All language subtitles for hit.the.floor.s03e10.subscloud.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,577 --> 00:00:02,986 Nelle puntate precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:02,987 --> 00:00:04,487 Si tratta di Raquel. 3 00:00:04,870 --> 00:00:05,970 Sta morendo. 4 00:00:06,038 --> 00:00:08,346 Qual e' il tuo segreto piu' profondo, Jelena? 5 00:00:08,347 --> 00:00:10,747 Ho il terrore di rimanere da sola. 6 00:00:11,508 --> 00:00:12,758 Ci ha lasciati. 7 00:00:13,541 --> 00:00:15,662 Voglio dei figli con te. 8 00:00:15,838 --> 00:00:19,245 E' improbabile... che lei riesca ad avere figli. 9 00:00:19,786 --> 00:00:22,251 L'unica cosa di cui mi posso fidare e' il mio cuore. 10 00:00:22,252 --> 00:00:23,902 Ed e' sempre stato tuo. 11 00:00:24,858 --> 00:00:25,951 Hai una sorella? 12 00:00:25,952 --> 00:00:29,302 Conosco un investigatore privato. Magari ti puo' aiutare a trovarla. 13 00:00:29,303 --> 00:00:31,503 - Che ci fai qui? - L'ho trovata. 14 00:00:31,504 --> 00:00:33,011 Vogliamo comprare i Devils. 15 00:00:33,012 --> 00:00:35,250 Accettate di vendere Derek e terro' la bocca chiusa. 16 00:00:35,251 --> 00:00:37,911 Come diavolo ha fatto Derek a scoprire del nostro accordo? 17 00:00:37,912 --> 00:00:39,594 La vendetta e' stronza. 18 00:00:39,595 --> 00:00:41,457 Voglio che mi vendiate lo stadio. 19 00:00:41,575 --> 00:00:43,525 Vogliamo tutti una tregua. 20 00:00:43,526 --> 00:00:45,426 Ma non a spese dello stadio. 21 00:00:45,837 --> 00:00:47,437 Non ho paura di Oscar. 22 00:00:47,851 --> 00:00:48,922 Grazie... 23 00:00:48,923 --> 00:00:52,585 per esserti occupato di quello che ti avevo chiesto. 24 00:00:52,749 --> 00:00:55,573 Farei di tutto per te, Sloane Hayes. 25 00:00:57,117 --> 00:01:00,570 Attacca Sloane un'altra volta e non arriverai neanche al processo. 26 00:01:00,571 --> 00:01:01,621 Cosa farai? 27 00:01:02,834 --> 00:01:04,572 Uccidero' Sloane Hayes. 28 00:01:07,984 --> 00:01:11,008 Hit the Floor - Stagione 3 Episodio 10 - "Possession" 29 00:01:11,611 --> 00:01:14,649 Traduzione: TheOA, moniqueb, EngForever, Sasha97, martirebel 30 00:01:15,086 --> 00:01:18,098 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 31 00:01:27,018 --> 00:01:29,818 Non posso credere che Raquel non ci sia piu'. 32 00:01:31,389 --> 00:01:33,089 E che German sia andato. 33 00:01:34,685 --> 00:01:36,035 E' tutto cosi'... 34 00:01:36,931 --> 00:01:37,931 Lo so. 35 00:01:44,762 --> 00:01:45,762 Mandi. 36 00:01:50,989 --> 00:01:51,989 Chi e'? 37 00:01:52,603 --> 00:01:54,453 Lavora per il mio avvocato. 38 00:01:55,763 --> 00:01:58,163 Vado a farmi una doccia. Vuoi unirti? 39 00:02:14,774 --> 00:02:15,874 Le ho viste. 40 00:02:16,769 --> 00:02:18,614 - Visto chi? - Non "chi"... 41 00:02:18,615 --> 00:02:19,615 "cosa". 42 00:02:19,762 --> 00:02:23,100 Le tue pillole contraccettive... nella spazzatura. 43 00:02:28,359 --> 00:02:29,959 Non posso avere figli. 44 00:02:32,815 --> 00:02:33,815 Cosa? 45 00:02:34,645 --> 00:02:36,195 Ho fatto degli esami. 46 00:02:37,852 --> 00:02:38,852 Io... 47 00:02:41,275 --> 00:02:42,875 Terrence, mi dispiace. 48 00:02:45,754 --> 00:02:47,154 Cosa stai facendo? 49 00:02:48,510 --> 00:02:49,760 Cosa vuoi dire? 50 00:02:50,072 --> 00:02:52,622 Questo... dirmi che non puoi avere figli. 51 00:02:52,830 --> 00:02:54,747 - Jelena... - Terrence... 52 00:02:55,341 --> 00:02:57,524 Prima hai detto di non avere tempo per i bambini, 53 00:02:57,525 --> 00:03:00,009 fuori dall'asilo nido in ospedale. 54 00:03:00,010 --> 00:03:02,910 Quello non ha funzionato, e ora mi dici questo? 55 00:03:03,137 --> 00:03:04,892 Pensi che ti stia mentendo? 56 00:03:04,893 --> 00:03:08,143 Penso che tu abbia cambiato idea sull'avere dei figli. 57 00:03:11,173 --> 00:03:13,023 Sai quanto desidero averli. 58 00:03:13,395 --> 00:03:15,095 E sei andata nel panico. 59 00:03:15,152 --> 00:03:17,593 Non ci credo che dopo tutto cio' che abbiamo passato 60 00:03:17,594 --> 00:03:19,526 pensi che io possa fare una cosa simile. 61 00:03:19,527 --> 00:03:22,189 E io non ci credo che dopo tutto quello che abbiamo passato 62 00:03:22,190 --> 00:03:23,870 tu pensi di doverlo fare. 63 00:03:41,277 --> 00:03:42,277 Siediti. 64 00:03:47,087 --> 00:03:49,742 Hai tre mesi per dimostrare la tua lealta' 65 00:03:49,743 --> 00:03:50,843 o sei fuori. 66 00:03:50,954 --> 00:03:54,274 Vuoi che continui a lavorare per i Devils... per te? 67 00:03:54,275 --> 00:03:57,516 Stai per ricevere la lezione piu' importante della tua vita. 68 00:03:57,517 --> 00:03:59,167 Tieni gli occhi aperti. 69 00:03:59,429 --> 00:04:01,929 Vedrai come si concludono i veri affari. 70 00:04:06,536 --> 00:04:09,086 Vado a ordinare quel cambio di personale. 71 00:04:10,530 --> 00:04:12,230 Non aspettarmi per cena. 72 00:04:18,492 --> 00:04:19,992 Cambio di personale? 73 00:04:21,043 --> 00:04:24,304 Per quanto possa essere arrabbiato con noi, c'e' qualcuno con cui lo e' di piu'. 74 00:04:24,305 --> 00:04:27,222 E' arrabbiato con me? Strano modo di dimostrarlo. 75 00:04:27,223 --> 00:04:29,268 Mi ha offerto di rimanere nei Devils. 76 00:04:29,269 --> 00:04:30,645 Di lavorare per lui. 77 00:04:31,513 --> 00:04:32,913 Tu puoi scegliere. 78 00:04:33,184 --> 00:04:34,334 E' grandioso. 79 00:04:34,690 --> 00:04:36,340 Io invece sono fottuta. 80 00:04:36,532 --> 00:04:37,732 Letteralmente. 81 00:04:39,458 --> 00:04:41,559 Tuo padre mi ha promesso, senza lasciar adito a dubbi, 82 00:04:41,560 --> 00:04:43,710 che non solo restero' sua moglie, 83 00:04:44,405 --> 00:04:46,955 ma lo saro' sotto tutti i punti di vista. 84 00:04:47,873 --> 00:04:49,023 E' colpa mia. 85 00:04:49,650 --> 00:04:52,400 Tutto cio' che ho fatto negli ultimi mesi... 86 00:04:55,336 --> 00:04:57,786 Ma c'e' ancora una cosa che posso fare. 87 00:04:58,066 --> 00:05:01,716 Qualcosa che potrebbe salvarmi dall'andare dritta all'inferno. 88 00:05:07,850 --> 00:05:10,852 Tutto quello che e' di Miguel lo mandiamo a Jesse. 89 00:05:15,004 --> 00:05:16,554 Quello dove lo metti? 90 00:05:17,140 --> 00:05:18,140 Lo terro'. 91 00:05:18,742 --> 00:05:22,542 Forse sono una pessima fidanzata, ma sono stata un'ottima moglie. 92 00:05:26,042 --> 00:05:27,292 Sputa il rospo. 93 00:05:28,383 --> 00:05:30,923 E' successa una cosa strana con Derek, questa mattina. 94 00:05:30,924 --> 00:05:34,595 Ha chiamato una ragazza e non ha risposto. Ha detto che lavora per l'avvocato, ma... 95 00:05:34,596 --> 00:05:36,187 il modo in cui si comportava... 96 00:05:36,188 --> 00:05:38,108 Forse e' una sua vecchia groupie. 97 00:05:38,109 --> 00:05:39,933 Me l'avrebbe detto. 98 00:05:39,934 --> 00:05:40,934 E' Derek. 99 00:05:41,357 --> 00:05:43,800 Non capisco se sia una frase pro o contro di lui. 100 00:05:43,801 --> 00:05:45,549 E' una frase da "rilassati". 101 00:05:45,550 --> 00:05:48,077 Non puoi dare di matto ogni volta che gli squilla il telefono. 102 00:05:48,078 --> 00:05:49,478 Mantieni la calma. 103 00:05:57,845 --> 00:05:58,995 E' un'e-mail. 104 00:05:59,012 --> 00:06:00,312 Da parte di chi? 105 00:06:01,183 --> 00:06:02,183 Raquel. 106 00:06:10,374 --> 00:06:13,112 Il tuo investigatore ha trovato altre informazioni su mia sorella. 107 00:06:13,113 --> 00:06:15,699 Vive con una famiglia a Hyde Park in Massachusetts. 108 00:06:15,700 --> 00:06:18,620 E' all'ultimo anno all'universita' di Boston, guida un ibrido. 109 00:06:18,621 --> 00:06:21,296 Mi ha dato il numero, la chiamo stasera dopo la partita. 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,497 E' fantastico. 111 00:06:23,766 --> 00:06:25,416 Saro' li' per lavorare. 112 00:06:27,615 --> 00:06:28,765 Per lavorare? 113 00:06:30,215 --> 00:06:31,215 Oscar... 114 00:06:31,964 --> 00:06:33,714 si e' offerto di tenermi. 115 00:06:34,373 --> 00:06:36,073 Vuoi lavorare per Oscar? 116 00:06:36,601 --> 00:06:38,091 Lionel e' messa male. 117 00:06:38,092 --> 00:06:39,692 Devo prendermene cura. 118 00:06:39,895 --> 00:06:40,895 E? 119 00:06:41,675 --> 00:06:42,675 E... 120 00:06:43,089 --> 00:06:45,628 non ci vorra' molto prima che Oscar si autodistrugga. 121 00:06:45,629 --> 00:06:47,129 E quando lo fara'... 122 00:06:47,501 --> 00:06:49,801 saro' li' per prendere il suo posto. 123 00:07:01,664 --> 00:07:02,714 Che cos'e'? 124 00:07:02,861 --> 00:07:04,661 Le analisi di laboratorio. 125 00:07:04,662 --> 00:07:07,262 La mia ginecologa e' la dottoressa Cutler. 126 00:07:07,600 --> 00:07:10,487 E' sulla Beverly Drive e il suo numero e' ovunque. 127 00:07:10,488 --> 00:07:13,338 - Avrei dovuto crederti. - Ma non l'hai fatto. 128 00:07:14,268 --> 00:07:15,768 E ancora non lo fai. 129 00:07:17,248 --> 00:07:19,348 Guardati, con quelle scartoffie. 130 00:07:19,689 --> 00:07:21,570 Non vedi l'ora di guardare. 131 00:07:22,965 --> 00:07:25,515 - E appena me andro' lo farai. - Jelena. 132 00:07:26,610 --> 00:07:28,960 Mi hai fatto fallire un test della droga. 133 00:07:28,961 --> 00:07:31,161 Mi hai quasi rovinato la carriera. 134 00:07:34,256 --> 00:07:36,156 Pensavo l'avessimo superato. 135 00:07:37,289 --> 00:07:39,524 - Pensavo di aver sistemato tutto. - E' cosi', 136 00:07:39,525 --> 00:07:41,627 non sono arrabbiato, ti amo. 137 00:07:44,944 --> 00:07:47,271 E' solo che non ti fidi di me. 138 00:07:50,311 --> 00:07:51,961 Abbiamo tutto il resto. 139 00:07:54,577 --> 00:07:56,577 Forse non ci serve la fiducia. 140 00:07:59,048 --> 00:08:00,098 So chi sei. 141 00:08:02,332 --> 00:08:03,482 E lo accetto. 142 00:08:12,239 --> 00:08:13,239 Raquel? 143 00:08:13,588 --> 00:08:17,017 E' stato inviato con la sua e-mail. Programmato affinche' fosse inviato oggi. 144 00:08:17,018 --> 00:08:20,181 - E che cosa diceva? - C'erano il nome e il numero di un tipo. 145 00:08:20,182 --> 00:08:21,667 Kyle lo incontrera'. 146 00:08:29,963 --> 00:08:30,963 Lionel? 147 00:08:31,228 --> 00:08:32,878 Che diavolo ci fai qui? 148 00:08:33,092 --> 00:08:34,942 Riacquisto un po' di karma. 149 00:08:35,108 --> 00:08:37,112 Oscar e' sul sentiero di guerra con te. 150 00:08:37,113 --> 00:08:38,611 E sarebbe una novita'? 151 00:08:38,612 --> 00:08:41,479 Dice che ti fara' uccidere. Ti va bene come novita'? 152 00:08:43,572 --> 00:08:45,288 E te l'ha detto cosi'? 153 00:08:45,532 --> 00:08:48,332 Credo pensasse che sarebbe stato afrodisiaco. 154 00:08:48,952 --> 00:08:50,705 Ho molti difetti, 155 00:08:50,706 --> 00:08:53,106 ma non saro' complice di un omicidio. 156 00:08:54,279 --> 00:08:55,409 Stai attenta. 157 00:08:59,392 --> 00:09:01,642 Ok, basta cosi'. Chiamo la polizia. 158 00:09:01,824 --> 00:09:05,474 - La tua pistola e' nella mia scrivania. - Tu hai una pistola? 159 00:09:05,648 --> 00:09:09,257 - Se Jelena ne fosse rimasta fuori... - Cosa c'entra Jelena? 160 00:09:10,276 --> 00:09:14,126 Ha visto le mie prove e le ha date a Lionel. Sono qui a causa sua. 161 00:09:24,101 --> 00:09:25,965 Come hai superato la sicurezza? 162 00:09:25,966 --> 00:09:29,962 Ho detto che volevo darti un calcio in culo e mi hanno fatta passare. 163 00:09:31,704 --> 00:09:33,004 Sei un disastro. 164 00:09:33,418 --> 00:09:36,418 Tutte le cose brutte che succedono partono da te. 165 00:09:36,419 --> 00:09:38,800 Oscar sta minacciando la vita di mia madre, 166 00:09:38,801 --> 00:09:40,401 ed e' tutta colpa tua. 167 00:09:40,540 --> 00:09:44,398 Tua madre ha deciso di fare di Oscar il suo progetto preferito. 168 00:09:44,904 --> 00:09:45,904 Non io. 169 00:09:46,877 --> 00:09:50,227 Ora, se questo treno impazzito e' pronto ad andarsene... 170 00:09:51,630 --> 00:09:53,380 Ho la tua attenzione ora? 171 00:09:54,862 --> 00:09:56,512 Di sicuro io ho la tua. 172 00:09:59,009 --> 00:10:01,659 Che cosa ti ho fatto di male, Ahsha Hayes? 173 00:10:02,324 --> 00:10:05,605 Ancora una spinta e avrai oltrepassato il limite. 174 00:10:12,749 --> 00:10:15,892 La parola odio non rende l'idea di quello che provo per te, 175 00:10:15,893 --> 00:10:18,193 stronza arrivista che non sei altro. 176 00:10:18,658 --> 00:10:20,888 Vuoi parlare di arrivismo? 177 00:10:21,576 --> 00:10:24,526 Parliamo della tua mossa per diventare capitano? 178 00:10:25,891 --> 00:10:28,007 Il capitano delle Devil Girl... 179 00:10:28,459 --> 00:10:30,759 che esce con il capitano dei Devils. 180 00:10:31,434 --> 00:10:32,434 All Star. 181 00:10:33,336 --> 00:10:34,786 Ti suona familiare? 182 00:10:35,654 --> 00:10:37,191 Nega quanto vuoi. 183 00:10:37,592 --> 00:10:39,442 Sono ancora il tuo modello. 184 00:10:39,964 --> 00:10:41,314 Dovresti odiarmi? 185 00:10:41,900 --> 00:10:43,300 Tu vuoi essere me. 186 00:10:43,517 --> 00:10:45,478 Sono stanca dei tuoi giochetti. 187 00:10:46,640 --> 00:10:48,322 Hai fatto un casino 188 00:10:48,323 --> 00:10:49,623 e lo sistemerai. 189 00:10:50,143 --> 00:10:51,643 E se non lo farai... 190 00:10:52,224 --> 00:10:54,774 vedrai come posso diventare simile a te. 191 00:11:06,261 --> 00:11:07,261 Sloane. 192 00:11:08,788 --> 00:11:10,938 - Che sorpresa. - Risparmiatelo. 193 00:11:11,433 --> 00:11:13,483 Mi hai reso la vita un inferno. 194 00:11:13,848 --> 00:11:17,130 Ora sei fuori di prigione e non vuoi altro che vendetta. 195 00:11:17,131 --> 00:11:18,431 E la otterro'... 196 00:11:19,032 --> 00:11:20,282 a tempo debito. 197 00:11:20,850 --> 00:11:22,250 Il momento e' ora. 198 00:11:24,151 --> 00:11:26,967 Qualcuno ha fatto il lavoro sporco al tuo posto con Mia. 199 00:11:26,968 --> 00:11:29,776 Hai persone che fanno sempre il lavoro sporco per te. 200 00:11:29,777 --> 00:11:33,127 Sei abbastanza uomo da uccidermi con le tue stesse mani? 201 00:11:34,494 --> 00:11:35,544 Eccomi qua. 202 00:11:36,075 --> 00:11:37,075 Fallo. 203 00:11:37,568 --> 00:11:38,568 Uccidimi. 204 00:11:41,238 --> 00:11:42,988 O non ne hai il coraggio? 205 00:11:44,493 --> 00:11:46,497 Non ci si annoia mai qui. 206 00:11:47,292 --> 00:11:49,342 Non e' un buon momento, Jelena. 207 00:11:49,578 --> 00:11:53,563 Mi e' stato riferito da una delle Devil Girl di serie B 208 00:11:53,564 --> 00:11:56,464 che ci potrebbe essere un problemino in arrivo. 209 00:11:58,407 --> 00:12:00,157 Sono venuta a risolverlo. 210 00:12:00,803 --> 00:12:01,853 Risolverlo? 211 00:12:03,744 --> 00:12:05,394 Ti propongo un accordo. 212 00:12:06,193 --> 00:12:08,154 Lascia Sloane in pace e... 213 00:12:10,029 --> 00:12:11,605 potrai avere lo stadio. 214 00:12:13,951 --> 00:12:16,655 Ma che gesto altruista! E dire che la disprezzi 215 00:12:16,656 --> 00:12:18,454 quasi quanto me. 216 00:12:19,351 --> 00:12:21,264 Non direi altruista. 217 00:12:21,686 --> 00:12:24,672 Non lo sto dando via e non lo sto vendendo. 218 00:12:25,337 --> 00:12:27,079 Voglio qualcos'altro. 219 00:12:29,220 --> 00:12:30,770 Il 10% della squadra. 220 00:12:32,634 --> 00:12:34,444 10% della squadra? 221 00:12:34,941 --> 00:12:37,441 Io e Terrence saremmo soci minoritari. 222 00:12:37,608 --> 00:12:40,161 Tu finalmente saresti proprietario della tua casa. 223 00:12:40,162 --> 00:12:42,698 Sloane potrebbe tornare a costruire scatole delle saponette, 224 00:12:42,707 --> 00:12:44,707 fare shopping bendata 225 00:12:44,796 --> 00:12:47,314 o qualsiasi altra cosa faccia nel suo tempo libero. 226 00:12:47,315 --> 00:12:49,477 Tutti avrebbero quello che vogliono. 227 00:12:51,954 --> 00:12:53,304 La scelta e' tua. 228 00:13:02,673 --> 00:13:03,673 Ciao. 229 00:13:05,672 --> 00:13:08,185 Scusa, nessuno ha risposto quando ho bussato, 230 00:13:08,186 --> 00:13:10,190 stavo cercando Derek. 231 00:13:10,455 --> 00:13:12,582 E' stato chiamato presto per fare allenamento. 232 00:13:12,583 --> 00:13:14,083 Sono la sua ragazza. 233 00:13:14,518 --> 00:13:15,518 Mandy. 234 00:13:16,220 --> 00:13:18,070 Dall'ufficio dell'avvocato? 235 00:13:19,050 --> 00:13:20,100 L'avvocato? 236 00:13:21,565 --> 00:13:22,565 Giusto. 237 00:13:23,097 --> 00:13:25,059 Sono passata solo per 238 00:13:25,238 --> 00:13:26,538 dargli una cosa. 239 00:13:27,060 --> 00:13:28,510 Posso dargliela io. 240 00:13:29,441 --> 00:13:30,441 No. 241 00:13:31,105 --> 00:13:32,305 Va bene cosi'. 242 00:13:41,658 --> 00:13:42,658 Derek? 243 00:13:44,083 --> 00:13:47,133 - Mi auguri buona fortuna? - Chi diavolo e' Mandy? 244 00:13:47,159 --> 00:13:49,233 - Te l'ho detto... - Non ti ho chiesto cosa mi hai detto, 245 00:13:49,234 --> 00:13:50,495 ti ho chiesto chi e'. 246 00:13:50,496 --> 00:13:53,275 E' venuta a casa tua e non aveva idea di cosa stessi dicendo 247 00:13:53,276 --> 00:13:55,814 - quando ho parlato dell'avvocato. - E' solo un'amica. 248 00:13:55,823 --> 00:13:58,128 - Tu non hai amiche. - Non c'e' niente di cui preoccuparsi. 249 00:13:58,139 --> 00:14:00,497 E perche' stai sudando, se la partita non e' iniziata? 250 00:14:00,498 --> 00:14:02,638 Signore e signori, il numero 22, 251 00:14:02,949 --> 00:14:04,049 Derek Roman. 252 00:14:07,076 --> 00:14:08,976 - Ahsha. - Ho perso Raquel. 253 00:14:09,404 --> 00:14:12,154 Ho perso German. Non posso perdere anche te. 254 00:14:12,334 --> 00:14:16,201 Se sta succedendo qualcosa con Mandy o qualcun altro, devi dirmelo. 255 00:14:16,202 --> 00:14:17,731 Derek Roman! 256 00:14:17,842 --> 00:14:18,892 Ehi, bello. 257 00:14:19,085 --> 00:14:20,085 Andiamo. 258 00:15:54,936 --> 00:15:56,836 Mandy e' la mia gioielliera. 259 00:15:57,497 --> 00:15:59,959 Non spettava a lei darti questo, ma a me. 260 00:16:01,604 --> 00:16:02,954 Per tutta la mia vita 261 00:16:02,955 --> 00:16:06,555 sono stato circondato da persone che volevano qualcosa da me. 262 00:16:06,863 --> 00:16:08,363 E io gli davo tutto, 263 00:16:08,642 --> 00:16:10,642 perche' volevo che restassero. 264 00:16:12,896 --> 00:16:13,896 Ma tu... 265 00:16:17,301 --> 00:16:19,979 non hai mai voluto niente da me, a parte me. 266 00:16:23,462 --> 00:16:25,906 Ti ho detto che sarei stato il miglior errore 267 00:16:25,907 --> 00:16:29,157 che avresti mai fatto o che ti avrei cambiato la vita. 268 00:16:30,280 --> 00:16:33,030 Ma alla fine sei stata tu a cambiare la mia. 269 00:16:35,006 --> 00:16:36,870 Ahsha Hayes, vuoi sposarmi? 270 00:16:39,417 --> 00:16:40,417 Si', 271 00:16:40,418 --> 00:16:42,301 Derek Roman, voglio sposarti. 272 00:17:22,144 --> 00:17:23,940 E' un testa a testa stasera. 273 00:17:23,952 --> 00:17:26,252 Siamo negli ultimi secondi di gioco. 274 00:17:26,452 --> 00:17:27,849 Zero cerca di tirare. 275 00:17:27,866 --> 00:17:30,021 Passa a Roman, e Roman tira! 276 00:17:30,022 --> 00:17:32,326 E fa canestro! I Devils vincono! 277 00:17:33,410 --> 00:17:36,119 Wow! Che serata per Derek Roman! 278 00:17:37,133 --> 00:17:38,133 Mamma! 279 00:17:39,668 --> 00:17:41,723 - Lo sapevi? - Tesoro... 280 00:17:41,866 --> 00:17:43,016 certo che no. 281 00:17:43,505 --> 00:17:45,524 Guarda che sorriso. 282 00:17:46,594 --> 00:17:48,594 Non potrei essere piu' felice. 283 00:17:54,909 --> 00:17:56,209 Congratulazioni. 284 00:17:57,947 --> 00:18:01,347 Tu e Terrence da adesso siete soci minoritari dei Devils. 285 00:18:02,371 --> 00:18:04,063 Sembra proprio che lo stadio sia tuo. 286 00:18:04,064 --> 00:18:05,964 Non ci sono mai stati dubbi. 287 00:18:09,228 --> 00:18:11,878 Ringraziala, ti ha appena salvato la vita. 288 00:18:17,191 --> 00:18:18,191 Lionel. 289 00:18:19,667 --> 00:18:20,667 Grazie. 290 00:18:20,936 --> 00:18:22,588 Per aver avvisato Sloane 291 00:18:22,589 --> 00:18:23,589 su Oscar. 292 00:18:26,276 --> 00:18:28,026 Ma stai ancora con lui. 293 00:18:28,186 --> 00:18:29,986 Che cosa significa per te? 294 00:18:30,354 --> 00:18:32,204 Noi due abbiamo divorziato. 295 00:18:32,205 --> 00:18:34,205 Non sono piu' un tuo problema. 296 00:18:34,531 --> 00:18:36,881 Sarai sempre un mio problema, Lionel. 297 00:18:37,478 --> 00:18:39,521 Solo che adesso non mi dispiace piu' 298 00:18:39,522 --> 00:18:40,622 cosi' tanto. 299 00:18:42,381 --> 00:18:45,181 Se c'e' qualcosa che posso fare per aiutarti, 300 00:18:45,488 --> 00:18:46,738 fammelo sapere. 301 00:18:57,812 --> 00:18:58,812 Zero. 302 00:18:59,492 --> 00:19:01,042 Questa storia di TMZ. 303 00:19:01,198 --> 00:19:02,432 Dimmi qualcosa. 304 00:19:02,770 --> 00:19:04,199 Quale storia di TMZ? 305 00:19:04,200 --> 00:19:08,157 Dicono che ti hanno visto con Stafford Bilchek, l'investigatore privato. 306 00:19:09,117 --> 00:19:11,117 Problemi in paradiso con Jude? 307 00:19:12,352 --> 00:19:14,402 Zero, pubblicheranno la storia. 308 00:19:14,456 --> 00:19:16,806 Non c'e' nessuna storia, mi dispiace. 309 00:19:22,294 --> 00:19:23,394 Elliot West? 310 00:19:23,658 --> 00:19:24,658 Kyle Hart? 311 00:19:25,814 --> 00:19:27,319 Ora che ci siamo presentati, 312 00:19:27,320 --> 00:19:29,578 perche' non mi dice perche' Raquel voleva che la cercassi? 313 00:19:29,579 --> 00:19:30,918 Sono il suo avvocato, 314 00:19:30,930 --> 00:19:32,730 sto dividendo i suoi beni. 315 00:19:33,486 --> 00:19:35,916 Quindi suppongo, dalla tempistica, che volesse assicurarsi 316 00:19:35,922 --> 00:19:37,588 che tutto andasse come voleva. 317 00:19:37,589 --> 00:19:40,539 Mi sono occupato di tutto quello che ha chiesto. 318 00:19:40,643 --> 00:19:42,318 I suoi conti sono stati chiusi, 319 00:19:42,319 --> 00:19:43,819 Miguel e' con Jesse. 320 00:19:44,196 --> 00:19:46,946 Ma quello non e' il motivo della tempistica. 321 00:19:47,412 --> 00:19:50,633 Raquel voleva che lei avesse qualcosa prima che morisse. 322 00:19:50,634 --> 00:19:51,634 Cosa? 323 00:20:01,555 --> 00:20:02,955 Che cosa contiene? 324 00:20:02,975 --> 00:20:05,025 Non ne ho la piu' pallida idea. 325 00:20:12,484 --> 00:20:14,584 Pensavo che l'avessimo superato. 326 00:20:19,072 --> 00:20:20,072 Io... 327 00:20:20,329 --> 00:20:23,229 pensavo che Terrence si fidasse di me di nuovo. 328 00:20:24,827 --> 00:20:27,127 Ma ora capisco che non lo fara' mai. 329 00:20:32,380 --> 00:20:35,430 Il danno che ho provocato al nostro rapporto e'... 330 00:20:35,651 --> 00:20:36,701 permanente. 331 00:20:49,164 --> 00:20:51,438 Sono davvero cosi' spaventata dall'idea di restare sola 332 00:20:51,450 --> 00:20:54,300 da lasciare che questa storia continui? 333 00:20:57,297 --> 00:21:01,210 Continuare su una strada che so essere sbagliata sia per me che per lui? 334 00:21:11,374 --> 00:21:12,774 Mi manchi, Raquel. 335 00:21:20,043 --> 00:21:23,193 Il Titanic e' stato affondato da una piccola roccia. 336 00:21:23,472 --> 00:21:25,500 E' un bel giorno per tutti noi. 337 00:21:25,501 --> 00:21:27,451 Un po' di luce alla fine del tunnel. 338 00:21:27,452 --> 00:21:29,452 Ci si sente bene, non e' vero? 339 00:21:30,110 --> 00:21:31,110 E voi due? 340 00:21:31,854 --> 00:21:33,954 Quando vedremo la vostra pietra? 341 00:21:35,751 --> 00:21:37,801 - Mister, stai sudando? - Si'. 342 00:21:39,981 --> 00:21:41,981 Kyle, cosa ci fai qui? 343 00:21:42,293 --> 00:21:44,177 Ho qualcosa che devi vedere. 344 00:21:44,380 --> 00:21:46,730 Qualcosa che tutti voi dovete vedere. 345 00:21:49,099 --> 00:21:50,899 Proprio come ha detto lui. 346 00:21:51,347 --> 00:21:53,347 Tutto quello che ha detto German Vega 347 00:21:53,360 --> 00:21:56,818 riguardo cio' che e' successo quella notte da Olivia... e' successo veramente. 348 00:21:56,819 --> 00:21:58,910 E' stato un incidente, 349 00:21:58,911 --> 00:22:00,811 ma lui non ha ucciso Olivia. 350 00:22:01,905 --> 00:22:05,764 Sono stata io. Olivia sapeva che ero senza permesso di soggiorno 351 00:22:05,765 --> 00:22:08,344 e ha minacciato di dirlo a tutti. 352 00:22:08,907 --> 00:22:11,007 Avrei potuto perdere mio figlio. 353 00:22:11,490 --> 00:22:13,235 L'ho raccontato a German. 354 00:22:13,445 --> 00:22:16,845 E' stato un eroe a cercare di assumersene la colpa, ma... 355 00:22:17,387 --> 00:22:19,386 non posso lasciarglielo fare. 356 00:22:19,387 --> 00:22:21,336 Raquel mi ha lasciato quel video da far pubblicare. 357 00:22:21,337 --> 00:22:23,814 Dieci minuti dopo averlo inviato era in onda. 358 00:22:23,815 --> 00:22:27,179 Non posso credere che Raquel abbia fatto una cosa del genere per German. 359 00:22:27,509 --> 00:22:29,250 Voleva essere convincente. 360 00:22:29,251 --> 00:22:30,751 Cosa succedera' ora? 361 00:22:31,399 --> 00:22:33,449 Dicono che dipende dal giudice. 362 00:22:43,266 --> 00:22:45,607 - Ho firmato le carte. - Jelena... 363 00:22:46,809 --> 00:22:50,068 complimenti, sei proprio una tipa sveglia come pensavo. 364 00:22:51,296 --> 00:22:54,946 Scoprirai che la quota di minoranza comporta alcuni privilegi. 365 00:22:55,790 --> 00:22:58,290 Adesso non me ne vengono in mente, ma... 366 00:22:58,842 --> 00:23:01,088 almeno avrai il posto auto assicurato. 367 00:23:01,713 --> 00:23:04,205 Complimenti, sei proprio determinato. 368 00:23:04,996 --> 00:23:06,927 Volevi lo stadio e l'hai ottenuto. 369 00:23:08,547 --> 00:23:10,397 Ma non senza un sacrificio. 370 00:23:15,751 --> 00:23:16,951 Avrai anche... 371 00:23:17,249 --> 00:23:19,181 convinto la Lega 372 00:23:19,187 --> 00:23:20,737 a fare affari con te, 373 00:23:21,376 --> 00:23:23,606 ma i soci minoritari, beh... 374 00:23:24,354 --> 00:23:26,254 non sono tanto ben disposti. 375 00:23:27,184 --> 00:23:28,284 Il fatto che 376 00:23:28,705 --> 00:23:30,834 io li abbia aizzati contro di te 377 00:23:30,840 --> 00:23:33,840 per settimane probabilmente non e' stato d'aiuto. 378 00:23:34,619 --> 00:23:36,619 Sono davvero una tipa sveglia. 379 00:23:37,114 --> 00:23:40,270 Abbastanza sveglia da trovare un altro socio silenzioso. 380 00:23:40,271 --> 00:23:44,123 Abbastanza sveglia da fare sistematicamente a pezzi Lionel 381 00:23:44,435 --> 00:23:47,280 mentre ti dipingevo cosi' tanto pericoloso agli occhi del consiglio 382 00:23:47,290 --> 00:23:50,090 da convincerli a vendere le loro azioni a me. 383 00:23:50,943 --> 00:23:53,293 Jude e' stato l'unico ad aver capito. 384 00:23:54,089 --> 00:23:56,589 Ha provato a calmare il consiglio, ma... 385 00:23:56,926 --> 00:23:58,376 il danno era fatto. 386 00:23:59,564 --> 00:24:01,957 Tutto quello che mi serviva era quel 10%, 387 00:24:01,958 --> 00:24:05,358 e l'unica cosa con cui sapevo avrei potuto convincerti... 388 00:24:05,859 --> 00:24:07,059 era lo stadio. 389 00:24:10,216 --> 00:24:11,545 Grazie a te, 390 00:24:11,546 --> 00:24:13,376 io e Terrence adesso siamo 391 00:24:14,076 --> 00:24:16,576 gli azionisti di maggioranza dei Devils. 392 00:24:24,726 --> 00:24:26,476 Goditi il tuo posto auto. 393 00:24:55,204 --> 00:24:57,004 Non posso crederci, Ahsh. 394 00:24:58,626 --> 00:25:01,526 - Quello che Raquel ha fatto per me... - Lo so. 395 00:25:01,869 --> 00:25:03,469 Era quello che voleva. 396 00:25:05,190 --> 00:25:06,940 Ora devo solo conviverci. 397 00:25:08,241 --> 00:25:09,241 Che farai? 398 00:25:11,557 --> 00:25:12,557 Non lo so. 399 00:25:13,738 --> 00:25:15,738 Posso fare qualsiasi cosa ora. 400 00:25:16,660 --> 00:25:17,810 Grazie a lei. 401 00:25:26,431 --> 00:25:27,431 Derek? 402 00:25:29,867 --> 00:25:31,467 Avete fatto in fretta. 403 00:25:33,913 --> 00:25:36,363 Capisco perche' questo ti infastidisca. 404 00:25:37,317 --> 00:25:39,467 Noi due ne abbiamo passate tante. 405 00:25:39,914 --> 00:25:41,464 Si tratta di noi due. 406 00:25:44,259 --> 00:25:46,359 Ma non nel modo in cui pensi tu. 407 00:25:47,744 --> 00:25:50,644 Siamo cosi' lontani da cio' eravamo all'inizio. 408 00:25:51,472 --> 00:25:55,419 Un tempo, anche un braccialetto da cinquemila dollari ti faceva scattare. 409 00:25:56,696 --> 00:25:57,746 Ora, beh... 410 00:25:59,050 --> 00:26:02,200 Non riesco nemmeno a immaginare quanto costi questo. 411 00:26:05,009 --> 00:26:06,259 Siamo cambiati. 412 00:26:10,460 --> 00:26:12,410 Dopo quello che ho passato... 413 00:26:14,206 --> 00:26:16,056 non posso tornare indietro. 414 00:26:17,870 --> 00:26:21,620 Non voglio che ti accada qualcosa da cui non potrai riprenderti. 415 00:26:23,262 --> 00:26:24,712 Che puo' succedere? 416 00:26:27,381 --> 00:26:28,381 Non lo so. 417 00:26:30,313 --> 00:26:33,113 Posso solo sperare che riuscirai a cavartela. 418 00:26:35,427 --> 00:26:38,104 Che saprai fermarti in tempo. 419 00:26:40,684 --> 00:26:42,984 Prima di non poter tornare indietro. 420 00:26:52,022 --> 00:26:54,422 Allora, com'e' andata con tua sorella? 421 00:26:57,009 --> 00:26:58,059 Cosi' male? 422 00:26:59,166 --> 00:27:00,566 Non l'ho chiamata, 423 00:27:00,908 --> 00:27:02,858 e non ho intenzione di farlo. 424 00:27:03,483 --> 00:27:06,333 Perche' no? Ce l'hai messa tutta per trovarla. 425 00:27:06,708 --> 00:27:07,944 E... 426 00:27:08,535 --> 00:27:09,585 l'ho fatto. 427 00:27:10,851 --> 00:27:12,151 Sta alla grande. 428 00:27:14,130 --> 00:27:16,180 E non posso metterla a rischio. 429 00:27:17,233 --> 00:27:19,133 Ha avuto una vita terribile. 430 00:27:19,757 --> 00:27:21,757 Non voglio fargliela rivivere. 431 00:27:21,848 --> 00:27:23,939 La stampa mi sta addosso. 432 00:27:24,523 --> 00:27:26,823 Chissa' cosa troverebbero su di lei. 433 00:27:28,808 --> 00:27:30,008 E' solo che... 434 00:27:32,046 --> 00:27:34,996 devo semplicemente lasciare le cose come stanno. 435 00:27:45,070 --> 00:27:46,166 Inoltre, 436 00:27:47,397 --> 00:27:48,733 ho capito che... 437 00:27:50,417 --> 00:27:52,217 ce l'ho gia' una famiglia. 438 00:27:56,020 --> 00:27:57,020 Sei tu. 439 00:28:04,047 --> 00:28:06,447 Sono della casa in cui sono cresciuto. 440 00:28:06,838 --> 00:28:10,038 Il martello che ho conficcato nel muro e' ancora li'. 441 00:28:10,121 --> 00:28:11,321 L'ho comprata. 442 00:28:11,631 --> 00:28:13,455 L'ho messa a nome di entrambi e pensavo 443 00:28:13,456 --> 00:28:17,125 che potremmo ristrutturarla e andare a vivere in quel quartiere... 444 00:28:17,811 --> 00:28:18,811 Se vuoi. 445 00:28:20,937 --> 00:28:23,037 Ma certo che lo voglio, stupido! 446 00:28:37,207 --> 00:28:39,207 - Pronto? - Ho appena saputo. 447 00:28:39,218 --> 00:28:42,969 Oscar e' stato buttato fuori. La squadra e' di Terrence e Jelena. 448 00:28:42,970 --> 00:28:45,548 - Terrence e... - Oscar e' incazzatissimo! 449 00:28:45,549 --> 00:28:48,393 Non se l'aspettava. Non so come ci siano riusciti. 450 00:28:49,544 --> 00:28:51,544 Aspetta, ho un'altra chiamata. 451 00:28:51,800 --> 00:28:53,850 - Pronto? - E' fuori di testa. 452 00:28:53,980 --> 00:28:56,025 Lionel? Chi e' fuori di testa? 453 00:28:56,407 --> 00:28:57,407 Oscar. 454 00:28:57,910 --> 00:28:59,410 Ha perso la squadra. 455 00:28:59,720 --> 00:29:01,030 Il modo in cui mi guarda... 456 00:29:01,689 --> 00:29:02,689 Dove sei? 457 00:29:03,016 --> 00:29:04,716 Nascosta nel suo garage. 458 00:29:05,744 --> 00:29:09,194 - Pete, non so cosa abbia intenzione di fare. - Resta li'! 459 00:29:19,278 --> 00:29:21,214 Ehi, com'e' andata con German? 460 00:29:21,215 --> 00:29:22,296 L'hanno rilasciato. 461 00:29:22,297 --> 00:29:23,847 Il peggio e' passato. 462 00:29:25,422 --> 00:29:28,274 Nonostante questo e il brillante 463 00:29:28,275 --> 00:29:30,226 al tuo dito, non sembri molto felice. 464 00:29:31,538 --> 00:29:32,988 E' questo il punto. 465 00:29:33,377 --> 00:29:34,627 Io sono felice. 466 00:29:34,922 --> 00:29:37,726 La gente continua a parlarmi della mia vita come se fosse terribile, 467 00:29:37,727 --> 00:29:39,778 ma a me piace, la amo. 468 00:29:41,060 --> 00:29:43,045 Sono una donna matura, 469 00:29:43,046 --> 00:29:44,625 ed e' qui che voglio essere. 470 00:29:44,626 --> 00:29:46,376 In questo stadio, con te. 471 00:29:49,298 --> 00:29:51,898 Vorrei essere gia' la signora Derek Roman. 472 00:29:52,529 --> 00:29:55,919 Non scherzare. Il mio jet ha il serbatoio pieno, potremmo partire stanotte. 473 00:29:58,121 --> 00:29:59,121 E se... 474 00:30:00,034 --> 00:30:01,634 non stessi scherzando? 475 00:30:02,931 --> 00:30:04,131 Che vuoi dire? 476 00:30:06,845 --> 00:30:09,445 Non sappiamo mai cosa potrebbe succederci. 477 00:30:10,442 --> 00:30:11,442 E... 478 00:30:12,586 --> 00:30:14,336 voglio cogliere l'attimo. 479 00:30:15,327 --> 00:30:16,327 Con te. 480 00:30:18,834 --> 00:30:20,484 Scappiamo e sposiamoci. 481 00:30:22,086 --> 00:30:26,014 Potrei essere pronto ad aspettarti fuori casa in una limousine entro le 20:00. 482 00:30:30,454 --> 00:30:31,704 Ci vediamo li'. 483 00:30:40,229 --> 00:30:42,264 Tu mi sbalordisci. 484 00:30:43,064 --> 00:30:46,962 Il modo in cui hai rubato la squadra ad Oscar Kinkade... 485 00:30:47,479 --> 00:30:50,227 Oscar Kinkade. 486 00:30:59,431 --> 00:31:00,849 "Jelena Howard". 487 00:31:02,327 --> 00:31:04,095 "Jelena Howard". 488 00:31:04,770 --> 00:31:07,782 "Jelena Howard". Il mio nome non c'e', c'e' solo il tuo. 489 00:31:10,919 --> 00:31:13,019 Non possiamo condividere questo. 490 00:31:15,166 --> 00:31:17,811 - Posso darti quello che ti spetta. - Quello che mi spetta? 491 00:31:17,812 --> 00:31:20,086 Jelena, ma che diavolo succede? 492 00:31:21,184 --> 00:31:23,784 Questa unione non funziona, Terrence. 493 00:31:24,610 --> 00:31:26,560 Sotto tutti i punti di vista. 494 00:31:27,859 --> 00:31:30,530 Scusami se non ti ho creduto. 495 00:31:32,026 --> 00:31:35,518 Ma sai quanto fosse importante per me avere un figlio. 496 00:31:36,289 --> 00:31:37,729 E ora non lo e' piu'? 497 00:31:40,380 --> 00:31:43,730 Non saro' mai in grado di darti cio' di cui hai bisogno. 498 00:31:44,752 --> 00:31:46,352 Non puoi vivere cosi'. 499 00:31:47,047 --> 00:31:49,858 - E nemmeno io. - Fa' un respiro profondo! 500 00:31:51,304 --> 00:31:53,904 La gente si chiede perche' stiamo insieme. 501 00:31:54,377 --> 00:31:56,377 E sai qual e' la vera ragione? 502 00:31:56,668 --> 00:32:00,268 Perche' tu cosi' fai il poliziotto buono e io quello cattivo. 503 00:32:01,073 --> 00:32:03,201 E ora io devo essere il poliziotto cattivo 504 00:32:03,202 --> 00:32:04,648 e fare quello che va fatto. 505 00:32:04,649 --> 00:32:06,699 Ti stai allontanando per paura. 506 00:32:07,606 --> 00:32:09,719 E vuoi pararti il culo. 507 00:32:12,384 --> 00:32:15,634 Come puoi fare questo a una persona che dici di amare? 508 00:32:20,779 --> 00:32:22,231 Ridammi l'anello! 509 00:32:42,426 --> 00:32:44,276 Potevi avere tutto, Jelena! 510 00:33:08,270 --> 00:33:09,270 Lionel? 511 00:33:10,959 --> 00:33:12,490 Che ci fai qui? 512 00:33:12,769 --> 00:33:14,919 Cos... Mi hai detto tu di venire. 513 00:33:15,084 --> 00:33:17,029 Hai detto che Oscar cercava di farti del male. 514 00:33:17,030 --> 00:33:19,580 Saresti dovuto arrivare fra venti minuti! 515 00:33:19,677 --> 00:33:21,207 Hai rovinato tutto! 516 00:33:21,472 --> 00:33:23,672 Lionel, che cavolo sta succedendo? 517 00:33:27,780 --> 00:33:30,530 Sono intrappolata in questo matrimonio Pete. 518 00:33:30,704 --> 00:33:31,704 Con Oscar. 519 00:33:32,334 --> 00:33:33,678 Sono intrappolata! 520 00:33:35,164 --> 00:33:36,966 Questa era la mia via d'uscita: 521 00:33:36,967 --> 00:33:38,246 incastrarlo, 522 00:33:38,247 --> 00:33:39,722 rispedirlo in prigione 523 00:33:39,723 --> 00:33:43,023 per un omicidio che lui ha fatto passare come suicidio. 524 00:33:43,502 --> 00:33:44,602 E' da pazzi. 525 00:33:45,720 --> 00:33:47,520 No, e' un gesto disperato. 526 00:33:48,273 --> 00:33:50,453 Ho rotto le chiavi nel quadro 527 00:33:50,454 --> 00:33:52,451 e bloccato la porta del garage. 528 00:33:52,452 --> 00:33:55,158 Saresti dovuto arrivare giusto in tempo per portarmi via da qui 529 00:33:55,159 --> 00:33:56,759 e chiamare la polizia. 530 00:33:57,234 --> 00:34:00,748 - Ho calcolato il tempo dallo stadio a qui. - Non ero allo stadio. 531 00:34:00,749 --> 00:34:01,999 Ero per strada. 532 00:34:04,523 --> 00:34:05,624 Andiamo, 533 00:34:05,625 --> 00:34:07,075 c'e' un altro modo. 534 00:34:07,650 --> 00:34:08,650 Andiamo! 535 00:34:15,431 --> 00:34:16,731 L'hai chiusa tu? 536 00:34:17,259 --> 00:34:18,809 Si e' chiusa da sola. 537 00:34:20,395 --> 00:34:22,958 - Prendi il cellulare. - E' in macchina. 538 00:34:22,959 --> 00:34:24,159 Dov'e' il tuo? 539 00:34:24,160 --> 00:34:25,160 In casa. 540 00:34:32,392 --> 00:34:34,613 Oscar non amministra piu' la squadra. 541 00:34:34,614 --> 00:34:36,714 Tu e Terrence ci siete riusciti? 542 00:34:38,561 --> 00:34:42,111 Il mio primo ordine del giorno e' buttare via la spazzatura. 543 00:34:42,121 --> 00:34:43,121 Ti vendo. 544 00:34:44,708 --> 00:34:45,791 Non puoi farlo. 545 00:34:45,792 --> 00:34:47,542 Posso, e l'ho gia' fatto. 546 00:34:49,602 --> 00:34:51,352 La vendetta e' stronza... 547 00:34:52,002 --> 00:34:53,002 stronzo. 548 00:34:59,667 --> 00:35:00,967 Che e' successo? 549 00:35:04,267 --> 00:35:07,271 Non andremo a vivere in quella casa nuova a breve. 550 00:35:10,136 --> 00:35:11,786 Jelena mi sta vendendo. 551 00:35:12,098 --> 00:35:13,098 Jelena? 552 00:35:14,900 --> 00:35:17,200 Il tuo paparino non e' piu' il capo. 553 00:35:18,617 --> 00:35:20,628 E' stato spedito nei bassifondi. 554 00:35:20,629 --> 00:35:22,900 Questo significa che ci sono finito anche io. 555 00:35:22,901 --> 00:35:26,101 Senti, troveremo una casa migliore dovunque finiremo. 556 00:35:26,805 --> 00:35:30,755 - Sarai il re di quella citta'. - Non posso andare da nessuna parte. 557 00:35:31,137 --> 00:35:33,876 Lionel. Senza la squadra, Oscar non avra' 558 00:35:33,877 --> 00:35:36,277 altro su cui concentrarsi a parte lei. 559 00:35:38,630 --> 00:35:40,730 Non posso lasciarla qui con lui. 560 00:35:42,256 --> 00:35:44,806 Ma se io devo andare e tu devi restare... 561 00:35:46,623 --> 00:35:47,979 che ne sara' di noi? 562 00:36:02,987 --> 00:36:05,037 Hai ottenuto quello che volevi. 563 00:36:06,334 --> 00:36:09,208 E hai usato me come specchietto per le allodole. 564 00:36:09,862 --> 00:36:13,812 Se avessi fatto l'offerta direttamente, l'avrebbe analizzata meglio. 565 00:36:14,752 --> 00:36:16,652 Serviva l'elemento sorpresa. 566 00:36:17,983 --> 00:36:19,833 Ha funzionato con Terrence. 567 00:36:21,131 --> 00:36:24,231 Ho chiamato la Lega per sapere cosa fosse successo. 568 00:36:24,451 --> 00:36:26,022 So cosa gli hai fatto. 569 00:36:27,619 --> 00:36:30,369 Per tutto il tempo che ho passato con lui... 570 00:36:31,026 --> 00:36:33,226 non ha fatto altro che difenderti. 571 00:36:33,909 --> 00:36:35,309 Sei indifendibile. 572 00:36:36,610 --> 00:36:38,410 Gli hai spezzato il cuore. 573 00:36:40,180 --> 00:36:41,726 Sei ambiziosa, 574 00:36:41,727 --> 00:36:43,148 sei egoista... 575 00:36:43,804 --> 00:36:45,354 e adesso sei da sola, 576 00:36:45,823 --> 00:36:47,413 com'e' giusto che sia. 577 00:36:47,924 --> 00:36:49,374 Prendi la tua roba. 578 00:36:50,531 --> 00:36:52,964 L'ultima persona che ho licenziato e' finita in una fossa, 579 00:36:52,965 --> 00:36:54,515 quindi buona fortuna. 580 00:36:55,411 --> 00:36:59,273 E buona fortuna anche ad Ahsha, sara' un piacere essere il suo capo. 581 00:37:00,501 --> 00:37:02,751 Non riuscirai ad avvicinarti a lei, 582 00:37:03,144 --> 00:37:04,597 Non te lo permettero'. 583 00:37:05,343 --> 00:37:06,643 L'ho gia' fatto. 584 00:37:07,681 --> 00:37:09,874 E' gia' stata corrotta, 585 00:37:09,875 --> 00:37:11,619 nasconde dei segreti 586 00:37:11,911 --> 00:37:15,211 fa cose che ne' tu ne' Ahsha avreste potuto immaginare. 587 00:37:16,848 --> 00:37:18,998 E, dentro di te, lo sai anche tu. 588 00:37:21,180 --> 00:37:23,993 Pensa a quanto Ahsha potra' trasformarsi lavorando per me 589 00:37:23,994 --> 00:37:25,701 senza la tua protezione. 590 00:37:27,453 --> 00:37:28,853 La squadra e' mia. 591 00:37:30,143 --> 00:37:31,293 Ahsha e' mia. 592 00:37:32,360 --> 00:37:35,227 E tu non puoi farci proprio un bel niente. 593 00:37:46,538 --> 00:37:49,100 Scusa, pensavo che i miei genitori fossero qui. 594 00:37:49,366 --> 00:37:53,244 Anche io stavo cercando tuo padre, perche' voglio mollare la squadra. 595 00:37:54,399 --> 00:37:56,087 Facevi bene ad odiarla. 596 00:37:56,088 --> 00:37:57,854 Jelena ha commesso il furto del secolo. 597 00:37:57,855 --> 00:37:59,450 Ha tolto la squadra a Oscar. 598 00:37:59,451 --> 00:38:02,301 - Possedete i Devils? - Lei possiede i Devils. 599 00:38:02,555 --> 00:38:03,990 Mi ha tagliato fuori. 600 00:38:03,991 --> 00:38:05,941 Ha usato tua madre per farlo. 601 00:38:06,347 --> 00:38:08,692 - Ha usato mia...? - Ha tutto il potere in mano adesso. 602 00:38:08,693 --> 00:38:10,493 Ti conviene stare attenta. 603 00:38:10,746 --> 00:38:13,246 Soprattutto ora che sei fidanzata con D, 604 00:38:13,872 --> 00:38:15,461 dato che sarai la star. 605 00:38:15,462 --> 00:38:16,919 Non ho paura di lei. 606 00:38:17,565 --> 00:38:19,815 Lei non agisce mai in modo diretto. 607 00:38:20,087 --> 00:38:22,537 Attacchera' quelli a cui tieni di piu'. 608 00:38:23,596 --> 00:38:25,046 Occhio al tuo uomo! 609 00:38:25,163 --> 00:38:28,013 Distruggerebbe anche lui pur di arrivare a te. 610 00:38:28,752 --> 00:38:31,002 E lei conosce tutti i suoi segreti. 611 00:38:53,860 --> 00:38:56,060 Sono Ahsha. Lasciate un messaggio. 612 00:38:56,330 --> 00:38:57,380 Ehi, Ahsha. 613 00:38:57,550 --> 00:38:59,700 Volevo sapere dove sei, chiamami. 614 00:39:45,611 --> 00:39:46,811 C'e' qualcuno? 615 00:39:56,287 --> 00:39:57,487 C'e' qualcuno? 616 00:39:59,762 --> 00:40:03,040 Revisione: Whatsername 617 00:40:03,552 --> 00:40:07,189 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 618 00:40:08,109 --> 00:40:11,880 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 44498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.