Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,664 --> 00:01:21,583
Cecilia fue la primera en irse. i>
2
00:02:04,751 --> 00:02:06,961
¿Qué estás haciendo aquí, cariño?
3
00:02:07,045 --> 00:02:09,923
Ni siquiera tienes edad suficiente
para saber cuán mala es la vida.
4
00:02:10,673 --> 00:02:14,385
Obviamente, doctor,
nunca has sido una niña de 13 años.
5
00:02:50,547 --> 00:02:52,465
Todos los datos
la desaparición de nuestro vecindario i>
6
00:02:52,549 --> 00:02:55,009
de los suicidios de las chicas de Lisboa. i>
7
00:02:56,094 --> 00:02:59,013
La gente vio su clarividencia
en los olmos eliminados, i>
8
00:02:59,097 --> 00:03:00,598
la dura luz del sol, i>
9
00:03:00,682 --> 00:03:03,268
y el continuo declive
de nuestra industria automotriz. i>
10
00:03:04,269 --> 00:03:07,480
Incluso entonces, como adolescentes,
intentamos unir las piezas. i>
11
00:03:08,606 --> 00:03:10,400
Todavía no podemos. i>
12
00:03:10,483 --> 00:03:14,195
Ahora, cada vez que nos encontramos
en almuerzos de negocios o cócteles, i>
13
00:03:14,279 --> 00:03:17,657
nos encontramos en la esquina
repasando la evidencia una vez más. i>
14
00:03:18,908 --> 00:03:20,952
Todos para entender a esas cinco chicas ... i>
15
00:03:22,161 --> 00:03:24,789
quien, después de todos estos años,
no podemos salir de nuestras mentes. i>
16
00:03:26,958 --> 00:03:30,128
Cecilia, la más joven, tenía 13 años. i>
17
00:03:32,714 --> 00:03:35,174
Y Lux tenía 14 años. i>
18
00:03:37,677 --> 00:03:40,054
Bonnie tenía 15 años. i>
19
00:03:40,138 --> 00:03:42,056
María tenía 16 años. i>
20
00:03:45,059 --> 00:03:47,937
Y Teresa tenía 17 años. i>
21
00:03:51,024 --> 00:03:54,277
Nadie podía entender cómo la Sra. Lisbon
y el Sr. Lisbon, nuestro maestro de matemáticas, i>
22
00:03:54,360 --> 00:03:56,738
había producido criaturas tan hermosas. i>
23
00:04:00,241 --> 00:04:04,287
Paul Baldino afirmó haber encontrado a Cecilia
en su primer intento. i>
24
00:04:04,370 --> 00:04:06,456
Oye, yo fui quien la encontró.
25
00:04:06,539 --> 00:04:09,375
Estaba en el alcantarillado
debajo de mi casa,
26
00:04:09,459 --> 00:04:11,127
y hay todos estos túneles.
27
00:04:11,210 --> 00:04:13,254
Puedes entrar a la casa de cualquiera.
28
00:04:13,338 --> 00:04:15,590
Entonces, cuando Pablo dijo esto, le creímos i>
29
00:04:15,673 --> 00:04:18,301
porque él era el hijo
de Sammy "The Shark" Baldino, i>
30
00:04:18,384 --> 00:04:21,054
y sabíamos acerca de su túnel de escape
que condujo a través de las alcantarillas. i>
31
00:04:21,137 --> 00:04:24,724
Así que subí, pensando que podía ver
una de esas chicas de Lisboa tomando una ducha.
32
00:04:24,807 --> 00:04:26,434
- Sí.
- Todo bien.
33
00:04:26,517 --> 00:04:27,727
Y entro ...
34
00:04:28,561 --> 00:04:30,188
y veo sangre por todos lados.
35
00:04:30,271 --> 00:04:34,609
Así que di la vuelta y fui derecho
para las escaleras y de vuelta al túnel.
36
00:04:35,443 --> 00:04:37,904
Tenía que contarles esa historia, así que ...
37
00:04:37,987 --> 00:04:39,989
Los veré más tarde, ¿de acuerdo?
38
00:04:42,909 --> 00:04:44,827
Escuché que fue un accidente. i>
39
00:04:44,911 --> 00:04:48,998
No, no fue un accidente, Joan.
Por supuesto, los padres tienen la culpa.
40
00:04:49,999 --> 00:04:52,585
Bueno, escuché que encontraron
la navaja en el baño.
41
00:04:52,669 --> 00:04:56,089
Todos tenían una opinión
en cuanto a por qué Cecilia había intentado suicidarse. i>
42
00:04:56,172 --> 00:04:58,091
Esa chica no quería morir.
43
00:04:58,174 --> 00:05:00,343
Ella solo quería salir de esa casa.
44
00:05:00,426 --> 00:05:02,845
Ella quería salir de ese esquema de decoración.
45
00:05:07,100 --> 00:05:10,353
La teoría más popular
sostuvo a Domingo Palazzolo a quien culpar. i>
46
00:05:11,312 --> 00:05:13,815
Dominic era el niño inmigrante
quien se estaba quedando con parientes i>
47
00:05:13,898 --> 00:05:16,776
hasta que su familia
se instaló en Nuevo México. i>
48
00:05:16,859 --> 00:05:19,404
Él fue el primer chico en nuestro vecindario
usar gafas de sol, i>
49
00:05:19,487 --> 00:05:22,532
y dentro de una semana de su llegada
se había enamorado. i>
50
00:05:24,242 --> 00:05:27,662
El objeto de su deseo no era Cecilia,
pero Diana Porter. i>
51
00:05:33,001 --> 00:05:34,502
La amo.
52
00:05:35,294 --> 00:05:37,839
Cuando Diana Porter
se fue de vacaciones en Suiza, i>
53
00:05:37,922 --> 00:05:39,841
Dominic denunció a Dios. i>
54
00:05:39,924 --> 00:05:41,092
¡No lo sé!
55
00:05:41,175 --> 00:05:46,180
Y para probar la validez de su amor,
saltó del techo de la casa de sus parientes. i>
56
00:06:08,578 --> 00:06:11,247
Voy a mostrarte algunas imágenes.
57
00:06:11,914 --> 00:06:14,834
Y, uh, dime ...
58
00:06:16,961 --> 00:06:18,838
lo que te recuerdan
59
00:06:20,381 --> 00:06:22,050
¿Bueno?
60
00:06:38,816 --> 00:06:40,234
Una banana.
61
00:06:46,491 --> 00:06:47,909
Un pantano.
62
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Un Afro.
63
00:07:05,843 --> 00:07:07,261
Mm-hmm.
64
00:07:18,064 --> 00:07:21,067
No creo que Cecilia
realmente significaba terminar con su vida.
65
00:07:22,735 --> 00:07:25,196
Su acto fue un grito de ayuda.
66
00:07:25,988 --> 00:07:27,949
Sé que eres muy estricto
67
00:07:28,032 --> 00:07:30,701
pero creo que Cecilia se beneficiaría
68
00:07:31,452 --> 00:07:35,873
teniendo una salida social
fuera de la codificación de la escuela ...
69
00:07:37,416 --> 00:07:40,419
donde ella podría interactuar
con hombres de su misma edad.
70
00:07:48,386 --> 00:07:50,054
Peter Sisten había ayudado al Sr. Lisbon i>
71
00:07:50,138 --> 00:07:53,266
instale un modelo del sistema solar
en su clase, i>
72
00:07:53,349 --> 00:07:56,477
y, a cambio, el Sr. Lisbon
lo invité a cenar. i>
73
00:07:56,561 --> 00:07:58,479
Bendícenos, oh Señor, en estos, tus dones
74
00:07:58,563 --> 00:08:00,898
que estamos a punto de recibir
de tu generosidad
75
00:08:00,982 --> 00:08:03,025
Por Cristo nuestro Señor Amén.
76
00:08:03,860 --> 00:08:04,944
Amén.
77
00:08:05,027 --> 00:08:07,530
Lux, por favor.
Ponte tu camisa en este instante.
78
00:08:07,613 --> 00:08:09,282
Lo siento.
79
00:08:13,077 --> 00:08:14,412
Gracias cariño.
80
00:08:14,495 --> 00:08:16,414
Puedes pasar la sal, por favor?
81
00:08:16,497 --> 00:08:18,708
- ¿Jamón?
- Gracias.
82
00:08:18,791 --> 00:08:21,502
Uh, cariño,
quieres algunos guisantes?
83
00:08:21,586 --> 00:08:23,629
- Odio los guisantes.
- Aquí.
84
00:08:24,422 --> 00:08:26,674
Es un jamón guapo, cariño.
85
00:08:28,968 --> 00:08:30,511
Oh, gracias, cariño.
86
00:08:30,595 --> 00:08:32,305
Mmm, esto es bueno, mamá.
87
00:08:32,388 --> 00:08:35,099
Entonces, Peter, eres tú,
uh, un entusiasta de la aviación?
88
00:08:35,183 --> 00:08:36,976
Bueno, yo, eh -
89
00:08:37,059 --> 00:08:40,521
No sé si me llamaría a mí mismo
un entusiasta, pero, uh, me gustan los aviones.
90
00:08:40,605 --> 00:08:42,023
- ¿Oh si?
- Gracias.
91
00:08:42,106 --> 00:08:44,317
Ah.
92
00:08:44,400 --> 00:08:48,070
Uh, Peter, estás en ...
en el equipo de fútbol?
93
00:08:48,154 --> 00:08:51,616
Um, no, lo toco,
pero no estoy realmente en el equipo.
94
00:08:51,699 --> 00:08:54,368
- Oh ya veo.
- No es un jugador de equipo.
95
00:08:54,452 --> 00:08:56,996
¿Te gusta luchar?
96
00:08:57,079 --> 00:09:00,374
¿Estás bien, Peter?
97
00:09:00,458 --> 00:09:04,545
Se agregó la rana rodaballo brasileña
a la lista de especies en peligro hoy.
98
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
- Ese es el tercer animal de este año.
- Oh querido.
99
00:09:08,591 --> 00:09:11,219
La rana rodaballo
Cariño, no creo que haya oído hablar de eso.
100
00:09:11,302 --> 00:09:13,846
Um, discúlpame.
¿Puedo usar el baño?
101
00:09:13,930 --> 00:09:16,933
Oh por supuesto.
El que está aquí abajo no está funcionando muy bien.
102
00:09:17,016 --> 00:09:18,935
Sube las escaleras, por la habitación de Cecilia.
103
00:09:19,018 --> 00:09:20,603
Bueno. Gracias.
104
00:10:28,337 --> 00:10:30,756
Espera - Espera.
105
00:10:31,549 --> 00:10:33,968
Pensé que habías muerto allí.
106
00:10:35,511 --> 00:10:38,097
¿Has terminado de acaparar el baño?
Necesito algo.
107
00:10:46,605 --> 00:10:48,274
¿Te importa?
108
00:10:56,449 --> 00:10:57,825
Muchas gracias.
109
00:10:57,908 --> 00:10:59,827
¿Olvidas algo?
110
00:11:02,163 --> 00:11:04,790
Oh, Peter. Aquí hay un pequeño perfil
Pensé que podrías encontrar -
111
00:11:04,874 --> 00:11:06,250
- Gracias.
- encuentra divertido.
112
00:11:06,334 --> 00:11:08,210
Es un -
113
00:11:08,294 --> 00:11:10,171
demostración del principio de Bernoulli.
114
00:11:10,254 --> 00:11:12,923
Levantar y -
115
00:11:14,633 --> 00:11:17,636
A partir de ese momento,
la casa de Lisboa comenzó a cambiar. i>
116
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
Casi todos los días, i>
117
00:11:23,893 --> 00:11:26,812
e incluso cuando
ella no estaba vigilando a Cecilia, i>
118
00:11:26,896 --> 00:11:28,314
Lux se broncearía en su toalla, i>
119
00:11:28,397 --> 00:11:31,150
vistiendo un traje de baño
que causó el afilador de cuchillos i>
120
00:11:31,233 --> 00:11:34,028
para darle
una demostración de 15 minutos gratis. i>
121
00:11:38,157 --> 00:11:39,575
Siguiendo las órdenes del doctor, i>
122
00:11:39,658 --> 00:11:41,952
dos semanas después de que Cecilia regresara a casa, i>
123
00:11:42,036 --> 00:11:44,538
Sr. Lisbon persuadió a su esposa
para permitir a las chicas i>
124
00:11:44,622 --> 00:11:49,085
lanzar la primera y única fiesta
de sus cortas vidas. i>
125
00:11:57,760 --> 00:11:59,762
Ahí. ¿Está bien?
126
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Debo vestirme.
127
00:12:13,192 --> 00:12:15,569
- Bienvenido.
- Buenas noches, Sra. Lisbon.
128
00:12:15,653 --> 00:12:16,987
Venga.
129
00:12:20,408 --> 00:12:22,535
La fiesta está en el sótano.
130
00:12:25,579 --> 00:12:29,542
Simplemente sigue por la izquierda
y luego bajar las escaleras.
131
00:12:42,430 --> 00:12:44,640
Hola. Soy Buenaventura.
132
00:12:44,723 --> 00:12:45,975
- Hola.
- Hola. Tim.
133
00:12:46,058 --> 00:12:47,685
Encantada de conocerte.
134
00:12:49,145 --> 00:12:50,354
- Hola.
- Hola.
135
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
- ¿Te gustaría un golpe?
- Sí.
136
00:12:55,401 --> 00:12:57,236
- Bueno.
- Gracias.
137
00:12:57,319 --> 00:12:58,696
- Hola.
- Hola.
138
00:13:00,156 --> 00:13:01,574
Gracias.
139
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
- Hola.
- Gracias.
140
00:13:07,830 --> 00:13:09,623
- Oye.
- Hola.
141
00:13:09,707 --> 00:13:11,667
¿Quieres sentarte?
142
00:13:11,750 --> 00:13:12,918
Sí.
143
00:13:13,002 --> 00:13:14,837
♪ Los días y los años ♪ i>
144
00:13:14,920 --> 00:13:17,882
♪ Irá corriendo por ♪ i>
145
00:13:17,965 --> 00:13:21,760
♪ Pero el tiempo se ha detenido
En mi sueño ♪ i>
146
00:13:23,012 --> 00:13:28,309
♪ Tenemos todos nuestros días
Esperanzas y miedos ♪ i>
147
00:13:28,392 --> 00:13:31,687
you Y no encontrarás ninguna excepción en mí ♪ i>
148
00:13:33,814 --> 00:13:38,402
♪ Pero eso no me entiende
A través de un mar de lágrimas ♪ i>
149
00:13:38,486 --> 00:13:42,740
♪ Sobre la mayor tragedia de la vida ♪ i>
150
00:13:44,158 --> 00:13:45,868
♪ Hace tanto tiempo ♪ i>
151
00:13:45,951 --> 00:13:48,162
so Y tan lejos ♪ i>
152
00:13:49,038 --> 00:13:52,750
♪ Pero mi sueño vive para siempre ♪ i>
153
00:13:55,503 --> 00:13:58,255
Um, ¿cómo te fue tu SAT?
154
00:13:58,339 --> 00:13:59,924
Bueno.
155
00:14:00,007 --> 00:14:01,300
Bueno.
156
00:14:02,635 --> 00:14:04,720
Tú sabes
donde estás aplicando todavía?
157
00:14:05,554 --> 00:14:09,058
Bueno, no, pero mis padres
están empujando hacia Yale
158
00:14:09,141 --> 00:14:11,185
porque ahí es donde fue mi papá.
159
00:14:12,603 --> 00:14:14,021
Eso es bueno.
160
00:14:17,358 --> 00:14:20,128
Pero tienes que imaginar cómo sería
cuando las nubes se abrirían
161
00:14:20,152 --> 00:14:24,156
y fuera del sol vendría el Hun
y su Messerschmitt bajando.
162
00:14:24,240 --> 00:14:26,867
Y, muchachos, lo juro, qué,
dos o tres años mayor que tú
163
00:14:26,951 --> 00:14:29,370
sería en esto, el Mustang P-51B.
164
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
"B" para qué?
Para la diana, ¿ves?
165
00:14:33,624 --> 00:14:35,376
¿Has oído hablar de Yale?
166
00:14:35,459 --> 00:14:36,669
Oh si.
167
00:14:38,671 --> 00:14:40,464
Este golpe es fantástico.
168
00:14:40,548 --> 00:14:42,550
- ¿Puedo darte más?
- Por supuesto.
169
00:14:42,633 --> 00:14:44,426
¿Qué hay ahí dentro?
170
00:14:44,510 --> 00:14:47,972
Zumos - un poco de cereza, eh, piña.
171
00:14:48,055 --> 00:14:50,182
Ya sabes, yo, eh -
172
00:14:50,266 --> 00:14:52,101
Amo la piña
173
00:14:53,561 --> 00:14:55,062
De Verdad?
174
00:14:58,899 --> 00:15:00,526
♪ Estás tan lejos ♪ i>
175
00:15:00,609 --> 00:15:03,696
♪ Y hace tanto tiempo ♪ i>
176
00:15:03,779 --> 00:15:05,489
Este bebé vendría -
177
00:15:05,573 --> 00:15:08,576
Y esto ganó la guerra
para el Reino Unido. ¿Lo ves?
178
00:15:09,994 --> 00:15:12,913
- E-discúlpeme.
- Por supuesto. Bueno.
179
00:15:12,997 --> 00:15:15,958
Y es este tipo de, eh -
este tipo de equipo que ...
180
00:15:16,041 --> 00:15:19,920
eso hace, uh, un modelo de trabajo.
181
00:15:21,505 --> 00:15:22,881
Aquí está Joe.
182
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
- Hola Joe.
- Hola.
183
00:15:26,302 --> 00:15:27,511
Hola Joe.
184
00:15:29,805 --> 00:15:34,310
- Ahora, si necesita algo, solo llámame.
- Oh, estoy seguro de que estaremos bien.
185
00:15:35,019 --> 00:15:37,563
Hola.
186
00:15:37,646 --> 00:15:39,565
Hola.
187
00:15:39,648 --> 00:15:42,318
- Joe, es bueno verte.
- ¿Cómo estás?
188
00:15:42,401 --> 00:15:44,069
- Bueno.
- Me alegra que hayas venido esta noche.
189
00:15:44,153 --> 00:15:46,238
- ¿Cómo te va?
- Hola, Joe, ¿cómo te va?
190
00:15:46,322 --> 00:15:47,990
- Estás justo a tiempo.
- A tiempo.
191
00:15:48,073 --> 00:15:49,867
Bueno. Hola.
192
00:15:49,950 --> 00:15:52,995
Oye, todos, mira.
Sus orejas se mueven si te rascas la barbilla.
193
00:15:54,747 --> 00:15:56,832
Joe, canta tu canción.
194
00:15:56,915 --> 00:16:00,085
♪ Todos los monos no tienen colas
En Zamboanga ♪ i>
195
00:16:00,169 --> 00:16:02,838
♪ Todos los monos no tienen colas ♪ i>
196
00:16:02,921 --> 00:16:05,257
♪ Fue mordido por las ballenas ♪ i>
197
00:16:05,341 --> 00:16:09,345
♪ Todos los monos no tienen colas
En Zamboanga ♪ i>
198
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
Buen trabajo, Joe. Buena canción.
199
00:16:12,514 --> 00:16:14,391
Buen trabajo, Joe.
200
00:16:17,102 --> 00:16:19,813
- ¿Dónde aprendiste esa canción?
- Eso era bueno.
201
00:16:21,190 --> 00:16:23,817
¿Permiso?
202
00:16:23,901 --> 00:16:27,529
Si quieres, querida,
pero esta es tu fiesta
203
00:16:30,199 --> 00:16:32,660
A-Está bien, yo-si quieres subir las escaleras,
adelante.
204
00:16:32,743 --> 00:16:36,455
Pero solo lo haremos, solo lo haremos
tiene que divertirse sin ti.
205
00:16:38,040 --> 00:16:40,918
Oh mira. Él siempre elige cabezas.
206
00:16:41,001 --> 00:16:42,795
- Joe, ¿qué va a ser?
- Jefes.
207
00:16:42,878 --> 00:16:44,296
Joe, ¿intentarás con las colas?
208
00:16:46,674 --> 00:16:48,509
Jefes es.
209
00:16:48,592 --> 00:16:50,344
Probemos de nuevo, ¿eh? Vamonos.
210
00:16:50,886 --> 00:16:52,513
- Jefes.
- Tails.
211
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Jefes.
212
00:16:53,931 --> 00:16:56,767
- Una vez más. En el aire, Joe.
- Jefes.
213
00:16:59,978 --> 00:17:01,605
¡Cabezas es de todos modos!
214
00:17:01,689 --> 00:17:02,856
Una vez más, hombre.
215
00:17:02,940 --> 00:17:04,733
- De acuerdo, llámalo en el aire, Joe.
- Jefes.
216
00:17:04,817 --> 00:17:08,654
- ♪ Todo lo que necesito es el aire que respiro ♪ i>
- Jefes. Eso es suficiente.
217
00:17:08,737 --> 00:17:10,823
to Y para amarte ♪ i>
218
00:17:10,906 --> 00:17:13,033
Como estas'?
219
00:17:13,117 --> 00:17:14,827
Bueno.
220
00:17:14,910 --> 00:17:16,578
- Lo recogió bastante bien.
- Sí.
221
00:17:16,662 --> 00:17:18,789
- Deberías tener un registro.
- Es mi canción favorita.
222
00:17:18,872 --> 00:17:22,000
Ya sabes, eres muy hermosa.
223
00:17:22,084 --> 00:17:25,087
Dime, podría pintarte algo de tiempo.
224
00:17:27,297 --> 00:17:28,590
Gracias.
225
00:17:28,674 --> 00:17:33,595
♪ Todo lo que necesito es el aire que respiro ♪ i>
226
00:17:33,679 --> 00:17:36,265
- Oh, entonces, ¿te lo cantaron?
- Sí.
227
00:17:36,348 --> 00:17:39,476
Wow eso es bueno.
228
00:17:39,560 --> 00:17:41,103
Cecilia!
229
00:17:43,105 --> 00:17:45,065
Oh no.
230
00:17:45,149 --> 00:17:47,234
Cecilia!
231
00:18:03,751 --> 00:18:05,753
Oh mi -
232
00:18:05,836 --> 00:18:09,047
¡No! No no no.
No mires. Giro de vuelta.
233
00:18:11,175 --> 00:18:13,385
Giro de vuelta. Queridos, date la vuelta.
234
00:18:13,469 --> 00:18:15,179
No mires. No, no lo hagas,
235
00:18:15,262 --> 00:18:16,930
¿Que es esto?
236
00:18:17,014 --> 00:18:19,558
Oh Jesús. Por favor Dios.
237
00:19:09,817 --> 00:19:11,819
¿Qué tenemos aquí ahora?
238
00:19:13,028 --> 00:19:14,488
No hay funerales hoy.
239
00:19:20,911 --> 00:19:22,329
Usted a cargo?
240
00:19:34,383 --> 00:19:35,592
Todo bien.
241
00:19:40,889 --> 00:19:42,975
- Bueno.
- De acuerdo, muchachos.
242
00:19:55,404 --> 00:19:57,406
Dijo que solo tenía 13 años.
243
00:20:02,035 --> 00:20:05,038
Contra la vida de Kinella, 12 de 47. i>
244
00:20:05,122 --> 00:20:07,958
Él tiene un jonrón
y seis carreras impulsadas. i>
245
00:20:08,041 --> 00:20:11,336
Kinella mira hacia adentro,
sacude el letrero de Delitta. i>
246
00:20:11,420 --> 00:20:13,922
Oh, hola, Mary.
¿Están tus padres en casa?
247
00:20:14,006 --> 00:20:16,300
Hola, padre Moody. Adelante.
248
00:20:16,383 --> 00:20:18,635
Tomado alto. Bola uno. I>
249
00:20:23,807 --> 00:20:26,059
Oh, hola, padre.
250
00:20:27,394 --> 00:20:29,855
- Por favor siéntate.
- Por dentro. Bola dos. I>
251
00:20:29,938 --> 00:20:31,398
Gracias.
252
00:20:32,316 --> 00:20:34,651
Vamos, Miller, eso estaba dentro.
253
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
UH no. No, gracias.
254
00:20:41,575 --> 00:20:42,743
Ah.
255
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
¿Qué tal si tenemos a la señora aquí abajo,
tener un poco de chat?
256
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Miedo de que esté mal.
257
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
Ella no es realmente ...
258
00:20:56,214 --> 00:20:58,050
eh, viendo a alguien.
259
00:21:00,719 --> 00:21:02,721
Bueno, ella verá a su sacerdote.
260
00:21:03,555 --> 00:21:07,142
Ah, este niño es un lechón
para los altos dentro cada vez.
261
00:21:07,225 --> 00:21:09,853
- Swing y una señorita. Golpea dos. I>
- Cada vez.
262
00:21:10,562 --> 00:21:12,731
Disculpe.
263
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Padre.
264
00:21:16,610 --> 00:21:19,154
Oscilación y una bola de tierra para abreviar i>
265
00:21:19,237 --> 00:21:22,282
Walker lo recoge, hace una voltereta a Durand,
a Burnett! i>
266
00:21:22,366 --> 00:21:24,034
¡Doble jugada! i>
267
00:21:24,117 --> 00:21:26,954
- Doble juego, padre.
- Y eso terminará la entrada. i>
268
00:21:27,996 --> 00:21:29,581
Doble jugada.
269
00:21:35,212 --> 00:21:37,339
Está bateando .212 esta temporada, i>
270
00:21:37,422 --> 00:21:41,927
tiene 23 jonrones,
impulsado en 57 carreras para los Dodgers. i>
271
00:21:42,010 --> 00:21:44,846
Se pone en contra de Kinella. i>
272
00:21:45,973 --> 00:21:49,810
Rosenthal contra Kinella vida,
12 de 47. i>
273
00:21:49,893 --> 00:21:52,270
Tiene un jonrón y seis carreras impulsadas. i>
274
00:21:52,354 --> 00:21:55,565
- ¿Sra. Lisboa?
- Ahora mira hacia adentro, se quita el letrero. i>
275
00:22:03,740 --> 00:22:05,492
¿Puedo pasar?
276
00:22:05,575 --> 00:22:06,827
Bueno.
277
00:22:10,038 --> 00:22:11,456
Hola chicas.
278
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
Pensé que podríamos hablar.
279
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
¿Tienes ganas de hablar?
280
00:22:19,381 --> 00:22:23,176
Bueno, si alguna vez quieres,
Sabes donde encontrarme.
281
00:22:33,270 --> 00:22:35,272
Sra. Lisbon, es el padre Moody.
282
00:22:41,445 --> 00:22:43,572
Sra. Lisbon, hola.
283
00:22:47,492 --> 00:22:52,831
Quería que supieras que enumeré
La muerte de Cecilia como un accidente.
284
00:23:06,470 --> 00:23:09,097
Un accidente a punto de suceder.
285
00:23:09,181 --> 00:23:11,558
John dijo que no podías
obtener una política para cubrirlo.
286
00:23:11,641 --> 00:23:13,643
Lo sé. Es tan increíblemente peligroso.
287
00:23:13,727 --> 00:23:15,228
Hagamos un intento.
288
00:23:19,066 --> 00:23:20,609
Listo?
289
00:23:20,692 --> 00:23:22,444
Uno dos tres.
290
00:23:26,114 --> 00:23:28,116
Oh Dios.
291
00:23:28,200 --> 00:23:31,495
- Es tan triste, ni siquiera puedo creerlo.
- Las zapatas son muy profundas.
292
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
¿Tienes esa cadena en tu camioneta?
293
00:23:54,142 --> 00:23:55,560
¡Golpealo!
294
00:24:10,534 --> 00:24:15,163
Nuestra colección de recuerdos
de las chicas de Lisboa, que todavía existe, i>
295
00:24:15,247 --> 00:24:18,125
comencé con el diario de Cecilia. i>
296
00:24:18,208 --> 00:24:21,253
Parkie lo había obtenido de Skip Ortega,
el ayudante de plomero, i>
297
00:24:21,336 --> 00:24:23,713
que lo había encontrado
al lado del baño en el baño. i>
298
00:24:23,797 --> 00:24:26,550
Tim Weiner, el cerebro, lo decodificó. i>
299
00:24:26,633 --> 00:24:28,802
Inestabilidad emocional.
300
00:24:28,885 --> 00:24:32,097
Mira los I's, los puntos en ellos.
Están por todas partes.
301
00:24:34,057 --> 00:24:37,936
Básicamente, lo que tenemos aquí
es un soñador,
302
00:24:38,019 --> 00:24:40,480
alguien completamente fuera de contacto
con la realidad
303
00:24:40,564 --> 00:24:43,024
Cuando ella saltó,
ella probablemente pensó que estaba volando.
304
00:24:43,108 --> 00:24:44,609
Aquí.
305
00:24:46,653 --> 00:24:50,282
"Lunes, 13 de febrero.
Hoy teníamos pizza congelada.
306
00:24:54,202 --> 00:24:56,413
Jueves. Mamá hizo
crema de maíz para la cena.
307
00:24:56,496 --> 00:24:58,331
Esto es lo peor. Parece que -"
308
00:25:01,334 --> 00:25:04,379
"María astilló su diente frontal
en las barras de mono, actuando como un idiota.
309
00:25:04,462 --> 00:25:08,049
Ella hizo una gran escena y tuvo que ir a buscar
su diente cubierto Parece normal, supongo ".
310
00:25:08,133 --> 00:25:09,759
Aquí, dame eso.
311
00:25:10,844 --> 00:25:13,138
Te dije que tenía un diente tapado.
312
00:25:18,435 --> 00:25:22,564
Olmos. Cuántas páginas
¿Puedes escribir sobre árboles moribundos?
313
00:25:24,107 --> 00:25:26,109
Aquí. Algo sobre Dominic.
314
00:25:28,403 --> 00:25:32,240
"Palazzolo saltó del techo hoy
sobre esa puta rica Porter.
315
00:25:32,324 --> 00:25:33,783
¿Qué tan estúpido puedes ser?"
316
00:25:36,203 --> 00:25:39,247
"Hoy salimos en el bote.
Hacía bastante frío.
317
00:25:39,331 --> 00:25:41,499
Vimos un par de ballenas.
318
00:25:41,583 --> 00:25:44,437
Lux se inclinó y acarició una ballena.
No pensé que apestaran tanto.
319
00:25:44,461 --> 00:25:47,172
Son las algas en descomposición que se pudren.
320
00:25:47,255 --> 00:25:49,591
Espero que podamos ir de nuevo alguna vez ".
321
00:25:49,674 --> 00:25:51,468
Aférrate. Solo lee esto. Lea eso.
322
00:25:51,551 --> 00:25:53,553
- "Lux lo perdió por Kevin ..."
- "Hines".
323
00:25:53,637 --> 00:25:56,264
- ¿Es "Hines"? El hombre de la basura
- El basurero.
324
00:25:56,348 --> 00:25:59,851
Lux lo perdió por Kevin Heines,
el hombre de la basura. i>
325
00:25:59,935 --> 00:26:03,730
Se despertaba a las 5:00 de la mañana
y pasar el rato casualmente en los escalones de la entrada, i>
326
00:26:03,813 --> 00:26:05,857
como si no fuera completamente obvio. i>
327
00:26:05,941 --> 00:26:08,985
Ella escribió su nombre en marcador
en todos sus sujetadores y ropa interior. i>
328
00:26:09,069 --> 00:26:11,529
Mamá los encontró
y blanqueado todos los Kevins. i>
329
00:26:11,613 --> 00:26:13,990
Lux lloraba en su cama todo el día. i>
330
00:26:22,749 --> 00:26:26,086
Los árboles, como pulmones llenos de aire. i>
331
00:26:26,169 --> 00:26:29,422
Mi hermana, la mala, tirando de mi cabello. i>
332
00:26:34,844 --> 00:26:37,347
Y entonces comenzamos
para aprender sobre sus vidas ... i>
333
00:26:39,182 --> 00:26:42,811
llegando a tener recuerdos colectivos
de veces no habíamos experimentado. i>
334
00:26:42,894 --> 00:26:45,730
Sentimos el encarcelamiento de ser una niña, i>
335
00:26:46,564 --> 00:26:49,025
la forma en que hizo su mente
activo y soñador i>
336
00:26:49,109 --> 00:26:52,696
y cómo terminaste sabiendo
qué colores iban juntos. i>
337
00:26:52,779 --> 00:26:55,365
Sabíamos que las chicas
eran realmente mujeres disfrazadas, i>
338
00:26:55,448 --> 00:26:58,285
que entendieron el amor
e incluso la muerte, i>
339
00:26:58,368 --> 00:27:02,372
y que nuestro trabajo era simplemente crear
el ruido que parecía fascinarlos. i>
340
00:27:03,873 --> 00:27:07,127
Sabíamos que ellos sabían
todo sobre nosotros i>
341
00:27:07,210 --> 00:27:09,546
y que no podríamos entenderlos en absoluto. i>
342
00:27:22,726 --> 00:27:25,603
Hola, señora Lisbon. Soy Lydia Perl.
343
00:27:25,687 --> 00:27:27,480
Estoy armando un -
344
00:27:27,564 --> 00:27:28,773
Oh.
345
00:27:28,857 --> 00:27:30,984
Hola, soy Bonnie. Esta es Mary.
346
00:27:31,067 --> 00:27:32,652
Hola chicas.
347
00:27:32,736 --> 00:27:38,491
Um, estoy aquí para preguntarte un par
de preguntas, sobre Cecilia.
348
00:27:39,826 --> 00:27:41,286
¿Sí?
349
00:27:41,369 --> 00:27:42,912
Oh, genial, genial.
350
00:27:42,996 --> 00:27:47,292
Um, tal vez podrías empezar,
um, contándome un poco sobre ella.
351
00:27:47,375 --> 00:27:52,047
Um, ella tenía
¿Tiene intereses especiales o pasatiempos?
352
00:27:52,756 --> 00:27:55,550
Um, a ella le gustaba escribir
en su diario mucho.
353
00:27:55,633 --> 00:27:57,260
Eso es genial
354
00:27:57,344 --> 00:27:59,012
UM esta bien.
355
00:27:59,095 --> 00:28:03,266
Uh, ella ... ¿alguna vez habló?
acerca de terminar su vida?
356
00:28:03,892 --> 00:28:05,894
¿Que está pasando aqui?
357
00:28:05,977 --> 00:28:08,355
Um, debes ser la Sra. Lisbon.
358
00:28:08,438 --> 00:28:11,316
Soy Lydia Perl.
Estoy haciendo una pieza para el Canal 2 y -
359
00:28:11,399 --> 00:28:13,401
Tienes que irte ahora, señorita Perl.
360
00:28:14,819 --> 00:28:18,156
El suicidio de un adolescente del este
el verano pasado i>
361
00:28:18,239 --> 00:28:21,368
ha aumentado la conciencia
de una crisis nacional. i>
362
00:28:21,451 --> 00:28:24,621
Ahora me paro frente a la casa
donde Cecilia Lisbon, una niña de 13 años ... i>
363
00:28:24,704 --> 00:28:26,414
¿Por qué no solo la dejan
¿descansa en paz?
364
00:28:26,498 --> 00:28:28,208
... a quien le gustaba pintar y escribir poesía, i>
365
00:28:28,291 --> 00:28:30,251
trágicamente puso fin a su vida. i>
366
00:28:30,335 --> 00:28:32,754
Los psicólogos están de acuerdo
esa adolescencia de hoy i>
367
00:28:32,837 --> 00:28:37,592
está mucho más cargado de presiones
y complejidades que en años pasados. i>
368
00:28:37,675 --> 00:28:41,846
Más y más doctores dicen que
esta frustración puede llevar a actos de violencia i>
369
00:28:41,930 --> 00:28:46,810
cuya realidad el adolescente
no puede separarse de su drama intencionado. i>
370
00:28:47,685 --> 00:28:50,605
horneé un pastel
lleno de veneno para ratas. i>
371
00:28:51,606 --> 00:28:54,025
Pensé que podría comerlo,
ya sabes, i>
372
00:28:54,109 --> 00:28:55,985
sin ser sospechoso. i>
373
00:28:58,196 --> 00:29:00,740
Mi nana, que tenía 86 ... i>
374
00:29:04,327 --> 00:29:06,329
A ella realmente le gustaban los dulces. i>
375
00:29:08,706 --> 00:29:10,333
Tenía tres piezas. i>
376
00:29:16,840 --> 00:29:18,925
Me siento más triste por la madre. i>
377
00:29:19,008 --> 00:29:20,343
Lo sé. i>
378
00:29:20,427 --> 00:29:22,863
Siempre te preguntas si
era algo que podrías haber hecho. i>
379
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Bueno, tengo que irme. Nos vemos más tarde.
- Está bien, entonces. I>
380
00:29:25,557 --> 00:29:27,142
- Adiós.
- Adiós. I>
381
00:30:29,287 --> 00:30:31,581
No te preocupes
382
00:30:32,582 --> 00:30:34,501
Ellos sacaron la valla.
383
00:30:55,605 --> 00:30:57,357
Dios, tu roncas fuerte.
384
00:31:42,860 --> 00:31:45,613
Esas chicas tienen
un futuro brillante por delante de ellos.
385
00:31:46,406 --> 00:31:49,117
El otro
solo iba a terminar siendo un chiflado.
386
00:31:49,200 --> 00:31:53,496
No vimos a las chicas juntas
como grupo hasta la convocatoria, 7 de septiembre. i>
387
00:31:54,581 --> 00:31:58,376
Mary, Lux, Bonnie y Therese i>
388
00:31:58,459 --> 00:32:00,920
vine a la escuela
como si nada hubiera pasado. i>
389
00:32:01,004 --> 00:32:02,922
Y sentimos que
si seguimos buscando lo suficiente, i>
390
00:32:03,006 --> 00:32:07,051
podríamos comenzar a entender
qué estaban sintiendo y quiénes eran. i>
391
00:32:07,135 --> 00:32:09,512
Muy bien, entonces, si tenemos -
392
00:32:09,596 --> 00:32:11,681
Y estos son diagramas de Venn,
como lo recuerdas
393
00:32:11,764 --> 00:32:15,602
Si tenemos A y B intersectándose,
394
00:32:15,685 --> 00:32:17,604
y A y B,
395
00:32:17,687 --> 00:32:21,441
si A se cruza con B, tenemos esta área.
396
00:32:21,524 --> 00:32:25,695
Y si A es la unión con B,
tenemos todo el círculo
397
00:32:25,778 --> 00:32:27,196
más la intersección.
398
00:32:27,280 --> 00:32:32,535
Estas son las leyes
de intersección y unión. ¿Bueno?
399
00:32:43,504 --> 00:32:45,089
¿Cómo te va?
400
00:32:46,841 --> 00:32:48,301
No está mal.
401
00:32:52,305 --> 00:32:56,934
De acuerdo, haz un boceto de personaje en
los siguientes personajes de Retrato de una dama. i>
402
00:32:57,018 --> 00:32:59,854
El primero es ... Ralph.
403
00:32:59,937 --> 00:33:03,107
Um ... él fue agradable.
404
00:33:03,191 --> 00:33:05,485
Fue realmente triste cuando murió.
405
00:33:08,154 --> 00:33:10,948
Oh Dios mío.
No puedo creer que acabo de decir eso.
406
00:33:11,032 --> 00:33:13,034
Lo siento mucho.
407
00:33:25,254 --> 00:33:28,466
Leyendo sobre
la alarmante tasa de suicidios,
408
00:33:28,549 --> 00:33:32,011
Hablé con el Sr. Woodhouse
y algunos de los maestros aquí
409
00:33:32,095 --> 00:33:35,848
y se dio cuenta de que nada
sobre este asunto serio
410
00:33:35,932 --> 00:33:38,434
ha sido discutido en esta escuela.
411
00:33:38,518 --> 00:33:41,813
Y rápidamente a partir de entonces,
folletos verdes fueron distribuidos. i>
412
00:33:41,896 --> 00:33:45,817
Pensamos que el verde era alegre,
pero no muy alegre. i>
413
00:33:45,900 --> 00:33:47,944
Ciertamente mejor que el rojo. i>
414
00:33:49,070 --> 00:33:52,615
Los panfletos verdes nos dijeron
que hubo 80 suicidios por día en América, i>
415
00:33:52,699 --> 00:33:54,075
30,000 al año ... i>
416
00:33:54,158 --> 00:33:55,493
¡Queso!
417
00:33:55,576 --> 00:33:58,204
... y nos alertó sobre señales de peligro
no pudimos evitar buscarlo. i>
418
00:33:59,247 --> 00:34:01,040
¿Las pupilas de las chicas de Lisboa estaban dilatadas? i>
419
00:34:01,958 --> 00:34:05,628
Si hubieran perdido interés en las actividades escolares,
en deportes y pasatiempos? i>
420
00:34:05,712 --> 00:34:08,172
¿Se habían retirado de sus pares? i>
421
00:34:10,508 --> 00:34:12,051
Hola. Soy Chase.
422
00:34:14,345 --> 00:34:16,347
Se quien eres.
423
00:34:17,348 --> 00:34:20,435
Solo he estado yendo a esta escuela
toda mi vida.
424
00:34:21,561 --> 00:34:23,563
No tienes que hablar conmigo.
425
00:34:33,364 --> 00:34:36,492
Entonces, por ejemplo, tenemos
dos tipos diferentes de economía,
426
00:34:36,576 --> 00:34:38,786
o los llamados dos tipos diferentes
de economía.
427
00:34:38,870 --> 00:34:43,541
Ahora, el primero, diríamos,
se llama macroeconomía, que es ...
428
00:34:43,624 --> 00:34:46,127
Mira. Ella se está riendo.
429
00:34:48,212 --> 00:34:50,131
Él la hizo reír.
430
00:34:50,214 --> 00:34:52,967
Nunca lo escuché
di algo remotamente inteligente.
431
00:34:54,677 --> 00:34:57,555
Los chicos que hablaron con Lux
siempre fueron los chicos más estúpidos i>
432
00:34:57,638 --> 00:35:00,391
e hizo fuentes terribles de información. i>
433
00:35:00,475 --> 00:35:03,102
Squeezebox. Ella esta bien.
434
00:35:03,186 --> 00:35:06,439
Déjame decirte,
ella es la chica más sexy de la escuela, seguro.
435
00:35:07,148 --> 00:35:10,401
¿Quieres saber qué pasó?
Huele mis dedos, hombre.
436
00:35:10,485 --> 00:35:13,154
Nah, ella no habló de Cecilia.
437
00:35:13,237 --> 00:35:15,865
No estábamos hablando exactamente,
Si sabes a lo que me refiero.
438
00:35:17,200 --> 00:35:20,661
Pero el único chico confiable
quien llegó a conocer a Lux ... i>
439
00:35:21,537 --> 00:35:23,372
fue Trip Fontaine, i>
440
00:35:24,540 --> 00:35:27,877
quién, solo ocho meses antes de los suicidios,
había surgido de la grasa del bebé i>
441
00:35:27,960 --> 00:35:31,214
para el deleite de niñas y madres por igual. i>
442
00:35:32,215 --> 00:35:33,841
Estoy atrasado de nuevo.
443
00:35:36,511 --> 00:35:37,762
Oh vamos.
444
00:35:48,105 --> 00:35:49,357
Gracias.
445
00:35:59,534 --> 00:36:01,869
♪ Fría, tarde en la noche hace mucho tiempo ♪ i>
446
00:36:01,953 --> 00:36:04,330
♪ Cuando no era tan fuerte, sabes ♪ i>
447
00:36:04,413 --> 00:36:06,499
♪ El hombre bueno vino a mí ♪ i>
448
00:36:06,582 --> 00:36:08,376
♪ Nunca he visto ojos tan azules ♪ i>
449
00:36:08,459 --> 00:36:11,504
♪ Ya sabes, no pude escapar, al parecer ♪ i>
450
00:36:11,587 --> 00:36:13,881
♪ Nos habíamos visto en un sueño ♪ i>
451
00:36:13,965 --> 00:36:16,092
♪ Parecía que él me conocía ♪ i>
452
00:36:16,175 --> 00:36:19,262
♪ Me miró directamente a través de mí ♪ i>
453
00:36:19,345 --> 00:36:21,264
♪ Sí ♪ i>
454
00:36:23,558 --> 00:36:27,645
♪ "Ven a casa, niña"
Dijo con una sonrisa ♪ i>
455
00:36:28,312 --> 00:36:30,106
♪ "No tienes que amarme ♪ i>
456
00:36:30,189 --> 00:36:32,650
♪ Sin embargo, vamos a drogarnos un rato "♪ i>
457
00:36:32,733 --> 00:36:35,069
♪ Pero intenta entender ♪ i>
458
00:36:35,152 --> 00:36:37,697
♪ Intenta comprender ♪ i>
459
00:36:37,780 --> 00:36:41,409
♪ Intenta, intenta, intenta comprender ♪ i>
460
00:36:41,492 --> 00:36:44,120
♪ Es un hombre mágico, mamá ♪ i>
461
00:36:44,203 --> 00:36:47,790
♪ Oh, él es un hombre mágico ♪ i>
462
00:37:00,970 --> 00:37:03,598
Todas las chicas de nuestra escuela
estaban enamorados de Trip. i>
463
00:37:04,807 --> 00:37:06,809
Todas las chicas, excepto Lux. i>
464
00:37:07,768 --> 00:37:10,313
Trip nos contó su pasión
para Lux Lisboa todo comenzó i>
465
00:37:10,396 --> 00:37:13,441
cuando entró en la clase de historia equivocada
durante el quinto período. i>
466
00:37:14,525 --> 00:37:17,445
Como era su costumbre, salió
a su coche para fumar la marihuana i>
467
00:37:17,528 --> 00:37:22,325
lo tomaba con tanta frecuencia como Peter Petrovich,
el niño diabético, tomó su insulina. i>
468
00:37:28,539 --> 00:37:31,334
En este día en particular
se encontró con el Sr. Woodhouse en el pasillo i>
469
00:37:31,417 --> 00:37:33,753
y se metió en la clase más cercana. i>
470
00:37:47,767 --> 00:37:50,770
Ella era el punto inmóvil
del mundo cambiante, hombre. i>
471
00:37:52,396 --> 00:37:54,482
Nunca supere a esa chica.
472
00:37:54,565 --> 00:37:55,942
Nunca.
473
00:37:57,485 --> 00:38:01,405
Quiero decir, ya sabes, me encantaron muchas mujeres,
pero no así.
474
00:38:01,489 --> 00:38:03,115
Eso fue real
475
00:38:04,033 --> 00:38:06,077
Nunca olvidaré la primera vez que la vi.
476
00:38:06,160 --> 00:38:08,287
No sabía lo que me había golpeado.
477
00:38:09,288 --> 00:38:10,915
Yo-yo no sabía qué hacer.
478
00:38:12,333 --> 00:38:14,835
Fue muy fácil con todas las otras chicas.
479
00:38:14,919 --> 00:38:17,254
Pero ella no me miraría.
480
00:38:17,338 --> 00:38:19,256
Yo, eh -
481
00:38:19,340 --> 00:38:22,843
Nunca fui del tipo de perseguir,
Si sabes a lo que me refiero.
482
00:38:26,639 --> 00:38:29,058
Esa chica me volvió loco, hombre.
483
00:38:43,948 --> 00:38:46,450
- Mmmm delicioso. Calentar.
- Mm-hmm.
484
00:38:46,534 --> 00:38:48,619
Oye, Lux.
485
00:38:48,703 --> 00:38:50,121
Oye.
486
00:38:54,625 --> 00:38:56,085
Míralo.
487
00:38:56,168 --> 00:38:58,879
- Es solo carne con pan.
- Ew. Enfermos.
488
00:38:59,755 --> 00:39:01,340
Gracias mamá.
489
00:39:05,302 --> 00:39:07,304
♪ Puedo pensar en días más jóvenes ♪ i>
490
00:39:09,515 --> 00:39:12,143
El padre de Trip fue de poca ayuda. i>
491
00:39:16,397 --> 00:39:19,817
Bueno, primero,
no la llames por teléfono.
492
00:39:19,900 --> 00:39:22,945
Es todo, um - Todo es sutileza.
493
00:39:23,029 --> 00:39:24,780
Todo es un matiz.
494
00:39:24,864 --> 00:39:27,908
Sí, sí. Solo necesitas
habla con ella en la escuela, ya sabes.
495
00:39:27,992 --> 00:39:31,996
Acerca de todo.
Sobre, eh, el clima o las asignaciones de la escuela.
496
00:39:32,079 --> 00:39:35,583
Um, ya sabes, cualquier cosa
tener la oportunidad de comunicarse
497
00:39:35,666 --> 00:39:38,544
con el lenguaje del contacto visual.
498
00:39:38,627 --> 00:39:41,130
A-Y, eh, proyecto de confianza.
499
00:39:42,506 --> 00:39:45,176
Y, uh, quita el pelo de tus ojos.
500
00:39:46,719 --> 00:39:48,137
Ella sentirá el ambiente.
501
00:39:48,220 --> 00:39:50,681
♪ ¿Cómo puedes enmendar ♪ i>
502
00:39:51,599 --> 00:39:53,809
♪ ¿Un corazón roto? ♪ i>
503
00:39:53,893 --> 00:39:55,436
♪ Oh ♪ i>
504
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
- Y sé tú mismo.
- Sí.
505
00:40:02,151 --> 00:40:06,113
La palabra "huracán"
es el nombre dado a la tormenta más fuerte de la naturaleza. i>
506
00:40:06,989 --> 00:40:10,868
Un huracán ocurre cuando la presión alta
y masas de aire de baja presión i>
507
00:40:10,951 --> 00:40:13,162
entrar en contacto el uno con el otro. i>
508
00:40:14,497 --> 00:40:18,793
A menudo hay una diferencia significativa
en la temperatura entre las dos masas. i>
509
00:40:20,586 --> 00:40:23,339
Una misa es cálida,
mientras que el otro está frío. i>
510
00:40:24,799 --> 00:40:28,427
El aire más cálido se eleva
y el aire más frío cae. i>
511
00:40:30,179 --> 00:40:35,142
Del mismo modo, las diapositivas del área de baja presión
por los lados del área de alta presión. i>
512
00:40:35,226 --> 00:40:39,605
Se arremolinan uno alrededor del otro,
creando los comienzos de la tormenta. i>
513
00:40:42,483 --> 00:40:46,403
En este video,
tomado de aviones de patrulla meteorológica de la Armada de los EE. UU., i>
514
00:40:46,487 --> 00:40:49,156
podemos observar claramente las dos masas - i>
515
00:40:49,240 --> 00:40:51,826
una alta presión y una baja presión - i>
516
00:40:51,909 --> 00:40:54,328
entrando en contacto el uno con el otro. i>
517
00:40:57,414 --> 00:41:00,543
El resultado es una tormenta en aumento
de tremenda fuerza i>
518
00:41:00,626 --> 00:41:03,295
que golpea con determinación contundente. i>
519
00:41:10,386 --> 00:41:13,722
A pesar de que el huracán es el
tormenta más poderosa conocida por todos nosotros - i>
520
00:41:15,516 --> 00:41:19,061
ya que afecta a grandes áreas terrestres,
como continentes o grandes islas, i>
521
00:41:19,145 --> 00:41:21,063
muere lentamente. i>
522
00:41:21,147 --> 00:41:22,565
Ese debe haber sido Conley.
523
00:41:23,399 --> 00:41:25,234
Su culo es hierba.
524
00:41:30,906 --> 00:41:33,117
Te invitaré a salir.
525
00:41:35,369 --> 00:41:36,871
Posibilidad de grasa.
526
00:41:40,583 --> 00:41:44,336
Primero iré a tu casa
el domingo y mira el tubo.
527
00:41:45,379 --> 00:41:47,464
Entonces te invitaré a salir.
528
00:41:47,548 --> 00:41:50,551
... lo que resulta en pocas lesiones
y mucho menos destrucción i>
529
00:41:50,634 --> 00:41:53,262
de servicios públicos
y funciones de la comunidad i>
530
00:41:53,345 --> 00:41:55,347
que este metraje gráfico indicaría. i>
531
00:41:56,307 --> 00:41:59,101
Eres un zorro de piedra.
532
00:41:59,185 --> 00:42:02,563
El huracán,
uno de los más verdaderamente inspiradores i>
533
00:42:02,646 --> 00:42:05,065
y tormentas espectaculares
la naturaleza tiene para ofrecer. i>
534
00:42:12,031 --> 00:42:14,783
¿Qué canal es este?
535
00:42:14,867 --> 00:42:17,328
- Cinco.
- Ah, veamos.
536
00:42:17,411 --> 00:42:20,664
Um, "Animales en la naturaleza.
537
00:42:20,748 --> 00:42:23,459
Viaje por el Kalahari africano
538
00:42:23,542 --> 00:42:26,587
cuando visitamos animales exóticos
en su hábitat natural ".
539
00:42:26,670 --> 00:42:29,131
Creo que suena muy bien, ¿verdad?
540
00:42:29,215 --> 00:42:31,592
Ahora hacia el suroeste, i>
541
00:42:31,675 --> 00:42:34,345
este enorme bosque lluvioso
finalmente cede el paso i>
542
00:42:34,428 --> 00:42:36,138
a pastizales extensos y áridos i>
543
00:42:36,222 --> 00:42:39,308
que se extienden hasta el horizonte
en todas las direcciones. i>
544
00:42:39,391 --> 00:42:42,269
Este es el Kalahari. i>
545
00:42:42,353 --> 00:42:44,355
Uh, ¿quieres un poco más de pop?
546
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Si seguro. Gracias.
547
00:42:52,947 --> 00:42:54,365
Gracias.
548
00:42:58,744 --> 00:43:03,082
El espectáculo de la vida silvestre jugado
en estas vastas y abiertas praderas i>
549
00:43:03,165 --> 00:43:05,918
y en los recovecos profundos de la selva i>
550
00:43:06,001 --> 00:43:08,337
no tiene paralelo en ningún lugar de la Tierra. i>
551
00:43:16,971 --> 00:43:19,390
Lux, por favor, baja los pies, cariño.
552
00:43:24,937 --> 00:43:27,690
El Kalahari y sus vastos cielos abiertos i>
553
00:43:27,773 --> 00:43:30,651
proporcionar el teatro
para el drama elemental de vida o muerte i>
554
00:43:30,734 --> 00:43:33,696
jugado por
los abundantes rebaños de cuatro pies i>
555
00:43:33,779 --> 00:43:37,074
y los grandes gatos de caza
que se aprovechan de ellos. i>
556
00:43:37,157 --> 00:43:39,243
Oh mi.
557
00:43:39,910 --> 00:43:42,288
I-I-Se está haciendo tan tarde. ¿Miel?
558
00:43:45,916 --> 00:43:47,394
- Sí. Oh!
- Dije que se está haciendo tarde.
559
00:43:47,418 --> 00:43:51,005
Bueno, eh, Skip, solemos
eh, golpea el heno ahora, entonces ...
560
00:43:52,881 --> 00:43:54,633
Derecha. Sí.
561
00:43:59,763 --> 00:44:01,390
- Bueno. Bueno.
- Gracias.
562
00:44:01,473 --> 00:44:03,892
- Bueno entonces...
- Fue un placer conocerte, Sra. Lisbon.
563
00:44:03,976 --> 00:44:06,145
- Sí.
- Gracias.
564
00:44:06,228 --> 00:44:08,230
- Buenas noches.
- Nos vemos.
565
00:44:08,314 --> 00:44:10,441
Sí.
566
00:44:30,294 --> 00:44:31,503
Adiós.
567
00:44:37,509 --> 00:44:38,844
Adiós.
568
00:45:34,358 --> 00:45:38,445
♪ Si todavía tenemos tiempo
Todavía podríamos obtener por ♪ i>
569
00:45:38,529 --> 00:45:42,282
♪ Cada vez que lo pienso
Quiero llorar ♪ i>
570
00:45:42,366 --> 00:45:46,078
♪ Con bombas y el diablo
Y los niños siguen viniendo ♪ i>
571
00:45:46,161 --> 00:45:48,997
Tengo que volver para el control de la cama.
572
00:45:49,081 --> 00:45:52,584
♪ No hay tiempo para ser joven ♪ i>
573
00:45:56,922 --> 00:46:01,093
♪ Bueno, me digo a mí mismo
Que estaba haciendo todo bien ♪ i>
574
00:46:01,176 --> 00:46:04,304
♪ No hay nada que hacer esta noche ♪ i>
575
00:46:04,388 --> 00:46:06,932
♪ Pero enloquece contigo ♪ i>
576
00:46:15,441 --> 00:46:18,277
Uh, este es el cuarto período, Trip.
No te tengo hasta el quinto, ¿verdad?
577
00:46:18,360 --> 00:46:19,945
- UH no.
- Oh.
578
00:46:20,028 --> 00:46:22,114
No estoy aquí para las matemáticas hoy, señor.
579
00:46:25,200 --> 00:46:29,204
Mira, estoy aquí para decirte que mis intenciones
para tu hija son completamente honorables.
580
00:46:32,166 --> 00:46:34,251
¿Cuáles podrían ser esas intenciones?
581
00:46:35,586 --> 00:46:37,713
Quiero preguntarle a Lux
al baile de bienvenida
582
00:46:40,757 --> 00:46:43,469
Viaje, ¿por qué no te sientas por un minuto?
583
00:46:43,552 --> 00:46:44,970
Todo bien.
584
00:46:47,598 --> 00:46:50,184
Verás, mi esposa y yo tenemos ciertas reglas.
585
00:46:51,143 --> 00:46:53,061
Han sido las mismas reglas
para las chicas mayores,
586
00:46:53,145 --> 00:46:56,106
y no puedo ir y cambiarlos ahora
para los más jóvenes.
587
00:46:56,190 --> 00:46:59,776
Incluso si quisiera, la esposa no me deja.
Es verdad.
588
00:46:59,860 --> 00:47:04,156
Entonces, si quieres venir
y mira la televisión otra vez,
589
00:47:04,239 --> 00:47:05,741
eso estaría bien.
590
00:47:05,824 --> 00:47:09,786
Pero no puedes sacar a Lux,
especialmente no en un auto.
591
00:47:09,870 --> 00:47:12,706
Entonces, lo siento, hijo.
Esa es solo nuestra política.
592
00:47:15,918 --> 00:47:19,755
De acuerdo, señor, y si ...
¿y si hubiera un montón de nosotros muchachos?
593
00:47:19,838 --> 00:47:22,382
y sacamos a todas tus hijas
en un grupo
594
00:47:22,466 --> 00:47:25,219
y los tuvimos de vuelta
por el tiempo que dijiste?
595
00:47:25,302 --> 00:47:27,137
Usted en el hijo del equipo de fútbol?
596
00:47:28,138 --> 00:47:30,516
- Sí señor.
- Oh. ¿Qué posición?
597
00:47:30,599 --> 00:47:31,892
Esquina defensiva de vuelta.
598
00:47:31,975 --> 00:47:34,353
Ah. Bueno, eh, bien. Bueno.
599
00:47:34,436 --> 00:47:37,523
Yo era un -
Yo era una seguridad en mi día.
600
00:47:37,606 --> 00:47:39,942
Bueno, esa es una posición crucial, señor.
601
00:47:40,025 --> 00:47:42,861
- Nada entre tú y la línea de gol.
Exactamente. Exactamente.
602
00:47:42,945 --> 00:47:44,863
Uh, bueno ...
603
00:47:45,572 --> 00:47:48,825
Entonces, el asunto es, señor, tenemos
el gran juego contra Country Day,
604
00:47:48,909 --> 00:47:52,079
y luego después
tenemos el baile y todo, y ...
605
00:47:52,162 --> 00:47:54,498
como, todos los otros chicos
están tomando fechas.
606
00:47:54,581 --> 00:47:58,669
Eres un tipo apuesto, Trip.
Muchas chicas irían contigo, apuesto.
607
00:48:00,003 --> 00:48:02,631
Sí, bueno, no estoy interesado
en muchas chicas, señor
608
00:48:09,680 --> 00:48:12,849
Lo abordaré con la esposa, Trip,
haz lo que pueda
609
00:48:14,685 --> 00:48:16,103
Gracias Señor.
610
00:48:17,479 --> 00:48:20,482
- Es un clásico. Es realmente oscuro.
- Oh.
611
00:48:22,067 --> 00:48:23,694
Mmm.
612
00:48:29,950 --> 00:48:34,413
Uh, Trip Fontaine y, eh,
algunos de los otros chicos en el equipo de fútbol
613
00:48:34,496 --> 00:48:36,957
han pedido llevar a las chicas
al baile de bienvenida
614
00:48:37,040 --> 00:48:40,502
Ya sabes lo que siento por ese tipo de cosas.
615
00:48:40,586 --> 00:48:42,588
Pero, cariño, voy a ser un acompañante
en el baile
616
00:48:42,671 --> 00:48:45,257
Oh, vamos, mamá, por favor.
617
00:48:46,258 --> 00:48:48,844
Tu padre y yo discutiremos más tarde.
618
00:48:51,430 --> 00:48:54,141
Sr. Fontaine, ¿puedo hablar con usted, por favor?
619
00:48:54,975 --> 00:48:57,936
Ahora, mi esposa y yo
he tenido una pequeña charla
620
00:48:58,020 --> 00:49:00,397
y hemos llegado a una decisión
sobre su solicitud
621
00:49:06,361 --> 00:49:07,696
¿Bueno?
622
00:49:14,286 --> 00:49:15,787
¡Sí!
623
00:49:21,376 --> 00:49:23,420
Llevar a Lux Lisbon a Homecoming.
624
00:49:23,503 --> 00:49:25,505
Todo lo que necesito es tres chicos
para llevar a las otras chicas
625
00:49:33,472 --> 00:49:35,307
Te daré tres articulaciones, Trip.
626
00:49:35,390 --> 00:49:37,934
Vamos, Trip, hombre.
Tú me escoges, podemos tomar el Caddy de mi papá.
627
00:49:38,018 --> 00:49:40,520
Tienes que recogerme, Tripster.
628
00:49:42,272 --> 00:49:44,733
Viaje, hombre, me lo debes.
629
00:49:44,816 --> 00:49:47,110
Te salvé el trasero con Woodhouse esa vez.
630
00:49:47,194 --> 00:49:49,488
- Oh, gracias, papá!
- Está bien, está bien, está bien.
631
00:49:49,571 --> 00:49:51,073
¿Quiénes son los otros chicos?
632
00:49:51,156 --> 00:49:54,451
Uh, veamos.
Parker Denton y Jake Conley.
633
00:49:54,534 --> 00:49:58,455
Él es un muy buen estudiante, querido.
Y, eh, eh, Kevin Head.
634
00:49:58,538 --> 00:50:00,791
- ¿Quién lleva a quién?
- Quién.
635
00:50:00,874 --> 00:50:02,834
Ellos solo van a rifarnos.
636
00:50:05,295 --> 00:50:07,923
No hizo ninguna diferencia
qué patrón de sus vestidos de ensueño i>
637
00:50:08,006 --> 00:50:09,633
las chicas eligieron cada una. i>
638
00:50:09,716 --> 00:50:13,970
Sra. Lisboa agregó una pulgada a la línea del busto
y dos pulgadas hasta la cintura y el dobladillo. i>
639
00:50:15,180 --> 00:50:17,683
Y salieron los vestidos
como cuatro sacos idénticos. i>
640
00:50:18,266 --> 00:50:20,227
- Todo el mundo decente?
- Sí.
641
00:50:21,812 --> 00:50:23,522
De acuerdo, vamos.
642
00:50:26,942 --> 00:50:29,653
Oh, lo siento. De acuerdo, aquí vamos.
De acuerdo, vamos. Juntos.
643
00:50:31,071 --> 00:50:33,365
- Hay una filtración.
- Y queso cheddar.
644
00:50:37,577 --> 00:50:39,204
Estoy muy emocionado.
645
00:50:40,455 --> 00:50:41,748
Estás en mi camino.
646
00:51:00,517 --> 00:51:02,686
- ¿Estamos listos?
- Vamonos.
647
00:51:02,769 --> 00:51:04,396
Listo, hombre
648
00:51:04,479 --> 00:51:06,106
Vamos a hacerlo.
649
00:51:10,527 --> 00:51:13,780
Al final,
Parkie ganó por el Cadillac, i>
650
00:51:13,864 --> 00:51:16,616
Kevin Head porque tenía la hierba asesina, i>
651
00:51:16,700 --> 00:51:19,703
y Joe Hill Conley porque
él ganó todos los premios de la escuela, i>
652
00:51:19,786 --> 00:51:22,581
lo que Trip pensó impresionaría
Sr. y Sra. Lisbon. I>
653
00:51:24,791 --> 00:51:27,294
- Hola chicos.
- Hola, Sra. Lisbon.
654
00:51:28,253 --> 00:51:29,504
Adelante.
655
00:51:29,588 --> 00:51:31,089
Gracias.
656
00:51:44,019 --> 00:51:45,896
Uh, quién - ¿quién está conduciendo?
657
00:51:45,979 --> 00:51:47,105
Yo soy.
658
00:51:47,189 --> 00:51:49,316
¿Cuánto tiempo tiene su licencia?
659
00:51:49,399 --> 00:51:51,959
Dos meses, pero tenía mi permiso de aprendiz
por un año antes de eso.
660
00:51:52,027 --> 00:51:54,738
Ya sabes, nosotros - casi nunca
permite a las chicas salir en autos
661
00:51:54,821 --> 00:51:56,364
a menos que sea necesario.
662
00:51:56,448 --> 00:52:00,368
Hay tantos accidentes hoy en día.
Estoy seguro de que serás muy cuidadoso.
663
00:52:00,452 --> 00:52:03,455
- Oh, sí, señora.
- Está bien, terminó el tercer grado.
664
00:52:04,581 --> 00:52:06,082
¡Chicas!
665
00:52:08,460 --> 00:52:10,504
Mejor me voy.
Te veré en el baile, ¿eh?
666
00:52:10,587 --> 00:52:12,547
- Nos vemos, Sr. Lisbon.
- Bueno.
667
00:52:12,631 --> 00:52:14,966
Adiós querido.
668
00:52:15,050 --> 00:52:17,219
- Nos vemos más tarde.
- Sí. Bueno.
669
00:52:21,348 --> 00:52:23,558
¿Chicas? Baja.
670
00:52:24,351 --> 00:52:25,977
Los chicos están aquí.
671
00:52:51,002 --> 00:52:53,004
Tenemos los blancos.
672
00:52:54,005 --> 00:52:55,674
No sabíamos lo que estabas usando.
673
00:52:55,757 --> 00:53:00,387
El chico, el chico de las flores, dijo
ese blanco iría con cualquier cosa, entonces ...
674
00:53:01,388 --> 00:53:03,390
Me alegro de que tengas blanco.
675
00:53:04,724 --> 00:53:07,352
¿Por qué no los pinchas?
676
00:53:10,146 --> 00:53:11,648
Sí.
677
00:53:12,983 --> 00:53:14,484
Aquí.
678
00:53:20,323 --> 00:53:22,492
No me pegues.
679
00:53:22,576 --> 00:53:25,328
Casi casi.
680
00:53:28,623 --> 00:53:30,208
Esto no ... va a funcionar.
681
00:53:30,292 --> 00:53:32,335
- Sólo -
- Apareció de inmediato.
682
00:53:32,419 --> 00:53:34,754
Oh.
683
00:53:34,838 --> 00:53:36,965
Aquí vamos. Todo bien.
684
00:53:37,048 --> 00:53:39,718
- Vamos a hacerlo.
- Todo bien.
685
00:53:39,801 --> 00:53:41,303
Adiós, mamá.
686
00:53:42,262 --> 00:53:43,263
Adiós.
687
00:53:46,057 --> 00:53:47,058
Hola.
688
00:53:52,355 --> 00:53:55,233
Oh Dios mío. Mira, chicos.
Su auto está allí tarde otra vez.
689
00:53:55,317 --> 00:53:57,861
Estoy seguro de que el Sr. Leo
tener una aventura con la doncella.
690
00:53:57,944 --> 00:54:00,280
Lo vi seguirla a la lavandería.
691
00:54:00,363 --> 00:54:02,949
Ew! Él es tan gordo y esa nariz roja.
692
00:54:03,033 --> 00:54:05,744
- Totalmente alcohólico.
- Sí, y ¿qué hay de los Hessens?
693
00:54:05,827 --> 00:54:08,997
- Sabes que son nazis.
- Son simpatizantes nazis, Bonnie.
694
00:54:09,080 --> 00:54:12,000
Tenían un ataque cuando los Schwartzmans
Intenté unirme al club de tenis.
695
00:54:13,627 --> 00:54:15,837
Bonito revestimiento de aluminio.
696
00:54:15,921 --> 00:54:17,964
¿Realmente piensan que se ve bien?
697
00:54:18,048 --> 00:54:20,967
Usted conoce al Sr. Kreigers
lo ordené desde la televisión a altas horas de la noche.
698
00:54:21,051 --> 00:54:23,678
Mira, es el tocón de árbol de barbacoa de los Baldinos.
699
00:54:23,762 --> 00:54:26,473
Nunca los he visto asar
en eso
700
00:54:26,556 --> 00:54:29,601
En realidad, es un túnel de escape
para Sammy the Shark.
701
00:54:29,684 --> 00:54:31,978
Lleva a un río
donde él guarda su lancha rápida
702
00:54:32,062 --> 00:54:34,230
Sí,
Quiero decir, Paul va allí todo el tiempo.
703
00:54:34,314 --> 00:54:37,400
Él puede entrar en el sótano de cualquier persona
a través de las alcantarillas de tormenta.
704
00:54:37,484 --> 00:54:39,486
- De ninguna manera.
- Sí.
705
00:54:39,569 --> 00:54:41,071
Guay.
706
00:54:54,459 --> 00:54:56,169
Papá lo olerá en ti.
707
00:54:56,252 --> 00:54:58,129
No, tengo mentas.
708
00:54:58,838 --> 00:55:00,840
Lo olerá en tu ropa.
709
00:55:00,924 --> 00:55:04,010
Solo le diré algunos niños
estaban fumando en el baño.
710
00:55:06,346 --> 00:55:08,264
No dejes que muera virgen.
711
00:55:08,348 --> 00:55:10,934
- Eso es bruto.
- Sí, crece, Conley.
712
00:55:23,863 --> 00:55:29,744
♪ Correr, navegando suavemente a través del sol ♪ i>
713
00:55:31,121 --> 00:55:35,125
♪ En un amanecer roto de la edad de piedra ♪ i>
714
00:55:36,418 --> 00:55:40,422
♪ Vuelas tan alto ♪ i>
715
00:55:41,339 --> 00:55:45,885
♪ Tengo una magia extraña ♪ i>
716
00:55:45,969 --> 00:55:51,016
♪ Oh, qué magia tan extraña ♪ i>
717
00:55:51,099 --> 00:55:55,687
♪ Oh, es una magia extraña ♪ i>
718
00:55:57,063 --> 00:56:00,775
♪ Tengo una magia extraña ♪ i>
719
00:56:01,901 --> 00:56:05,905
♪ Tengo una magia extraña ♪ i>
720
00:56:07,699 --> 00:56:09,909
- Uh, ¿quieres bailar?
- Por supuesto.
721
00:56:10,368 --> 00:56:16,207
♪ Estás caminando prados en mi mente ♪ i>
722
00:56:17,667 --> 00:56:21,463
♪ Hacer olas en mi tiempo ♪ i>
723
00:56:22,922 --> 00:56:25,133
♪ Oh, no ♪ i>
724
00:56:25,216 --> 00:56:27,052
♪ Oh, no ♪ i>
725
00:56:28,053 --> 00:56:32,474
♪ Tengo una magia extraña ♪ i>
726
00:56:32,557 --> 00:56:36,352
♪ Oh, qué magia tan extraña ♪ i>
727
00:56:36,436 --> 00:56:39,647
Hemos estado teniendo un clima tan agradable,
¿no crees?
728
00:56:39,731 --> 00:56:41,649
Sí.
729
00:56:41,733 --> 00:56:43,443
Sí, ha sido agradable.
730
00:56:43,526 --> 00:56:47,238
♪ Tengo una magia extraña ♪ i>
731
00:56:48,573 --> 00:56:51,409
♪ Tengo una magia extraña ♪ i>
732
00:56:51,493 --> 00:56:53,286
Buenas tardes a todos.
733
00:56:53,369 --> 00:56:55,455
Si pudiera tener tu atención
por solo un momento.
734
00:56:55,538 --> 00:56:58,625
Espero que todos lo estén pasando bien.
Claro que se parece.
735
00:56:58,708 --> 00:57:03,004
El comité de baile encabezado por Sabrina Gonner
realmente se superaron a sí mismos esta vez.
736
00:57:03,088 --> 00:57:06,633
Me gustaría abrir la votación
para volver a casa rey y reina.
737
00:57:06,716 --> 00:57:09,302
La urna ha terminado
en la mesa de refrigerios,
738
00:57:09,385 --> 00:57:11,096
así que por favor, emitan sus votos,
739
00:57:11,179 --> 00:57:13,181
y haremos el anuncio
en un rato.
740
00:57:13,264 --> 00:57:14,766
Gracias.
741
00:57:17,769 --> 00:57:19,771
¿Alguien te ha visto entrar?
742
00:57:19,854 --> 00:57:21,231
No.
743
00:57:21,314 --> 00:57:23,525
- ¿Que pasa contigo?
- No.
744
00:57:28,154 --> 00:57:29,989
Te encantará.
745
00:57:36,079 --> 00:57:37,831
Peach Schnapps. i>
746
00:57:38,873 --> 00:57:40,500
A las chicas les encanta. i>
747
00:57:44,796 --> 00:57:46,631
♪ No estoy enamorado ♪ i>
748
00:57:48,216 --> 00:57:50,218
♪ Así que no lo olvides ♪ i>
749
00:57:51,761 --> 00:57:56,057
♪ Es solo una fase tonta que estoy pasando ♪ i>
750
00:57:57,433 --> 00:57:59,227
Esto sabe muy bien.
751
00:57:59,310 --> 00:58:01,062
♪ Y solo porque ♪ i>
752
00:58:01,146 --> 00:58:03,565
No quiero ninguno, gracias.
753
00:58:03,648 --> 00:58:07,235
Venga. Solo un gusto Un pequeño sabor
754
00:58:07,318 --> 00:58:09,529
No seas tan bueno-bueno.
755
00:58:13,241 --> 00:58:14,534
♪ No estoy enamorado ♪ i>
756
00:58:14,617 --> 00:58:16,411
No tragarlo
757
00:58:18,788 --> 00:58:26,788
♪ Es porque ♪ i>
758
00:58:27,797 --> 00:58:29,841
♪ Me gustaría verte ♪ i>
759
00:58:31,217 --> 00:58:32,844
♪ Pero otra vez ♪ i>
760
00:58:34,762 --> 00:58:39,058
♪ Eso no significa
Eso significa mucho para mí ♪ i>
761
00:58:41,936 --> 00:58:44,105