken dat u een terrorist bent.
- U kunt beter doen wat ze zeggen.
251
00:14:13,745 --> 00:14:15,762
Wat als ze eerst schieten
en dan vragen.
252
00:14:15,962 --> 00:14:18,291
Ik zal wel zeggen,
dat ze zich vergissen.
253
00:14:21,714 --> 00:14:23,165
Jullie maken een fout.
254
00:14:24,065 --> 00:14:27,628
Captain Peacock komt naar
buiten om het uit te leggen.
255
00:14:27,811 --> 00:14:30,242
Als jullie beloven
om hem niet neer te schieten.
256
00:14:31,410 --> 00:14:33,701
Hij doet nog even zijn jasje aan.
257
00:14:47,959 --> 00:14:49,435
Jullie niet beweegt iemand.
258
00:14:49,920 --> 00:14:51,831
Dat is het onderwijs tegenwoordig.
259
00:14:56,513 --> 00:14:57,513
Dad.
260
00:14:59,369 --> 00:15:00,369
Dad.
261
00:15:02,266 --> 00:15:05,771
Wat is er aan de hand?
- Een grote knal bij het huis.
262
00:15:06,887 --> 00:15:08,373
Er komt rook uit het raam.
263
00:15:09,031 --> 00:15:12,173
Dat is vast Mr Humphries
met zijn pijp.
264
00:15:12,762 --> 00:15:14,345
Hij kan er niet mee om te gaan.
265
00:15:15,557 --> 00:15:18,868
Dad, er staan allemaal
politiewagens op de oprit.
266
00:15:19,589 --> 00:15:21,365
We kunnen beter terug gaan.
267
00:15:22,391 --> 00:15:25,694
Hou je vast, dan geef ik gas.
268
00:15:36,432 --> 00:15:38,487
Handen achter je hoofd
en benen spreiden.
269
00:15:38,544 --> 00:15:41,167
Ik had nooit gedacht,
dat te horen op het platteland.
270
00:15:42,842 --> 00:15:45,190
Dat betekent,
ook jij daar op het eind.
271
00:15:45,942 --> 00:15:48,065
Verder gaan ze toch
echt niet uit elkaar.
272
00:15:50,871 --> 00:15:52,860
Niemand beweegt tot ik dat vertel.
273
00:15:53,587 --> 00:15:56,007
Wie van jullie is Captain Peacock?
274
00:15:58,658 --> 00:15:59,658
Fouilleren.
275
00:16:06,092 --> 00:16:07,848
Geen wapen.
- Zet hem in die stoel.
276
00:16:12,062 --> 00:16:14,181
Je hebt deze mensen
in gijzeling genomen.
277
00:16:14,247 --> 00:16:16,222
Helemaal niet,
het zijn mijn vrienden.
278
00:16:17,358 --> 00:16:18,842
Jullie werken allemaal samen.
279
00:16:18,942 --> 00:16:21,570
U zit er helemaal naast,
inspecteur.
280
00:16:21,799 --> 00:16:25,207
We zijn al meer
als vijftien jaar samen.
281
00:16:25,363 --> 00:16:28,064
Jullie hebben gezeten.
Jullie hebben een strafblad.
282
00:16:29,502 --> 00:16:30,502
Mag ik wat zeggen?
283
00:16:30,627 --> 00:16:33,219
Fouilleren, hij heeft een
bobbel in zijn broekzak.
284
00:16:33,512 --> 00:16:34,512
Het is mijn pijp.
285
00:16:39,337 --> 00:16:40,817
Ze zijn erg grondig.
286
00:16:42,417 --> 00:16:45,143
Het is zijn pijp, sir.
- Dat heb ik toch gezegd.
287
00:16:45,861 --> 00:16:48,757
Miss Brahms, denkt u dat ze ons
gaan fouilleren?
288
00:16:49,652 --> 00:16:51,473
Dat moet ik ze nog zien doen.
289
00:16:51,872 --> 00:16:56,372
Noteer Collin. Dat mokkel
neemt een dreigende houding aan.
290
00:17:00,078 --> 00:17:02,771
Mag ik wat zeggen.
Ik ben degene die heeft gebeld.
291
00:17:03,021 --> 00:17:04,021
Dat weet ik.
292
00:17:04,053 --> 00:17:06,730
U zei dat er een gewapende
man rondliep in het hotel.
293
00:17:06,837 --> 00:17:08,178
Zo heb ik het niet gezegd.
294
00:17:08,948 --> 00:17:12,497
Ik wilde u vertellen dat Captain
Peacock een wapen heeft gevonden
295
00:17:12,987 --> 00:17:15,401
en dat we het aan de politie
willen overdragen.
296
00:17:15,481 --> 00:17:16,683
Hier is het.
297
00:17:16,787 --> 00:17:19,702
Ik heb hem, sir.
- Laat het wapen vallen.
298
00:17:20,177 --> 00:17:22,397
Dat wordt een beetje moeilijk.
299
00:17:22,797 --> 00:17:25,122
Geef het hem, Mr Rumbold.
300
00:17:28,027 --> 00:17:29,907
Dat is de tweede fles gin.
301
00:17:31,462 --> 00:17:34,091
Dad, ze hebben Mr. Humphries
weer neergeschoten.
302
00:17:34,279 --> 00:17:35,966
Er is overal rook.
303
00:17:36,113 --> 00:17:40,467
Brand, brand, brand, brand.
- Niet doen.
304
00:17:44,532 --> 00:17:45,872
Ik geef je met de riem.
305
00:17:48,817 --> 00:17:50,732
Schiet op met de thee, Mavis.
306
00:17:51,277 --> 00:17:54,041
Ze worden allemaal ondervraagd
in de great hall.
307
00:17:54,280 --> 00:17:56,706
Ik maak het extra sterk
voor de inspecteur.
308
00:17:56,955 --> 00:18:00,067
Hij had zijn mond vol met schuim
en dat smaakt niet lekker.
309
00:18:01,277 --> 00:18:03,721
Ik denk niet,
dat ik erg populair ben.
310
00:18:05,442 --> 00:18:08,950
Nee, dat bent u niet.
Er was helemaal geen brand.
311
00:18:09,157 --> 00:18:13,297
Misschien niet,
maar de inspecteur is geblust.
312
00:18:15,357 --> 00:18:18,252
Luister jullie twee�n.
Ik ben niet achterlijk.
313
00:18:18,702 --> 00:18:21,294
Wij hebben gehoord
dat je hem
314
00:18:21,377 --> 00:18:23,818
hebt aan gezet tot
een moordpoging.
315
00:18:24,162 --> 00:18:25,657
Dat deed ik niet, echt niet.
316
00:18:25,705 --> 00:18:27,786
Heb je opgeschreven
wat hij heeft gezegd?
317
00:18:27,876 --> 00:18:30,856
Hij zei heel duidelijk,
geef het hem, Mr Rumbold.
318
00:18:31,217 --> 00:18:33,204
Hij bedoelde, geef het wapen af.
319
00:18:33,328 --> 00:18:37,477
Iedere halve blinde kan zien dat
Mr Humphries een fijne heer is.
320
00:18:37,823 --> 00:18:40,337
Die niemand zal aanzetten
tot het doen van zoiets.
321
00:18:40,380 --> 00:18:42,067
Niet dat in ieder geval.
322
00:18:43,217 --> 00:18:46,912
Maar hij heeft het wel gezegd:
"geef het hem Mr. Rumbold".
323
00:18:47,312 --> 00:18:50,427
En toen richtte u het wapen op mij
en haalde de trekker over.
324
00:18:50,917 --> 00:18:54,842
Uw sergeant heeft de trekker
overgehaald toen hij het afpakte.
325
00:18:57,172 --> 00:19:00,404
Nog even en u vertelt de jury
dat we u er in hebben laten lopen.
326
00:19:00,442 --> 00:19:03,127
Dat gaat niet werken.
Je zit er in tot hier.
327
00:19:03,427 --> 00:19:05,362
Laten we terug gaan naar het begin.
328
00:19:05,617 --> 00:19:08,685
Captain Peacock,
u wilt me laten geloven
329
00:19:08,760 --> 00:19:11,886
dat u dit wapen hebt gevonden
in de la van een bureau.
330
00:19:12,124 --> 00:19:13,124
Dat klopt.
331
00:19:13,179 --> 00:19:16,104
En u wist niet,
dat het een Russisch wapen is?
332
00:19:16,417 --> 00:19:18,673
Betekent "Makarov" iets voor u?
333
00:19:20,872 --> 00:19:24,957
Het betekent heel veel.
En wat bedoelt u daar mee.
334
00:19:25,057 --> 00:19:28,081
Wist u dat dit
het favoriete wapen was,
335
00:19:28,136 --> 00:19:29,988
van de Russische geheime dienst?
336
00:19:30,247 --> 00:19:33,979
Ik bedoel natuurlijk
de "Kee Gee Bee".
337
00:19:34,477 --> 00:19:35,477
Pardon?
338
00:19:37,891 --> 00:19:39,256
Hij bedoelt de KGB.
339
00:19:39,357 --> 00:19:41,137
U bent op de hoogte.
340
00:19:42,397 --> 00:19:44,841
Captain Peacock dacht
dat het op een Luger leek.
341
00:19:44,945 --> 00:19:47,426
Dat zei hij vlak voor
het de eerste keer afging.
342
00:19:47,527 --> 00:19:48,527
Nu komen we ergens.
343
00:19:48,596 --> 00:19:50,692
Captain Peacock heeft
het wapen afgevuurd
344
00:19:50,747 --> 00:19:52,533
voor we het gebouw binnen drongen.
345
00:19:52,827 --> 00:19:54,652
Ruzie in de bende?
346
00:19:54,792 --> 00:19:56,565
We zijn helemaal geen bende.
347
00:19:57,062 --> 00:19:59,391
We werkten allemaal
op de zelfde afdeling.
348
00:19:59,702 --> 00:20:03,602
Mr Rumbold was het hoofd
en ik was zijn tweede man.
349
00:20:03,792 --> 00:20:05,092
Ik was actief.
350
00:20:05,192 --> 00:20:06,987
Spionage?
- Onderbroeken.
351
00:20:08,852 --> 00:20:14,224
Een geheime cel op gezet,
om de democratie te ondermijnen.
352
00:20:15,127 --> 00:20:17,392
De tweede kogel ligt hier sir,
achter de bar.
353
00:20:17,508 --> 00:20:18,508
Dat klopt.
354
00:20:18,603 --> 00:20:21,467
Het ging tussen mij en
Mr Humphries en brak een fles gin.
355
00:20:21,552 --> 00:20:23,102
Voor wie was de kogel bedoeld?
356
00:20:23,187 --> 00:20:24,187
Mag ik wat zeggen?
357
00:20:24,235 --> 00:20:25,235
Mond houden.
358
00:20:25,275 --> 00:20:27,581
U heeft een chique accent.
Was u op Cambridge?
359
00:20:27,664 --> 00:20:29,537
Ik heb op school netjes
leren praten.
360
00:20:29,648 --> 00:20:33,207
U heeft op kostschool gezeten?
361
00:20:33,632 --> 00:20:37,932
Betekenen de namen Blunt,
Burgess of Maclean iets voor u.
362
00:20:38,157 --> 00:20:39,784
Het waren hele rare gasten.
363
00:20:39,863 --> 00:20:44,519
Hele rare gasten.
U lijkt me iemand van Cambridge.
364
00:20:44,762 --> 00:20:45,984
Was u daar ook.
365
00:20:46,091 --> 00:20:48,116
Bent u daar
naar de andere kant gegaan?
366
00:20:48,195 --> 00:20:49,467
Niet in Cambridge.
367
00:20:52,527 --> 00:20:56,075
Hier is de thee. Ziet er naar uit
dat u het goed kunt gebruiken.
368
00:20:56,282 --> 00:20:58,737
Wat doet u met Mr Humphries?
Blijf van hem af.
369
00:20:58,937 --> 00:21:01,422
Ben jij zijn vriendin?
- Helemaal niet.
370
00:21:01,607 --> 00:21:04,776
We zijn alleen vrienden.
- Kameraden niet een beter woord?
371
00:21:05,017 --> 00:21:06,988
U kunt het noemen zoals u wilt.
372
00:21:07,565 --> 00:21:10,804
Hij is een echte heer
en zou niemand kwaad doen.
373
00:21:10,919 --> 00:21:13,479
Ik weet niet wat dat
voor mijn reputatie betekent,
374
00:21:13,527 --> 00:21:14,527
maar dank je wel.
375
00:21:14,701 --> 00:21:16,392
Laat de thee niet koud worden.
376
00:21:16,767 --> 00:21:19,104
Hier is een uitprint
van hun achtergronden.
377
00:21:19,186 --> 00:21:21,972
Het is de geschiedenis van
jullie leven, vanaf dag een.
378
00:21:22,057 --> 00:21:26,007
Behalve van Mrs Slocombe.
Het archief gaan niet zover terug.
379
00:21:28,797 --> 00:21:31,021
Hier zijn geen politieke
connecties vermeld.
380
00:21:31,122 --> 00:21:33,652
Jullie schijnen te zijn,
wie jullie zeggen te zijn.
381
00:21:33,706 --> 00:21:35,419
Wat een saai leven hadden jullie.
382
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
Behalve jij.
383
00:21:37,137 --> 00:21:41,049
Dus wat blijft er over.
Twee pogingen tot moord.
384
00:21:41,367 --> 00:21:45,082
Waaronder een op
een politiemedewerker.
385
00:21:45,682 --> 00:21:47,912
Kan ik u even onder
vier ogen spreken, sir?
386
00:21:48,212 --> 00:21:51,677
We gaan naar de lobby.
Niemand gaat weg.
387
00:21:54,717 --> 00:21:56,487
Ik voel me als een natte vaatdoek.
388
00:21:56,887 --> 00:22:00,412
Om me te vergelijken met
Blunt, Burgess of Maclean.
389
00:22:00,812 --> 00:22:03,464
Hij is duidelijk zijn boekje
te buiten gegaan.
390
00:22:03,558 --> 00:22:05,406
En daar ben ik unaniem in.
391
00:22:05,843 --> 00:22:06,908
De politie is vreemd.
392
00:22:07,211 --> 00:22:10,635
Ze haalden u met geweld uit die
botsauto omdat u er niet uit wilde.
393
00:22:10,789 --> 00:22:14,474
Ik was verstijfd van de schrik,
het gaspedaal bleef vastzitten.
394
00:22:16,007 --> 00:22:19,378
Ik zei dat ik niet ging betalen
en dat heb ik ook niet gedaan.
395
00:22:19,479 --> 00:22:24,177
Maar u hebt wel de rechter betaald.
Veertig shilling.
396
00:22:24,281 --> 00:22:27,775
Maar dat was voor het slaan
van de agent met mijn handtas.
397
00:22:29,027 --> 00:22:30,882
Daar moeten we
het niet over hebben.
398
00:22:31,039 --> 00:22:32,239
Het staat wel hier.
399
00:22:32,539 --> 00:22:35,829
En het Soho verhaal toen u de
helm van een agent had afgeslagen,
400
00:22:35,882 --> 00:22:37,153
ook met uw handtas.
401
00:22:38,043 --> 00:22:41,964
Staat er ook in,
dat u in de pub hebt gevochten?
402
00:22:45,431 --> 00:22:47,126
Niet zo brutaal, Miss Brahms.
403
00:22:47,602 --> 00:22:50,174
Maar dat stelde niets voor,
Mrs Slocombe.
404
00:22:50,558 --> 00:22:52,634
Ik word beschuldigd
van poging tot moord.
405
00:22:52,705 --> 00:22:54,747
Ik heb zelfs nooit
een parkeerbon gehad.
406
00:22:54,802 --> 00:22:55,802
Oh nee?
407
00:22:56,389 --> 00:22:59,491
Bent u misschien de zelfde
als Woeste Rumbold,
408
00:23:00,844 --> 00:23:03,952
de leider van een rolschaatsbende,
verdacht van het stelen van
409
00:23:04,023 --> 00:23:09,078
twee grapefruits en
een sinaasappel in 1947.
410
00:23:10,292 --> 00:23:11,492
Staat dat er echt in?
411
00:23:11,937 --> 00:23:15,961
En de North Acton bibliotheek
wacht nog steeds op de boeken
412
00:23:16,008 --> 00:23:18,462
Lolita, Fanny Hill en Vliegvissen.
413
00:23:22,498 --> 00:23:23,808
Daar zijn ze dus.
414
00:23:25,163 --> 00:23:27,251
Er is helemaal geen privacy
meer over.
415
00:23:27,751 --> 00:23:30,831
Ik ben verbaasd dat Mr Humphries
helemaal niet wordt genoemd.
416
00:23:31,131 --> 00:23:33,244
Maar dat wordt hij wel,
pagina's vol.
417
00:23:36,561 --> 00:23:39,172
Begint op de dag
dat hij werd gevonden voor de deur.
418
00:23:39,401 --> 00:23:42,943
Een vondeling.
- Ik was helemaal geen vondeling.
419
00:23:43,220 --> 00:23:45,698
Mijn moeder zette mij buiten
in plaats van de kat.
420
00:23:46,713 --> 00:23:49,602
Ze had toen emotionele problemen.
421
00:23:49,715 --> 00:23:53,916
De hond van de buren heeft
twee dagen voor me gezorgd.
422
00:23:54,510 --> 00:23:58,318
Toen ben ik terug gekropen want ik
lustte het merk hondenbrokken niet.
423
00:23:59,488 --> 00:24:01,710
U zult blij zijn te horen,
Mr Rumbold.
424
00:24:01,798 --> 00:24:05,410
Dat er reden is voor
ernstige twijfel.
425
00:24:05,668 --> 00:24:09,507
Misschien zat de sergeant
wel aan de trekker,
426
00:24:09,724 --> 00:24:12,193
toen het schot werd gelost.
427
00:24:13,773 --> 00:24:15,688
Wat een opluchting.
- En ik dan?
428
00:24:16,188 --> 00:24:18,425
U kunt hem niet beschuldigen
van uitlokking
429
00:24:18,466 --> 00:24:19,666
als er niets is gebeurd.
430
00:24:19,728 --> 00:24:21,014
Je kunt het wel proberen,
431
00:24:21,101 --> 00:24:23,466
maar tegenwoordig komt een jury
432
00:24:23,530 --> 00:24:25,438
niet gauw tot
een verstandig oordeel.
433
00:24:25,539 --> 00:24:26,964
De zaak is gesloten.
434
00:24:27,264 --> 00:24:28,264
Nee, helemaal niet.
435
00:24:28,653 --> 00:24:31,706
Er was een wapen en het werd
afgevuurd voor wij kwamen.
436
00:24:31,804 --> 00:24:34,760
Er is nog steeds de mogelijkheid
van een poging tot moord.
437
00:24:34,801 --> 00:24:37,371
Er is iets dat u bent vergeten,
inspecteur.
438
00:24:37,626 --> 00:24:40,856
Een klein detail,
dat u niet heeft gezien.
439
00:24:41,319 --> 00:24:44,735
Zonder dat detail zal uw zaak,
440
00:24:44,970 --> 00:24:47,837
als stof aan uw
voeten uiteenvallen.
441
00:24:48,149 --> 00:24:51,889
En dat is Miss Marple?
- Geen motief.
442
00:24:55,929 --> 00:24:59,554
Het kan wel degelijk
een misdaad uit liefde zijn.
443
00:24:59,854 --> 00:25:03,149
Een misdaad uit liefde.
Die kogel heeft me maar net gemist.
444
00:25:03,211 --> 00:25:05,679
Is er iets tussen jullie twee,
wat ik moet weten?
445
00:25:06,208 --> 00:25:07,208
Zeker niet.
446
00:25:08,549 --> 00:25:12,180
De kogel miste ook
die dame op de sofa.
447
00:25:12,648 --> 00:25:15,857
Miss Lovecock.
- Lovelock.
448
00:25:17,173 --> 00:25:18,860
Je handschrift Collin.
449
00:25:18,934 --> 00:25:21,528
Ik heb geen reden om
Miss Lovelock neer te schieten.
450
00:25:21,605 --> 00:25:23,664
We kunnen het heel goed vinden.
451
00:25:23,739 --> 00:25:26,654
Misschien kunnen zij en
Mr Humphries het heel goed vinden.
452
00:25:26,699 --> 00:25:28,988
U wilde een jongere rivaal
uit de weg ruimen.
453
00:25:29,033 --> 00:25:33,154
Ik ben niet zo veel jonger.
Ik heb altijd een goede huid gehad.
454
00:25:34,624 --> 00:25:36,767
Hij zit niet achter
Miss Lovelock aan.
455
00:25:37,063 --> 00:25:39,841
Hij heeft het te druk in bed
met Mavis Moulterd.
456
00:25:40,384 --> 00:25:42,839
Ik heb al verteld,
het is erg onschuldig.
457
00:25:43,239 --> 00:25:46,430
Ze wil liever niet bij haar vader
slapen vanwege alle geluiden.
458
00:25:46,794 --> 00:25:48,696
Ze was gewend om
met de kok te slapen.
459
00:25:48,765 --> 00:25:50,288
Ik nam over toen hij vertrok.
460
00:25:50,669 --> 00:25:52,336
Hoe ver was hij toen hij vertrok.
461
00:25:53,864 --> 00:25:56,209
Dat weet ik niet.
Hij was al weg toen ik kwam.
462
00:25:57,479 --> 00:25:59,085
Misschien kan ik het uitleggen.
463
00:25:59,154 --> 00:26:02,280
Er is niets tussen Captain Peacock
en Miss Lovelock.
464
00:26:02,423 --> 00:26:03,823
Ze slaapt niet in het huis,
465
00:26:03,867 --> 00:26:06,073
ze slaapt boven de stallen
in de bruidssuite.
466
00:26:06,174 --> 00:26:07,608
Ik heb daar een arabier.
467
00:26:07,834 --> 00:26:11,032
We weten het,
als hij wat uitspookt in de nacht,
468
00:26:11,136 --> 00:26:13,519
want wij slapen naast hem.
469
00:26:13,994 --> 00:26:17,789
De arabier?
- Captain Peacock.
470
00:26:18,289 --> 00:26:21,354
Hij is een hengst.
- Captain Peacock?
471
00:26:22,034 --> 00:26:25,389
Nee, de arabier.
- Het is een paard.
472
00:26:25,984 --> 00:26:30,245
Een Noor?
- Iers eigenlijk.
473
00:26:30,945 --> 00:26:32,484
Kijken of ik het begrijp.
474
00:26:32,731 --> 00:26:36,168
Mr Humphries slaapt
met de boerendochter.
475
00:26:36,830 --> 00:26:40,620
Miss Lovelock slaapt met
de bruidegom en een lerse arabier.
476
00:26:41,535 --> 00:26:45,265
En Captain Peacock slaapt met
Mrs Slocombe en Miss Brahms,
477
00:26:45,313 --> 00:26:46,313
Heb ik het zo goed?
478
00:26:47,003 --> 00:26:48,010
Voor nu wel.
479
00:26:50,235 --> 00:26:53,153
Ik denk dat u zich op
gevoelig gebied begeeft.
480
00:26:53,660 --> 00:26:55,702
Ik weet niet of iemand
ge�nteresseerd is,
481
00:26:55,914 --> 00:26:57,759
maar ik verwacht iets leuks.
482
00:27:00,020 --> 00:27:01,310
Stap in de auto, Collin.
483
00:27:04,930 --> 00:27:07,288
De volgende keer,
dat jullie een wapen vinden.
484
00:27:07,352 --> 00:27:09,164
Bel ons niet,
bel het leger.
485
00:27:09,336 --> 00:27:12,440
En vertel ze om een sociaal werker
mee brengen en een priester.
486
00:27:13,985 --> 00:27:15,728
Dat is goed afgelopen.
487
00:27:16,422 --> 00:27:19,451
Is hij weg?
- Hij was erg verward.
488
00:27:21,144 --> 00:27:24,250
Ik heb dit oude geweer
al tijden onder mijn bed.
489
00:27:25,207 --> 00:27:27,210
Dad, heb je dat oude
ding nog steeds?
490
00:27:27,610 --> 00:27:29,215
Het was van opa.
491
00:27:30,515 --> 00:27:32,875
Ik dacht,
ik kan het beter inleveren.
492
00:27:33,075 --> 00:27:35,334
Als je vlug bent,
kun je ze nog inhalen.
493
00:27:46,895 --> 00:27:48,236
Het was geladen.
494
00:27:48,440 --> 00:27:52,114
Dit is de politie,
jullie zijn omsingeld,
495
00:27:52,511 --> 00:27:54,965
kom naar buiten met je
handen boven je hoofd.
496
00:27:55,105 --> 00:27:57,897
We laten dit aan u over,
Mr Moulterd.
497
00:27:58,478 --> 00:28:04,478
vertaling MERLUC translation
38972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.