All language subtitles for The.Musketeers.S01E03.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:40,400 Drinks for the whole house! 2 00:00:44,480 --> 00:00:46,800 Good health to you, sir! 3 00:01:13,480 --> 00:01:15,920 A man who likes to draw attention to himself. 4 00:01:17,000 --> 00:01:19,310 You think he knows he's being watched? 5 00:01:19,360 --> 00:01:21,400 And not just by us. 6 00:01:27,760 --> 00:01:30,830 The tail feather of an Amazonian macaw, 7 00:01:30,880 --> 00:01:33,950 quite the loveliest bird in the jungle, 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,800 yet not half so lovely as you. 9 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 It matches your eyes perfectly. 10 00:01:40,000 --> 00:01:41,550 Seduced by a feather. Really? 11 00:01:41,600 --> 00:01:43,750 Anyone can tell a woman she's beautiful. 12 00:01:43,800 --> 00:01:45,120 Making her believe it... 13 00:01:46,720 --> 00:01:48,360 ..is where the genius lies. 14 00:01:53,600 --> 00:01:56,630 One at the door, one at the table. 15 00:01:56,680 --> 00:01:59,720 One behind us. And who's this? 16 00:02:04,240 --> 00:02:06,440 Our man is certainly popular. 17 00:02:14,240 --> 00:02:15,800 Emile! 18 00:02:18,560 --> 00:02:20,110 Dear God! 19 00:02:24,840 --> 00:02:26,840 I want to see how this plays out. 20 00:02:36,160 --> 00:02:37,830 I'll kill you! 21 00:02:37,880 --> 00:02:41,200 Darling, calm yourself, I beg you. It's far too early in the morning. 22 00:02:44,080 --> 00:02:45,640 Touch him and you die! 23 00:02:58,280 --> 00:03:00,790 You can stay away too. 24 00:03:00,840 --> 00:03:05,040 A moment ago you wanted to kill him. I have the right. You don't. 25 00:03:08,960 --> 00:03:10,870 Stop! 26 00:03:10,920 --> 00:03:12,990 Get your hands off me! 27 00:03:16,520 --> 00:03:18,200 She just bit me! 28 00:03:19,760 --> 00:03:22,360 Gentlemen, thank you. 29 00:03:23,560 --> 00:03:24,830 Thank you. 30 00:03:24,880 --> 00:03:27,590 I can't thank you enough. Lucky for me you were here. 31 00:03:27,640 --> 00:03:30,190 Not entirely. Emile Bonnaire, 32 00:03:30,240 --> 00:03:33,750 I am Athos of the King's Musketeers. You are under arrest. 33 00:03:33,800 --> 00:03:36,990 We're taking you to Paris to appear before the King. 34 00:03:37,040 --> 00:03:40,990 Er, no... I'm afraid I can't, er, can't travel today 35 00:03:41,040 --> 00:03:42,750 cos I've got important business... 36 00:03:42,800 --> 00:03:44,390 Your business will have to wait. 37 00:03:44,440 --> 00:03:45,670 Right. 38 00:03:45,720 --> 00:03:48,590 What about her? I have a name. 39 00:03:48,640 --> 00:03:50,830 It is Maria Bonnaire. 40 00:03:50,880 --> 00:03:53,990 Gentlemen, my wife. 41 00:03:54,040 --> 00:03:55,430 That explains a lot! 42 00:03:57,200 --> 00:04:00,110 Any hidden weapons we should know about? 43 00:04:00,160 --> 00:04:02,510 Er, no. 44 00:04:02,560 --> 00:04:05,270 No, I never carry any concealed weapons. 45 00:04:05,320 --> 00:04:06,560 Hmm. 46 00:04:07,760 --> 00:04:09,510 I completely forgot about that one. 47 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 Easily done. 48 00:04:12,520 --> 00:04:15,710 I would hate you to lose anything so valuable. 49 00:04:15,760 --> 00:04:18,680 You wouldn't want this to fall into the wrong hands. 50 00:04:22,480 --> 00:04:24,720 Well, gentlemen, Paris it is. 51 00:04:31,320 --> 00:04:35,360 Oh, um, grant me one last favour before we go. 52 00:04:38,000 --> 00:04:41,950 A few moments alone with my wife. 53 00:04:42,000 --> 00:04:43,950 You must think we're stupid. 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,350 Hm. 55 00:04:47,480 --> 00:04:49,630 Terribly sorry, apparently we are. 56 00:04:49,680 --> 00:04:52,710 I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. 57 00:04:52,760 --> 00:04:54,280 You have my word on it... 58 00:04:56,320 --> 00:04:57,760 ..as a gentleman. 59 00:04:58,920 --> 00:05:00,360 Hey! 60 00:05:01,480 --> 00:05:02,800 Hey! 61 00:05:22,280 --> 00:05:23,360 Hey! 62 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 Hey! 63 00:05:27,240 --> 00:05:28,400 Hey! 64 00:05:33,560 --> 00:05:35,110 Oh, hey! 65 00:05:35,160 --> 00:05:37,710 Oh, hey! 66 00:05:37,760 --> 00:05:40,190 Bonnaire's admirers have gone. 67 00:05:40,240 --> 00:05:42,070 For now, at least. 68 00:05:42,120 --> 00:05:44,190 What do you think they wanted? 69 00:05:44,240 --> 00:05:46,590 Probably owed them money. 70 00:05:46,640 --> 00:05:49,150 All traders are slippery as eels. 71 00:05:52,280 --> 00:05:54,870 Oh, my love! 72 00:05:54,920 --> 00:05:57,870 I've been so long at sea and all my lust has been scooping! 73 00:05:57,920 --> 00:05:59,310 I'm nearly... 74 00:05:59,360 --> 00:06:00,590 Oh! Oh-oh! 75 00:06:00,640 --> 00:06:03,390 Brrrr! Oh! Ohh! Ohh... 76 00:06:03,440 --> 00:06:04,910 Ohh... 77 00:06:06,880 --> 00:06:10,000 Uh-huh, uh-huh... Ohh! Ohh! 78 00:06:11,240 --> 00:06:14,240 The far window overlooks the entrance. Thibault will be waiting. 79 00:06:42,400 --> 00:06:43,960 Hurry up, Emile! 80 00:07:00,720 --> 00:07:03,630 Ha-ha! I'd sit up here if I were you. 81 00:07:03,680 --> 00:07:05,560 I'm sure your friend won't mind. 82 00:07:21,160 --> 00:07:23,360 Everything shipshape with the wife? 83 00:07:27,240 --> 00:07:29,230 Two envoys from the Spanish court 84 00:07:29,280 --> 00:07:32,430 have arrived in Le Havre in pursuit of the explorer Bonnaire. 85 00:07:32,480 --> 00:07:35,150 I know. He's under protective custody and on his way to Paris. 86 00:07:35,200 --> 00:07:38,070 To be escorted by the musketeer Athos and his friends? 87 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 You are well informed, as always. 88 00:07:44,040 --> 00:07:46,750 Will you be requiring my services in the near future? 89 00:07:46,800 --> 00:07:49,630 I have some personal matters to attend to. 90 00:07:49,680 --> 00:07:51,230 Any notion of a personal life ended 91 00:07:51,280 --> 00:07:54,240 the day I picked you out of the gutter and made you my creature. 92 00:07:55,760 --> 00:07:59,680 But, of course, even assassins should have a holiday now and then. 93 00:08:01,720 --> 00:08:03,400 This personal matter... 94 00:08:05,440 --> 00:08:08,030 It wouldn't have anything to do with Athos? 95 00:08:08,080 --> 00:08:10,870 In a manner of speaking. As of this moment, 96 00:08:10,920 --> 00:08:13,190 he's involved in the King's business. 97 00:08:13,240 --> 00:08:15,670 I trust you have no plans to interfere. 98 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 I wouldn't dream of it. 99 00:08:21,800 --> 00:08:24,790 One thing I have learned in politics 100 00:08:24,840 --> 00:08:29,510 is never to let personal issues cloud my judgment. 101 00:08:29,560 --> 00:08:32,350 You would do well to imitate my example. 102 00:08:32,400 --> 00:08:34,280 You know I try to imitate you in everything. 103 00:08:50,600 --> 00:08:54,030 I've always admired men of a military disposition. 104 00:08:54,080 --> 00:08:58,510 My father raised me on tales of the great heroism of the Musketeers. 105 00:08:58,560 --> 00:09:00,910 Who was he? Nostradamus? 106 00:09:00,960 --> 00:09:02,920 The regiment didn't even exist then. 107 00:09:04,040 --> 00:09:07,710 I was going to be a soldier once myself, but life... 108 00:09:07,760 --> 00:09:09,800 Life had a different plan for me. 109 00:09:11,080 --> 00:09:13,510 All the things I've done, the places I've been. 110 00:09:13,560 --> 00:09:17,390 My friend, you would scarcely believe the stories I can tell! 111 00:09:17,440 --> 00:09:19,320 Yeah? Try me. 112 00:09:20,800 --> 00:09:23,550 Well, there was this one time I dropped anchor near a small island 113 00:09:23,600 --> 00:09:24,870 called Goree... 114 00:09:24,920 --> 00:09:28,080 You know, we could probably walk to Paris quicker than this. 115 00:09:29,360 --> 00:09:31,910 Ditch that wagon and we might make progress. 116 00:09:31,960 --> 00:09:35,390 Bonnaire hopes his exotic gifts will soften the King's mood. 117 00:09:35,440 --> 00:09:36,830 Do you think he's right? 118 00:09:36,880 --> 00:09:38,880 It costs us nothing to humour him. 119 00:09:43,400 --> 00:09:44,750 A calabash. 120 00:09:44,800 --> 00:09:46,400 Grows all over West Africa. 121 00:09:48,960 --> 00:09:50,590 Mm! 122 00:09:50,640 --> 00:09:53,430 I'm guessing your ancestry owes something to those regions. 123 00:09:53,480 --> 00:09:55,710 Maybe. 124 00:09:55,760 --> 00:09:57,760 Did they come to France as slaves? 125 00:10:00,720 --> 00:10:02,120 My mother. 126 00:10:03,720 --> 00:10:05,150 Moved to Paris when she was freed. 127 00:10:05,200 --> 00:10:07,830 I've known many freed slaves who prospered. Yeah? 128 00:10:07,880 --> 00:10:09,150 Well, she didn't. 129 00:10:09,200 --> 00:10:11,790 I was fending for myself since the age of five. 130 00:10:11,840 --> 00:10:13,750 Still, you... 131 00:10:13,800 --> 00:10:16,950 From the streets of Paris to the King's elite regiment? 132 00:10:17,000 --> 00:10:18,990 Quite a journey! 133 00:10:19,040 --> 00:10:21,400 I took to soldering, unlike you. 134 00:10:24,960 --> 00:10:26,590 We're being followed! 135 00:10:26,640 --> 00:10:29,990 By two men dressed in black, about a mile behind. 136 00:10:30,040 --> 00:10:31,990 The men from the inn? Yes. 137 00:10:32,040 --> 00:10:34,160 What are they waiting for? 138 00:10:35,920 --> 00:10:38,760 If we stay off the road, we should lose them. 139 00:10:53,160 --> 00:10:54,830 What is it? 140 00:10:54,880 --> 00:10:57,240 What's going on? 141 00:11:03,480 --> 00:11:05,670 Come out and state your business! 142 00:11:05,720 --> 00:11:07,150 That was very formal. 143 00:11:07,200 --> 00:11:08,470 I like to be polite. 144 00:11:08,520 --> 00:11:11,080 Aramis! 145 00:11:12,360 --> 00:11:14,800 Ambush! Get Bonnaire! 146 00:11:19,240 --> 00:11:20,760 Porthos, stay with him. 147 00:12:02,440 --> 00:12:04,240 Aaargh! 148 00:12:06,080 --> 00:12:07,480 Porthos! 149 00:12:15,600 --> 00:12:16,960 Anyone else? 150 00:12:20,960 --> 00:12:22,320 Are you all right? 151 00:12:23,400 --> 00:12:25,280 That's enough. 152 00:12:27,120 --> 00:12:29,950 I've no argument with you, only with him. 153 00:12:30,000 --> 00:12:34,670 Gentlemen, allow me to introduce my business partner, 154 00:12:34,720 --> 00:12:36,790 Paul Meunier. On the face of it, 155 00:12:36,840 --> 00:12:38,910 I'd say your partnership isn't going well. 156 00:12:38,960 --> 00:12:42,630 I funded Emile's expeditions for eight years, 157 00:12:42,680 --> 00:12:45,350 and yet I discover his ship has arrived, 158 00:12:45,400 --> 00:12:47,910 my cargo is nowhere to be found, 159 00:12:47,960 --> 00:12:49,910 and he's made no contact with me. 160 00:12:49,960 --> 00:12:52,190 There was no... There was no time, Paul! 161 00:12:52,240 --> 00:12:54,630 I was forced to travel to Paris without warning. 162 00:12:54,680 --> 00:12:56,670 Hand him over and we will be on our way. 163 00:12:56,720 --> 00:12:58,670 I sympathise with your grievances, monsieur. 164 00:12:58,720 --> 00:13:01,270 No doubt your partner is a cheat and a swindler. 165 00:13:01,320 --> 00:13:05,350 However, it is our duty to deliver him safely to Paris, so... 166 00:13:05,400 --> 00:13:07,590 you must wait and seek justice there. 167 00:13:07,640 --> 00:13:09,790 I'm not leaving without him. 168 00:13:09,840 --> 00:13:11,270 That is unfortunate, 169 00:13:11,320 --> 00:13:13,070 because neither are we. 170 00:13:13,120 --> 00:13:15,870 I don't suppose I have a say in this, do I? 171 00:13:15,920 --> 00:13:19,160 Tell your men to lay down their weapons. 172 00:13:24,640 --> 00:13:27,750 I will inform the cardinal of your claims against Bonnaire. 173 00:13:27,800 --> 00:13:29,400 How do I know you won't betray me? 174 00:13:31,160 --> 00:13:34,040 I'm going to pretend I didn't hear that. 175 00:13:36,280 --> 00:13:39,350 If I see your scouts on the road again, there won't be any second 176 00:13:39,400 --> 00:13:41,230 chances. What scouts? 177 00:13:41,280 --> 00:13:44,950 Two men in black. They've been on our tail since Le Havre. 178 00:13:45,000 --> 00:13:46,520 They're not mine. 179 00:13:47,560 --> 00:13:50,880 I'm not the only man with an account to settle with Emile Bonnaire. 180 00:13:58,120 --> 00:13:59,550 Will I lose my arm? 181 00:13:59,600 --> 00:14:02,270 No, but you might lose your life. 182 00:14:02,320 --> 00:14:04,760 That bad? It requires needlework and soon. 183 00:14:07,080 --> 00:14:08,670 Will he make it to Paris? 184 00:14:09,920 --> 00:14:11,630 He won't make it to the next village 185 00:14:11,680 --> 00:14:14,230 unless I get a chance to sew up that wound. 186 00:14:14,280 --> 00:14:16,710 Do you think we should leave the road and look for shelter? 187 00:14:16,760 --> 00:14:19,990 Not here. We will ride on for a few miles and then find somewhere. 188 00:14:20,040 --> 00:14:21,750 Porthos isn't fit to ride anywhere. 189 00:14:21,800 --> 00:14:23,480 Get him on the cart. 190 00:14:24,640 --> 00:14:26,550 Didn't you hear what I said?! 191 00:14:26,600 --> 00:14:28,590 If we don't operate soon, he'll die. 192 00:14:28,640 --> 00:14:30,070 We'll wait till it's dark. 193 00:14:30,120 --> 00:14:31,560 What's the matter with you?! 194 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 Don't you care about Porthos? 195 00:14:37,040 --> 00:14:40,070 All right. I know somewhere... 196 00:14:40,120 --> 00:14:41,840 nearby. 197 00:14:43,320 --> 00:14:45,350 Why didn't you mention it before? 198 00:14:45,400 --> 00:14:48,190 Remi! Come and see, quickly! 199 00:15:32,920 --> 00:15:34,760 Bring him in here. 200 00:15:47,760 --> 00:15:49,430 I tell you something. 201 00:15:49,480 --> 00:15:51,550 If this place is for sale, I might be interested. 202 00:15:51,600 --> 00:15:53,230 It's not. 203 00:15:53,280 --> 00:15:56,430 No, you're right. It is a bit dark. 204 00:15:56,480 --> 00:15:59,350 I don't suppose there's anything to take the edge off? There's wine. 205 00:15:59,400 --> 00:16:01,590 Oh. Oh, I have something better. 206 00:16:01,640 --> 00:16:03,870 A bottle of rum bouillon. 207 00:16:03,920 --> 00:16:06,710 Colonists makes it out of sugar molasses. 208 00:16:06,760 --> 00:16:08,670 So potent, they call it killdevil. 209 00:16:08,720 --> 00:16:10,630 We'd best get acquainted. 210 00:16:15,720 --> 00:16:18,280 So, how did you know about this place? 211 00:16:19,960 --> 00:16:21,240 I own it. 212 00:16:27,520 --> 00:16:29,110 You were the Comte de la Fere? 213 00:16:29,160 --> 00:16:31,360 A son of the nobility? 214 00:16:32,640 --> 00:16:34,710 How many servants did it take to run this place? 215 00:16:34,760 --> 00:16:38,350 No more than 20, including my valet and housekeeper. Quite modest, then? 216 00:16:38,400 --> 00:16:40,040 Servants make me uncomfortable. 217 00:16:41,080 --> 00:16:43,040 Look, if you...if you don't mind... 218 00:16:44,280 --> 00:16:46,230 ...I'll just go... 219 00:16:46,280 --> 00:16:47,710 wait outside. 220 00:16:47,760 --> 00:16:50,040 The sight of blood makes me feel a bit faint. 221 00:16:51,520 --> 00:16:55,080 Or I could stay here. You must be skilled at this yourself. 222 00:16:56,960 --> 00:16:58,440 Better with sail than skin. 223 00:16:59,720 --> 00:17:02,230 Fine needlework, Aramis does. 224 00:17:02,280 --> 00:17:04,520 Should have been a seamstress. 225 00:17:06,320 --> 00:17:10,190 Two inches deep, that blade went, but you wouldn't know, would you? 226 00:17:10,240 --> 00:17:13,630 This one I trussed up during a skirmish we had in Poitiers. 227 00:17:13,680 --> 00:17:16,310 Stitching that's fine enough for the Queen's chemise. 228 00:17:16,360 --> 00:17:19,910 I agree. But perhaps you should save this tour for another time. 229 00:17:19,960 --> 00:17:22,640 If you could prepare the patient. 230 00:17:23,720 --> 00:17:25,480 Porthos... 231 00:17:33,520 --> 00:17:36,470 Dear God. What kind of brutes are you? 232 00:17:36,520 --> 00:17:40,280 It's the best way with Porthos. We've learned from experience. 233 00:17:46,960 --> 00:17:49,710 Notice the intricacy of the rigging, Cardinal. 234 00:17:49,760 --> 00:17:52,360 Your Majesty's attention to detail is remarkable. 235 00:17:53,680 --> 00:17:56,840 Pity it's a Dutch and not a French flag flying from the mast. 236 00:17:58,320 --> 00:18:00,430 A great nation deserves a great navy. 237 00:18:00,480 --> 00:18:03,950 The cost would be unfathomable. Our neighbours spend vast fortunes 238 00:18:04,000 --> 00:18:06,110 supplying their needy little colonies. 239 00:18:06,160 --> 00:18:11,230 Colonies which supply them with sugar, tobacco...gold. 240 00:18:11,280 --> 00:18:13,790 The navy's a sound investment, one might think. 241 00:18:13,840 --> 00:18:18,560 There's always the awkward detail of Your Majesty's treaty with Spain. 242 00:18:20,000 --> 00:18:22,990 Still, it's very tiresome to be instructed to do things, 243 00:18:23,040 --> 00:18:26,520 especially by Spain. I am not a child. I am a king myself. 244 00:18:28,080 --> 00:18:31,470 This Bonnaire - I suppose we shall have to punish him. 245 00:18:31,520 --> 00:18:33,550 The Spanish say he has broken your treaty 246 00:18:33,600 --> 00:18:36,470 and plans to establish his own colonies in the name of France. 247 00:18:36,520 --> 00:18:38,680 Well, that's very wicked of him. 248 00:18:39,760 --> 00:18:41,600 We must respond appropriately. 249 00:18:46,080 --> 00:18:48,710 Explorers really are the most terrible bores. 250 00:18:48,760 --> 00:18:50,960 "I've discovered this", "I've named that". 251 00:18:52,440 --> 00:18:55,480 No doubt Bonnaire's cut from the same cloth. No doubt. 252 00:18:56,520 --> 00:18:58,950 Still, I suppose one might call him a patriot. 253 00:18:59,000 --> 00:19:02,840 Well, that certainly isn't the word the Spanish ambassador used. 254 00:19:05,000 --> 00:19:09,800 Did I ever tell you about my scheme to model the Spanish Armada? 255 00:19:11,280 --> 00:19:14,310 A notable Spanish adventure that ended in... 256 00:19:14,360 --> 00:19:15,990 catastrophe. 257 00:19:16,040 --> 00:19:17,830 Precisely, Cardinal. 258 00:19:17,880 --> 00:19:19,510 Precisely. 259 00:19:19,560 --> 00:19:23,350 But it would be nice, one day, to... 260 00:19:23,400 --> 00:19:26,550 decorate my ships with the French colours. 261 00:19:26,600 --> 00:19:29,440 May I say, sire, you never fail to surprise me. 262 00:20:03,440 --> 00:20:05,640 It is the most perfect room. 263 00:20:06,920 --> 00:20:10,710 And look. They're like a carpet on the grass outside. 264 00:20:10,760 --> 00:20:12,550 Forget-me-nots. 265 00:20:12,600 --> 00:20:14,280 I'll press one for you. 266 00:20:16,840 --> 00:20:18,680 As a memento of a perfect day. 267 00:20:21,480 --> 00:20:23,150 Athos... 268 00:20:23,200 --> 00:20:25,680 swear that nothing will ever come between us. 269 00:20:27,600 --> 00:20:29,120 I swear. 270 00:20:46,680 --> 00:20:48,550 I found my own Utopia, 271 00:20:48,600 --> 00:20:51,310 little piece of heaven called San Christophe. 272 00:20:51,360 --> 00:20:53,670 And I'll farm tobacco there... 273 00:20:53,720 --> 00:20:55,280 and I'll retire... 274 00:20:56,600 --> 00:20:59,390 ..fat and oversexed. 275 00:20:59,440 --> 00:21:04,590 Farming's no Utopia, Bonnaire. It's all hard graft, I can assure you. 276 00:21:04,640 --> 00:21:07,350 No. No, labour is cheap. 277 00:21:07,400 --> 00:21:10,070 And I'll manage the whole thing from my porch 278 00:21:10,120 --> 00:21:12,350 with one beauty sitting on my lap... 279 00:21:12,400 --> 00:21:14,150 and another mopping my brow. 280 00:21:14,200 --> 00:21:16,270 Sounds like paradise. 281 00:21:16,320 --> 00:21:18,990 There are opportunities for men like you in the colonies. 282 00:21:19,040 --> 00:21:20,390 You could be rich. 283 00:21:20,440 --> 00:21:21,600 You should join me. 284 00:21:22,680 --> 00:21:23,910 All of you. 285 00:21:23,960 --> 00:21:26,270 Maybe I'll take you up on that. 286 00:21:29,640 --> 00:21:30,950 How are you? 287 00:21:31,000 --> 00:21:32,750 Fine and fit. 288 00:21:32,800 --> 00:21:34,190 Can he travel tomorrow? 289 00:21:34,240 --> 00:21:35,950 If he must. 290 00:21:36,000 --> 00:21:37,670 Then we leave in the morning. 291 00:21:37,720 --> 00:21:40,950 Well, I don't suppose you'll mind spending a night here, hey, Athos? 292 00:21:41,000 --> 00:21:43,120 Must bring back all sorts of memories. 293 00:22:24,920 --> 00:22:26,960 Did someone punch me? 294 00:22:28,160 --> 00:22:29,790 Don't be ridiculous. 295 00:22:29,840 --> 00:22:31,440 I'll go fetch some water. 296 00:22:46,080 --> 00:22:47,230 Hey. 297 00:22:47,280 --> 00:22:49,670 What happened here? 298 00:22:49,720 --> 00:22:51,240 Vandals, I suppose. 299 00:22:56,360 --> 00:22:57,670 And this? Who's this? 300 00:22:57,720 --> 00:23:00,750 Thomas, my younger brother. 301 00:23:00,800 --> 00:23:04,440 Everyone's favourite. What happened to him? 302 00:23:05,600 --> 00:23:07,000 He's dead. 303 00:23:11,360 --> 00:23:12,760 I'm sorry. 304 00:23:31,640 --> 00:23:33,030 What are you doing? 305 00:23:33,080 --> 00:23:35,360 Just planning my next trip. Oh. 306 00:23:36,560 --> 00:23:40,280 And I'm making sure that the load is evenly distributed. 307 00:23:42,080 --> 00:23:43,760 I, er, wouldn't mind taking a look. 308 00:23:44,760 --> 00:23:47,870 I like teaching myself new things. Ah! 309 00:23:47,920 --> 00:23:49,800 So, you're an autodidact? 310 00:23:52,000 --> 00:23:54,830 It means self-taught man. 311 00:23:54,880 --> 00:23:56,590 Like myself, actually. 312 00:23:56,640 --> 00:23:58,080 Mm. 313 00:24:02,840 --> 00:24:07,190 Another time, perhaps. Forgive me, my eyes are tired now. 314 00:24:07,240 --> 00:24:08,950 I'm just... 315 00:24:09,000 --> 00:24:11,030 such a martyr to detail. 316 00:24:11,080 --> 00:24:12,800 D'Artagnan! 317 00:24:21,600 --> 00:24:23,360 What is it? 318 00:24:29,280 --> 00:24:31,830 Is it Meunier? 319 00:24:31,880 --> 00:24:33,440 You'd better take a look. 320 00:24:34,920 --> 00:24:38,440 Bonnaire's wife. What's she doing here? 321 00:24:48,760 --> 00:24:52,470 I've still got the scar from the last time I underestimated her. 322 00:24:52,520 --> 00:24:53,990 Stop there. 323 00:24:56,600 --> 00:24:58,150 Don't shoot! 324 00:24:58,200 --> 00:25:02,110 I came for you, Emile... as I swore I would. 325 00:25:02,160 --> 00:25:04,430 You've had a wasted journey. 326 00:25:04,480 --> 00:25:06,110 Can't you see she's injured? 327 00:25:06,160 --> 00:25:08,390 I was attacked on the road. 328 00:25:08,440 --> 00:25:11,150 Two men dressed all in black. 329 00:25:17,200 --> 00:25:18,830 Let me help you down. 330 00:25:18,880 --> 00:25:21,440 Patronise me one more time and you'll lose your head. 331 00:25:23,440 --> 00:25:25,280 Drop your weapon. 332 00:25:28,560 --> 00:25:29,950 Why, you fooled even me! 333 00:25:30,000 --> 00:25:31,240 My darling! 334 00:25:34,840 --> 00:25:36,560 Now, gentlemen... 335 00:25:37,920 --> 00:25:41,280 ..fascinating as this episode has been... 336 00:25:44,160 --> 00:25:46,270 ..now I must dash. 337 00:25:46,320 --> 00:25:48,710 I was Emile's scout in Brazil. 338 00:25:48,760 --> 00:25:51,190 There's nothing I can't find if I want to. 339 00:25:51,240 --> 00:25:54,080 And she chose to find me. True love is a beautiful thing. 340 00:26:01,720 --> 00:26:04,790 You're not ready for this yet. Try to stop me! 341 00:26:04,840 --> 00:26:06,750 Don't make us knock you out again. 342 00:26:06,800 --> 00:26:08,510 I knew I'd been punched. 343 00:26:08,560 --> 00:26:12,720 Go inside, Porthos. You're no use in this condition. 344 00:26:30,680 --> 00:26:32,280 Yah! 345 00:26:51,480 --> 00:26:53,400 Maria! 346 00:27:06,960 --> 00:27:08,720 Forgive me, my love. 347 00:27:10,720 --> 00:27:12,800 Allow me. Yah! 348 00:27:15,440 --> 00:27:17,360 Hold your fire! We're the King's men. 349 00:27:19,200 --> 00:27:20,880 Stop or I'll shoot. 350 00:27:28,360 --> 00:27:29,720 Yah! 351 00:27:50,920 --> 00:27:54,630 La resurreccion de los muertos y la vida eterna. 352 00:27:54,680 --> 00:27:57,120 Quien es usted? Que hace aqui? 353 00:28:01,840 --> 00:28:04,480 Why would Spain send agents after Bonnaire? 354 00:28:07,720 --> 00:28:10,200 Yah! Yah! 355 00:28:29,680 --> 00:28:31,310 Come on. 356 00:28:31,360 --> 00:28:36,350 Come on, come on, you useless nag, for the love of God! 357 00:28:36,400 --> 00:28:38,120 It's a classic mistake. 358 00:28:41,640 --> 00:28:43,790 A horse can gallop two miles at most. 359 00:28:43,840 --> 00:28:47,990 If you'd have kept doing a nice, even canter, you might have escaped. 360 00:28:48,040 --> 00:28:51,080 Yes, I suppose if I was a farm boy, I'd know that sort of thing. 361 00:28:53,800 --> 00:28:54,960 Now... 362 00:28:57,120 --> 00:28:58,320 ..get down. 363 00:28:59,400 --> 00:29:00,870 You can walk back. 364 00:29:00,920 --> 00:29:02,800 Give that horse a rest. 365 00:29:10,320 --> 00:29:12,520 You lying, filthy swine! 366 00:29:15,000 --> 00:29:17,430 No! What are you doing? 367 00:29:17,480 --> 00:29:20,280 I can explain. Get off me. 368 00:29:21,760 --> 00:29:24,030 Porthos! 369 00:29:25,840 --> 00:29:27,400 There goes my needlework. 370 00:29:28,680 --> 00:29:31,390 Porthos! Enough! 371 00:29:31,440 --> 00:29:32,840 What's going on? 372 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 That's Bonnaire's cargo. 373 00:29:41,000 --> 00:29:44,520 Men, women, children. 374 00:29:46,280 --> 00:29:47,840 It's a slave ship. 375 00:29:51,680 --> 00:29:54,470 The drawings make it look far worse than it really is. 376 00:29:54,520 --> 00:29:55,600 Look at this one. 377 00:29:56,720 --> 00:30:01,120 People packed on the deck like fish at the market. 378 00:30:02,440 --> 00:30:03,840 I envied him. 379 00:30:05,040 --> 00:30:07,030 Boasting about his plans to farm tobacco. 380 00:30:07,080 --> 00:30:09,030 Boasted that labour is cheap out there. 381 00:30:09,080 --> 00:30:11,110 It isn't cheap labour, is it, Bonnaire? 382 00:30:11,160 --> 00:30:13,070 It's stolen labour, stolen lives. 383 00:30:13,120 --> 00:30:14,830 I am not a prejudiced man. 384 00:30:14,880 --> 00:30:17,150 This is business. 385 00:30:17,200 --> 00:30:18,670 Strictly business. 386 00:30:18,720 --> 00:30:21,910 The business of misery and suffering. 387 00:30:21,960 --> 00:30:23,480 It's our duty to protect him. 388 00:30:29,200 --> 00:30:31,230 And turn a blind eye to his crimes? 389 00:30:31,280 --> 00:30:34,560 Slavery is cruel and disgusting, but... 390 00:30:35,600 --> 00:30:37,240 ..it's not a crime. 391 00:30:41,000 --> 00:30:43,560 I heard stories about those ships as a child. 392 00:30:44,800 --> 00:30:46,360 Oh, hellish stories. 393 00:30:47,920 --> 00:30:51,040 Know why they're shackled? Hm? 394 00:30:52,120 --> 00:30:54,030 To stop 'em jumping overboard. 395 00:30:54,080 --> 00:30:55,950 Yeah, cos... 396 00:30:56,000 --> 00:30:58,350 that's better... 397 00:30:58,400 --> 00:31:01,270 than watching your friends, your family, 398 00:31:01,320 --> 00:31:04,470 your children die of starvation... 399 00:31:04,520 --> 00:31:06,440 and sickness... 400 00:31:08,920 --> 00:31:11,080 ..and hopelessness. 401 00:31:13,920 --> 00:31:16,600 You'll get your justice, Porthos. 402 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 The King will see to that. 403 00:31:26,120 --> 00:31:28,040 So, what's it like... 404 00:31:29,240 --> 00:31:30,480 ..buying people? 405 00:31:32,280 --> 00:31:34,400 I suppose you have a shopping list. 406 00:31:35,840 --> 00:31:37,670 Actually, I do. 407 00:31:37,720 --> 00:31:41,200 Makes the whole process a lot easier. I'll bet. 408 00:31:42,560 --> 00:31:45,430 It isn't a choice between freedom and slavery. 409 00:31:45,480 --> 00:31:49,070 It's the choice between one life as a slave and another. 410 00:31:49,120 --> 00:31:52,110 If I don't buy 'em, someone else will. 411 00:31:52,160 --> 00:31:54,510 And, believe you me, I'm offering by far the better life. 412 00:31:54,560 --> 00:31:58,360 Men are born free. No-one has the right to make slaves of them. 413 00:31:59,480 --> 00:32:02,590 Yes, but the real world isn't driven by romantic notions of freedom, 414 00:32:02,640 --> 00:32:04,000 is it? 415 00:32:06,280 --> 00:32:07,720 It's driven by commerce. 416 00:32:09,080 --> 00:32:12,430 And I'm a trader. That's all. 417 00:32:12,480 --> 00:32:14,430 I deal in commodities. 418 00:32:14,480 --> 00:32:16,480 A man is not a commodity. 419 00:32:22,760 --> 00:32:25,240 Oh, in Africa, he is. 420 00:32:30,240 --> 00:32:32,150 Poor Maria. 421 00:32:32,200 --> 00:32:34,480 She came here to free me, and this is her reward. 422 00:32:35,960 --> 00:32:37,150 Crocodile tears. 423 00:32:37,200 --> 00:32:38,870 You left her to die. 424 00:32:38,920 --> 00:32:41,080 I owed it to her courage to try to escape. 425 00:32:59,360 --> 00:33:01,040 Forgive me, my love. 426 00:33:04,040 --> 00:33:05,720 You deserved a better man. 427 00:33:16,120 --> 00:33:18,440 I seem to have forgotten all my old prayers. 428 00:33:26,240 --> 00:33:28,590 Nothing that suffers... 429 00:33:28,640 --> 00:33:31,680 can pass without merit in the sight of God. 430 00:33:37,400 --> 00:33:39,280 Amen. 431 00:35:19,000 --> 00:35:20,640 What are you doing? 432 00:35:23,720 --> 00:35:25,920 There's someone I need to see in the village. 433 00:35:27,880 --> 00:35:29,110 Let me come with you. 434 00:35:29,160 --> 00:35:31,350 You haven't been yourself since we got to this place. 435 00:35:31,400 --> 00:35:34,710 Keep an eye on Porthos. Don't leave him alone with Bonnaire. 436 00:35:34,760 --> 00:35:36,710 At least tell me where you're going. 437 00:35:36,760 --> 00:35:39,030 Just get back on the road as soon as you can. 438 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Get Bonnaire to Paris. 439 00:35:49,760 --> 00:35:52,110 What about my wagon? I have gifts for the King. 440 00:35:52,160 --> 00:35:53,790 The wagon stays here. 441 00:35:53,840 --> 00:35:56,230 We need to get to Paris as quickly as possible. 442 00:35:56,280 --> 00:35:57,950 What do you think he's going to do to me 443 00:35:58,000 --> 00:35:59,990 when he finds out that I don't have a gift for him? 444 00:36:00,040 --> 00:36:01,800 Quite ugly things, I'd imagine. 445 00:36:03,280 --> 00:36:04,510 We should wait for Athos. 446 00:36:04,560 --> 00:36:06,190 He'll meet us when he's ready. 447 00:36:06,240 --> 00:36:07,830 Porthos is right. We should wait. 448 00:36:07,880 --> 00:36:10,190 You should trust Athos to handle his own affairs. 449 00:36:10,240 --> 00:36:12,360 We're leaving now. 450 00:36:15,280 --> 00:36:16,760 D'Artagnan, let's move. 451 00:36:24,720 --> 00:36:25,800 Remi. 452 00:36:30,080 --> 00:36:31,600 Was it quick? 453 00:36:35,280 --> 00:36:37,200 Did she suffer much? 454 00:36:51,080 --> 00:36:53,560 I never should have involved you in this. 455 00:38:32,160 --> 00:38:34,320 You're dead. 456 00:38:37,080 --> 00:38:39,870 I watched you hang. 457 00:38:39,920 --> 00:38:42,350 You didn't watch, did you? 458 00:38:42,400 --> 00:38:47,120 You couldn't stay to see your beloved wife choking on the end of a rope. 459 00:38:48,800 --> 00:38:50,190 Remi. I seduced him. 460 00:38:50,240 --> 00:38:53,430 As soon as you fled, he cut me down and revived me. 461 00:38:53,480 --> 00:38:55,000 But look. 462 00:38:56,240 --> 00:38:58,480 I still carry the token of your love. 463 00:39:00,080 --> 00:39:03,630 You killed Remi. Put him out of his misery. 464 00:39:03,680 --> 00:39:06,870 He spent the last five years waiting for you to show up 465 00:39:06,920 --> 00:39:10,000 and discover his crime. He was half-dead already. 466 00:39:16,800 --> 00:39:19,080 I'm dreaming. Drunk, perhaps. 467 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 But not dreaming. 468 00:39:31,600 --> 00:39:32,990 Why are you here? 469 00:39:33,040 --> 00:39:34,870 To erase the past. 470 00:39:34,920 --> 00:39:36,680 To destroy it completely. 471 00:39:39,720 --> 00:39:41,480 I'm glad you came back. 472 00:39:44,640 --> 00:39:47,110 It's right you should die with this house. 473 00:39:47,160 --> 00:39:48,910 The house... 474 00:39:48,960 --> 00:39:50,710 where you murdered my brother. 475 00:39:50,760 --> 00:39:54,590 I killed Thomas to save our love. You killed him... 476 00:39:54,640 --> 00:39:57,430 because he discovered the truth. 477 00:39:57,480 --> 00:40:00,390 That you were a criminal... 478 00:40:00,440 --> 00:40:02,910 who lied and tricked your way into my life. 479 00:40:02,960 --> 00:40:06,150 He was a fool and a hypocrite. He deserved to die. 480 00:40:06,200 --> 00:40:08,320 I thought you would understand that. 481 00:40:14,840 --> 00:40:16,480 Anne... 482 00:40:21,000 --> 00:40:22,920 Perhaps it's best it ends like this. 483 00:40:24,520 --> 00:40:26,240 Do it. 484 00:40:28,400 --> 00:40:30,400 Do it. 485 00:40:35,080 --> 00:40:36,790 Athos! 486 00:40:36,840 --> 00:40:38,670 Athos, can you hear me? 487 00:40:38,720 --> 00:40:40,190 D'Artagnan. 488 00:40:40,240 --> 00:40:41,680 Athos! 489 00:40:44,680 --> 00:40:45,910 Athos! 490 00:40:56,680 --> 00:40:58,120 Athos! 491 00:41:01,840 --> 00:41:04,880 Athos! Athos! 492 00:41:12,080 --> 00:41:13,550 Athos. 493 00:41:13,600 --> 00:41:17,480 It's me. It's d'Artagnan. Come on, get up. Get up! 494 00:41:26,480 --> 00:41:28,390 What happened? Who was that woman? 495 00:41:28,440 --> 00:41:31,190 Since we arrived, I felt her presence everywhere. 496 00:41:31,240 --> 00:41:32,830 I thought I was imagining it. 497 00:41:32,880 --> 00:41:36,230 Who? Who? My wife. 498 00:41:36,280 --> 00:41:39,670 She died five years ago now, by my orders. 499 00:41:39,720 --> 00:41:41,830 She was a cold-blooded murderer, 500 00:41:41,880 --> 00:41:45,030 so I had her taken from the house and hung from the branch of a tree. 501 00:41:45,080 --> 00:41:46,720 Look at me. Look at me! 502 00:41:48,080 --> 00:41:50,870 Are you saying the ghost of your dead wife tried to kill you? 503 00:41:50,920 --> 00:41:54,720 She's not dead, d'Artagnan. She survived. 504 00:41:56,120 --> 00:41:58,960 This was her revenge. It was my duty. 505 00:42:00,080 --> 00:42:03,390 It was my duty to uphold the law. 506 00:42:03,440 --> 00:42:06,240 My duty to condemn the woman I love to death. 507 00:42:08,280 --> 00:42:11,630 I've clung to the belief that I had no choice. 508 00:42:11,680 --> 00:42:14,920 Five years learning how to live in a world without her. 509 00:42:21,800 --> 00:42:23,080 What do I do now? 510 00:42:32,600 --> 00:42:35,790 I refuse to arrive at the palace on an ass, 511 00:42:35,840 --> 00:42:38,710 and I'm within my rights to demand a fresh set of clothes. 512 00:42:38,760 --> 00:42:40,830 What rights? 513 00:42:40,880 --> 00:42:44,990 The rights of every man to some fair treatment. 514 00:42:45,040 --> 00:42:48,030 Justice, dignity. A little dignity. 515 00:42:48,080 --> 00:42:52,390 You do know how ironic that sounds coming from a slave-trader? 516 00:42:52,440 --> 00:42:54,750 Yes, I've been thinking about that. 517 00:42:54,800 --> 00:42:56,400 I'm out of the slavery business. 518 00:42:57,960 --> 00:42:59,670 Thank you for inspiring a new... 519 00:42:59,720 --> 00:43:02,190 Emile Bonnaire. 520 00:43:02,240 --> 00:43:05,920 You'd say just about anything to save your own skin. 521 00:43:07,400 --> 00:43:08,800 Well, of course I would. 522 00:43:10,160 --> 00:43:11,350 Who wouldn't? 523 00:43:26,960 --> 00:43:29,960 Tell your master I have come about material for a new dress. 524 00:43:32,160 --> 00:43:34,670 My husband is away at present. 525 00:43:34,720 --> 00:43:37,030 I am Madame Bonacieux. Can I help? 526 00:43:37,080 --> 00:43:41,560 You're his wife? You are so young, I thought you must be the maid. 527 00:43:44,080 --> 00:43:46,150 You are very pretty. So are you. 528 00:43:46,200 --> 00:43:49,350 What does that have to do with your dress? And spirited. 529 00:43:49,400 --> 00:43:52,190 Some might say rude for a common merchant's wife. 530 00:43:52,240 --> 00:43:54,790 If you just tell me what you require, madame. 531 00:43:54,840 --> 00:43:57,680 You have a lodger named d'Artagnan. 532 00:43:59,080 --> 00:44:01,110 Yes. He's handsome. 533 00:44:01,160 --> 00:44:02,640 Are you attracted to him? 534 00:44:03,640 --> 00:44:05,990 I am a married woman. Oh, don't look so shocked. 535 00:44:06,040 --> 00:44:09,830 What could be more natural than for a married woman to take a lover? 536 00:44:09,880 --> 00:44:11,630 I think you should leave now. 537 00:44:11,680 --> 00:44:14,880 D'Artagnan and I have some acquaintance. 538 00:44:15,960 --> 00:44:19,230 One might say we are intimate friends. 539 00:44:19,280 --> 00:44:20,990 Are you his mistress? 540 00:44:21,040 --> 00:44:23,070 I have a maternal interest in him. 541 00:44:23,120 --> 00:44:24,910 You're not old enough to be his mother. 542 00:44:24,960 --> 00:44:28,280 Well, perhaps maternal isn't... quite the right word. 543 00:44:29,360 --> 00:44:31,910 As your husband is away, I will come back another time. 544 00:44:31,960 --> 00:44:33,470 I'd prefer it if you didn't. 545 00:44:33,520 --> 00:44:35,600 I don't think your husband would agree. 546 00:44:36,960 --> 00:44:39,550 I understand he is... 547 00:44:39,600 --> 00:44:41,150 badly in need of money. 548 00:44:41,200 --> 00:44:43,550 How could you know such a thing? 549 00:44:43,600 --> 00:44:47,270 Inform your husband Milady de Winter called. 550 00:44:47,320 --> 00:44:49,880 And tell d'Artagnan too, if you wish. 551 00:44:53,600 --> 00:44:55,600 So pretty. 552 00:45:02,520 --> 00:45:04,240 Our Spanish friend. 553 00:45:05,760 --> 00:45:07,320 Leave him to me. 554 00:45:08,520 --> 00:45:12,280 D'Artagnan, say nothing to the others of what happened. 555 00:45:13,480 --> 00:45:15,040 You have my word. 556 00:45:27,640 --> 00:45:30,110 There was a woman here while you were away. 557 00:45:30,160 --> 00:45:32,640 She said her name was Milady de Winter. 558 00:45:34,480 --> 00:45:38,830 She seemed to know you...quite well. Milady de Wi... 559 00:45:38,880 --> 00:45:41,400 I don't know any Milady de Winter. 560 00:45:42,440 --> 00:45:44,760 Dark hair, green eyes. 561 00:45:45,800 --> 00:45:47,240 Very beautiful. 562 00:45:49,280 --> 00:45:50,910 What did she want? 563 00:45:50,960 --> 00:45:53,400 She's offering my husband work. 564 00:45:54,560 --> 00:45:56,030 That's good. 565 00:45:56,080 --> 00:46:00,360 My husband wouldn't approve of you receiving women alone in the house. 566 00:46:03,720 --> 00:46:05,880 In case you intended to. 567 00:46:09,880 --> 00:46:11,520 She frightened me, d'Artagnan. 568 00:46:22,320 --> 00:46:25,280 I suggest you put that down so we can talk. 569 00:46:32,360 --> 00:46:35,790 It appears you had quite an adventure on your way here. 570 00:46:35,840 --> 00:46:38,920 Some adventures a man can live without. 571 00:46:42,280 --> 00:46:43,670 I'm curious. 572 00:46:43,720 --> 00:46:46,270 How would you define a good adventure? 573 00:46:46,320 --> 00:46:49,950 Where the potential rewards outweigh the risks, I'd say. 574 00:46:50,000 --> 00:46:54,150 So, reneging on your deal with your business partner, Meunier, 575 00:46:54,200 --> 00:46:55,670 that was a risk worth taking? 576 00:46:55,720 --> 00:46:58,070 Meunier's a man of low reputation. 577 00:46:58,120 --> 00:47:00,230 He's dishonest to boot. 578 00:47:00,280 --> 00:47:02,550 Nothing the man says can be relied upon. 579 00:47:02,600 --> 00:47:05,670 And what is the King to make of the rumour 580 00:47:05,720 --> 00:47:08,790 that you were setting up tobacco plantations in the New World 581 00:47:08,840 --> 00:47:10,710 and importing slaves to work them, 582 00:47:10,760 --> 00:47:13,550 in direct contravention of our trade pact with Spain? 583 00:47:13,600 --> 00:47:17,230 Did you imagine I would take no interest in a matter 584 00:47:17,280 --> 00:47:20,400 that directly concerns the King himself? 585 00:47:31,160 --> 00:47:32,910 With so much at stake... 586 00:47:32,960 --> 00:47:38,030 I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. 587 00:47:38,080 --> 00:47:40,190 Riches beyond dreams, Your Eminence. 588 00:47:40,240 --> 00:47:42,240 Indeed. 589 00:47:43,720 --> 00:47:45,150 I'm a patriot. 590 00:47:45,200 --> 00:47:47,710 I'm a true son of France. 591 00:47:47,760 --> 00:47:50,710 And it hurts me to see opportunity squandered. 592 00:47:50,760 --> 00:47:54,480 Opportunities for France... or for yourself? 593 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Both. 594 00:48:01,000 --> 00:48:03,150 If I might... 595 00:48:03,200 --> 00:48:06,030 be permitted to, er... 596 00:48:06,080 --> 00:48:08,550 lay out my plans in detail? 597 00:48:08,600 --> 00:48:10,360 By all means. 598 00:48:12,640 --> 00:48:16,070 Explain them as if your life depended on it. 599 00:48:18,120 --> 00:48:20,270 Which, incidentally... 600 00:48:20,320 --> 00:48:22,080 it does. 601 00:48:29,040 --> 00:48:30,560 Execution? 602 00:48:32,080 --> 00:48:34,630 Imprisonment? Whipping? 603 00:48:34,680 --> 00:48:36,310 Wh-pssh! 604 00:48:36,360 --> 00:48:38,440 Not quite, no. 605 00:48:40,560 --> 00:48:44,070 No, the cardinal and I have set up a joint stock company together. 606 00:48:44,120 --> 00:48:46,480 He's agreed to invest... 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,710 ..10,000 livre of his own money, 608 00:48:49,760 --> 00:48:53,990 and I'm to set up tobacco plantations across the Antilles. 609 00:48:54,040 --> 00:48:56,390 These plantations... 610 00:48:56,440 --> 00:48:59,240 they'll be worked by slaves? 611 00:49:01,560 --> 00:49:02,750 Yes. 612 00:49:02,800 --> 00:49:04,510 Yes, of course they will. 613 00:49:04,560 --> 00:49:06,870 I'm actually off to Le Havre to... 614 00:49:06,920 --> 00:49:08,400 charter a ship. 615 00:49:18,400 --> 00:49:21,080 I thought you were out of the slavery business. 616 00:49:25,760 --> 00:49:29,550 Circumstances, my friends. 617 00:49:29,600 --> 00:49:31,360 Adapt to circumstances. 618 00:49:32,600 --> 00:49:34,310 It's really all you can... 619 00:49:34,360 --> 00:49:35,720 do. 620 00:49:39,960 --> 00:49:42,240 Please, if you wouldn't mind. 621 00:49:50,840 --> 00:49:53,790 Bonnaire has more lives than a cat. 622 00:49:53,840 --> 00:49:57,630 If only those Spanish spies had taken his last one, hm? 623 00:49:57,680 --> 00:49:59,680 Or I had. 624 00:50:00,960 --> 00:50:02,710 What did they want with him, anyway? 625 00:50:02,760 --> 00:50:05,110 The Spanish King wrote to Louis demanding he put a stop 626 00:50:05,160 --> 00:50:07,310 to Bonnaire's activities. 627 00:50:07,360 --> 00:50:10,630 The spies were sent to make sure he didn't escape en route 628 00:50:10,680 --> 00:50:12,470 and to shoot him if he did. 629 00:50:12,520 --> 00:50:13,990 Oh, we should have let them. 630 00:50:14,040 --> 00:50:16,550 Bonnaire's in business with the cardinal. 631 00:50:16,600 --> 00:50:18,230 He won't be punished? 632 00:50:18,280 --> 00:50:20,120 Rewarded. 633 00:50:21,560 --> 00:50:25,190 Well, here's to us dying together on some forgotten battlefield 634 00:50:25,240 --> 00:50:28,560 while Bonnaire ends his days old and fat and rich. 635 00:50:31,200 --> 00:50:32,680 That man... 636 00:50:34,200 --> 00:50:36,950 ..will go on to destroy thousands of lives... 637 00:50:37,000 --> 00:50:40,160 and there's not a damn thing we can do to stop him. 638 00:50:46,360 --> 00:50:49,110 Tonight, my friends, the drinks are on me. 639 00:50:49,160 --> 00:50:51,030 The drinks are on me. 640 00:50:51,080 --> 00:50:56,190 For tomorrow, I set sail to a new and disgustingly prosperous life. 641 00:50:56,240 --> 00:50:57,910 Sante! 642 00:50:57,960 --> 00:51:00,280 We had a deal, Bonnaire! 643 00:51:03,440 --> 00:51:04,920 Paul, is that you? 644 00:51:06,160 --> 00:51:09,150 Yes, I have a new business partner now, Paul. 645 00:51:09,200 --> 00:51:12,160 You lay one finger on me, you'll have the cardinal to answer to. 646 00:51:14,200 --> 00:51:17,630 Er... Well, I'm sure that we can settle this like men of honour, 647 00:51:17,680 --> 00:51:19,030 and we should. 648 00:51:19,080 --> 00:51:21,720 Attack Bonnaire and you attack the King. 649 00:51:25,560 --> 00:51:29,790 Why are we doing this? He's scum. He's a slaver. 650 00:51:29,840 --> 00:51:31,190 He's under our protection. 651 00:51:31,240 --> 00:51:33,430 Protection be damned! 652 00:51:33,480 --> 00:51:36,230 We have our orders. We obey them. 653 00:51:36,280 --> 00:51:38,790 I'll kill you too, you get in my way. Oh, yeah? 654 00:51:38,840 --> 00:51:41,070 Gentlemen! Come on! 655 00:51:41,120 --> 00:51:44,190 Bonnaire, there's a ship waiting for you in the harbour. 656 00:51:44,240 --> 00:51:47,040 D'Artagnan will show you. Hurry and you might live. 657 00:51:56,080 --> 00:51:58,040 The captain will see you on board. 658 00:52:09,520 --> 00:52:11,670 Do drop in any time you're near the Caribbean. 659 00:52:11,720 --> 00:52:13,800 I'm sure to be home. 660 00:52:17,200 --> 00:52:20,310 Welcome, Monsieur Bonnaire. 661 00:52:20,360 --> 00:52:22,600 So good of you to join us. 662 00:52:26,400 --> 00:52:28,360 Wait. 663 00:52:32,160 --> 00:52:34,710 Admit it. I frightened you. 664 00:52:34,760 --> 00:52:36,190 Ahhh(!) 665 00:52:36,240 --> 00:52:37,910 I was quaking in my boots. 666 00:52:37,960 --> 00:52:40,350 The key to Bonnaire's warehouse. 667 00:52:40,400 --> 00:52:42,950 Everything in it is rightfully yours. 668 00:52:43,000 --> 00:52:47,000 If I were you, I'd move it before the cardinal takes an inventory. 669 00:52:48,840 --> 00:52:50,310 No-one must ever know of this. 670 00:52:50,360 --> 00:52:52,630 Technically, we're both guilty of treason. 671 00:52:52,680 --> 00:52:54,440 My lips are sealed. 672 00:52:55,600 --> 00:52:57,950 So, as far as the cardinal is concerned, 673 00:52:58,000 --> 00:53:01,230 the Spanish kidnapped Bonaire. And spirited him away. 674 00:53:01,280 --> 00:53:04,390 Embarrassing. But there's not much he can do about it. 675 00:53:04,440 --> 00:53:05,510 Godspeed, Bonnaire. 676 00:53:05,560 --> 00:53:08,430 May your time in a Spanish prison be long and uneventful. 677 00:53:08,480 --> 00:53:11,200 Let's see him adapt to those circumstances. 678 00:53:22,520 --> 00:53:24,270 Thank you. 679 00:53:24,320 --> 00:53:26,790 Oi! Mind my wound. 680 00:53:26,840 --> 00:53:28,240 Mind my needlework. 681 00:53:34,800 --> 00:53:38,320 If only all wrongs were so easily corrected. 682 00:54:00,720 --> 00:54:04,230 Is this a good idea, Cardinal? That rather depends on the outcome. 683 00:54:04,280 --> 00:54:05,870 Damn Richelieu. 684 00:54:05,920 --> 00:54:09,430 We are tied together by decisions we took five years ago. 685 00:54:09,480 --> 00:54:12,310 It was the Duke of Savoy that killed our friends. 686 00:54:12,360 --> 00:54:14,670 Have you both completely lost your minds? 687 00:54:14,720 --> 00:54:17,470 You wanted to kill me. I saw it in your eyes. 688 00:54:17,520 --> 00:54:20,830 Be careful, Aramis. You're in dangerous territory. 689 00:54:20,880 --> 00:54:23,590 If France will not guarantee our security, Spain will. 690 00:54:23,640 --> 00:54:26,190 No-one could know, especially not my husband. 691 00:54:26,240 --> 00:54:28,190 Leave now and we'll say no more about it. 692 00:54:28,240 --> 00:54:29,800 Who betrayed the Musketeers? 50341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.