Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,577 --> 00:00:02,986
Nelle puntate precedenti
di Hit the Floor...
2
00:00:02,987 --> 00:00:04,487
Si tratta di Raquel.
3
00:00:04,870 --> 00:00:05,970
Sta morendo.
4
00:00:06,038 --> 00:00:08,346
Qual e' il tuo segreto
piu' profondo, Jelena?
5
00:00:08,347 --> 00:00:10,747
Ho il terrore di rimanere da sola.
6
00:00:11,508 --> 00:00:12,758
Ci ha lasciati.
7
00:00:13,541 --> 00:00:15,662
Voglio dei figli con te.
8
00:00:15,838 --> 00:00:19,245
E' improbabile...
che lei riesca ad avere figli.
9
00:00:19,786 --> 00:00:22,251
L'unica cosa di cui mi posso
fidare e' il mio cuore.
10
00:00:22,252 --> 00:00:23,902
Ed e' sempre stato tuo.
11
00:00:24,858 --> 00:00:25,951
Hai una sorella?
12
00:00:25,952 --> 00:00:29,302
Conosco un investigatore privato.
Magari ti puo' aiutare a trovarla.
13
00:00:29,303 --> 00:00:31,503
- Che ci fai qui?
- L'ho trovata.
14
00:00:31,504 --> 00:00:33,011
Vogliamo comprare i Devils.
15
00:00:33,012 --> 00:00:35,250
Accettate di vendere Derek
e terro' la bocca chiusa.
16
00:00:35,251 --> 00:00:37,911
Come diavolo ha fatto Derek
a scoprire del nostro accordo?
17
00:00:37,912 --> 00:00:39,594
La vendetta e' stronza.
18
00:00:39,595 --> 00:00:41,457
Voglio che mi vendiate lo stadio.
19
00:00:41,575 --> 00:00:43,525
Vogliamo tutti una tregua.
20
00:00:43,526 --> 00:00:45,426
Ma non a spese dello stadio.
21
00:00:45,837 --> 00:00:47,437
Non ho paura di Oscar.
22
00:00:47,851 --> 00:00:48,922
Grazie...
23
00:00:48,923 --> 00:00:52,585
per esserti occupato
di quello che ti avevo chiesto.
24
00:00:52,749 --> 00:00:55,573
Farei di tutto per te, Sloane Hayes.
25
00:00:57,117 --> 00:01:00,570
Attacca Sloane un'altra volta
e non arriverai neanche al processo.
26
00:01:00,571 --> 00:01:01,621
Cosa farai?
27
00:01:02,834 --> 00:01:04,572
Uccidero' Sloane Hayes.
28
00:01:07,984 --> 00:01:11,008
Hit the Floor - Stagione 3
Episodio 10 - "Possession"
29
00:01:11,611 --> 00:01:14,649
Traduzione: TheOA, moniqueb,
EngForever, Sasha97, martirebel
30
00:01:15,086 --> 00:01:18,098
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
31
00:01:27,018 --> 00:01:29,818
Non posso credere che
Raquel non ci sia piu'.
32
00:01:31,389 --> 00:01:33,089
E che German sia andato.
33
00:01:34,685 --> 00:01:36,035
E' tutto cosi'...
34
00:01:36,931 --> 00:01:37,931
Lo so.
35
00:01:44,762 --> 00:01:45,762
Mandi.
36
00:01:50,989 --> 00:01:51,989
Chi e'?
37
00:01:52,603 --> 00:01:54,453
Lavora per il mio avvocato.
38
00:01:55,763 --> 00:01:58,163
Vado a farmi una doccia.
Vuoi unirti?
39
00:02:14,774 --> 00:02:15,874
Le ho viste.
40
00:02:16,769 --> 00:02:18,614
- Visto chi?
- Non "chi"...
41
00:02:18,615 --> 00:02:19,615
"cosa".
42
00:02:19,762 --> 00:02:23,100
Le tue pillole contraccettive...
nella spazzatura.
43
00:02:28,359 --> 00:02:29,959
Non posso avere figli.
44
00:02:32,815 --> 00:02:33,815
Cosa?
45
00:02:34,645 --> 00:02:36,195
Ho fatto degli esami.
46
00:02:37,852 --> 00:02:38,852
Io...
47
00:02:41,275 --> 00:02:42,875
Terrence, mi dispiace.
48
00:02:45,754 --> 00:02:47,154
Cosa stai facendo?
49
00:02:48,510 --> 00:02:49,760
Cosa vuoi dire?
50
00:02:50,072 --> 00:02:52,622
Questo... dirmi che non puoi avere figli.
51
00:02:52,830 --> 00:02:54,747
- Jelena...
- Terrence...
52
00:02:55,341 --> 00:02:57,524
Prima hai detto di non avere
tempo per i bambini,
53
00:02:57,525 --> 00:03:00,009
fuori dall'asilo nido in ospedale.
54
00:03:00,010 --> 00:03:02,910
Quello non ha funzionato,
e ora mi dici questo?
55
00:03:03,137 --> 00:03:04,892
Pensi che ti stia mentendo?
56
00:03:04,893 --> 00:03:08,143
Penso che tu abbia cambiato
idea sull'avere dei figli.
57
00:03:11,173 --> 00:03:13,023
Sai quanto desidero averli.
58
00:03:13,395 --> 00:03:15,095
E sei andata nel panico.
59
00:03:15,152 --> 00:03:17,593
Non ci credo che dopo tutto
cio' che abbiamo passato
60
00:03:17,594 --> 00:03:19,526
pensi che io possa fare una cosa simile.
61
00:03:19,527 --> 00:03:22,189
E io non ci credo che dopo
tutto quello che abbiamo passato
62
00:03:22,190 --> 00:03:23,870
tu pensi di doverlo fare.
63
00:03:41,277 --> 00:03:42,277
Siediti.
64
00:03:47,087 --> 00:03:49,742
Hai tre mesi per dimostrare la tua lealta'
65
00:03:49,743 --> 00:03:50,843
o sei fuori.
66
00:03:50,954 --> 00:03:54,274
Vuoi che continui a lavorare
per i Devils... per te?
67
00:03:54,275 --> 00:03:57,516
Stai per ricevere la lezione
piu' importante della tua vita.
68
00:03:57,517 --> 00:03:59,167
Tieni gli occhi aperti.
69
00:03:59,429 --> 00:04:01,929
Vedrai come si concludono i veri affari.
70
00:04:06,536 --> 00:04:09,086
Vado a ordinare quel cambio di personale.
71
00:04:10,530 --> 00:04:12,230
Non aspettarmi per cena.
72
00:04:18,492 --> 00:04:19,992
Cambio di personale?
73
00:04:21,043 --> 00:04:24,304
Per quanto possa essere arrabbiato con noi,
c'e' qualcuno con cui lo e' di piu'.
74
00:04:24,305 --> 00:04:27,222
E' arrabbiato con me?
Strano modo di dimostrarlo.
75
00:04:27,223 --> 00:04:29,268
Mi ha offerto di rimanere nei Devils.
76
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Di lavorare per lui.
77
00:04:31,513 --> 00:04:32,913
Tu puoi scegliere.
78
00:04:33,184 --> 00:04:34,334
E' grandioso.
79
00:04:34,690 --> 00:04:36,340
Io invece sono fottuta.
80
00:04:36,532 --> 00:04:37,732
Letteralmente.
81
00:04:39,458 --> 00:04:41,559
Tuo padre mi ha promesso,
senza lasciar adito a dubbi,
82
00:04:41,560 --> 00:04:43,710
che non solo restero' sua moglie,
83
00:04:44,405 --> 00:04:46,955
ma lo saro' sotto tutti i punti di vista.
84
00:04:47,873 --> 00:04:49,023
E' colpa mia.
85
00:04:49,650 --> 00:04:52,400
Tutto cio' che ho fatto
negli ultimi mesi...
86
00:04:55,336 --> 00:04:57,786
Ma c'e' ancora una cosa che posso fare.
87
00:04:58,066 --> 00:05:01,716
Qualcosa che potrebbe salvarmi
dall'andare dritta all'inferno.
88
00:05:07,850 --> 00:05:10,852
Tutto quello che e' di Miguel
lo mandiamo a Jesse.
89
00:05:15,004 --> 00:05:16,554
Quello dove lo metti?
90
00:05:17,140 --> 00:05:18,140
Lo terro'.
91
00:05:18,742 --> 00:05:22,542
Forse sono una pessima fidanzata,
ma sono stata un'ottima moglie.
92
00:05:26,042 --> 00:05:27,292
Sputa il rospo.
93
00:05:28,383 --> 00:05:30,923
E' successa una cosa strana
con Derek, questa mattina.
94
00:05:30,924 --> 00:05:34,595
Ha chiamato una ragazza e non ha risposto.
Ha detto che lavora per l'avvocato, ma...
95
00:05:34,596 --> 00:05:36,187
il modo in cui si comportava...
96
00:05:36,188 --> 00:05:38,108
Forse e' una sua vecchia groupie.
97
00:05:38,109 --> 00:05:39,933
Me l'avrebbe detto.
98
00:05:39,934 --> 00:05:40,934
E' Derek.
99
00:05:41,357 --> 00:05:43,800
Non capisco se sia una frase
pro o contro di lui.
100
00:05:43,801 --> 00:05:45,549
E' una frase da "rilassati".
101
00:05:45,550 --> 00:05:48,077
Non puoi dare di matto ogni
volta che gli squilla il telefono.
102
00:05:48,078 --> 00:05:49,478
Mantieni la calma.
103
00:05:57,845 --> 00:05:58,995
E' un'e-mail.
104
00:05:59,012 --> 00:06:00,312
Da parte di chi?
105
00:06:01,183 --> 00:06:02,183
Raquel.
106
00:06:10,374 --> 00:06:13,112
Il tuo investigatore ha trovato
altre informazioni su mia sorella.
107
00:06:13,113 --> 00:06:15,699
Vive con una famiglia a
Hyde Park in Massachusetts.
108
00:06:15,700 --> 00:06:18,620
E' all'ultimo anno all'universita'
di Boston, guida un ibrido.
109
00:06:18,621 --> 00:06:21,296
Mi ha dato il numero,
la chiamo stasera dopo la partita.
110
00:06:21,297 --> 00:06:22,497
E' fantastico.
111
00:06:23,766 --> 00:06:25,416
Saro' li' per lavorare.
112
00:06:27,615 --> 00:06:28,765
Per lavorare?
113
00:06:30,215 --> 00:06:31,215
Oscar...
114
00:06:31,964 --> 00:06:33,714
si e' offerto di tenermi.
115
00:06:34,373 --> 00:06:36,073
Vuoi lavorare per Oscar?
116
00:06:36,601 --> 00:06:38,091
Lionel e' messa male.
117
00:06:38,092 --> 00:06:39,692
Devo prendermene cura.
118
00:06:39,895 --> 00:06:40,895
E?
119
00:06:41,675 --> 00:06:42,675
E...
120
00:06:43,089 --> 00:06:45,628
non ci vorra' molto prima
che Oscar si autodistrugga.
121
00:06:45,629 --> 00:06:47,129
E quando lo fara'...
122
00:06:47,501 --> 00:06:49,801
saro' li' per prendere il suo posto.
123
00:07:01,664 --> 00:07:02,714
Che cos'e'?
124
00:07:02,861 --> 00:07:04,661
Le analisi di laboratorio.
125
00:07:04,662 --> 00:07:07,262
La mia ginecologa e' la dottoressa Cutler.
126
00:07:07,600 --> 00:07:10,487
E' sulla Beverly Drive
e il suo numero e' ovunque.
127
00:07:10,488 --> 00:07:13,338
- Avrei dovuto crederti.
- Ma non l'hai fatto.
128
00:07:14,268 --> 00:07:15,768
E ancora non lo fai.
129
00:07:17,248 --> 00:07:19,348
Guardati, con quelle scartoffie.
130
00:07:19,689 --> 00:07:21,570
Non vedi l'ora di guardare.
131
00:07:22,965 --> 00:07:25,515
- E appena me andro' lo farai.
- Jelena.
132
00:07:26,610 --> 00:07:28,960
Mi hai fatto fallire un test della droga.
133
00:07:28,961 --> 00:07:31,161
Mi hai quasi rovinato la carriera.
134
00:07:34,256 --> 00:07:36,156
Pensavo l'avessimo superato.
135
00:07:37,289 --> 00:07:39,524
- Pensavo di aver sistemato tutto.
- E' cosi',
136
00:07:39,525 --> 00:07:41,627
non sono arrabbiato, ti amo.
137
00:07:44,944 --> 00:07:47,271
E' solo che non ti fidi di me.
138
00:07:50,311 --> 00:07:51,961
Abbiamo tutto il resto.
139
00:07:54,577 --> 00:07:56,577
Forse non ci serve la fiducia.
140
00:07:59,048 --> 00:08:00,098
So chi sei.
141
00:08:02,332 --> 00:08:03,482
E lo accetto.
142
00:08:12,239 --> 00:08:13,239
Raquel?
143
00:08:13,588 --> 00:08:17,017
E' stato inviato con la sua e-mail.
Programmato affinche' fosse inviato oggi.
144
00:08:17,018 --> 00:08:20,181
- E che cosa diceva?
- C'erano il nome e il numero di un tipo.
145
00:08:20,182 --> 00:08:21,667
Kyle lo incontrera'.
146
00:08:29,963 --> 00:08:30,963
Lionel?
147
00:08:31,228 --> 00:08:32,878
Che diavolo ci fai qui?
148
00:08:33,092 --> 00:08:34,942
Riacquisto un po' di karma.
149
00:08:35,108 --> 00:08:37,112
Oscar e' sul sentiero di guerra con te.
150
00:08:37,113 --> 00:08:38,611
E sarebbe una novita'?
151
00:08:38,612 --> 00:08:41,479
Dice che ti fara' uccidere.
Ti va bene come novita'?
152
00:08:43,572 --> 00:08:45,288
E te l'ha detto cosi'?
153
00:08:45,532 --> 00:08:48,332
Credo pensasse che
sarebbe stato afrodisiaco.
154
00:08:48,952 --> 00:08:50,705
Ho molti difetti,
155
00:08:50,706 --> 00:08:53,106
ma non saro'
complice di un omicidio.
156
00:08:54,279 --> 00:08:55,409
Stai attenta.
157
00:08:59,392 --> 00:09:01,642
Ok, basta cosi'. Chiamo la polizia.
158
00:09:01,824 --> 00:09:05,474
- La tua pistola e' nella mia scrivania.
- Tu hai una pistola?
159
00:09:05,648 --> 00:09:09,257
- Se Jelena ne fosse rimasta fuori...
- Cosa c'entra Jelena?
160
00:09:10,276 --> 00:09:14,126
Ha visto le mie prove e le ha date
a Lionel. Sono qui a causa sua.
161
00:09:24,101 --> 00:09:25,965
Come hai superato la sicurezza?
162
00:09:25,966 --> 00:09:29,962
Ho detto che volevo darti un calcio
in culo e mi hanno fatta passare.
163
00:09:31,704 --> 00:09:33,004
Sei un disastro.
164
00:09:33,418 --> 00:09:36,418
Tutte le cose brutte
che succedono partono da te.
165
00:09:36,419 --> 00:09:38,800
Oscar sta minacciando
la vita di mia madre,
166
00:09:38,801 --> 00:09:40,401
ed e' tutta colpa tua.
167
00:09:40,540 --> 00:09:44,398
Tua madre ha deciso di fare di
Oscar il suo progetto preferito.
168
00:09:44,904 --> 00:09:45,904
Non io.
169
00:09:46,877 --> 00:09:50,227
Ora, se questo treno
impazzito e' pronto ad andarsene...
170
00:09:51,630 --> 00:09:53,380
Ho la tua attenzione ora?
171
00:09:54,862 --> 00:09:56,512
Di sicuro io ho la tua.
172
00:09:59,009 --> 00:10:01,659
Che cosa ti ho fatto di male,
Ahsha Hayes?
173
00:10:02,324 --> 00:10:05,605
Ancora una spinta e avrai
oltrepassato il limite.
174
00:10:12,749 --> 00:10:15,892
La parola odio non rende
l'idea di quello che provo per te,
175
00:10:15,893 --> 00:10:18,193
stronza arrivista che non sei altro.
176
00:10:18,658 --> 00:10:20,888
Vuoi parlare di arrivismo?
177
00:10:21,576 --> 00:10:24,526
Parliamo della tua mossa
per diventare capitano?
178
00:10:25,891 --> 00:10:28,007
Il capitano delle Devil Girl...
179
00:10:28,459 --> 00:10:30,759
che esce con il capitano dei Devils.
180
00:10:31,434 --> 00:10:32,434
All Star.
181
00:10:33,336 --> 00:10:34,786
Ti suona familiare?
182
00:10:35,654 --> 00:10:37,191
Nega quanto vuoi.
183
00:10:37,592 --> 00:10:39,442
Sono ancora il tuo modello.
184
00:10:39,964 --> 00:10:41,314
Dovresti odiarmi?
185
00:10:41,900 --> 00:10:43,300
Tu vuoi essere me.
186
00:10:43,517 --> 00:10:45,478
Sono stanca dei tuoi giochetti.
187
00:10:46,640 --> 00:10:48,322
Hai fatto un casino
188
00:10:48,323 --> 00:10:49,623
e lo sistemerai.
189
00:10:50,143 --> 00:10:51,643
E se non lo farai...
190
00:10:52,224 --> 00:10:54,774
vedrai come posso
diventare simile a te.
191
00:11:06,261 --> 00:11:07,261
Sloane.
192
00:11:08,788 --> 00:11:10,938
- Che sorpresa.
- Risparmiatelo.
193
00:11:11,433 --> 00:11:13,483
Mi hai reso la vita un inferno.
194
00:11:13,848 --> 00:11:17,130
Ora sei fuori di prigione
e non vuoi altro che vendetta.
195
00:11:17,131 --> 00:11:18,431
E la otterro'...
196
00:11:19,032 --> 00:11:20,282
a tempo debito.
197
00:11:20,850 --> 00:11:22,250
Il momento e' ora.
198
00:11:24,151 --> 00:11:26,967
Qualcuno ha fatto il lavoro
sporco al tuo posto con Mia.
199
00:11:26,968 --> 00:11:29,776
Hai persone che fanno
sempre il lavoro sporco per te.
200
00:11:29,777 --> 00:11:33,127
Sei abbastanza uomo da uccidermi
con le tue stesse mani?
201
00:11:34,494 --> 00:11:35,544
Eccomi qua.
202
00:11:36,075 --> 00:11:37,075
Fallo.
203
00:11:37,568 --> 00:11:38,568
Uccidimi.
204
00:11:41,238 --> 00:11:42,988
O non ne hai il coraggio?
205
00:11:44,493 --> 00:11:46,497
Non ci si annoia mai qui.
206
00:11:47,292 --> 00:11:49,342
Non e' un buon momento, Jelena.
207
00:11:49,578 --> 00:11:53,563
Mi e' stato riferito da una
delle Devil Girl di serie B
208
00:11:53,564 --> 00:11:56,464
che ci potrebbe essere
un problemino in arrivo.
209
00:11:58,407 --> 00:12:00,157
Sono venuta a risolverlo.
210
00:12:00,803 --> 00:12:01,853
Risolverlo?
211
00:12:03,744 --> 00:12:05,394
Ti propongo un accordo.
212
00:12:06,193 --> 00:12:08,154
Lascia Sloane in pace e...
213
00:12:10,029 --> 00:12:11,605
potrai avere lo stadio.
214
00:12:13,951 --> 00:12:16,655
Ma che gesto altruista!
E dire che la disprezzi
215
00:12:16,656 --> 00:12:18,454
quasi quanto me.
216
00:12:19,351 --> 00:12:21,264
Non direi altruista.
217
00:12:21,686 --> 00:12:24,672
Non lo sto dando via
e non lo sto vendendo.
218
00:12:25,337 --> 00:12:27,079
Voglio qualcos'altro.
219
00:12:29,220 --> 00:12:30,770
Il 10% della squadra.
220
00:12:32,634 --> 00:12:34,444
10% della squadra?
221
00:12:34,941 --> 00:12:37,441
Io e Terrence saremmo soci minoritari.
222
00:12:37,608 --> 00:12:40,161
Tu finalmente saresti
proprietario della tua casa.
223
00:12:40,162 --> 00:12:42,698
Sloane potrebbe tornare
a costruire scatole delle saponette,
224
00:12:42,707 --> 00:12:44,707
fare shopping bendata
225
00:12:44,796 --> 00:12:47,314
o qualsiasi altra cosa
faccia nel suo tempo libero.
226
00:12:47,315 --> 00:12:49,477
Tutti avrebbero quello che vogliono.
227
00:12:51,954 --> 00:12:53,304
La scelta e' tua.
228
00:13:02,673 --> 00:13:03,673
Ciao.
229
00:13:05,672 --> 00:13:08,185
Scusa, nessuno ha
risposto quando ho bussato,
230
00:13:08,186 --> 00:13:10,190
stavo cercando Derek.
231
00:13:10,455 --> 00:13:12,582
E' stato chiamato presto
per fare allenamento.
232
00:13:12,583 --> 00:13:14,083
Sono la sua ragazza.
233
00:13:14,518 --> 00:13:15,518
Mandy.
234
00:13:16,220 --> 00:13:18,070
Dall'ufficio dell'avvocato?
235
00:13:19,050 --> 00:13:20,100
L'avvocato?
236
00:13:21,565 --> 00:13:22,565
Giusto.
237
00:13:23,097 --> 00:13:25,059
Sono passata solo per
238
00:13:25,238 --> 00:13:26,538
dargli una cosa.
239
00:13:27,060 --> 00:13:28,510
Posso dargliela io.
240
00:13:29,441 --> 00:13:30,441
No.
241
00:13:31,105 --> 00:13:32,305
Va bene cosi'.
242
00:13:41,658 --> 00:13:42,658
Derek?
243
00:13:44,083 --> 00:13:47,133
- Mi auguri buona fortuna?
- Chi diavolo e' Mandy?
244
00:13:47,159 --> 00:13:49,233
- Te l'ho detto...
- Non ti ho chiesto cosa mi hai detto,
245
00:13:49,234 --> 00:13:50,495
ti ho chiesto chi e'.
246
00:13:50,496 --> 00:13:53,275
E' venuta a casa tua e non
aveva idea di cosa stessi dicendo
247
00:13:53,276 --> 00:13:55,814
- quando ho parlato dell'avvocato.
- E' solo un'amica.
248
00:13:55,823 --> 00:13:58,128
- Tu non hai amiche.
- Non c'e' niente di cui preoccuparsi.
249
00:13:58,139 --> 00:14:00,497
E perche' stai sudando,
se la partita non e' iniziata?
250
00:14:00,498 --> 00:14:02,638
Signore e signori, il numero 22,
251
00:14:02,949 --> 00:14:04,049
Derek Roman.
252
00:14:07,076 --> 00:14:08,976
- Ahsha.
- Ho perso Raquel.
253
00:14:09,404 --> 00:14:12,154
Ho perso German.
Non posso perdere anche te.
254
00:14:12,334 --> 00:14:16,201
Se sta succedendo qualcosa con
Mandy o qualcun altro, devi dirmelo.
255
00:14:16,202 --> 00:14:17,731
Derek Roman!
256
00:14:17,842 --> 00:14:18,892
Ehi, bello.
257
00:14:19,085 --> 00:14:20,085
Andiamo.
258
00:15:54,936 --> 00:15:56,836
Mandy e' la mia gioielliera.
259
00:15:57,497 --> 00:15:59,959
Non spettava a lei darti questo, ma a me.
260
00:16:01,604 --> 00:16:02,954
Per tutta la mia vita
261
00:16:02,955 --> 00:16:06,555
sono stato circondato da persone
che volevano qualcosa da me.
262
00:16:06,863 --> 00:16:08,363
E io gli davo tutto,
263
00:16:08,642 --> 00:16:10,642
perche' volevo che restassero.
264
00:16:12,896 --> 00:16:13,896
Ma tu...
265
00:16:17,301 --> 00:16:19,979
non hai mai voluto
niente da me, a parte me.
266
00:16:23,462 --> 00:16:25,906
Ti ho detto che sarei
stato il miglior errore
267
00:16:25,907 --> 00:16:29,157
che avresti mai fatto
o che ti avrei cambiato la vita.
268
00:16:30,280 --> 00:16:33,030
Ma alla fine sei stata
tu a cambiare la mia.
269
00:16:35,006 --> 00:16:36,870
Ahsha Hayes, vuoi sposarmi?
270
00:16:39,417 --> 00:16:40,417
Si',
271
00:16:40,418 --> 00:16:42,301
Derek Roman, voglio sposarti.
272
00:17:22,144 --> 00:17:23,940
E' un testa a testa stasera.
273
00:17:23,952 --> 00:17:26,252
Siamo negli ultimi secondi di gioco.
274
00:17:26,452 --> 00:17:27,849
Zero cerca di tirare.
275
00:17:27,866 --> 00:17:30,021
Passa a Roman, e Roman tira!
276
00:17:30,022 --> 00:17:32,326
E fa canestro! I Devils vincono!
277
00:17:33,410 --> 00:17:36,119
Wow! Che serata per Derek Roman!
278
00:17:37,133 --> 00:17:38,133
Mamma!
279
00:17:39,668 --> 00:17:41,723
- Lo sapevi?
- Tesoro...
280
00:17:41,866 --> 00:17:43,016
certo che no.
281
00:17:43,505 --> 00:17:45,524
Guarda che sorriso.
282
00:17:46,594 --> 00:17:48,594
Non potrei essere piu' felice.
283
00:17:54,909 --> 00:17:56,209
Congratulazioni.
284
00:17:57,947 --> 00:18:01,347
Tu e Terrence da adesso
siete soci minoritari dei Devils.
285
00:18:02,371 --> 00:18:04,063
Sembra proprio che lo stadio sia tuo.
286
00:18:04,064 --> 00:18:05,964
Non ci sono mai stati dubbi.
287
00:18:09,228 --> 00:18:11,878
Ringraziala, ti ha
appena salvato la vita.
288
00:18:17,191 --> 00:18:18,191
Lionel.
289
00:18:19,667 --> 00:18:20,667
Grazie.
290
00:18:20,936 --> 00:18:22,588
Per aver avvisato Sloane
291
00:18:22,589 --> 00:18:23,589
su Oscar.
292
00:18:26,276 --> 00:18:28,026
Ma stai ancora con lui.
293
00:18:28,186 --> 00:18:29,986
Che cosa significa per te?
294
00:18:30,354 --> 00:18:32,204
Noi due abbiamo divorziato.
295
00:18:32,205 --> 00:18:34,205
Non sono piu' un tuo problema.
296
00:18:34,531 --> 00:18:36,881
Sarai sempre un mio problema, Lionel.
297
00:18:37,478 --> 00:18:39,521
Solo che adesso non mi dispiace piu'
298
00:18:39,522 --> 00:18:40,622
cosi' tanto.
299
00:18:42,381 --> 00:18:45,181
Se c'e' qualcosa che
posso fare per aiutarti,
300
00:18:45,488 --> 00:18:46,738
fammelo sapere.
301
00:18:57,812 --> 00:18:58,812
Zero.
302
00:18:59,492 --> 00:19:01,042
Questa storia di TMZ.
303
00:19:01,198 --> 00:19:02,432
Dimmi qualcosa.
304
00:19:02,770 --> 00:19:04,199
Quale storia di TMZ?
305
00:19:04,200 --> 00:19:08,157
Dicono che ti hanno visto con
Stafford Bilchek, l'investigatore privato.
306
00:19:09,117 --> 00:19:11,117
Problemi in paradiso con Jude?
307
00:19:12,352 --> 00:19:14,402
Zero, pubblicheranno la storia.
308
00:19:14,456 --> 00:19:16,806
Non c'e' nessuna storia, mi dispiace.
309
00:19:22,294 --> 00:19:23,394
Elliot West?
310
00:19:23,658 --> 00:19:24,658
Kyle Hart?
311
00:19:25,814 --> 00:19:27,319
Ora che ci siamo presentati,
312
00:19:27,320 --> 00:19:29,578
perche' non mi dice perche'
Raquel voleva che la cercassi?
313
00:19:29,579 --> 00:19:30,918
Sono il suo avvocato,
314
00:19:30,930 --> 00:19:32,730
sto dividendo i suoi beni.
315
00:19:33,486 --> 00:19:35,916
Quindi suppongo, dalla tempistica,
che volesse assicurarsi
316
00:19:35,922 --> 00:19:37,588
che tutto andasse come voleva.
317
00:19:37,589 --> 00:19:40,539
Mi sono occupato di
tutto quello che ha chiesto.
318
00:19:40,643 --> 00:19:42,318
I suoi conti sono stati chiusi,
319
00:19:42,319 --> 00:19:43,819
Miguel e' con Jesse.
320
00:19:44,196 --> 00:19:46,946
Ma quello non e'
il motivo della tempistica.
321
00:19:47,412 --> 00:19:50,633
Raquel voleva che lei avesse
qualcosa prima che morisse.
322
00:19:50,634 --> 00:19:51,634
Cosa?
323
00:20:01,555 --> 00:20:02,955
Che cosa contiene?
324
00:20:02,975 --> 00:20:05,025
Non ne ho la piu' pallida idea.
325
00:20:12,484 --> 00:20:14,584
Pensavo che l'avessimo superato.
326
00:20:19,072 --> 00:20:20,072
Io...
327
00:20:20,329 --> 00:20:23,229
pensavo che Terrence
si fidasse di me di nuovo.
328
00:20:24,827 --> 00:20:27,127
Ma ora capisco che non lo fara' mai.
329
00:20:32,380 --> 00:20:35,430
Il danno che ho provocato
al nostro rapporto e'...
330
00:20:35,651 --> 00:20:36,701
permanente.
331
00:20:49,164 --> 00:20:51,438
Sono davvero cosi'
spaventata dall'idea di restare sola
332
00:20:51,450 --> 00:20:54,300
da lasciare che
questa storia continui?
333
00:20:57,297 --> 00:21:01,210
Continuare su una strada che so
essere sbagliata sia per me che per lui?
334
00:21:11,374 --> 00:21:12,774
Mi manchi, Raquel.
335
00:21:20,043 --> 00:21:23,193
Il Titanic e' stato
affondato da una piccola roccia.
336
00:21:23,472 --> 00:21:25,500
E' un bel giorno per tutti noi.
337
00:21:25,501 --> 00:21:27,451
Un po' di luce alla fine del tunnel.
338
00:21:27,452 --> 00:21:29,452
Ci si sente bene, non e' vero?
339
00:21:30,110 --> 00:21:31,110
E voi due?
340
00:21:31,854 --> 00:21:33,954
Quando vedremo la vostra pietra?
341
00:21:35,751 --> 00:21:37,801
- Mister, stai sudando?
- Si'.
342
00:21:39,981 --> 00:21:41,981
Kyle, cosa ci fai qui?
343
00:21:42,293 --> 00:21:44,177
Ho qualcosa che devi vedere.
344
00:21:44,380 --> 00:21:46,730
Qualcosa che tutti voi dovete vedere.
345
00:21:49,099 --> 00:21:50,899
Proprio come ha detto lui.
346
00:21:51,347 --> 00:21:53,347
Tutto quello che ha detto German Vega
347
00:21:53,360 --> 00:21:56,818
riguardo cio' che e' successo quella
notte da Olivia... e' successo veramente.
348
00:21:56,819 --> 00:21:58,910
E' stato un incidente,
349
00:21:58,911 --> 00:22:00,811
ma lui non ha ucciso Olivia.
350
00:22:01,905 --> 00:22:05,764
Sono stata io. Olivia sapeva che
ero senza permesso di soggiorno
351
00:22:05,765 --> 00:22:08,344
e ha minacciato di dirlo a tutti.
352
00:22:08,907 --> 00:22:11,007
Avrei potuto perdere mio figlio.
353
00:22:11,490 --> 00:22:13,235
L'ho raccontato a German.
354
00:22:13,445 --> 00:22:16,845
E' stato un eroe a cercare
di assumersene la colpa, ma...
355
00:22:17,387 --> 00:22:19,386
non posso lasciarglielo fare.
356
00:22:19,387 --> 00:22:21,336
Raquel mi ha lasciato
quel video da far pubblicare.
357
00:22:21,337 --> 00:22:23,814
Dieci minuti dopo
averlo inviato era in onda.
358
00:22:23,815 --> 00:22:27,179
Non posso credere che Raquel abbia
fatto una cosa del genere per German.
359
00:22:27,509 --> 00:22:29,250
Voleva essere convincente.
360
00:22:29,251 --> 00:22:30,751
Cosa succedera' ora?
361
00:22:31,399 --> 00:22:33,449
Dicono che dipende dal giudice.
362
00:22:43,266 --> 00:22:45,607
- Ho firmato le carte.
- Jelena...
363
00:22:46,809 --> 00:22:50,068
complimenti, sei proprio
una tipa sveglia come pensavo.
364
00:22:51,296 --> 00:22:54,946
Scoprirai che la quota
di minoranza comporta alcuni privilegi.
365
00:22:55,790 --> 00:22:58,290
Adesso non me ne vengono in mente, ma...
366
00:22:58,842 --> 00:23:01,088
almeno avrai il posto auto assicurato.
367
00:23:01,713 --> 00:23:04,205
Complimenti, sei proprio determinato.
368
00:23:04,996 --> 00:23:06,927
Volevi lo stadio e l'hai ottenuto.
369
00:23:08,547 --> 00:23:10,397
Ma non senza un sacrificio.
370
00:23:15,751 --> 00:23:16,951
Avrai anche...
371
00:23:17,249 --> 00:23:19,181
convinto la Lega
372
00:23:19,187 --> 00:23:20,737
a fare affari con te,
373
00:23:21,376 --> 00:23:23,606
ma i soci minoritari, beh...
374
00:23:24,354 --> 00:23:26,254
non sono tanto ben disposti.
375
00:23:27,184 --> 00:23:28,284
Il fatto che
376
00:23:28,705 --> 00:23:30,834
io li abbia aizzati contro di te
377
00:23:30,840 --> 00:23:33,840
per settimane
probabilmente non e' stato d'aiuto.
378
00:23:34,619 --> 00:23:36,619
Sono davvero una tipa sveglia.
379
00:23:37,114 --> 00:23:40,270
Abbastanza sveglia da trovare
un altro socio silenzioso.
380
00:23:40,271 --> 00:23:44,123
Abbastanza sveglia da fare
sistematicamente a pezzi Lionel
381
00:23:44,435 --> 00:23:47,280
mentre ti dipingevo cosi' tanto
pericoloso agli occhi del consiglio
382
00:23:47,290 --> 00:23:50,090
da convincerli a vendere
le loro azioni a me.
383
00:23:50,943 --> 00:23:53,293
Jude e' stato l'unico ad aver capito.
384
00:23:54,089 --> 00:23:56,589
Ha provato a calmare il consiglio, ma...
385
00:23:56,926 --> 00:23:58,376
il danno era fatto.
386
00:23:59,564 --> 00:24:01,957
Tutto quello che mi
serviva era quel 10%,
387
00:24:01,958 --> 00:24:05,358
e l'unica cosa con cui sapevo
avrei potuto convincerti...
388
00:24:05,859 --> 00:24:07,059
era lo stadio.
389
00:24:10,216 --> 00:24:11,545
Grazie a te,
390
00:24:11,546 --> 00:24:13,376
io e Terrence adesso siamo
391
00:24:14,076 --> 00:24:16,576
gli azionisti di maggioranza dei Devils.
392
00:24:24,726 --> 00:24:26,476
Goditi il tuo posto auto.
393
00:24:55,204 --> 00:24:57,004
Non posso crederci, Ahsh.
394
00:24:58,626 --> 00:25:01,526
- Quello che Raquel ha fatto per me...
- Lo so.
395
00:25:01,869 --> 00:25:03,469
Era quello che voleva.
396
00:25:05,190 --> 00:25:06,940
Ora devo solo conviverci.
397
00:25:08,241 --> 00:25:09,241
Che farai?
398
00:25:11,557 --> 00:25:12,557
Non lo so.
399
00:25:13,738 --> 00:25:15,738
Posso fare qualsiasi cosa ora.
400
00:25:16,660 --> 00:25:17,810
Grazie a lei.
401
00:25:26,431 --> 00:25:27,431
Derek?
402
00:25:29,867 --> 00:25:31,467
Avete fatto in fretta.
403
00:25:33,913 --> 00:25:36,363
Capisco perche' questo ti infastidisca.
404
00:25:37,317 --> 00:25:39,467
Noi due ne abbiamo passate tante.
405
00:25:39,914 --> 00:25:41,464
Si tratta di noi due.
406
00:25:44,259 --> 00:25:46,359
Ma non nel modo in cui pensi tu.
407
00:25:47,744 --> 00:25:50,644
Siamo cosi' lontani
da cio' eravamo all'inizio.
408
00:25:51,472 --> 00:25:55,419
Un tempo, anche un braccialetto
da cinquemila dollari ti faceva scattare.
409
00:25:56,696 --> 00:25:57,746
Ora, beh...
410
00:25:59,050 --> 00:26:02,200
Non riesco nemmeno a
immaginare quanto costi questo.
411
00:26:05,009 --> 00:26:06,259
Siamo cambiati.
412
00:26:10,460 --> 00:26:12,410
Dopo quello che ho passato...
413
00:26:14,206 --> 00:26:16,056
non posso tornare indietro.
414
00:26:17,870 --> 00:26:21,620
Non voglio che ti accada qualcosa
da cui non potrai riprenderti.
415
00:26:23,262 --> 00:26:24,712
Che puo' succedere?
416
00:26:27,381 --> 00:26:28,381
Non lo so.
417
00:26:30,313 --> 00:26:33,113
Posso solo sperare
che riuscirai a cavartela.
418
00:26:35,427 --> 00:26:38,104
Che saprai fermarti in tempo.
419
00:26:40,684 --> 00:26:42,984
Prima di non poter tornare indietro.
420
00:26:52,022 --> 00:26:54,422
Allora, com'e' andata con tua sorella?
421
00:26:57,009 --> 00:26:58,059
Cosi' male?
422
00:26:59,166 --> 00:27:00,566
Non l'ho chiamata,
423
00:27:00,908 --> 00:27:02,858
e non ho intenzione di farlo.
424
00:27:03,483 --> 00:27:06,333
Perche' no? Ce l'hai
messa tutta per trovarla.
425
00:27:06,708 --> 00:27:07,944
E...
426
00:27:08,535 --> 00:27:09,585
l'ho fatto.
427
00:27:10,851 --> 00:27:12,151
Sta alla grande.
428
00:27:14,130 --> 00:27:16,180
E non posso metterla a rischio.
429
00:27:17,233 --> 00:27:19,133
Ha avuto una vita terribile.
430
00:27:19,757 --> 00:27:21,757
Non voglio fargliela rivivere.
431
00:27:21,848 --> 00:27:23,939
La stampa mi sta addosso.
432
00:27:24,523 --> 00:27:26,823
Chissa' cosa troverebbero su di lei.
433
00:27:28,808 --> 00:27:30,008
E' solo che...
434
00:27:32,046 --> 00:27:34,996
devo semplicemente
lasciare le cose come stanno.
435
00:27:45,070 --> 00:27:46,166
Inoltre,
436
00:27:47,397 --> 00:27:48,733
ho capito che...
437
00:27:50,417 --> 00:27:52,217
ce l'ho gia' una famiglia.
438
00:27:56,020 --> 00:27:57,020
Sei tu.
439
00:28:04,047 --> 00:28:06,447
Sono della casa in cui sono cresciuto.
440
00:28:06,838 --> 00:28:10,038
Il martello che ho conficcato
nel muro e' ancora li'.
441
00:28:10,121 --> 00:28:11,321
L'ho comprata.
442
00:28:11,631 --> 00:28:13,455
L'ho messa a nome di entrambi e pensavo
443
00:28:13,456 --> 00:28:17,125
che potremmo ristrutturarla e
andare a vivere in quel quartiere...
444
00:28:17,811 --> 00:28:18,811
Se vuoi.
445
00:28:20,937 --> 00:28:23,037
Ma certo che lo voglio, stupido!
446
00:28:37,207 --> 00:28:39,207
- Pronto?
- Ho appena saputo.
447
00:28:39,218 --> 00:28:42,969
Oscar e' stato buttato fuori.
La squadra e' di Terrence e Jelena.
448
00:28:42,970 --> 00:28:45,548
- Terrence e...
- Oscar e' incazzatissimo!
449
00:28:45,549 --> 00:28:48,393
Non se l'aspettava.
Non so come ci siano riusciti.
450
00:28:49,544 --> 00:28:51,544
Aspetta, ho un'altra chiamata.
451
00:28:51,800 --> 00:28:53,850
- Pronto?
- E' fuori di testa.
452
00:28:53,980 --> 00:28:56,025
Lionel?
Chi e' fuori di testa?
453
00:28:56,407 --> 00:28:57,407
Oscar.
454
00:28:57,910 --> 00:28:59,410
Ha perso la squadra.
455
00:28:59,720 --> 00:29:01,030
Il modo in cui mi guarda...
456
00:29:01,689 --> 00:29:02,689
Dove sei?
457
00:29:03,016 --> 00:29:04,716
Nascosta nel suo garage.
458
00:29:05,744 --> 00:29:09,194
- Pete, non so cosa abbia intenzione di fare.
- Resta li'!
459
00:29:19,278 --> 00:29:21,214
Ehi, com'e' andata con German?
460
00:29:21,215 --> 00:29:22,296
L'hanno rilasciato.
461
00:29:22,297 --> 00:29:23,847
Il peggio e' passato.
462
00:29:25,422 --> 00:29:28,274
Nonostante questo e il brillante
463
00:29:28,275 --> 00:29:30,226
al tuo dito, non sembri molto felice.
464
00:29:31,538 --> 00:29:32,988
E' questo il punto.
465
00:29:33,377 --> 00:29:34,627
Io sono felice.
466
00:29:34,922 --> 00:29:37,726
La gente continua a parlarmi della
mia vita come se fosse terribile,
467
00:29:37,727 --> 00:29:39,778
ma a me piace, la amo.
468
00:29:41,060 --> 00:29:43,045
Sono una donna matura,
469
00:29:43,046 --> 00:29:44,625
ed e' qui che voglio essere.
470
00:29:44,626 --> 00:29:46,376
In questo stadio, con te.
471
00:29:49,298 --> 00:29:51,898
Vorrei essere gia' la signora Derek Roman.
472
00:29:52,529 --> 00:29:55,919
Non scherzare. Il mio jet ha il serbatoio
pieno, potremmo partire stanotte.
473
00:29:58,121 --> 00:29:59,121
E se...
474
00:30:00,034 --> 00:30:01,634
non stessi scherzando?
475
00:30:02,931 --> 00:30:04,131
Che vuoi dire?
476
00:30:06,845 --> 00:30:09,445
Non sappiamo mai cosa potrebbe succederci.
477
00:30:10,442 --> 00:30:11,442
E...
478
00:30:12,586 --> 00:30:14,336
voglio cogliere l'attimo.
479
00:30:15,327 --> 00:30:16,327
Con te.
480
00:30:18,834 --> 00:30:20,484
Scappiamo e sposiamoci.
481
00:30:22,086 --> 00:30:26,014
Potrei essere pronto ad aspettarti fuori
casa in una limousine entro le 20:00.
482
00:30:30,454 --> 00:30:31,704
Ci vediamo li'.
483
00:30:40,229 --> 00:30:42,264
Tu mi sbalordisci.
484
00:30:43,064 --> 00:30:46,962
Il modo in cui hai rubato la
squadra ad Oscar Kinkade...
485
00:30:47,479 --> 00:30:50,227
Oscar Kinkade.
486
00:30:59,431 --> 00:31:00,849
"Jelena Howard".
487
00:31:02,327 --> 00:31:04,095
"Jelena Howard".
488
00:31:04,770 --> 00:31:07,782
"Jelena Howard".
Il mio nome non c'e', c'e' solo il tuo.
489
00:31:10,919 --> 00:31:13,019
Non possiamo condividere questo.
490
00:31:15,166 --> 00:31:17,811
- Posso darti quello che ti spetta.
- Quello che mi spetta?
491
00:31:17,812 --> 00:31:20,086
Jelena, ma che diavolo succede?
492
00:31:21,184 --> 00:31:23,784
Questa unione non funziona, Terrence.
493
00:31:24,610 --> 00:31:26,560
Sotto tutti i punti di vista.
494
00:31:27,859 --> 00:31:30,530
Scusami se non ti ho creduto.
495
00:31:32,026 --> 00:31:35,518
Ma sai quanto fosse
importante per me avere un figlio.
496
00:31:36,289 --> 00:31:37,729
E ora non lo e' piu'?
497
00:31:40,380 --> 00:31:43,730
Non saro' mai in grado di
darti cio' di cui hai bisogno.
498
00:31:44,752 --> 00:31:46,352
Non puoi vivere cosi'.
499
00:31:47,047 --> 00:31:49,858
- E nemmeno io.
- Fa' un respiro profondo!
500
00:31:51,304 --> 00:31:53,904
La gente si chiede perche' stiamo insieme.
501
00:31:54,377 --> 00:31:56,377
E sai qual e' la vera ragione?
502
00:31:56,668 --> 00:32:00,268
Perche' tu cosi' fai il
poliziotto buono e io quello cattivo.
503
00:32:01,073 --> 00:32:03,201
E ora io devo essere il poliziotto cattivo
504
00:32:03,202 --> 00:32:04,648
e fare quello che va fatto.
505
00:32:04,649 --> 00:32:06,699
Ti stai allontanando per paura.
506
00:32:07,606 --> 00:32:09,719
E vuoi pararti il culo.
507
00:32:12,384 --> 00:32:15,634
Come puoi fare questo a
una persona che dici di amare?
508
00:32:20,779 --> 00:32:22,231
Ridammi l'anello!
509
00:32:42,426 --> 00:32:44,276
Potevi avere tutto, Jelena!
510
00:33:08,270 --> 00:33:09,270
Lionel?
511
00:33:10,959 --> 00:33:12,490
Che ci fai qui?
512
00:33:12,769 --> 00:33:14,919
Cos... Mi hai detto tu di venire.
513
00:33:15,084 --> 00:33:17,029
Hai detto che Oscar
cercava di farti del male.
514
00:33:17,030 --> 00:33:19,580
Saresti dovuto arrivare fra venti minuti!
515
00:33:19,677 --> 00:33:21,207
Hai rovinato tutto!
516
00:33:21,472 --> 00:33:23,672
Lionel, che cavolo sta succedendo?
517
00:33:27,780 --> 00:33:30,530
Sono intrappolata in
questo matrimonio Pete.
518
00:33:30,704 --> 00:33:31,704
Con Oscar.
519
00:33:32,334 --> 00:33:33,678
Sono intrappolata!
520
00:33:35,164 --> 00:33:36,966
Questa era la mia via d'uscita:
521
00:33:36,967 --> 00:33:38,246
incastrarlo,
522
00:33:38,247 --> 00:33:39,722
rispedirlo in prigione
523
00:33:39,723 --> 00:33:43,023
per un omicidio che lui ha
fatto passare come suicidio.
524
00:33:43,502 --> 00:33:44,602
E' da pazzi.
525
00:33:45,720 --> 00:33:47,520
No, e' un gesto disperato.
526
00:33:48,273 --> 00:33:50,453
Ho rotto le chiavi nel quadro
527
00:33:50,454 --> 00:33:52,451
e bloccato la porta del garage.
528
00:33:52,452 --> 00:33:55,158
Saresti dovuto arrivare giusto
in tempo per portarmi via da qui
529
00:33:55,159 --> 00:33:56,759
e chiamare la polizia.
530
00:33:57,234 --> 00:34:00,748
- Ho calcolato il tempo dallo stadio a qui.
- Non ero allo stadio.
531
00:34:00,749 --> 00:34:01,999
Ero per strada.
532
00:34:04,523 --> 00:34:05,624
Andiamo,
533
00:34:05,625 --> 00:34:07,075
c'e' un altro modo.
534
00:34:07,650 --> 00:34:08,650
Andiamo!
535
00:34:15,431 --> 00:34:16,731
L'hai chiusa tu?
536
00:34:17,259 --> 00:34:18,809
Si e' chiusa da sola.
537
00:34:20,395 --> 00:34:22,958
- Prendi il cellulare.
- E' in macchina.
538
00:34:22,959 --> 00:34:24,159
Dov'e' il tuo?
539
00:34:24,160 --> 00:34:25,160
In casa.
540
00:34:32,392 --> 00:34:34,613
Oscar non amministra piu' la squadra.
541
00:34:34,614 --> 00:34:36,714
Tu e Terrence ci siete riusciti?
542
00:34:38,561 --> 00:34:42,111
Il mio primo ordine del giorno
e' buttare via la spazzatura.
543
00:34:42,121 --> 00:34:43,121
Ti vendo.
544
00:34:44,708 --> 00:34:45,791
Non puoi farlo.
545
00:34:45,792 --> 00:34:47,542
Posso, e l'ho gia' fatto.
546
00:34:49,602 --> 00:34:51,352
La vendetta e' stronza...
547
00:34:52,002 --> 00:34:53,002
stronzo.
548
00:34:59,667 --> 00:35:00,967
Che e' successo?
549
00:35:04,267 --> 00:35:07,271
Non andremo a vivere
in quella casa nuova a breve.
550
00:35:10,136 --> 00:35:11,786
Jelena mi sta vendendo.
551
00:35:12,098 --> 00:35:13,098
Jelena?
552
00:35:14,900 --> 00:35:17,200
Il tuo paparino non e' piu' il capo.
553
00:35:18,617 --> 00:35:20,628
E' stato spedito nei bassifondi.
554
00:35:20,629 --> 00:35:22,900
Questo significa che
ci sono finito anche io.
555
00:35:22,901 --> 00:35:26,101
Senti, troveremo una casa
migliore dovunque finiremo.
556
00:35:26,805 --> 00:35:30,755
- Sarai il re di quella citta'.
- Non posso andare da nessuna parte.
557
00:35:31,137 --> 00:35:33,876
Lionel. Senza la squadra,
Oscar non avra'
558
00:35:33,877 --> 00:35:36,277
altro su cui concentrarsi a parte lei.
559
00:35:38,630 --> 00:35:40,730
Non posso lasciarla qui con lui.
560
00:35:42,256 --> 00:35:44,806
Ma se io devo andare e tu devi restare...
561
00:35:46,623 --> 00:35:47,979
che ne sara' di noi?
562
00:36:02,987 --> 00:36:05,037
Hai ottenuto quello che volevi.
563
00:36:06,334 --> 00:36:09,208
E hai usato me come
specchietto per le allodole.
564
00:36:09,862 --> 00:36:13,812
Se avessi fatto l'offerta direttamente,
l'avrebbe analizzata meglio.
565
00:36:14,752 --> 00:36:16,652
Serviva l'elemento sorpresa.
566
00:36:17,983 --> 00:36:19,833
Ha funzionato con Terrence.
567
00:36:21,131 --> 00:36:24,231
Ho chiamato la Lega per
sapere cosa fosse successo.
568
00:36:24,451 --> 00:36:26,022
So cosa gli hai fatto.
569
00:36:27,619 --> 00:36:30,369
Per tutto il tempo
che ho passato con lui...
570
00:36:31,026 --> 00:36:33,226
non ha fatto altro che difenderti.
571
00:36:33,909 --> 00:36:35,309
Sei indifendibile.
572
00:36:36,610 --> 00:36:38,410
Gli hai spezzato il cuore.
573
00:36:40,180 --> 00:36:41,726
Sei ambiziosa,
574
00:36:41,727 --> 00:36:43,148
sei egoista...
575
00:36:43,804 --> 00:36:45,354
e adesso sei da sola,
576
00:36:45,823 --> 00:36:47,413
com'e' giusto che sia.
577
00:36:47,924 --> 00:36:49,374
Prendi la tua roba.
578
00:36:50,531 --> 00:36:52,964
L'ultima persona che
ho licenziato e' finita in una fossa,
579
00:36:52,965 --> 00:36:54,515
quindi buona fortuna.
580
00:36:55,411 --> 00:36:59,273
E buona fortuna anche ad Ahsha,
sara' un piacere essere il suo capo.
581
00:37:00,501 --> 00:37:02,751
Non riuscirai ad avvicinarti a lei,
582
00:37:03,144 --> 00:37:04,597
Non te lo permettero'.
583
00:37:05,343 --> 00:37:06,643
L'ho gia' fatto.
584
00:37:07,681 --> 00:37:09,874
E' gia' stata corrotta,
585
00:37:09,875 --> 00:37:11,619
nasconde dei segreti
586
00:37:11,911 --> 00:37:15,211
fa cose che ne' tu ne' Ahsha
avreste potuto immaginare.
587
00:37:16,848 --> 00:37:18,998
E, dentro di te, lo sai anche tu.
588
00:37:21,180 --> 00:37:23,993
Pensa a quanto Ahsha potra'
trasformarsi lavorando per me
589
00:37:23,994 --> 00:37:25,701
senza la tua protezione.
590
00:37:27,453 --> 00:37:28,853
La squadra e' mia.
591
00:37:30,143 --> 00:37:31,293
Ahsha e' mia.
592
00:37:32,360 --> 00:37:35,227
E tu non puoi farci proprio un bel niente.
593
00:37:46,538 --> 00:37:49,100
Scusa, pensavo che
i miei genitori fossero qui.
594
00:37:49,366 --> 00:37:53,244
Anche io stavo cercando tuo padre,
perche' voglio mollare la squadra.
595
00:37:54,399 --> 00:37:56,087
Facevi bene ad odiarla.
596
00:37:56,088 --> 00:37:57,854
Jelena ha commesso il furto del secolo.
597
00:37:57,855 --> 00:37:59,450
Ha tolto la squadra a Oscar.
598
00:37:59,451 --> 00:38:02,301
- Possedete i Devils?
- Lei possiede i Devils.
599
00:38:02,555 --> 00:38:03,990
Mi ha tagliato fuori.
600
00:38:03,991 --> 00:38:05,941
Ha usato tua madre per farlo.
601
00:38:06,347 --> 00:38:08,692
- Ha usato mia...?
- Ha tutto il potere in mano adesso.
602
00:38:08,693 --> 00:38:10,493
Ti conviene stare attenta.
603
00:38:10,746 --> 00:38:13,246
Soprattutto ora che sei fidanzata con D,
604
00:38:13,872 --> 00:38:15,461
dato che sarai la star.
605
00:38:15,462 --> 00:38:16,919
Non ho paura di lei.
606
00:38:17,565 --> 00:38:19,815
Lei non agisce mai in modo diretto.
607
00:38:20,087 --> 00:38:22,537
Attacchera' quelli a cui tieni di piu'.
608
00:38:23,596 --> 00:38:25,046
Occhio al tuo uomo!
609
00:38:25,163 --> 00:38:28,013
Distruggerebbe anche
lui pur di arrivare a te.
610
00:38:28,752 --> 00:38:31,002
E lei conosce tutti i suoi segreti.
611
00:38:53,860 --> 00:38:56,060
Sono Ahsha. Lasciate un messaggio.
612
00:38:56,330 --> 00:38:57,380
Ehi, Ahsha.
613
00:38:57,550 --> 00:38:59,700
Volevo sapere dove sei, chiamami.
614
00:39:45,611 --> 00:39:46,811
C'e' qualcuno?
615
00:39:56,287 --> 00:39:57,487
C'e' qualcuno?
616
00:39:59,762 --> 00:40:03,040
Revisione: Whatsername
617
00:40:03,552 --> 00:40:07,189
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
618
00:40:08,109 --> 00:40:11,880
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
44498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.