All language subtitles for Confess - 01x07 - Some Secrets Aret Ours to Tell.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,713 Pr�c�demment... 2 00:00:01,714 --> 00:00:04,814 Qu'est-ce qu'il y a ? Je nous ach�te une maison et tu souris � peine. 3 00:00:04,815 --> 00:00:05,815 Est-ce que tu l'aimes ? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,822 - C'est compliqu�. - Tu ressens quelque chose pour lui ? 5 00:00:11,254 --> 00:00:14,302 - Quitte Trey et sors avec moi. - D'accord. 6 00:00:14,303 --> 00:00:15,801 Ce serait stupide de ta part 7 00:00:15,802 --> 00:00:18,451 de croire que je te laisserais approcher AJ 8 00:00:18,452 --> 00:00:21,108 si tu sors avec ancien d�tenu. 9 00:00:21,109 --> 00:00:22,445 Je sais ce que tu faisais. 10 00:00:22,446 --> 00:00:24,784 "� chaque fois qu'il me touche, je pense � toi." 11 00:00:24,785 --> 00:00:27,289 Tu te l'es tap� pendant que j'�tais parti. 12 00:00:27,290 --> 00:00:28,485 Salope ! 13 00:00:28,486 --> 00:00:30,373 Remets-toi les id�es en place, Auburn. 14 00:00:30,374 --> 00:00:32,624 Sinon tu ne reverras plus jamais ton fils. 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,963 J'appelle la police. 16 00:00:56,969 --> 00:00:58,287 C'est lui la police. 17 00:00:58,288 --> 00:01:00,789 - Je ne peux pas le d�clarer. - Il t'a frapp�. 18 00:01:00,790 --> 00:01:02,599 Il �tait en col�re parce que j'ai couch� avec toi. 19 00:01:02,600 --> 00:01:05,218 - Oses le d�fendre. - Je ne le d�fends pas. 20 00:01:05,219 --> 00:01:07,650 Il t'a frapp� et il recommencera. 21 00:01:07,651 --> 00:01:09,573 Si je le d�nonce, 22 00:01:09,574 --> 00:01:12,044 il n'y a plus de mariage et je ne r�cup�re pas AJ. 23 00:01:12,045 --> 00:01:15,598 Et si tu aimes AJ, rester avec Trey est la pire chose � faire. 24 00:01:15,599 --> 00:01:17,190 Ce n'est pas un choix. 25 00:01:17,191 --> 00:01:18,541 C'est un sacrifice. 26 00:01:19,899 --> 00:01:22,849 Tu n'as pas d'enfant, je ne m'attends pas � ce que tu comprennes. 27 00:01:23,174 --> 00:01:25,460 Tu veux qu'AJ le voit te frapper ? 28 00:01:30,396 --> 00:01:31,396 Je veux 29 00:01:31,838 --> 00:01:34,468 �tre la meilleure m�re que possible. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,751 Je sais que j'ai fait des erreurs, 31 00:01:36,752 --> 00:01:39,713 et je suis responsable de la situation dans laquelle je l'ai mis. 32 00:01:39,714 --> 00:01:41,964 - Ne fais pas �a. - Faire quoi ? 33 00:01:42,217 --> 00:01:44,016 Te rejeter la faute. 34 00:01:44,979 --> 00:01:46,129 �a ne fonctionne pas. 35 00:01:46,338 --> 00:01:48,186 C'est un jeu dangereux. 36 00:01:51,866 --> 00:01:53,866 Je me suis rejet� la faute pendant des ann�es. 37 00:01:55,556 --> 00:01:57,161 Pour ma m�re et Carey. 38 00:02:00,074 --> 00:02:04,037 C'est pour �a que j'ai h�rit� des addictions de mon p�re. 39 00:02:04,852 --> 00:02:08,302 Et que je suis all� en prison pour lui. 40 00:02:09,658 --> 00:02:10,658 Owen... 41 00:02:13,393 --> 00:02:14,793 Je n'en savais rien. 42 00:02:18,080 --> 00:02:19,680 C'est ainsi. 43 00:02:21,328 --> 00:02:23,685 Je vais aux alcooliques anonymes. 44 00:02:23,686 --> 00:02:25,286 Je fais de mon mieux. 45 00:02:26,028 --> 00:02:27,528 Je ne sais pas si on pourra un jour 46 00:02:27,562 --> 00:02:30,185 avoir une relation saine, mais au moins 47 00:02:30,805 --> 00:02:33,346 je ne suis plus trop dur avec moi-m�me. 48 00:02:45,070 --> 00:02:46,070 D'accord. 49 00:02:47,327 --> 00:02:48,327 Bien. 50 00:02:57,656 --> 00:03:00,799 Confess - Saison 1 - �pisode 7 Final "Some Secrets Aren't Ours to Tell" 51 00:03:01,480 --> 00:03:04,635 Traduction par Quarante2minutes Retrouvez-moi sur Facebook ! 52 00:03:05,212 --> 00:03:08,446 Facebook/Quarante2minutes YouTube/Quarante2minutes 53 00:03:13,891 --> 00:03:15,541 Tu te sens un peu mieux ? 54 00:03:17,983 --> 00:03:19,883 Je nous ai command� du chinois. 55 00:04:09,527 --> 00:04:12,077 Je pensais que tu m'aurais laiss� me changer. 56 00:04:14,563 --> 00:04:17,909 Tu ne sais m�me pas les mains de quel homme sont sur toi. 57 00:04:17,910 --> 00:04:19,660 - Trey. - Tais-toi. 58 00:04:20,831 --> 00:04:22,793 S'il te pla�t, parlons-en. 59 00:04:22,794 --> 00:04:23,794 Pourquoi ? 60 00:04:24,629 --> 00:04:26,889 Pour que tu me dises � quel point tu es reconnaissante ? 61 00:04:26,890 --> 00:04:29,899 Que je suis un type bien qui s'occupe de ton fils pendant que tu te tapes un autre mec ? 62 00:04:29,900 --> 00:04:32,318 - Je suis reconnaissante. - Ta gueule. 63 00:04:32,319 --> 00:04:34,069 C'est moi le mec bien. 64 00:04:38,072 --> 00:04:39,972 Je ferais n'importe quoi pour toi. 65 00:04:41,406 --> 00:04:44,706 - Je t'aime malgr� tout... - L�che-la. 66 00:04:45,710 --> 00:04:47,210 Qu'est-ce que tu veux Trey ? 67 00:04:50,254 --> 00:04:51,156 Trey, non ! 68 00:04:51,157 --> 00:04:53,422 Baisse ton arme. 69 00:04:53,543 --> 00:04:55,600 Trey s'il te pla�t, c'est dingue. 70 00:04:55,601 --> 00:04:57,546 Tu viens de me traiter de dingue ? 71 00:04:57,547 --> 00:05:00,714 Tu lui as expliqu� pourquoi tu as perdu AJ � la base ? 72 00:05:04,829 --> 00:05:07,279 Elle est devenue folle apr�s la naissance d'AJ. 73 00:05:08,354 --> 00:05:09,554 Elle ne le voulait pas. 74 00:05:09,763 --> 00:05:13,502 Elle ne le portait pas, elle ne pouvait m�me pas le regarder le pauvre enfant. 75 00:05:13,503 --> 00:05:16,303 Elle a �t� enferm�e dans une clinique pendant un an. 76 00:05:16,571 --> 00:05:18,402 On a pris soin d'elle. 77 00:05:18,417 --> 00:05:20,467 On a nettoy� son bordel. 78 00:05:21,206 --> 00:05:22,706 Elle m'en doit une. 79 00:05:46,435 --> 00:05:48,139 Owen... Arr�te ! 80 00:05:51,391 --> 00:05:53,191 Auburn, appelle la police. 81 00:05:55,056 --> 00:05:56,256 Laisse-moi faire. 82 00:05:58,981 --> 00:05:59,983 Code 2. 83 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 Un agent a besoin d'aide. 84 00:06:02,737 --> 00:06:05,300 � la galerie "Confess", rue des Artistes. 85 00:06:05,301 --> 00:06:06,584 C'est un 240. 86 00:06:06,585 --> 00:06:07,935 Agression sur agent. 87 00:06:09,121 --> 00:06:10,659 - Owen Gentry. - Non... 88 00:06:10,660 --> 00:06:13,760 Tu ne peux pas faire �a, ne le renvoie pas en prison. 89 00:06:14,022 --> 00:06:15,543 Fais attention. 90 00:06:16,002 --> 00:06:18,143 C'est ce qui arrive quand on tra�ne avec des prisonniers. 91 00:06:18,144 --> 00:06:21,154 Dis � la police ce qui s'est vraiment pass� ! 92 00:06:24,600 --> 00:06:26,391 Donc c'est la malade mentale 93 00:06:26,392 --> 00:06:27,692 et le d�tenu, 94 00:06:27,915 --> 00:06:30,202 contre un officier de police respect�. 95 00:06:30,203 --> 00:06:33,393 Avec un sac plein de preuves pour conforter sa version. 96 00:06:33,916 --> 00:06:36,516 Tu perds la t�te il n'y a rien ici... 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,634 Je suis s�r que le studio est rempli de drogues de contrabande. 98 00:06:44,635 --> 00:06:45,742 Tu l'as pi�g� ? 99 00:06:45,743 --> 00:06:46,983 Je vais leur dire ! 100 00:06:46,984 --> 00:06:50,516 On va se battre ! 101 00:06:50,517 --> 00:06:51,817 On ne se bat pas contre �a. 102 00:06:52,260 --> 00:06:53,460 On perdra. 103 00:06:55,081 --> 00:06:56,131 Tu dis 104 00:06:56,316 --> 00:06:59,166 exactement ce qu'il te demande de dire. 105 00:06:59,326 --> 00:07:01,676 �coute ton copain ch�rie. 106 00:07:04,421 --> 00:07:06,721 Tu la laisses en dehors de �a, ok ? 107 00:07:50,438 --> 00:07:53,209 Gentry nous harcelait depuis qu'il est sorti. 108 00:07:53,210 --> 00:07:55,907 Auburn m'a appel� quand il l'a attrap�e. 109 00:07:55,908 --> 00:07:57,867 Quand je suis arriv� il m'est tomb� dessus. 110 00:07:57,868 --> 00:07:58,868 Il �tait d�fonc� ? 111 00:07:59,646 --> 00:08:00,646 Qui sait ? 112 00:08:01,422 --> 00:08:04,672 �a fait bien longtemps qu'il ne passe plus les tests de toute fa�on. 113 00:08:06,149 --> 00:08:07,686 Ne t'inqui�te pas b�b�, 114 00:08:07,687 --> 00:08:09,655 il ne t'emb�tera plus. 115 00:08:22,381 --> 00:08:25,004 Tu es attendue au commissariat � 11h pour faire ta d�position. 116 00:08:25,091 --> 00:08:28,311 Tu leur dis que tu as �t� choqu�e hier soir. C'est tout ce dont tu te souviens. 117 00:08:28,312 --> 00:08:29,785 Tu veux que je parle ? 118 00:08:30,474 --> 00:08:31,724 Oui je veux. 119 00:08:35,541 --> 00:08:37,641 Voil� ce que tu vas dire. 120 00:08:38,642 --> 00:08:41,111 Gentry te harcelait depuis qu'il �tait sorti 121 00:08:41,112 --> 00:08:42,462 mais tu ne le savais pas. 122 00:08:43,046 --> 00:08:45,935 Il t'as appel� pour un boulot et tu y es all�. 123 00:08:45,936 --> 00:08:48,848 C'est l� qu'il t'as attrap�e et essay� de te violer. 124 00:08:48,849 --> 00:08:51,839 C'est toi qui m'a attaqu�. C'est toi qui est violent. 125 00:08:51,840 --> 00:08:53,940 Tu devrais prendre des notes. 126 00:08:55,099 --> 00:08:57,299 Parce que tu ne veux pas te tromper. 127 00:09:04,386 --> 00:09:06,057 Owen t'a attaqu�. 128 00:09:07,470 --> 00:09:10,120 Tu t'es enferm�e dans la salle de bain et m'a appel�. 129 00:09:10,471 --> 00:09:11,781 Quand je suis arriv�, 130 00:09:11,782 --> 00:09:13,332 Owen m'a attaqu�. 131 00:09:14,772 --> 00:09:16,143 C'est clair ? 132 00:09:16,144 --> 00:09:18,975 Je vais m'�touffer si j'essaye de mentir autant. 133 00:09:18,976 --> 00:09:21,476 Se serait dommage pour ton petit-ami. 134 00:09:21,930 --> 00:09:24,980 N'oublie pas que des drogues ont �t� planqu�es dans son appartement. 135 00:09:24,981 --> 00:09:27,872 Ce sera tr�s facile pour moi d'obtenir une perquisition. 136 00:09:27,873 --> 00:09:30,952 Ton petit-ami en prison, on signe un nouvel accord de garde, 137 00:09:30,953 --> 00:09:32,703 et tu ne revois plus jamais AJ. 138 00:09:33,065 --> 00:09:35,115 Pourquoi tu me fais �a ? 139 00:09:35,503 --> 00:09:38,653 Je ne t'aimerais jamais comme j'aimais Adam, comme j'aime Owen. 140 00:09:44,222 --> 00:09:45,922 Tu n'es qu'une enfant. 141 00:09:46,437 --> 00:09:48,987 Tu crois vraiment que Gentry resterait avec toi ? 142 00:09:49,165 --> 00:09:51,603 Tu es une pauvre fille, avec un fils d'un autre homme 143 00:09:51,604 --> 00:09:53,496 et un passif de malade mentale. 144 00:09:53,497 --> 00:09:55,697 Tu crois que �a marche pour Gentry ? 145 00:09:55,915 --> 00:09:58,265 Le fils du grand avocat Gentry ? 146 00:10:02,645 --> 00:10:03,645 Tr�s bien. 147 00:10:05,087 --> 00:10:06,437 Tu crois qu'il t'aime ? 148 00:10:08,816 --> 00:10:09,816 Ch�rie, 149 00:10:09,824 --> 00:10:13,124 il te laissera tomber comme il l'a fait avec Hannah. 150 00:10:13,207 --> 00:10:14,857 Comment tu sais ? 151 00:10:17,924 --> 00:10:19,874 C'est toi qui me suivais ? 152 00:10:22,592 --> 00:10:24,042 Il ne t'aime pas Auburn. 153 00:10:25,942 --> 00:10:28,992 Tu as l'opportunit� de construire une vraie vie avec moi. 154 00:10:30,205 --> 00:10:31,205 Grandis. 155 00:10:31,579 --> 00:10:32,929 Fais ta part. 156 00:10:33,264 --> 00:10:36,114 Et je te promets que dans quelques ann�es tu me remercieras. 157 00:10:38,341 --> 00:10:39,491 On est d'accord ? 158 00:10:44,528 --> 00:10:45,528 Bien. 159 00:10:47,780 --> 00:10:48,780 Commandons. 160 00:10:49,612 --> 00:10:51,357 Tu as une heure pour bien enregistrer l'histoire. 161 00:10:51,358 --> 00:10:53,008 - Merci. - De rien. 162 00:11:01,798 --> 00:11:04,756 J'ai appel� Trey apr�s m'�tre disput�e avec Owen. 163 00:11:05,341 --> 00:11:08,241 Quand Trey est arriv�, Owen l'a attaqu�. 164 00:11:26,506 --> 00:11:29,318 Et si on allait voir notre nouvelle maison ce week-end ? 165 00:11:29,319 --> 00:11:33,109 Et si �a te pla�t on ira voir pour acheter des meubles. 166 00:11:33,323 --> 00:11:34,323 Ce serait g�nial. 167 00:11:35,140 --> 00:11:36,140 Tr�s bien. 168 00:11:39,465 --> 00:11:40,465 Merci. 169 00:11:42,279 --> 00:11:43,529 Je t'appelles plus tard. 170 00:11:54,901 --> 00:11:58,301 Est-ce que vous pouvez me passer le bureau de Callahan Gentry, merci ? 171 00:12:05,250 --> 00:12:06,806 Callahan Gentry. 172 00:12:06,807 --> 00:12:09,068 Je repr�sente Melle Reed d�sormais. 173 00:12:09,069 --> 00:12:10,169 Avocat. 174 00:12:10,355 --> 00:12:12,262 Pardon, bient�t avocat. 175 00:12:12,263 --> 00:12:13,917 Je ne suis pas s�r de la raison de ce rendez-vous. 176 00:12:13,918 --> 00:12:16,084 Votre cliente et les miens ont d�j� sign� un accord sur la garde. 177 00:12:16,085 --> 00:12:17,384 Oui et 178 00:12:17,385 --> 00:12:18,885 nous l'avons revu. 179 00:12:21,015 --> 00:12:24,537 Auburn, tu auras tout ce que tu as demand� une fois que tu auras �pous� Trey... 180 00:12:24,538 --> 00:12:26,440 Je n'�pouserai jamais Trey. 181 00:12:28,195 --> 00:12:31,322 Est-ce par rapport � cette stupide dispute avec Trey ? 182 00:12:31,323 --> 00:12:33,454 Ce n'�tait pas une simple dispute. 183 00:12:33,455 --> 00:12:35,155 Maman ne t'inqui�te pas. 184 00:12:35,915 --> 00:12:36,915 Auburn... 185 00:12:37,401 --> 00:12:39,001 Tu ne veux pas faire �a. 186 00:12:44,545 --> 00:12:46,645 Voil� ce que tu vas dire. 187 00:12:48,227 --> 00:12:50,783 Gentry te harcelait depuis qu'il �tait sorti 188 00:12:50,784 --> 00:12:51,877 mais tu ne le savais pas. 189 00:12:51,878 --> 00:12:55,235 Il t'as appel� pour un boulot et tu y es all�. 190 00:12:55,236 --> 00:12:58,651 C'est l� qu'il t'as attrapp�e et essay� de te violer. 191 00:12:58,652 --> 00:13:01,994 C'est toi qui m'a attaqu�. C'est toi qui est violent. 192 00:13:01,995 --> 00:13:04,097 Tu devrais prendre des notes. 193 00:13:04,520 --> 00:13:06,911 Parce que tu ne veux pas te tromper. 194 00:13:07,506 --> 00:13:09,206 Owen t'a attaqu�. 195 00:13:09,534 --> 00:13:12,184 Tu t'es enferm�e dans la salle de bain et m'a appel�. 196 00:13:12,577 --> 00:13:13,868 Quand je suis arriv�, 197 00:13:13,869 --> 00:13:15,419 Owen m'a attaqu�. 198 00:13:16,669 --> 00:13:18,069 C'est clair ? 199 00:13:18,903 --> 00:13:22,101 Je vais m'�touffer si j'essaye de mentir autant. 200 00:13:22,102 --> 00:13:24,489 Ce serait dommage pour ton petit-ami. 201 00:13:24,490 --> 00:13:26,785 - Trey, qu'as-tu fait ? - N'oublie pas que des drogues 202 00:13:26,786 --> 00:13:28,444 ont �t� planqu�es dans son appartement. 203 00:13:28,445 --> 00:13:31,977 Se sera tr�s facile pour moi d'obtenir une perquisition. 204 00:13:33,468 --> 00:13:36,497 Voici le nouvel accord de garde. 205 00:13:37,037 --> 00:13:39,536 Melle Reed r�cup�re la garde de son fils, 206 00:13:39,537 --> 00:13:40,985 de plus... 207 00:13:40,986 --> 00:13:43,650 L'agent Taylor abandonne les poursuites 208 00:13:43,651 --> 00:13:45,201 contre Owen Gentry 209 00:13:45,206 --> 00:13:49,006 et ce petit enregistrement ne verra jamais la lumi�re du jour. 210 00:13:49,492 --> 00:13:50,963 Vous l'avez retranscrit ? 211 00:13:50,964 --> 00:13:53,136 Je l'ai fait de mani�re officieuse, 212 00:13:53,137 --> 00:13:56,453 mais je suis tout � fait pr�t � impliquer la police 213 00:13:56,454 --> 00:13:58,246 ou les m�dias, 214 00:13:58,703 --> 00:14:00,517 si c'est ce que vous voulez. 215 00:14:00,518 --> 00:14:02,515 J'ai besoin d'une minute pour en parler avec ma cliente. 216 00:14:02,516 --> 00:14:03,595 Lydia, 217 00:14:03,810 --> 00:14:06,959 je sais que vous adorez AJ et que vous voulez le meilleur pour lui. 218 00:14:07,836 --> 00:14:10,536 Je vous promet que je peux lui donner le meilleur. 219 00:14:12,043 --> 00:14:14,993 Je suis capable de prendre soin de lui d�sormais. 220 00:14:15,730 --> 00:14:16,528 Madame Taylor? 221 00:14:16,529 --> 00:14:18,929 Laissez-moi une minute, il faut que je... 222 00:14:18,930 --> 00:14:20,610 prenne une d�cision pour 223 00:14:20,611 --> 00:14:22,861 la vie d'un petit gar�on. 224 00:14:23,010 --> 00:14:26,191 Je dois m'assurer que c'est ce qu'il y a de mieux pour Adam. 225 00:14:28,916 --> 00:14:30,166 Tu veux dire AJ. 226 00:14:31,641 --> 00:14:32,691 Oui �videmment. 227 00:14:34,742 --> 00:14:35,742 AJ. 228 00:14:40,004 --> 00:14:41,004 Je signe. 229 00:14:47,363 --> 00:14:50,813 Trey est-ce que tu peux avancer la voiture ? J'ai besoin qu'on me ram�ne. 230 00:14:50,977 --> 00:14:52,027 S'il te pla�t ? 231 00:15:03,662 --> 00:15:05,512 Je n'avais aucune id�e 232 00:15:08,384 --> 00:15:10,234 d'� quel point il allait mal. 233 00:15:11,478 --> 00:15:14,928 Je ferais tout mon possible pour le faire aider. 234 00:15:16,367 --> 00:15:18,580 Mais je vais devoir insister 235 00:15:18,582 --> 00:15:21,232 pour que vous supprimiez cet enregistrement. 236 00:15:25,957 --> 00:15:27,007 Certainement. 237 00:15:45,624 --> 00:15:47,974 Dans combien de temps AJ doit partir ? 238 00:15:48,608 --> 00:15:49,989 Je pense qu'il 239 00:15:49,990 --> 00:15:52,040 serait mieux pour AJ si... 240 00:15:55,536 --> 00:15:57,563 Il y a tant � organiser 241 00:15:57,564 --> 00:15:59,064 s'il doit d�m�nager. 242 00:16:01,066 --> 00:16:02,466 On le fera ensemble. 243 00:16:02,611 --> 00:16:05,938 Il faudra que vous veniez pour son retour � l'�cole 244 00:16:05,939 --> 00:16:09,589 pour dire � ses professeurs o� il en est dans le programme. 245 00:16:11,067 --> 00:16:12,067 Lydia... 246 00:16:13,000 --> 00:16:14,200 Vous �tes sa grand-m�re. 247 00:16:14,543 --> 00:16:15,743 Il vous aime. 248 00:16:16,301 --> 00:16:18,051 �a �a ne change pas. 249 00:16:28,182 --> 00:16:29,182 Merci. 250 00:16:33,910 --> 00:16:35,110 Tout va bien. 251 00:16:52,109 --> 00:16:55,014 "Je trouve qu'on parle trop de Game of Thrones." 252 00:16:57,268 --> 00:16:59,518 "J'ai peur des grandes roues." 253 00:17:02,187 --> 00:17:05,787 "Tout ce que j'ai toujours voulu c'est une famille." 254 00:17:05,844 --> 00:17:07,944 "J'ai toujours les v�tements d'Hannah." 255 00:17:10,337 --> 00:17:11,337 "Je t'aime." 256 00:17:21,055 --> 00:17:23,505 C'�tait une d�pression post-natale. 257 00:17:24,205 --> 00:17:25,256 Je ne pouvais pas 258 00:17:25,257 --> 00:17:28,307 g�rer AJ, j'avais 16 ans � l'�poque. 259 00:17:30,185 --> 00:17:32,935 C'�tait trop apr�s la mort d'Adam. 260 00:17:33,590 --> 00:17:35,302 Je savais que quelque chose n'allait pas 261 00:17:35,303 --> 00:17:37,717 je me sentais partir donc je me suis moi-m�me 262 00:17:37,718 --> 00:17:39,207 - intern�e dans une clinique pour - Auburn, tu n'as pas... 263 00:17:39,208 --> 00:17:41,082 me faire soigner. Je n'ai pas �t� enferm�e comme Trey le pr�tend. 264 00:17:41,083 --> 00:17:44,383 - Tu n'as rien a expliqu�. - Je veux que tu saches. 265 00:17:44,980 --> 00:17:48,430 C'est pour �a que j'ai donn� la garde � Lydia. 266 00:17:49,436 --> 00:17:51,080 Je voulais qu'on aime AJ 267 00:17:51,082 --> 00:17:53,032 le temps que je me reprenne. 268 00:17:53,629 --> 00:17:55,079 Et j'ai toujours 269 00:17:55,896 --> 00:17:58,896 eu honte parce que j'aime tellement AJ. 270 00:18:00,988 --> 00:18:02,088 Et moi je t'aime. 271 00:18:08,223 --> 00:18:09,427 Oh, d�sol�e. 272 00:18:36,518 --> 00:18:39,018 Je ne l'ai pas eu sur internet. 273 00:18:41,562 --> 00:18:43,212 Adam l'a dessin� pour moi. 274 00:18:45,442 --> 00:18:48,392 C'est la derni�re chose qu'il m'a donn� avant de mourir. 275 00:18:51,123 --> 00:18:55,008 Tu es un si bon artiste, je n'aurais pas pu supporter que tu le critiques. 276 00:19:01,554 --> 00:19:04,897 10 ANS PLUS T�T 277 00:19:10,668 --> 00:19:11,898 Non, s'il te pla�t. 278 00:19:11,899 --> 00:19:14,053 Auburn, allez, c'est trop. 279 00:19:15,613 --> 00:19:16,613 Viens. 280 00:20:12,533 --> 00:20:13,533 Bonjour. 281 00:20:15,783 --> 00:20:19,610 Je suis Owen. Mon p�re est dans la chambre � c�t� depuis plusieurs semaines. 282 00:20:21,518 --> 00:20:22,668 Je suis Adam. 283 00:20:24,973 --> 00:20:26,049 Je... 284 00:20:26,050 --> 00:20:28,250 Sais que �a peut para�tre bizarre, mais... 285 00:20:29,233 --> 00:20:31,133 J'ai fait un dessin pour vous. 286 00:20:46,244 --> 00:20:47,444 C'est beau. 287 00:20:49,318 --> 00:20:50,318 Merci. 288 00:20:53,240 --> 00:20:54,240 De rien. 289 00:20:54,396 --> 00:20:55,802 Owen. 290 00:20:56,190 --> 00:20:57,990 Je peux vous demander un service ? 291 00:20:58,415 --> 00:20:59,465 Oui bien s�r. 292 00:21:03,226 --> 00:21:05,276 Vous pouvez l'envoyer � ma petite amie ? 293 00:21:08,993 --> 00:21:09,993 Oui. 294 00:21:23,275 --> 00:21:29,997 Je t'aimerais toujours, m�me quand je ne pourrais plus. 295 00:21:54,520 --> 00:21:55,520 D�sol�e. 296 00:21:56,792 --> 00:21:58,842 J'aurais du te dire pour le dessin. 297 00:22:01,530 --> 00:22:04,380 Il ne nous appartient pas toujours de r�v�ler certains secrets. 298 00:22:09,214 --> 00:22:12,728 Traduction par Quarante2minutes Retrouvez-moi sur Facebook ! 299 00:22:14,086 --> 00:22:17,688 Facebook/Quarante2minutes YouTube/Quarante2minutes 300 00:22:18,394 --> 00:22:21,665 J'esp�re que vous avez aim� Confess en VOSTFR ! ;) 22605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.