All language subtitles for Grace & Favour - 02x01 - The Gun.xvid.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,100 --> 00:00:30,100 vertaling MERLUC translation 2 00:00:30,501 --> 00:00:33,386 Goedemorgen Mavis. - U bent vroeg op Mrs Slocombe. 3 00:00:33,523 --> 00:00:35,443 Ik had een onrustige nacht. 4 00:00:35,943 --> 00:00:38,548 Hield Miss Brahms u weer wakker met haar snurken? 5 00:00:38,948 --> 00:00:42,225 Nee, maar mijn poesje was erg prikkelbaar. 6 00:00:44,808 --> 00:00:48,780 De Amerikaanse gasten gaven haar steeds lekkere hapjes. 7 00:00:49,341 --> 00:00:53,054 Ze kreeg kauwgom aan haar pootje. 8 00:00:53,230 --> 00:00:55,828 En vannacht toen ze haar gezicht waste. 9 00:00:55,928 --> 00:00:57,652 Je weet zoals poesjes dat doen. 10 00:00:59,667 --> 00:01:02,155 Bleef haar pootje vastplakken aan haar linkeroor. 11 00:01:03,159 --> 00:01:05,119 Dat arm dier. Hebt u het eraf gekregen? 12 00:01:05,191 --> 00:01:07,651 Dat heb ik geprobeerd, maar ze rende weg. 13 00:01:08,285 --> 00:01:10,944 Trek het u maar niet aan. Neem een lekker kopje thee. 14 00:01:11,244 --> 00:01:12,479 Er is geen melk meer. 15 00:01:13,579 --> 00:01:14,805 Morgen Mrs Slocombe 16 00:01:17,128 --> 00:01:21,969 U moet niet rond lopen in zo'n niemendalletje. 17 00:01:23,938 --> 00:01:25,899 U zet een man in vuur en vlam. 18 00:01:26,112 --> 00:01:30,612 Iemand zo opgedroogd is als u, vat wel heel makkelijk vlam. 19 00:01:31,490 --> 00:01:34,056 Pas op jullie twee, begin niet weer. 20 00:01:34,395 --> 00:01:36,391 Ik heb eieren en melk mee gebracht. 21 00:01:36,500 --> 00:01:40,519 Laat mij het melken doen, Dad. Het is slecht voor uw rug. 22 00:01:40,624 --> 00:01:42,077 Ik heb dat opgelost. 23 00:01:42,449 --> 00:01:44,925 Ik ben met de koe op de melkkar gelopen. 24 00:01:45,020 --> 00:01:47,218 Heb er een paar vloerplanken uitgehaald. 25 00:01:47,520 --> 00:01:50,130 En heb haar rechtopstaande gemelkt. 26 00:01:50,264 --> 00:01:51,833 Er zit zelfs wat in mijn hoed. 27 00:01:55,900 --> 00:01:58,061 Ik neem mijn thee met citroen, Mavis. 28 00:01:58,851 --> 00:02:01,256 Goedemorgen, Mrs Slocombe. Goedemorgen Mavis. 29 00:02:01,351 --> 00:02:04,346 Goedemorgen. - Geen goedemorgen voor mij? 30 00:02:04,399 --> 00:02:06,039 Of ben ik onzichtbaar. 31 00:02:06,414 --> 00:02:09,230 Sorry, Mr Moulterd u bent erg zichtbaar 32 00:02:09,866 --> 00:02:11,729 en vooral erg te ruiken. 33 00:02:13,192 --> 00:02:17,231 Ik ga weer. Er moet een lading mest naar het hoge land. 34 00:02:17,558 --> 00:02:20,054 Wat een opwindend leven hier op het platteland. 35 00:02:20,198 --> 00:02:22,770 U hoeft helemaal niet neer te kijken op ons boeren, 36 00:02:23,119 --> 00:02:24,881 omdat we het land bewerken. 37 00:02:25,051 --> 00:02:28,443 Mijn Dad is een harde werker en heeft zijn hart op de goede plaats. 38 00:02:28,508 --> 00:02:31,302 Jammer dat het in zo'n onaantrekkelijke verpakking zit. 39 00:02:32,603 --> 00:02:34,337 Eet u uw pap maar. 40 00:02:35,037 --> 00:02:37,951 En wat is er met Mr Humphries vanmorgen? 41 00:02:38,385 --> 00:02:40,522 Hij is erg moe, hij was de hele nacht op. 42 00:02:40,616 --> 00:02:42,098 Was er een speciale reden? 43 00:02:42,259 --> 00:02:45,299 Hij zei dat hij een zere arm had vanwege dit.... 44 00:02:45,362 --> 00:02:47,212 achter de bar met de Amerikanen. 45 00:02:49,870 --> 00:02:51,425 Wat deed hij precies? 46 00:02:51,998 --> 00:02:53,467 Shaking cocktails. 47 00:02:54,839 --> 00:02:56,287 Ik ga hem wakker maken. 48 00:02:59,456 --> 00:03:01,385 Weet je Stephen, tussen ons twee�n. 49 00:03:01,411 --> 00:03:04,338 Dat meisje is niet in een erg gezonde situatie. 50 00:03:05,112 --> 00:03:07,066 Ze is helemaal weg van Mr Humphries. 51 00:03:07,092 --> 00:03:10,973 En als een simpel boerenmeisje, heeft ze niet door, 52 00:03:13,947 --> 00:03:17,094 dat hij niet op vrouwen valt. 53 00:03:18,246 --> 00:03:22,373 Maar hij is ook niet echt iemand die op mannen valt. 54 00:03:24,439 --> 00:03:25,971 Moeten we het haar vertellen? 55 00:03:26,371 --> 00:03:28,070 Mrs Slocombe, Betty. 56 00:03:28,577 --> 00:03:30,340 Hoe vertel je iemand, 57 00:03:30,704 --> 00:03:33,878 dat ze verliefd is op iemand "er tussen in". 58 00:03:34,362 --> 00:03:36,410 Goedemorgen. - Goedemorgen Miss Brahms. 59 00:03:38,267 --> 00:03:40,063 Brengt het ongeluk als je op de trap 60 00:03:40,108 --> 00:03:41,866 een poes tegen komt op drie pootjes? 61 00:03:42,889 --> 00:03:44,997 Ik moet haar gaan helpen. 62 00:03:45,103 --> 00:03:47,565 Niet nodig, het was alleen kauwgom. 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,749 Ik heb haar opgepakt en het er afgehaald. 64 00:03:49,852 --> 00:03:51,258 Het laatste wat ik zag was, 65 00:03:51,312 --> 00:03:54,237 dat ze voor de spiegel zat om naar de kale plek te kijken. 66 00:03:54,582 --> 00:03:55,783 Waar is Mr Humphries? 67 00:03:55,987 --> 00:03:57,143 We hebben het net over 68 00:03:57,193 --> 00:04:00,836 de zich ontwikkelende situatie tussen hem en Miss Moulterd. 69 00:04:01,074 --> 00:04:03,222 We denken, dat het nog niet erg ver gaat. 70 00:04:03,385 --> 00:04:05,731 Maar van de andere kant, is het al ver genoeg. 71 00:04:05,832 --> 00:04:08,110 Wat is de stand. - Dat weten we niet. 72 00:04:08,478 --> 00:04:10,331 Hij was blijkbaar de hele nacht op. 73 00:04:10,605 --> 00:04:11,605 Was hij echt? 74 00:04:12,436 --> 00:04:16,327 Het resultaat van het overmatig gebruik van zijn cocktailshaker. 75 00:04:17,443 --> 00:04:18,765 Goedemorgen, allemaal. 76 00:04:19,001 --> 00:04:20,427 Sorry, dat ik wat raar loop. 77 00:04:20,469 --> 00:04:23,467 Maar een van mijn slippers is blijven steken op de trap. 78 00:04:24,107 --> 00:04:26,116 Kauwgom? - Denk ik wel. 79 00:04:26,660 --> 00:04:29,963 Ik had dat probleem ook, ik moest er een pleister op doen. 80 00:04:40,341 --> 00:04:43,222 Kom op, wakker worden Mr Humphries. 81 00:04:48,493 --> 00:04:50,864 Wakker worden, uw pap wordt koud. 82 00:04:53,470 --> 00:04:54,970 Gelukkig, jij bent het. 83 00:04:55,605 --> 00:04:58,438 Ik krijg nachtmerries van die Amerikanen. 84 00:04:59,130 --> 00:05:02,126 Ik droomde, dat ik in het Wilde Westen was. 85 00:05:02,662 --> 00:05:05,075 Dat is toch niets voor u, Mr Humphries? 86 00:05:05,338 --> 00:05:06,820 Dat is het ook niet, Mavis. 87 00:05:07,251 --> 00:05:09,053 Een grote cowboy zei: 88 00:05:09,124 --> 00:05:11,655 "Deze stad is niet groot genoeg voor ons beiden". 89 00:05:12,401 --> 00:05:14,001 Ik probeerde met hem te praten. 90 00:05:14,139 --> 00:05:17,062 Ik stelde voor om samen een flat in New York te nemen. 91 00:05:17,163 --> 00:05:21,369 Maar hij werd boos. Hij wees naar zijn holster en zei: 92 00:05:21,433 --> 00:05:23,807 "Ik ga voor de mijne, jij gaat voor de jouwe". 93 00:05:24,983 --> 00:05:27,593 Ik voelde net naar de mijne toen je me wakker maakte. 94 00:05:29,572 --> 00:05:34,532 Alle Amerikanen zijn vertrokken. U moet niet meer aan ze denken. 95 00:05:34,826 --> 00:05:37,074 U heeft een lekker bordje pap nodig. 96 00:05:37,509 --> 00:05:39,734 En we moeten grotere dekens. 97 00:05:39,786 --> 00:05:42,976 Wat mankeert er aan deze? - U trekt ze steeds van me af. 98 00:05:43,233 --> 00:05:46,616 Elke keer dat ik tegen u aan wil kruipen, draait u zich om. 99 00:05:46,781 --> 00:05:48,654 Ik ben gewend om alleen te slapen. 100 00:05:48,766 --> 00:05:51,833 Wilt u dat ik Captain Peacock vraag of ik bij hem kan slapen? 101 00:05:51,906 --> 00:05:53,629 Dat is niet een goed idee. 102 00:05:54,393 --> 00:05:55,908 Denkt u dat hij het erg vindt? 103 00:05:56,390 --> 00:05:58,442 Je kunt beter voor grotere dekens zorgen. 104 00:06:00,136 --> 00:06:01,807 Hier zijn je slippers. 105 00:06:03,832 --> 00:06:05,785 Waar sliep je voordat ik kwam? 106 00:06:06,002 --> 00:06:08,032 Ik kan niet in het huisje van Dad slapen, 107 00:06:08,069 --> 00:06:10,218 de geluiden 's nachts zijn verschrikkelijk. 108 00:06:10,342 --> 00:06:13,485 Snurken? - Dat ook. 109 00:06:15,048 --> 00:06:17,495 Ik deed geen oog dicht. 110 00:06:18,062 --> 00:06:21,897 In de zomer sliep ik graag buiten. - Ik ook. 111 00:06:22,522 --> 00:06:24,885 Ik ben altijd een beetje een wildebras geweest. 112 00:06:24,965 --> 00:06:25,965 Ik ook. 113 00:06:27,084 --> 00:06:28,771 Heeft u ook zussen en broers. 114 00:06:28,997 --> 00:06:32,062 Niet dat ik weet. Ik had wel veel oom's. 115 00:06:33,108 --> 00:06:36,332 Die bezochten mijn moeder als ik in bed lag. 116 00:06:37,707 --> 00:06:38,907 De meesten waren zeelui. 117 00:06:40,008 --> 00:06:41,332 Vol met tatoeages. 118 00:06:41,627 --> 00:06:45,000 Een had een grote tatoeage helemaal over zijn rug, 119 00:06:45,056 --> 00:06:46,486 van een jachttafereel. 120 00:06:47,232 --> 00:06:49,355 Je kon nog net de staart van de vos zien. 121 00:06:51,732 --> 00:06:54,953 Dat ligt allemaal achter u. U heeft nu een familie. 122 00:06:55,262 --> 00:06:56,262 Pardon? 123 00:06:56,413 --> 00:07:00,342 Daar zijn Mrs. Slocombe, Captain Peacock en Miss Brahms. 124 00:07:00,742 --> 00:07:02,521 Ze vinden u heel erg aardig. 125 00:07:03,277 --> 00:07:04,477 En ik ook. 126 00:07:05,234 --> 00:07:07,661 U kunt mij zien als uw zus. 127 00:07:08,067 --> 00:07:10,932 Voortaan kunt u me grote zus noemen. 128 00:07:11,757 --> 00:07:14,011 Dan bent u de broer, die ik nooit heb gehad. 129 00:07:15,114 --> 00:07:16,347 Laten we het zo laten. 130 00:07:27,634 --> 00:07:29,582 Mrs Slocombe, een brief voor u. 131 00:07:30,538 --> 00:07:32,017 Dank u, Mr Rumbold. 132 00:07:33,402 --> 00:07:36,425 Miss Brahms, ik herken het handschrift. 133 00:07:36,529 --> 00:07:38,561 Hij is van Mrs Axelby. 134 00:07:38,791 --> 00:07:43,557 Mrs Axelby is toch manager van een Beachclub in Torremolinos. 135 00:07:43,652 --> 00:07:45,813 Zo is het niet afgelopen. 136 00:07:46,573 --> 00:07:49,359 Die Spaanse kelner waar ze mee omging, 137 00:07:49,672 --> 00:07:51,853 was helemaal geen eigenaar van die Club. 138 00:07:52,248 --> 00:07:55,160 Ze werkt nu op het strand. 139 00:07:57,177 --> 00:07:59,640 Duidelijk, dat ze dat nog steeds doet. 140 00:08:01,614 --> 00:08:03,292 Wat jammer nou. 141 00:08:04,502 --> 00:08:08,879 Ze spaart voor de terugreis. Ze werkt op het naaktstrand. 142 00:08:09,167 --> 00:08:10,887 Alleen kleine fooien. 143 00:08:12,577 --> 00:08:14,694 Het gaat de hele dag op en neer. 144 00:08:16,462 --> 00:08:17,462 Met de parasols. 145 00:08:18,414 --> 00:08:19,460 Moet je horen. 146 00:08:19,727 --> 00:08:21,576 Het is erg zwaar werk, 147 00:08:21,640 --> 00:08:24,319 om al die ligbedden 's avond naar binnen te brengen. 148 00:08:24,684 --> 00:08:28,811 Ik heb haar gewaarschuwd. Ze moet niet zoveel bukken. 149 00:08:29,121 --> 00:08:30,841 Niet na haar operatie. 150 00:08:31,141 --> 00:08:34,845 Nee, en zeker niet met al die Spanjaarden. 151 00:08:36,084 --> 00:08:37,949 Ze hoeft toch niet naakt? 152 00:08:38,249 --> 00:08:40,797 Nee, niet Mrs Axelby. 153 00:08:41,090 --> 00:08:43,851 Niet met haar huid. Ze verbrandt helemaal. 154 00:08:44,601 --> 00:08:46,081 Komt door haar lers bloed. 155 00:08:46,381 --> 00:08:49,333 Ze kon zich insmeren met factor 100 156 00:08:49,405 --> 00:08:52,906 en nog zat ze onder de blaren, zelfs hier in Engeland. 157 00:08:54,803 --> 00:08:57,293 Leuk dat u een brief heeft van een oude vriendin. 158 00:08:57,332 --> 00:09:00,826 Captain Peacock heeft een uitnodiging voor een re�nie. 159 00:09:01,226 --> 00:09:02,693 Hij is naar de schrijfkamer, 160 00:09:02,763 --> 00:09:05,440 om te antwoorden op briefpapier Van Millstone Manor. 161 00:09:05,649 --> 00:09:07,539 Tussen ons, hij is een snob. 162 00:09:08,439 --> 00:09:11,961 De schuld van zijn ouders door hem naar de Mulo van Redding te sturen. 163 00:09:12,561 --> 00:09:14,700 Goedemorgen. - Miss Lovelock. 164 00:09:15,130 --> 00:09:19,970 Wilt u deze cheque tekenen. Van de Amerikaanse gasten. 165 00:09:20,596 --> 00:09:24,979 Heb je je ros weer bestegen. - Ja, darling. 166 00:09:25,172 --> 00:09:28,606 Die kilometer galopperen, een paar sprongen en daarna kalm naar huis. 167 00:09:28,744 --> 00:09:31,325 Goed voor de spieren, vooral je borsten. 168 00:09:31,666 --> 00:09:33,200 Wanner je er op tijd bij bent. 169 00:09:34,425 --> 00:09:38,109 Ze zijn nog steeds zo stevig als toen ik zestien was. 170 00:09:38,441 --> 00:09:41,380 Er leven vast nog heel veel loopjongens, 171 00:09:41,457 --> 00:09:43,015 die dat kunnen bevestigen. 172 00:09:43,916 --> 00:09:45,998 Verlaag je zelf niet Miss Brahms. 173 00:09:46,091 --> 00:09:48,913 Ze is het niet waard, om haar naar de hel te wensen. 174 00:09:50,589 --> 00:09:53,617 Miss Lovelock, de volgende keer dat u over een haag springt, 175 00:09:53,705 --> 00:09:57,163 wilt u dan opletten of er iemand achter zit. 176 00:09:58,663 --> 00:10:00,942 Dat was u. Mijn paard schrok erg. 177 00:10:01,035 --> 00:10:04,344 Ik had mijn pijp gestopt en zat even uit de wind met mijn zippo. 178 00:10:05,074 --> 00:10:07,026 Wat is dat Mr Humphries? 179 00:10:07,122 --> 00:10:09,424 Het is een aansteker, die het overal doet. 180 00:10:09,818 --> 00:10:12,861 Ik heb hem gekregen van die aardige Amerikaan, Mr Cronkin. 181 00:10:13,286 --> 00:10:15,487 Hij zei, het is voor de man die alles heeft. 182 00:10:16,358 --> 00:10:17,890 Ik weet niet wat hij bedoelde. 183 00:10:18,511 --> 00:10:21,317 Ik ga naar het dorp, ik breng het wel naar de bank. 184 00:10:21,620 --> 00:10:23,749 Moet je horen, wat me is overkomen. 185 00:10:23,899 --> 00:10:26,522 Ik was in de schrijfkamer op zoek naar briefpapier 186 00:10:26,699 --> 00:10:29,374 om een belangrijke uitnodiging te beantwoorden. 187 00:10:29,787 --> 00:10:32,759 Ik opende de la van het bureau en toen vond ik dit. 188 00:10:32,901 --> 00:10:36,843 Gossie, een revolver. - Mr Rumbold het is een pistool. 189 00:10:37,326 --> 00:10:39,264 Was het van Mr Grace? 190 00:10:39,367 --> 00:10:42,757 Wat moet een oude heer met een wapen. 191 00:10:43,216 --> 00:10:45,423 Misschien sjoemelde hij met zijn BTW. 192 00:10:45,815 --> 00:10:47,964 Is het geladen? - Ik heb nog niet gekeken. 193 00:10:49,625 --> 00:10:54,160 Hij lijkt op de wapens van Duitse officieren in de woestijn. 194 00:10:54,217 --> 00:10:56,415 Ik zou er niet mee spelen, Captain Peacock. 195 00:10:56,504 --> 00:10:58,100 Ik had er meerdere in ......... 196 00:11:00,768 --> 00:11:04,643 Mr Humphries. Zeg iets Mr Humphries. 197 00:11:11,468 --> 00:11:12,706 Mijn pijp is uit. 198 00:11:15,262 --> 00:11:17,111 Maak de thee maar sterk, Mavis. 199 00:11:17,183 --> 00:11:19,052 Hij heeft een vreselijke schok gehad. 200 00:11:19,095 --> 00:11:21,271 Ik dacht dat Mr. Humphries er was geweest. 201 00:11:21,516 --> 00:11:23,676 Goed dat alleen fles gin werd geraakt. 202 00:11:24,189 --> 00:11:26,587 Ja, jammer dat het een volle was. 203 00:11:28,911 --> 00:11:32,333 Wilt u de thee naar binnen brengen, ik moet Dad helpen op het land. 204 00:11:35,173 --> 00:11:38,226 Wilt u nog een brandy, Captain Peacock? 205 00:11:38,752 --> 00:11:40,228 Vier is wel genoeg. 206 00:11:41,743 --> 00:11:44,975 U had de politie niet moeten vragen om te komen, Mr. Rumbold. 207 00:11:45,172 --> 00:11:46,878 U had het wapen kunnen brengen 208 00:11:46,950 --> 00:11:49,029 en vertellen, dat we het hebben gevonden. 209 00:11:49,118 --> 00:11:50,742 Ik denk dat het verstandig was. 210 00:11:50,816 --> 00:11:53,445 De politie is erg gevoelig voor wapens tegenwoordig. 211 00:11:53,505 --> 00:11:55,511 Ze willen vast weten hoe het daar kwam. 212 00:11:55,561 --> 00:11:57,807 Een terrorist kan het daar verborgen hebben. 213 00:11:57,894 --> 00:12:00,352 En tenslotte, "je weet wel", woont hier vlak bij. 214 00:12:00,426 --> 00:12:02,929 Nee, wie? - U weet misschien niet wie, 215 00:12:03,180 --> 00:12:05,065 Alleen iemand, die volgt wie is wie, 216 00:12:05,140 --> 00:12:06,590 zou weten wie is wie. 217 00:12:09,716 --> 00:12:11,527 Spreken we de zelfde taal? 218 00:12:12,631 --> 00:12:15,016 Er wonen hier veel hoge pieten. 219 00:12:18,189 --> 00:12:22,983 Met koninklijke relaties. - Je weet wel. 220 00:12:25,115 --> 00:12:27,381 Ik wist niet dat hij hier in de buurt woont. 221 00:12:27,504 --> 00:12:28,861 Over de top, darling. 222 00:12:29,013 --> 00:12:31,899 Wie is over de top? - U niet Mrs Slocombe. 223 00:12:32,169 --> 00:12:34,227 We hadden het over onze koninklijke buur. 224 00:12:35,844 --> 00:12:39,499 Hij begint wat oud te worden, maar zij zeker niet. 225 00:12:40,445 --> 00:12:43,493 U overdrijft de hele boel, Mr Rumbold. 226 00:12:44,381 --> 00:12:46,326 Dit is een eenvoudig plattelands huis, 227 00:12:46,381 --> 00:12:47,694 bij een plattelands dorp. 228 00:12:48,237 --> 00:12:50,955 Bromsnor komt op zijn fiets 229 00:12:51,515 --> 00:12:53,879 en ik leg uit, dat ik het wapen heb gevonden. 230 00:12:54,084 --> 00:12:56,110 Hij drinkt een kopje thee en dat is het. 231 00:12:56,147 --> 00:12:58,609 Niet nodig om te vertellen, dat u geschoten hebt. 232 00:12:58,647 --> 00:12:59,647 Inderdaad. 233 00:12:59,711 --> 00:13:02,005 Als hij niet gauw komt, ga ik naar het dorp. 234 00:13:05,258 --> 00:13:07,806 Het lijkt er op, dat ze een auto hebben gevonden. 235 00:13:08,234 --> 00:13:10,104 Ze hebben heel veel auto's gevonden. 236 00:13:29,721 --> 00:13:34,003 Dit is de politie. Ik herhaal, dit is de politie. 237 00:13:34,682 --> 00:13:37,931 We zijn gewapend en jullie zijn omsingeld. 238 00:13:38,221 --> 00:13:40,493 Tegenstand is nutteloos, 239 00:13:40,864 --> 00:13:43,928 kom naar buiten met jullie handen boven je hoofd. 240 00:13:45,169 --> 00:13:47,911 Wat heeft u ze verteld toen u belde, Mr. Rumbold? 241 00:13:48,129 --> 00:13:49,755 Dat probeer ik me te herinneren. 242 00:13:49,952 --> 00:13:52,046 Ik zei, dit is Millstone Manor. 243 00:13:52,198 --> 00:13:54,247 Captain Peacock heeft een geladen wapen. 244 00:13:54,293 --> 00:13:57,077 En ik wilde net zeggen, dat hij het wapen had gevonden. 245 00:13:57,142 --> 00:13:58,239 Toen ze ophingen. 246 00:13:58,658 --> 00:14:00,487 Kun je me horen Peacock. 247 00:14:01,587 --> 00:14:04,049 Kom naar buiten met je handen boven je hoofd. 248 00:14:04,507 --> 00:14:06,873 en niemand raakt gewond. 249 00:14:08,023 --> 00:14:10,142 Zal ik de deur open doen, Captain Peacock? 250 00:14:10,198 --> 00:14:13,698 Ze denken dat u een terrorist bent. - U kunt beter doen wat ze zeggen. 251 00:14:13,745 --> 00:14:15,762 Wat als ze eerst schieten en dan vragen. 252 00:14:15,962 --> 00:14:18,291 Ik zal wel zeggen, dat ze zich vergissen. 253 00:14:21,714 --> 00:14:23,165 Jullie maken een fout. 254 00:14:24,065 --> 00:14:27,628 Captain Peacock komt naar buiten om het uit te leggen. 255 00:14:27,811 --> 00:14:30,242 Als jullie beloven om hem niet neer te schieten. 256 00:14:31,410 --> 00:14:33,701 Hij doet nog even zijn jasje aan. 257 00:14:47,959 --> 00:14:49,435 Jullie niet beweegt iemand. 258 00:14:49,920 --> 00:14:51,831 Dat is het onderwijs tegenwoordig. 259 00:14:56,513 --> 00:14:57,513 Dad. 260 00:14:59,369 --> 00:15:00,369 Dad. 261 00:15:02,266 --> 00:15:05,771 Wat is er aan de hand? - Een grote knal bij het huis. 262 00:15:06,887 --> 00:15:08,373 Er komt rook uit het raam. 263 00:15:09,031 --> 00:15:12,173 Dat is vast Mr Humphries met zijn pijp. 264 00:15:12,762 --> 00:15:14,345 Hij kan er niet mee om te gaan. 265 00:15:15,557 --> 00:15:18,868 Dad, er staan allemaal politiewagens op de oprit. 266 00:15:19,589 --> 00:15:21,365 We kunnen beter terug gaan. 267 00:15:22,391 --> 00:15:25,694 Hou je vast, dan geef ik gas. 268 00:15:36,432 --> 00:15:38,487 Handen achter je hoofd en benen spreiden. 269 00:15:38,544 --> 00:15:41,167 Ik had nooit gedacht, dat te horen op het platteland. 270 00:15:42,842 --> 00:15:45,190 Dat betekent, ook jij daar op het eind. 271 00:15:45,942 --> 00:15:48,065 Verder gaan ze toch echt niet uit elkaar. 272 00:15:50,871 --> 00:15:52,860 Niemand beweegt tot ik dat vertel. 273 00:15:53,587 --> 00:15:56,007 Wie van jullie is Captain Peacock? 274 00:15:58,658 --> 00:15:59,658 Fouilleren. 275 00:16:06,092 --> 00:16:07,848 Geen wapen. - Zet hem in die stoel. 276 00:16:12,062 --> 00:16:14,181 Je hebt deze mensen in gijzeling genomen. 277 00:16:14,247 --> 00:16:16,222 Helemaal niet, het zijn mijn vrienden. 278 00:16:17,358 --> 00:16:18,842 Jullie werken allemaal samen. 279 00:16:18,942 --> 00:16:21,570 U zit er helemaal naast, inspecteur. 280 00:16:21,799 --> 00:16:25,207 We zijn al meer als vijftien jaar samen. 281 00:16:25,363 --> 00:16:28,064 Jullie hebben gezeten. Jullie hebben een strafblad. 282 00:16:29,502 --> 00:16:30,502 Mag ik wat zeggen? 283 00:16:30,627 --> 00:16:33,219 Fouilleren, hij heeft een bobbel in zijn broekzak. 284 00:16:33,512 --> 00:16:34,512 Het is mijn pijp. 285 00:16:39,337 --> 00:16:40,817 Ze zijn erg grondig. 286 00:16:42,417 --> 00:16:45,143 Het is zijn pijp, sir. - Dat heb ik toch gezegd. 287 00:16:45,861 --> 00:16:48,757 Miss Brahms, denkt u dat ze ons gaan fouilleren? 288 00:16:49,652 --> 00:16:51,473 Dat moet ik ze nog zien doen. 289 00:16:51,872 --> 00:16:56,372 Noteer Collin. Dat mokkel neemt een dreigende houding aan. 290 00:17:00,078 --> 00:17:02,771 Mag ik wat zeggen. Ik ben degene die heeft gebeld. 291 00:17:03,021 --> 00:17:04,021 Dat weet ik. 292 00:17:04,053 --> 00:17:06,730 U zei dat er een gewapende man rondliep in het hotel. 293 00:17:06,837 --> 00:17:08,178 Zo heb ik het niet gezegd. 294 00:17:08,948 --> 00:17:12,497 Ik wilde u vertellen dat Captain Peacock een wapen heeft gevonden 295 00:17:12,987 --> 00:17:15,401 en dat we het aan de politie willen overdragen. 296 00:17:15,481 --> 00:17:16,683 Hier is het. 297 00:17:16,787 --> 00:17:19,702 Ik heb hem, sir. - Laat het wapen vallen. 298 00:17:20,177 --> 00:17:22,397 Dat wordt een beetje moeilijk. 299 00:17:22,797 --> 00:17:25,122 Geef het hem, Mr Rumbold. 300 00:17:28,027 --> 00:17:29,907 Dat is de tweede fles gin. 301 00:17:31,462 --> 00:17:34,091 Dad, ze hebben Mr. Humphries weer neergeschoten. 302 00:17:34,279 --> 00:17:35,966 Er is overal rook. 303 00:17:36,113 --> 00:17:40,467 Brand, brand, brand, brand. - Niet doen. 304 00:17:44,532 --> 00:17:45,872 Ik geef je met de riem. 305 00:17:48,817 --> 00:17:50,732 Schiet op met de thee, Mavis. 306 00:17:51,277 --> 00:17:54,041 Ze worden allemaal ondervraagd in de great hall. 307 00:17:54,280 --> 00:17:56,706 Ik maak het extra sterk voor de inspecteur. 308 00:17:56,955 --> 00:18:00,067 Hij had zijn mond vol met schuim en dat smaakt niet lekker. 309 00:18:01,277 --> 00:18:03,721 Ik denk niet, dat ik erg populair ben. 310 00:18:05,442 --> 00:18:08,950 Nee, dat bent u niet. Er was helemaal geen brand. 311 00:18:09,157 --> 00:18:13,297 Misschien niet, maar de inspecteur is geblust. 312 00:18:15,357 --> 00:18:18,252 Luister jullie twee�n. Ik ben niet achterlijk. 313 00:18:18,702 --> 00:18:21,294 Wij hebben gehoord dat je hem 314 00:18:21,377 --> 00:18:23,818 hebt aan gezet tot een moordpoging. 315 00:18:24,162 --> 00:18:25,657 Dat deed ik niet, echt niet. 316 00:18:25,705 --> 00:18:27,786 Heb je opgeschreven wat hij heeft gezegd? 317 00:18:27,876 --> 00:18:30,856 Hij zei heel duidelijk, geef het hem, Mr Rumbold. 318 00:18:31,217 --> 00:18:33,204 Hij bedoelde, geef het wapen af. 319 00:18:33,328 --> 00:18:37,477 Iedere halve blinde kan zien dat Mr Humphries een fijne heer is. 320 00:18:37,823 --> 00:18:40,337 Die niemand zal aanzetten tot het doen van zoiets. 321 00:18:40,380 --> 00:18:42,067 Niet dat in ieder geval. 322 00:18:43,217 --> 00:18:46,912 Maar hij heeft het wel gezegd: "geef het hem Mr. Rumbold". 323 00:18:47,312 --> 00:18:50,427 En toen richtte u het wapen op mij en haalde de trekker over. 324 00:18:50,917 --> 00:18:54,842 Uw sergeant heeft de trekker overgehaald toen hij het afpakte. 325 00:18:57,172 --> 00:19:00,404 Nog even en u vertelt de jury dat we u er in hebben laten lopen. 326 00:19:00,442 --> 00:19:03,127 Dat gaat niet werken. Je zit er in tot hier. 327 00:19:03,427 --> 00:19:05,362 Laten we terug gaan naar het begin. 328 00:19:05,617 --> 00:19:08,685 Captain Peacock, u wilt me laten geloven 329 00:19:08,760 --> 00:19:11,886 dat u dit wapen hebt gevonden in de la van een bureau. 330 00:19:12,124 --> 00:19:13,124 Dat klopt. 331 00:19:13,179 --> 00:19:16,104 En u wist niet, dat het een Russisch wapen is? 332 00:19:16,417 --> 00:19:18,673 Betekent "Makarov" iets voor u? 333 00:19:20,872 --> 00:19:24,957 Het betekent heel veel. En wat bedoelt u daar mee. 334 00:19:25,057 --> 00:19:28,081 Wist u dat dit het favoriete wapen was, 335 00:19:28,136 --> 00:19:29,988 van de Russische geheime dienst? 336 00:19:30,247 --> 00:19:33,979 Ik bedoel natuurlijk de "Kee Gee Bee". 337 00:19:34,477 --> 00:19:35,477 Pardon? 338 00:19:37,891 --> 00:19:39,256 Hij bedoelt de KGB. 339 00:19:39,357 --> 00:19:41,137 U bent op de hoogte. 340 00:19:42,397 --> 00:19:44,841 Captain Peacock dacht dat het op een Luger leek. 341 00:19:44,945 --> 00:19:47,426 Dat zei hij vlak voor het de eerste keer afging. 342 00:19:47,527 --> 00:19:48,527 Nu komen we ergens. 343 00:19:48,596 --> 00:19:50,692 Captain Peacock heeft het wapen afgevuurd 344 00:19:50,747 --> 00:19:52,533 voor we het gebouw binnen drongen. 345 00:19:52,827 --> 00:19:54,652 Ruzie in de bende? 346 00:19:54,792 --> 00:19:56,565 We zijn helemaal geen bende. 347 00:19:57,062 --> 00:19:59,391 We werkten allemaal op de zelfde afdeling. 348 00:19:59,702 --> 00:20:03,602 Mr Rumbold was het hoofd en ik was zijn tweede man. 349 00:20:03,792 --> 00:20:05,092 Ik was actief. 350 00:20:05,192 --> 00:20:06,987 Spionage? - Onderbroeken. 351 00:20:08,852 --> 00:20:14,224 Een geheime cel op gezet, om de democratie te ondermijnen. 352 00:20:15,127 --> 00:20:17,392 De tweede kogel ligt hier sir, achter de bar. 353 00:20:17,508 --> 00:20:18,508 Dat klopt. 354 00:20:18,603 --> 00:20:21,467 Het ging tussen mij en Mr Humphries en brak een fles gin. 355 00:20:21,552 --> 00:20:23,102 Voor wie was de kogel bedoeld? 356 00:20:23,187 --> 00:20:24,187 Mag ik wat zeggen? 357 00:20:24,235 --> 00:20:25,235 Mond houden. 358 00:20:25,275 --> 00:20:27,581 U heeft een chique accent. Was u op Cambridge? 359 00:20:27,664 --> 00:20:29,537 Ik heb op school netjes leren praten. 360 00:20:29,648 --> 00:20:33,207 U heeft op kostschool gezeten? 361 00:20:33,632 --> 00:20:37,932 Betekenen de namen Blunt, Burgess of Maclean iets voor u. 362 00:20:38,157 --> 00:20:39,784 Het waren hele rare gasten. 363 00:20:39,863 --> 00:20:44,519 Hele rare gasten. U lijkt me iemand van Cambridge. 364 00:20:44,762 --> 00:20:45,984 Was u daar ook. 365 00:20:46,091 --> 00:20:48,116 Bent u daar naar de andere kant gegaan? 366 00:20:48,195 --> 00:20:49,467 Niet in Cambridge. 367 00:20:52,527 --> 00:20:56,075 Hier is de thee. Ziet er naar uit dat u het goed kunt gebruiken. 368 00:20:56,282 --> 00:20:58,737 Wat doet u met Mr Humphries? Blijf van hem af. 369 00:20:58,937 --> 00:21:01,422 Ben jij zijn vriendin? - Helemaal niet. 370 00:21:01,607 --> 00:21:04,776 We zijn alleen vrienden. - Kameraden niet een beter woord? 371 00:21:05,017 --> 00:21:06,988 U kunt het noemen zoals u wilt. 372 00:21:07,565 --> 00:21:10,804 Hij is een echte heer en zou niemand kwaad doen. 373 00:21:10,919 --> 00:21:13,479 Ik weet niet wat dat voor mijn reputatie betekent, 374 00:21:13,527 --> 00:21:14,527 maar dank je wel. 375 00:21:14,701 --> 00:21:16,392 Laat de thee niet koud worden. 376 00:21:16,767 --> 00:21:19,104 Hier is een uitprint van hun achtergronden. 377 00:21:19,186 --> 00:21:21,972 Het is de geschiedenis van jullie leven, vanaf dag een. 378 00:21:22,057 --> 00:21:26,007 Behalve van Mrs Slocombe. Het archief gaan niet zover terug. 379 00:21:28,797 --> 00:21:31,021 Hier zijn geen politieke connecties vermeld. 380 00:21:31,122 --> 00:21:33,652 Jullie schijnen te zijn, wie jullie zeggen te zijn. 381 00:21:33,706 --> 00:21:35,419 Wat een saai leven hadden jullie. 382 00:21:35,460 --> 00:21:36,460 Behalve jij. 383 00:21:37,137 --> 00:21:41,049 Dus wat blijft er over. Twee pogingen tot moord. 384 00:21:41,367 --> 00:21:45,082 Waaronder een op een politiemedewerker. 385 00:21:45,682 --> 00:21:47,912 Kan ik u even onder vier ogen spreken, sir? 386 00:21:48,212 --> 00:21:51,677 We gaan naar de lobby. Niemand gaat weg. 387 00:21:54,717 --> 00:21:56,487 Ik voel me als een natte vaatdoek. 388 00:21:56,887 --> 00:22:00,412 Om me te vergelijken met Blunt, Burgess of Maclean. 389 00:22:00,812 --> 00:22:03,464 Hij is duidelijk zijn boekje te buiten gegaan. 390 00:22:03,558 --> 00:22:05,406 En daar ben ik unaniem in. 391 00:22:05,843 --> 00:22:06,908 De politie is vreemd. 392 00:22:07,211 --> 00:22:10,635 Ze haalden u met geweld uit die botsauto omdat u er niet uit wilde. 393 00:22:10,789 --> 00:22:14,474 Ik was verstijfd van de schrik, het gaspedaal bleef vastzitten. 394 00:22:16,007 --> 00:22:19,378 Ik zei dat ik niet ging betalen en dat heb ik ook niet gedaan. 395 00:22:19,479 --> 00:22:24,177 Maar u hebt wel de rechter betaald. Veertig shilling. 396 00:22:24,281 --> 00:22:27,775 Maar dat was voor het slaan van de agent met mijn handtas. 397 00:22:29,027 --> 00:22:30,882 Daar moeten we het niet over hebben. 398 00:22:31,039 --> 00:22:32,239 Het staat wel hier. 399 00:22:32,539 --> 00:22:35,829 En het Soho verhaal toen u de helm van een agent had afgeslagen, 400 00:22:35,882 --> 00:22:37,153 ook met uw handtas. 401 00:22:38,043 --> 00:22:41,964 Staat er ook in, dat u in de pub hebt gevochten? 402 00:22:45,431 --> 00:22:47,126 Niet zo brutaal, Miss Brahms. 403 00:22:47,602 --> 00:22:50,174 Maar dat stelde niets voor, Mrs Slocombe. 404 00:22:50,558 --> 00:22:52,634 Ik word beschuldigd van poging tot moord. 405 00:22:52,705 --> 00:22:54,747 Ik heb zelfs nooit een parkeerbon gehad. 406 00:22:54,802 --> 00:22:55,802 Oh nee? 407 00:22:56,389 --> 00:22:59,491 Bent u misschien de zelfde als Woeste Rumbold, 408 00:23:00,844 --> 00:23:03,952 de leider van een rolschaatsbende, verdacht van het stelen van 409 00:23:04,023 --> 00:23:09,078 twee grapefruits en een sinaasappel in 1947. 410 00:23:10,292 --> 00:23:11,492 Staat dat er echt in? 411 00:23:11,937 --> 00:23:15,961 En de North Acton bibliotheek wacht nog steeds op de boeken 412 00:23:16,008 --> 00:23:18,462 Lolita, Fanny Hill en Vliegvissen. 413 00:23:22,498 --> 00:23:23,808 Daar zijn ze dus. 414 00:23:25,163 --> 00:23:27,251 Er is helemaal geen privacy meer over. 415 00:23:27,751 --> 00:23:30,831 Ik ben verbaasd dat Mr Humphries helemaal niet wordt genoemd. 416 00:23:31,131 --> 00:23:33,244 Maar dat wordt hij wel, pagina's vol. 417 00:23:36,561 --> 00:23:39,172 Begint op de dag dat hij werd gevonden voor de deur. 418 00:23:39,401 --> 00:23:42,943 Een vondeling. - Ik was helemaal geen vondeling. 419 00:23:43,220 --> 00:23:45,698 Mijn moeder zette mij buiten in plaats van de kat. 420 00:23:46,713 --> 00:23:49,602 Ze had toen emotionele problemen. 421 00:23:49,715 --> 00:23:53,916 De hond van de buren heeft twee dagen voor me gezorgd. 422 00:23:54,510 --> 00:23:58,318 Toen ben ik terug gekropen want ik lustte het merk hondenbrokken niet. 423 00:23:59,488 --> 00:24:01,710 U zult blij zijn te horen, Mr Rumbold. 424 00:24:01,798 --> 00:24:05,410 Dat er reden is voor ernstige twijfel. 425 00:24:05,668 --> 00:24:09,507 Misschien zat de sergeant wel aan de trekker, 426 00:24:09,724 --> 00:24:12,193 toen het schot werd gelost. 427 00:24:13,773 --> 00:24:15,688 Wat een opluchting. - En ik dan? 428 00:24:16,188 --> 00:24:18,425 U kunt hem niet beschuldigen van uitlokking 429 00:24:18,466 --> 00:24:19,666 als er niets is gebeurd. 430 00:24:19,728 --> 00:24:21,014 Je kunt het wel proberen, 431 00:24:21,101 --> 00:24:23,466 maar tegenwoordig komt een jury 432 00:24:23,530 --> 00:24:25,438 niet gauw tot een verstandig oordeel. 433 00:24:25,539 --> 00:24:26,964 De zaak is gesloten. 434 00:24:27,264 --> 00:24:28,264 Nee, helemaal niet. 435 00:24:28,653 --> 00:24:31,706 Er was een wapen en het werd afgevuurd voor wij kwamen. 436 00:24:31,804 --> 00:24:34,760 Er is nog steeds de mogelijkheid van een poging tot moord. 437 00:24:34,801 --> 00:24:37,371 Er is iets dat u bent vergeten, inspecteur. 438 00:24:37,626 --> 00:24:40,856 Een klein detail, dat u niet heeft gezien. 439 00:24:41,319 --> 00:24:44,735 Zonder dat detail zal uw zaak, 440 00:24:44,970 --> 00:24:47,837 als stof aan uw voeten uiteenvallen. 441 00:24:48,149 --> 00:24:51,889 En dat is Miss Marple? - Geen motief. 442 00:24:55,929 --> 00:24:59,554 Het kan wel degelijk een misdaad uit liefde zijn. 443 00:24:59,854 --> 00:25:03,149 Een misdaad uit liefde. Die kogel heeft me maar net gemist. 444 00:25:03,211 --> 00:25:05,679 Is er iets tussen jullie twee, wat ik moet weten? 445 00:25:06,208 --> 00:25:07,208 Zeker niet. 446 00:25:08,549 --> 00:25:12,180 De kogel miste ook die dame op de sofa. 447 00:25:12,648 --> 00:25:15,857 Miss Lovecock. - Lovelock. 448 00:25:17,173 --> 00:25:18,860 Je handschrift Collin. 449 00:25:18,934 --> 00:25:21,528 Ik heb geen reden om Miss Lovelock neer te schieten. 450 00:25:21,605 --> 00:25:23,664 We kunnen het heel goed vinden. 451 00:25:23,739 --> 00:25:26,654 Misschien kunnen zij en Mr Humphries het heel goed vinden. 452 00:25:26,699 --> 00:25:28,988 U wilde een jongere rivaal uit de weg ruimen. 453 00:25:29,033 --> 00:25:33,154 Ik ben niet zo veel jonger. Ik heb altijd een goede huid gehad. 454 00:25:34,624 --> 00:25:36,767 Hij zit niet achter Miss Lovelock aan. 455 00:25:37,063 --> 00:25:39,841 Hij heeft het te druk in bed met Mavis Moulterd. 456 00:25:40,384 --> 00:25:42,839 Ik heb al verteld, het is erg onschuldig. 457 00:25:43,239 --> 00:25:46,430 Ze wil liever niet bij haar vader slapen vanwege alle geluiden. 458 00:25:46,794 --> 00:25:48,696 Ze was gewend om met de kok te slapen. 459 00:25:48,765 --> 00:25:50,288 Ik nam over toen hij vertrok. 460 00:25:50,669 --> 00:25:52,336 Hoe ver was hij toen hij vertrok. 461 00:25:53,864 --> 00:25:56,209 Dat weet ik niet. Hij was al weg toen ik kwam. 462 00:25:57,479 --> 00:25:59,085 Misschien kan ik het uitleggen. 463 00:25:59,154 --> 00:26:02,280 Er is niets tussen Captain Peacock en Miss Lovelock. 464 00:26:02,423 --> 00:26:03,823 Ze slaapt niet in het huis, 465 00:26:03,867 --> 00:26:06,073 ze slaapt boven de stallen in de bruidssuite. 466 00:26:06,174 --> 00:26:07,608 Ik heb daar een arabier. 467 00:26:07,834 --> 00:26:11,032 We weten het, als hij wat uitspookt in de nacht, 468 00:26:11,136 --> 00:26:13,519 want wij slapen naast hem. 469 00:26:13,994 --> 00:26:17,789 De arabier? - Captain Peacock. 470 00:26:18,289 --> 00:26:21,354 Hij is een hengst. - Captain Peacock? 471 00:26:22,034 --> 00:26:25,389 Nee, de arabier. - Het is een paard. 472 00:26:25,984 --> 00:26:30,245 Een Noor? - Iers eigenlijk. 473 00:26:30,945 --> 00:26:32,484 Kijken of ik het begrijp. 474 00:26:32,731 --> 00:26:36,168 Mr Humphries slaapt met de boerendochter. 475 00:26:36,830 --> 00:26:40,620 Miss Lovelock slaapt met de bruidegom en een lerse arabier. 476 00:26:41,535 --> 00:26:45,265 En Captain Peacock slaapt met Mrs Slocombe en Miss Brahms, 477 00:26:45,313 --> 00:26:46,313 Heb ik het zo goed? 478 00:26:47,003 --> 00:26:48,010 Voor nu wel. 479 00:26:50,235 --> 00:26:53,153 Ik denk dat u zich op gevoelig gebied begeeft. 480 00:26:53,660 --> 00:26:55,702 Ik weet niet of iemand ge�nteresseerd is, 481 00:26:55,914 --> 00:26:57,759 maar ik verwacht iets leuks. 482 00:27:00,020 --> 00:27:01,310 Stap in de auto, Collin. 483 00:27:04,930 --> 00:27:07,288 De volgende keer, dat jullie een wapen vinden. 484 00:27:07,352 --> 00:27:09,164 Bel ons niet, bel het leger. 485 00:27:09,336 --> 00:27:12,440 En vertel ze om een sociaal werker mee brengen en een priester. 486 00:27:13,985 --> 00:27:15,728 Dat is goed afgelopen. 487 00:27:16,422 --> 00:27:19,451 Is hij weg? - Hij was erg verward. 488 00:27:21,144 --> 00:27:24,250 Ik heb dit oude geweer al tijden onder mijn bed. 489 00:27:25,207 --> 00:27:27,210 Dad, heb je dat oude ding nog steeds? 490 00:27:27,610 --> 00:27:29,215 Het was van opa. 491 00:27:30,515 --> 00:27:32,875 Ik dacht, ik kan het beter inleveren. 492 00:27:33,075 --> 00:27:35,334 Als je vlug bent, kun je ze nog inhalen. 493 00:27:46,895 --> 00:27:48,236 Het was geladen. 494 00:27:48,440 --> 00:27:52,114 Dit is de politie, jullie zijn omsingeld, 495 00:27:52,511 --> 00:27:54,965 kom naar buiten met je handen boven je hoofd. 496 00:27:55,105 --> 00:27:57,897 We laten dit aan u over, Mr Moulterd. 497 00:27:58,478 --> 00:28:04,478 vertaling MERLUC translation 38972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.