All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E10_KILLERS_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,128 --> 00:00:01,769 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,799 --> 00:00:03,803 Ti ho lasciato annegare. E non ho fatto niente. 3 00:00:03,833 --> 00:00:05,628 Non averti inseguita quando te ne andasti... 4 00:00:05,658 --> 00:00:09,064 - e' la cosa piu' forte che abbia fatto. - Hai fatto piu' di quanto tu sappia. 5 00:00:09,094 --> 00:00:13,535 Non avresti queste pillole, se non fosse stato per me. Mi dispiace tantissimo. 6 00:00:13,733 --> 00:00:17,694 Se ti avessi baciato di proposito in quella macchina, non e' perche' ero impazzito. 7 00:00:21,831 --> 00:00:24,937 e' un assassino. Mia, te la ricordi? Ha fatto dei favori ad Oscar. 8 00:00:24,967 --> 00:00:27,627 Cose per cui indossava un microfono. 9 00:00:27,657 --> 00:00:30,311 - Un microfono? - Non ho ucciso io Olivia. 10 00:00:30,341 --> 00:00:32,324 - e' stato lui. - Parli di Oscar? 11 00:00:32,897 --> 00:00:36,208 German e' il mio riferimento perche' non mi ha nascosto la cocaina nella borsetta. 12 00:00:36,238 --> 00:00:38,138 E non mi ha spedito in galera. 13 00:00:38,168 --> 00:00:41,258 - Non mi fido di te, da quella notte. - Adesso sono io che non mi fido. 14 00:00:41,288 --> 00:00:44,421 Adesso puoi andare da German per tutto quello che vuoi. Ho chiuso. 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,137 Hit The Floor - S02E10 "Steal" 16 00:00:47,497 --> 00:00:50,847 Traduzione: flaquigis, babyluv, TheFumble87, Gausseffect 17 00:00:52,793 --> 00:00:54,393 Revisione: catastrophe 18 00:00:56,027 --> 00:01:00,177 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 19 00:01:30,441 --> 00:01:31,889 - Ehi. - Ehi. 20 00:01:35,379 --> 00:01:37,879 Ho ricevuto il tuo messaggio. Qui c'e'... 21 00:01:37,930 --> 00:01:40,230 tutto quello che hai lasciato da me. 22 00:01:41,111 --> 00:01:42,111 Grazie. 23 00:01:42,790 --> 00:01:43,790 Figurati. 24 00:01:49,271 --> 00:01:50,371 Stammi bene. 25 00:01:52,912 --> 00:01:53,912 Anche tu. 26 00:02:03,922 --> 00:02:05,384 No, no, no. 27 00:02:05,961 --> 00:02:06,961 Resta. 28 00:02:09,675 --> 00:02:11,025 Siamo ai playoff. 29 00:02:11,628 --> 00:02:13,581 Ho tantissimo lavoro da fare. 30 00:02:13,795 --> 00:02:17,021 - A dir la verita', ce l'abbiamo entrambi. - Non mi interessa. 31 00:02:17,051 --> 00:02:19,451 Non intendo lasciarti andare di nuovo. 32 00:02:19,795 --> 00:02:20,795 Ehi. 33 00:02:23,840 --> 00:02:25,290 Stavolta e' diverso. 34 00:02:25,955 --> 00:02:27,755 Non vado da nessuna parte. 35 00:02:36,817 --> 00:02:38,620 Ricevuto. La ringrazio. 36 00:02:42,889 --> 00:02:44,539 - Va tutto bene? - Si'. 37 00:02:51,494 --> 00:02:52,494 No. 38 00:02:53,443 --> 00:02:56,666 Ho un appuntamento con Joel Asako, a San Diego, domani. 39 00:02:57,027 --> 00:02:59,077 - L'ortopedico. - Il migliore. 40 00:02:59,606 --> 00:03:02,241 A tal punto che non e' facile riuscire a prenotarsi un appuntamento. 41 00:03:02,409 --> 00:03:03,559 e' fantastico. 42 00:03:04,501 --> 00:03:05,951 Non voglio vederlo. 43 00:03:06,908 --> 00:03:08,808 Perche' non vuoi incontrarlo? 44 00:03:09,100 --> 00:03:11,650 Perche' ovviamente c'e' un problema grave. 45 00:03:12,917 --> 00:03:14,853 Lo sai che e' cosi'. 46 00:03:15,250 --> 00:03:17,200 Potrebbe avere una soluzione. 47 00:03:17,930 --> 00:03:19,930 E non so se mi va di sentirla. 48 00:03:24,870 --> 00:03:26,020 Verro' con te. 49 00:03:40,417 --> 00:03:42,752 Non devi occuparti ora di quella roba. 50 00:03:43,427 --> 00:03:46,863 Puoi gettarla in un armadio, e affrontarla quando ti sentirai pronta. 51 00:03:47,688 --> 00:03:49,137 Sapevo che era turbolento. 52 00:03:50,088 --> 00:03:51,238 e' solo che... 53 00:03:52,923 --> 00:03:55,378 Credevo solo che fossi abbastanza forte da gestirlo. 54 00:03:55,408 --> 00:03:57,558 Eri troppo forte per sopportarlo. 55 00:03:58,908 --> 00:04:01,755 La vita di un giocatore e' piena di tentazioni. 56 00:04:02,456 --> 00:04:06,508 Alcune delle quali non vogliono o non possono essere ignorate. 57 00:04:07,127 --> 00:04:10,203 Sbornie, nottate in bianco, droghe. 58 00:04:12,627 --> 00:04:13,627 Lo sapevi? 59 00:04:16,716 --> 00:04:20,152 Lo sapevi e non hai provato a trascinarmi via da lui scalciando e urlando. 60 00:04:21,147 --> 00:04:23,847 Chi sei tu e che ne hai fatto di mia madre? 61 00:04:27,106 --> 00:04:28,566 Le persone possono cambiare. 62 00:04:29,093 --> 00:04:30,293 Io l'ho fatto. 63 00:04:31,611 --> 00:04:32,761 E anche Pete. 64 00:04:36,002 --> 00:04:39,202 Ahsha, forse non e' un buon momento per parlartene... 65 00:04:39,561 --> 00:04:43,632 - Stai soffrendo per la storia di Derek... - Tu e Pete siete andati a letto insieme. 66 00:04:43,752 --> 00:04:46,157 - A letto insieme? - Beh, ho ragione? 67 00:04:46,187 --> 00:04:48,153 - Ho ragione. - Non siamo andati a letto. 68 00:04:48,166 --> 00:04:49,716 Ci stiamo riprovando. 69 00:04:51,022 --> 00:04:52,022 Sul serio? 70 00:04:52,607 --> 00:04:53,607 Sul serio. 71 00:04:55,893 --> 00:04:58,701 Sono felice per te, e anche per lui. 72 00:05:06,692 --> 00:05:08,592 "La ragazza di Derek Roman." 73 00:05:11,457 --> 00:05:14,854 - Stai bene? - Non e' per la foto, ma per il titolo. 74 00:05:15,175 --> 00:05:17,392 - Non ho nemmeno un nome. - Beh... 75 00:05:17,422 --> 00:05:19,822 ora hai la possibilita' di fartene uno. 76 00:05:30,017 --> 00:05:34,126 Kyle. e' stato davvero complicato poter parlarti questa settimana. 77 00:05:34,511 --> 00:05:38,497 Ultima ad arrivare, e prima ad andarsene. Quando ti chiamo c'e' sempre la segreteria. 78 00:05:38,527 --> 00:05:40,458 Sono molto impegnata, mi conosci. 79 00:05:40,488 --> 00:05:43,298 E la ricezione nel mio appartamento e' pessima. 80 00:05:43,328 --> 00:05:46,111 Ho un altro lavoretto per te, nei prossimi giorni. 81 00:05:46,593 --> 00:05:50,162 Ti consiglio di metterti in contatto con il tuo gestore telefonico. 82 00:05:50,192 --> 00:05:51,742 Questa opportunita'... 83 00:05:52,642 --> 00:05:54,892 non vorrai che passi in segreteria. 84 00:06:16,219 --> 00:06:17,669 Allora e' tutto qui? 85 00:06:19,388 --> 00:06:22,138 Sembravi piuttosto soddisfatto un minuto fa. 86 00:06:23,706 --> 00:06:25,156 Che stiamo facendo? 87 00:06:27,372 --> 00:06:28,922 Ci stiamo divertendo. 88 00:06:29,308 --> 00:06:30,608 L'hai mai fatto? 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,903 Ti sei mai divertito con un ragazzo? 90 00:06:35,234 --> 00:06:36,819 Sono stato con gli uomini. 91 00:06:36,849 --> 00:06:38,099 E con le donne. 92 00:06:39,012 --> 00:06:40,962 E con uomini e donne insieme. 93 00:06:41,646 --> 00:06:44,890 Non e' una cosa importante, Jude, perche' non gli do importanza. 94 00:06:45,675 --> 00:06:47,332 Non sono un tipo da relazioni. 95 00:06:48,647 --> 00:06:49,511 Buffo... 96 00:06:49,541 --> 00:06:52,918 perche' quando stavi con Jelena, cercavi di impegnarti sul serio. 97 00:06:52,948 --> 00:06:54,598 Faceva parte del piano. 98 00:06:54,939 --> 00:06:56,731 Non innamorarsi di lei. 99 00:06:57,516 --> 00:07:00,404 Mi chiedo se sei qui con me, solo perche' non puoi stare con lei. 100 00:07:00,434 --> 00:07:03,224 Ecco perche' non voglio relazioni. 101 00:07:03,254 --> 00:07:05,483 Non riesco ad affrontare queste conversazioni. 102 00:07:05,513 --> 00:07:09,740 L'unica cosa che conta adesso e' mettere Derek e Terrence uno contro l'altro. 103 00:07:09,770 --> 00:07:12,854 Intanto, noi possiamo continuare a divertirci. Oppure no. 104 00:07:12,974 --> 00:07:13,974 Decidi tu. 105 00:07:21,132 --> 00:07:24,748 Ho dovuto dirlo a Kyle. Doveva sapere in cosa si sarebbe potuta cacciare con Oscar. 106 00:07:24,778 --> 00:07:27,775 Vorrei che ne avessi prima parlato con me. So che siete amiche. 107 00:07:27,805 --> 00:07:30,655 - E senza offesa per Kyle... - Nessuna offesa. 108 00:07:32,109 --> 00:07:33,831 Bel posticino, comunque. 109 00:07:34,135 --> 00:07:36,698 - Dovevi dirle proprio tutto? - No. 110 00:07:36,728 --> 00:07:39,391 Ci ha provato, ma so essere molto persuasiva. 111 00:07:39,421 --> 00:07:43,025 Ad essere sinceri, trovo difficile a credere quello che pensate di Oscar. 112 00:07:43,055 --> 00:07:45,243 Ma non faro' niente per lui, se non so di che si tratta. 113 00:07:45,273 --> 00:07:48,823 Stiamo cercando la prova... che Oscar abbia pagato il medico legale. 114 00:07:48,964 --> 00:07:50,382 Non la troverete. 115 00:07:50,502 --> 00:07:51,690 Come fai a dirlo? 116 00:07:51,720 --> 00:07:54,361 Gli uomini con cui Oscar fa affari non vogliono i soldi. 117 00:07:54,391 --> 00:07:57,095 In cambio, vogliono solo favori sessuali. 118 00:07:58,763 --> 00:08:01,378 Mia disse che Oscar l'aveva mandata da questi uomini. 119 00:08:02,594 --> 00:08:05,426 Forse e' cosi' che il medico legale e' stato pagato. 120 00:08:05,456 --> 00:08:07,759 - Come fai a dimostrarlo? - Semplicissimo. 121 00:08:08,255 --> 00:08:09,922 Vado a fare una visita al medico legale. 122 00:08:09,952 --> 00:08:13,674 No, ci sono troppe cose che non sappiamo. Troppe cose che potrebbero andare storte. 123 00:08:13,704 --> 00:08:15,404 Troveremo un altro modo. 124 00:08:23,233 --> 00:08:24,233 Pete. 125 00:08:25,154 --> 00:08:25,979 Accomodati. 126 00:08:26,099 --> 00:08:29,314 Abbiamo i biglietti per la prima. Il dopo festa sara' incredibile. 127 00:08:29,344 --> 00:08:32,481 - Barista personale, fontana di champagne. - Non... 128 00:08:32,536 --> 00:08:33,536 bevo piu'. 129 00:08:40,134 --> 00:08:43,322 Suppongo tu sia venuto per darmi i documenti per il divorzio. 130 00:08:43,352 --> 00:08:44,846 Il tuo avvocato ce li ha gia'. 131 00:08:45,988 --> 00:08:47,188 Volevo solo... 132 00:08:47,527 --> 00:08:48,977 dirtelo di persona. 133 00:08:49,457 --> 00:08:50,457 Ma certo. 134 00:08:51,201 --> 00:08:53,763 Beh, non eri tenuto a venire fin qui solo per questo. 135 00:08:54,421 --> 00:08:56,021 Sono una donna adulta. 136 00:08:58,556 --> 00:09:02,347 Ho davvero tantissime cose da fare prima del red carpet, quindi... 137 00:09:02,377 --> 00:09:04,231 - Non vorrei essere scortese. - Ehi, ti... 138 00:09:05,957 --> 00:09:07,397 Ti lascio alle tue cose. 139 00:09:09,809 --> 00:09:11,009 Addio, Lionel. 140 00:09:16,567 --> 00:09:17,667 Addio, Pete. 141 00:09:23,806 --> 00:09:27,027 Grazie. Partite da li', ok? Ok. 142 00:09:31,753 --> 00:09:33,603 Sono fuori servizio domani. 143 00:09:38,612 --> 00:09:40,462 Non sei mai fuori servizio. 144 00:09:40,820 --> 00:09:42,820 C'e' una prima volta per tutto. 145 00:09:43,419 --> 00:09:47,845 Che sfortuna, perche' in effetti ho dovuto spostare le prove a domani. 146 00:09:49,711 --> 00:09:51,561 Non spostiamo mai le prove. 147 00:09:52,093 --> 00:09:54,143 C'e' una prima volta per tutto. 148 00:09:56,708 --> 00:09:59,586 Quel ballo potrebbe essere l'ultimo della stagione. 149 00:09:59,706 --> 00:10:01,406 Deve essere leggendario. 150 00:10:03,074 --> 00:10:04,024 Lo sara'. 151 00:10:07,889 --> 00:10:10,339 Sloane, non sapevo che ne fossi capace. 152 00:10:11,851 --> 00:10:14,986 Forse se passassi meno tempo a caccia di fotografie, 153 00:10:15,914 --> 00:10:17,814 impareresti un paio di cose. 154 00:10:26,542 --> 00:10:29,303 Mi dispiace per quello a cui hai dovuto assistere, Ahsha. 155 00:10:29,423 --> 00:10:32,181 - Quello che hai fatto... - In realta', e' stata mia madre. 156 00:10:32,301 --> 00:10:34,474 Vi ho solo fatto riunire. Di nuovo. 157 00:10:35,334 --> 00:10:36,711 E adesso, siete insieme. 158 00:10:36,831 --> 00:10:39,418 - Di nuovo - Si', beh, e' diverso stavolta. 159 00:10:39,538 --> 00:10:41,601 Non siamo i vecchi Pete e Sloane. 160 00:10:41,721 --> 00:10:43,971 Siamo i modelli nuovi e migliorati. 161 00:10:44,503 --> 00:10:46,583 Tra me e Derek, invece, non ha funzionato. 162 00:10:46,703 --> 00:10:47,703 Ho saputo. 163 00:10:48,350 --> 00:10:50,350 Guarda, lui sara' anche il mio starter 164 00:10:50,470 --> 00:10:52,020 ma tu sei mia figlia. 165 00:10:52,416 --> 00:10:54,016 Tifo sempre per Ahsha. 166 00:10:54,350 --> 00:10:58,000 Non devi preoccuparti per me, anch'io sono nuova e migliorata. 167 00:10:58,442 --> 00:10:59,192 Io... 168 00:11:00,113 --> 00:11:01,213 cose da fare. 169 00:11:04,824 --> 00:11:06,374 Vorresti partecipare? 170 00:11:06,882 --> 00:11:09,432 - Sto bene cosi'. - Non puoi rifiutarle. 171 00:11:09,601 --> 00:11:12,051 Non sono ciambelle, ok? Sono cronelle. 172 00:11:12,500 --> 00:11:15,835 Sfoglie di croissant, delizie fritte enormi e profonde. 173 00:11:16,290 --> 00:11:18,141 Basta corrompermi, va' dritta al punto. 174 00:11:18,261 --> 00:11:20,290 Voglio lo scoop sulla rottura dei Dersha. 175 00:11:20,419 --> 00:11:23,134 Vuoi sentire un pezzo sull'ex ragazzo della mia ex fidanzata? 176 00:11:23,254 --> 00:11:25,504 Prima della DerSha c'era la Gersha. 177 00:11:26,868 --> 00:11:28,265 Interessante. 178 00:11:28,752 --> 00:11:30,952 - Qualcosa che vuoi dirmi? - Si'. 179 00:11:32,569 --> 00:11:33,619 No comment. 180 00:11:34,165 --> 00:11:38,028 Non mi lasci altra scelta. Dovro' scrivere un pezzo su di te. 181 00:11:38,564 --> 00:11:43,844 Il nuovo audace vice allenatore dei Devil, un terzo del triangolo d'amore di DerSha. 182 00:11:45,478 --> 00:11:46,805 Vuoi farmi un'intervista? 183 00:11:46,925 --> 00:11:49,283 A Pete Davenport piace l'attacco triangolo? 184 00:11:51,952 --> 00:11:54,052 Va bene. Domani, dopo il lavoro. 185 00:11:54,396 --> 00:11:55,846 E' un appuntamento. 186 00:11:55,966 --> 00:11:58,307 Beh... non un vero appuntamento. 187 00:12:01,826 --> 00:12:02,976 Certo che no. 188 00:12:04,995 --> 00:12:06,421 Conoscete la procedura. 189 00:12:06,541 --> 00:12:09,991 Ballerete un pezzo di un ballo, il resto di noi votera'. 190 00:12:10,371 --> 00:12:14,721 Sara' la squadra a decidere chi preparera' la coreografia, questa settimana. 191 00:12:15,538 --> 00:12:16,588 Cominciamo. 192 00:12:20,235 --> 00:12:22,535 - Vai, Christine. - Vai, Christine. 193 00:12:26,397 --> 00:12:27,097 Si'! 194 00:12:30,786 --> 00:12:32,486 - Grande! - Vai, Ahsha! 195 00:12:35,944 --> 00:12:36,644 Si'! 196 00:12:40,635 --> 00:12:42,585 - Benissimo. - Si'! Andiamo! 197 00:13:01,920 --> 00:13:02,620 Si'! 198 00:13:06,374 --> 00:13:07,724 Ben fatto, Ahsha. 199 00:13:08,670 --> 00:13:11,670 E con questo, credo che lavoreremo sul guardaroba. 200 00:13:12,550 --> 00:13:15,300 - Chi vuole ballare il pezzo di Ahsha? - Io. 201 00:13:22,063 --> 00:13:22,863 Beh... 202 00:13:23,271 --> 00:13:26,921 Sembra che dirigerai la coreografia di una partita di playoff. 203 00:13:30,226 --> 00:13:32,451 Mi serve un accompagnatore per la mia prima, domani. 204 00:13:32,571 --> 00:13:33,621 Sei libero? 205 00:13:33,935 --> 00:13:36,006 E tu e Pete? Lui mi ha gia' steso una volta. 206 00:13:36,126 --> 00:13:39,314 - Non voglio iniziare altre scenate. - Nessun problema. 207 00:13:39,434 --> 00:13:40,684 Niente scenate. 208 00:13:41,080 --> 00:13:43,562 A meno che tu non stia frequentando qualcuno. 209 00:13:43,682 --> 00:13:45,153 In realta', si'. 210 00:13:46,788 --> 00:13:50,338 A questa persona non importera'. Questa persona non sembra un tipo possessivo. 211 00:13:52,459 --> 00:13:54,260 Hai detto "questa persona" due volte. 212 00:13:54,380 --> 00:13:56,231 Giochi al gioco delle "persone". 213 00:13:56,351 --> 00:13:57,869 Ci giocava anche mio fratello. 214 00:13:57,989 --> 00:14:01,539 e' finito per sposarsi con un motociclista gay a Providence. 215 00:14:02,168 --> 00:14:04,218 Ti stai innamorando di un uomo. 216 00:14:08,473 --> 00:14:09,123 Ok. 217 00:14:10,392 --> 00:14:13,398 Non e' un motociclista di Providence, ma... 218 00:14:13,518 --> 00:14:16,735 - si', e' un uomo. - Ora devi portarmi alla prima. 219 00:14:16,815 --> 00:14:18,657 Sei paziente, sei affascinante. 220 00:14:18,774 --> 00:14:20,680 Non cercherai di portarmi a letto. 221 00:14:20,800 --> 00:14:22,850 Sei il perfetto accompagnatore. 222 00:14:28,858 --> 00:14:31,408 Non posso stasera. Ho delle cose da fare. 223 00:14:31,632 --> 00:14:32,582 Che cosa? 224 00:14:33,254 --> 00:14:36,008 - A casa di Olivia. - Ci sta pensando la polizia. 225 00:14:36,133 --> 00:14:39,183 Ma non avevano il nome del medico legale, noi si'. 226 00:14:39,877 --> 00:14:43,435 Raquel, la prova che abbiamo cercato per collegare Oscar al medico legale, 227 00:14:43,555 --> 00:14:45,393 la prova che non siamo riuscite a trovare, 228 00:14:45,513 --> 00:14:48,563 potrebbe essere negli appunti personali di Olivia. 229 00:14:49,106 --> 00:14:51,726 - Attenta che nessuno ti veda. - Andro' tardi... 230 00:14:51,846 --> 00:14:53,096 evito i vicini. 231 00:15:00,199 --> 00:15:02,174 Hai bisogno dell'intervento. Subito. 232 00:15:02,294 --> 00:15:05,561 Ho bisogno di tempo. Potrebbero essere un paio di giorni, forse un mese. 233 00:15:05,681 --> 00:15:06,981 Non hai un mese. 234 00:15:07,502 --> 00:15:11,042 Terrence, visto che non ti sei operato prima, non rischi solo la carriera, 235 00:15:11,162 --> 00:15:14,812 ma la vita dopo la tua carriera. La possibilita' di camminare. 236 00:15:16,953 --> 00:15:21,237 Il piano di cura che ho preparato ti fara' ritornare in campo entro sei mesi. 237 00:15:21,357 --> 00:15:24,731 - L'operazione di oggi... - Non ci sara' un'operazione, oggi. 238 00:15:24,851 --> 00:15:27,038 Apprezziamo il suo tempo, ma... 239 00:15:27,158 --> 00:15:28,608 lui ha gia' deciso. 240 00:15:30,302 --> 00:15:32,952 Guardi, e' il miglior ortopedico nel Paese. 241 00:15:33,564 --> 00:15:37,511 Puo' presentare un piano di cura che lo coinvolgera' dopo i playoff. 242 00:15:37,631 --> 00:15:40,081 Appena avra' finito, lo puo' operare. 243 00:15:46,099 --> 00:15:48,249 Riscrivero' il programma di cura. 244 00:15:49,692 --> 00:15:51,592 Datemi un paio di minuti, ok? 245 00:16:00,000 --> 00:16:00,850 Grazie. 246 00:16:02,919 --> 00:16:06,669 Quando si infortuna una delle ragazze, la copriamo nei balli. 247 00:16:07,614 --> 00:16:10,764 Hai bisogno di qualcuno che possa coprirti in campo. 248 00:16:12,503 --> 00:16:13,953 Devi dirlo a Derek. 249 00:16:20,816 --> 00:16:21,666 Ehila'? 250 00:16:50,791 --> 00:16:51,641 Sloane. 251 00:16:54,393 --> 00:16:56,293 Vorrei che non fossi venuta. 252 00:17:03,872 --> 00:17:04,672 Chase. 253 00:17:05,331 --> 00:17:07,730 Eri in prigione, che ci fai qui? 254 00:17:08,466 --> 00:17:11,047 Hanno mandato all'aria la perquisizione della mia macchina. 255 00:17:11,485 --> 00:17:13,883 Quella pala che ha messo Oscar... 256 00:17:14,003 --> 00:17:15,403 era inammissibile. 257 00:17:15,976 --> 00:17:17,920 Non hanno nient'altro, non potevano trattenermi. 258 00:17:18,040 --> 00:17:20,458 Non capisco. Perche' non e' sui giornali? 259 00:17:20,578 --> 00:17:22,928 Sono imbarazzati, zittiscono la cosa. 260 00:17:23,541 --> 00:17:25,541 Cercano ancora di incastrarmi. 261 00:17:25,985 --> 00:17:28,031 Ma non ritornero' in quella cella. 262 00:17:29,914 --> 00:17:31,614 Come sapevi che ero qui? 263 00:17:34,190 --> 00:17:35,568 Stai scappando. 264 00:17:35,733 --> 00:17:38,027 E' facile per te chiamare gli sbirri... 265 00:17:38,147 --> 00:17:39,441 fargli sapere che parto. 266 00:17:39,561 --> 00:17:41,599 - Chase. - E che se per me e' stato facile 267 00:17:41,719 --> 00:17:45,257 portare alla morte mia moglie, uccidere te non sarebbe un problema. 268 00:17:45,377 --> 00:17:46,877 Cioe', dovrei farlo. 269 00:17:48,348 --> 00:17:50,098 Ma non sono un assassino. 270 00:17:52,178 --> 00:17:53,423 Oscar lo e'. 271 00:17:55,963 --> 00:17:57,715 Non so di Olivia, 272 00:17:57,883 --> 00:18:01,636 ma so che lui ha ucciso Mia. Sto indagando sulla sua morte. 273 00:18:01,756 --> 00:18:04,542 So che e' il responsabile, e potresti aiutarmi a provarlo. 274 00:18:04,662 --> 00:18:08,022 Mi serve un collegamento tra Oscar e il medico legale 275 00:18:08,142 --> 00:18:10,100 che si occupo' della morte di Mia. 276 00:18:10,220 --> 00:18:12,120 Dammelo e posso sconfiggerlo. 277 00:18:13,340 --> 00:18:14,840 Ti piacerebbe, vero? 278 00:18:18,404 --> 00:18:20,574 Non so nulla sul medico legale. 279 00:18:26,035 --> 00:18:29,035 Ho un deposito con un sacco di roba dallo stadio. 280 00:18:29,553 --> 00:18:32,403 Nessuna di quelle cose vuol dire nulla per me. 281 00:18:34,035 --> 00:18:36,472 Ma potrebbe significare qualcosa per te. 282 00:18:40,461 --> 00:18:41,941 Il vecchio Chase sarebbe rimasto 283 00:18:42,061 --> 00:18:45,194 e avrebbe trascinato Oscar davanti ad ogni giudice e giuria. 284 00:18:45,314 --> 00:18:47,220 Nessuno mi dara' retta, Sloane. 285 00:18:47,340 --> 00:18:50,940 - Se ne assicurera'. - Come puo' farlo? Tu sei Chase Vincent. 286 00:18:53,250 --> 00:18:54,750 Che cos'ha su di te? 287 00:19:02,463 --> 00:19:03,763 Ho stuprato Mia. 288 00:19:05,668 --> 00:19:07,368 Quella notte, pensavo... 289 00:19:08,898 --> 00:19:10,698 Non importa cosa pensassi. 290 00:19:12,537 --> 00:19:14,737 Questo l'ha fatta andare da Oscar. 291 00:19:15,007 --> 00:19:16,507 E scappare da Oscar. 292 00:19:18,226 --> 00:19:19,576 Sempre a spiarla. 293 00:19:20,596 --> 00:19:21,696 Senza sosta. 294 00:19:25,609 --> 00:19:27,592 Ora sapro' cosa si prova. 295 00:19:47,499 --> 00:19:49,349 La mia gamba e' messa male. 296 00:19:52,439 --> 00:19:53,539 Quanto male? 297 00:19:53,927 --> 00:19:54,677 Male. 298 00:19:57,145 --> 00:19:58,395 Il coach lo sa? 299 00:20:00,464 --> 00:20:01,664 Nessuno lo sa. 300 00:20:04,773 --> 00:20:05,723 Ti copro. 301 00:20:28,422 --> 00:20:33,091 Era fantastico. Attente col pop, e poi pop. Assicuratevi sia netto, ok? 302 00:20:33,459 --> 00:20:36,975 Un'altra volta, dall'inizio. 5, 6, 7, 8. 303 00:20:37,095 --> 00:20:38,595 Il ballo e' deciso. 304 00:20:38,968 --> 00:20:41,020 Quindi puoi unirti alle altre... 305 00:20:41,140 --> 00:20:42,740 o puoi restarne fuori. 306 00:20:46,837 --> 00:20:48,773 Ok, brave ragazze. Andiamo. 307 00:20:49,506 --> 00:20:50,406 Va bene. 308 00:20:53,606 --> 00:20:57,249 Controfigura? Intendi che non dovevo farla da sola quella scena di nudo? 309 00:20:58,471 --> 00:21:02,917 Ora, non ho potuto non notare che il tuo accompagnatore non e' Pete Davenport. 310 00:21:03,995 --> 00:21:07,195 Non indosso mai due volte lo stesso uomo a una prima. 311 00:21:08,027 --> 00:21:09,677 Chase Vincent e' libero? 312 00:21:10,559 --> 00:21:11,709 Quando? Come? 313 00:21:13,318 --> 00:21:16,343 Cosa ne pensa Pete di te che fai un film del genere? 314 00:21:16,463 --> 00:21:19,262 Decido io cosa fare di me. Ecco di cosa parla il film. 315 00:21:19,382 --> 00:21:21,932 - Grazie mille - Grazie, Lionel, grazie. 316 00:21:29,075 --> 00:21:31,625 Mi ruberanno i soldi per il pranzo, vero? 317 00:21:32,581 --> 00:21:34,285 Ho fatto le superiori qui. 318 00:21:34,405 --> 00:21:37,066 Poi ci ho insegnato educazione fisica, quindi... 319 00:21:37,186 --> 00:21:39,711 non puoi lanciare un pezzo su di me senza includere questo posto. 320 00:21:39,831 --> 00:21:40,481 Ok. 321 00:21:41,066 --> 00:21:42,216 Parti da li'. 322 00:21:42,787 --> 00:21:45,205 Come fa uno a passare da insegnante di ginnastica 323 00:21:45,325 --> 00:21:47,750 a coach professionista da un giorno all'altro? 324 00:21:47,870 --> 00:21:49,883 Avevo un sogno e l'ho realizzato. 325 00:21:50,003 --> 00:21:54,303 Se volevi rifilarmi delle banalita', potevi regalarmi un libro che ne parla. 326 00:21:54,543 --> 00:21:56,534 Non condividero' dettagli personali. 327 00:21:56,654 --> 00:22:01,074 E' cosi' che funzionano le interviste, ma se non ti va, va bene. 328 00:22:01,194 --> 00:22:01,844 Ok. 329 00:22:02,878 --> 00:22:04,478 Che ne dici di questa? 330 00:22:07,530 --> 00:22:10,830 Ti daro' una risposta sincera ad ogni canestro che fai. 331 00:22:14,218 --> 00:22:15,068 Ci sto. 332 00:22:15,916 --> 00:22:16,866 Perfetto. 333 00:22:23,883 --> 00:22:25,033 Con i tacchi. 334 00:22:26,865 --> 00:22:28,357 - Carina. - Esatto. 335 00:22:38,300 --> 00:22:40,114 Non e' stato cosi' male. Non preoccuparti. 336 00:22:40,234 --> 00:22:42,347 Non ho capito quella parte. 337 00:22:42,467 --> 00:22:43,814 Non ho capito tutto il film. 338 00:22:46,717 --> 00:22:48,641 Onestamente, ho finito le domande. 339 00:22:48,802 --> 00:22:50,715 Potrei sapere tutto su di te. 340 00:22:50,835 --> 00:22:53,975 - Ma io non so nulla su di te. - Cosa vuoi sapere? 341 00:22:55,899 --> 00:22:57,149 Hai un ragazzo? 342 00:22:57,496 --> 00:22:58,896 Non che io sappia. 343 00:22:59,636 --> 00:23:02,535 Inside Sports Network non avrebbe mai fatto un pezzo su di me. 344 00:23:02,655 --> 00:23:03,605 Quindi... 345 00:23:04,321 --> 00:23:06,687 deve essere per il gossip che non ti avrei mai detto. 346 00:23:06,807 --> 00:23:07,807 Lo sapevo. 347 00:23:08,728 --> 00:23:10,728 Si capiva che non eri il tipo. 348 00:23:11,116 --> 00:23:14,007 Ma... non e' mai c'entrato il gossip. 349 00:23:31,122 --> 00:23:32,772 Derek, Terrence, venite qui. 350 00:23:32,892 --> 00:23:35,381 Ragazzi da capo! Ancora. 351 00:23:36,295 --> 00:23:38,121 Qualcosa che dovrei sapere? 352 00:23:38,241 --> 00:23:39,391 Cosa intendi? 353 00:23:40,050 --> 00:23:41,765 Si sta battendo la fiacca. 354 00:23:43,992 --> 00:23:46,679 Mi fa male la schiena. Niente di serio. 355 00:23:46,799 --> 00:23:49,349 - Sono stato al mio locale. - Il tuo locale? 356 00:23:49,469 --> 00:23:50,619 Scusi, coach. 357 00:23:53,487 --> 00:23:56,324 Va bene, basta! Abbiamo finito! Docce. 358 00:23:56,444 --> 00:23:59,169 - Stiamo bene. - Vai dal preparatore. Fatti fare qualcosa. 359 00:24:01,309 --> 00:24:03,460 Grazie per avermi coperto. 360 00:24:03,978 --> 00:24:05,924 Te l'ho detto, ti copro. 361 00:24:13,440 --> 00:24:15,902 C'e' il tutto completo allo stadio dei Devils 362 00:24:16,022 --> 00:24:19,472 mentre Los Angeles ospita Phoenix nelle finali del girone. 363 00:24:26,588 --> 00:24:27,588 Stai bene? 364 00:24:28,360 --> 00:24:30,510 Si'. Ho preparato la coreografia. 365 00:24:31,121 --> 00:24:32,371 - Wow. - Gia'. 366 00:24:32,730 --> 00:24:35,479 Se lo speaker non ci chiama nei prossimi 30 secondi 367 00:24:35,599 --> 00:24:38,199 vomitero' anziche' ballare, sul pavimento. 368 00:24:39,367 --> 00:24:42,017 Stavi cosi' ad ogni coreografia al college. 369 00:24:42,839 --> 00:24:45,339 Piu' eri nervosa, e meglio ballavi. 370 00:24:45,456 --> 00:24:48,175 Allora sara' l'esibizione della mia vita. 371 00:24:48,292 --> 00:24:51,442 Signore e signori, benvenuti alle finali del girone. 372 00:24:53,058 --> 00:24:54,598 Ed ora, Nazione dei Devils, 373 00:24:54,715 --> 00:24:58,515 battete le mani per le vostre Los Angeles Devil Girls. 374 00:27:08,126 --> 00:27:12,826 Nazione dei Devils, fatevi sentire ancora per le vostre Devil Girls di Los Angeles. 375 00:27:18,527 --> 00:27:20,877 Che partita eccitante stasera, gente. 376 00:27:21,063 --> 00:27:24,147 I Devils sono sotto di due e il tempo sta per scadere. 377 00:27:24,267 --> 00:27:26,659 Phoeniz prende la palla, dribbla fino a meta' campo. 378 00:27:26,779 --> 00:27:29,553 - Attenti al tiratore! - Cerca un uomo a cui passarla. 379 00:27:29,673 --> 00:27:34,073 Terrence ruba la palla, un'incursione sulla fascia a sei secondi dalla fine. 380 00:27:35,610 --> 00:27:38,237 Terrence passa a Derek. Roman ne fa uno da tre ed e'... 381 00:27:38,357 --> 00:27:41,153 - Si'! - I Devils vinconco! I Devils vincono! 382 00:27:41,273 --> 00:27:44,591 - Si'! - I Devils sono campioni del girone. 383 00:27:45,049 --> 00:27:49,657 - Che finale per una partita mozzafiato. - Che ne pensi, eh? 384 00:27:49,814 --> 00:27:52,389 I nostri si sono impegnati questa stagione. 385 00:27:52,509 --> 00:27:54,854 Questa chiude lo spettacolo. Campioni! 386 00:27:54,974 --> 00:27:57,674 - Si' ce l'avete fatta! - Ce l'avete fatta. 387 00:27:59,737 --> 00:28:02,624 - Ce l'avete fatta. - Ce l'abbiamo fatta, come una squadra. 388 00:28:02,744 --> 00:28:07,394 Il tuo consiglio potrebbe essere la ragione per cui i Devils andranno alle finali. 389 00:28:09,998 --> 00:28:12,133 - Piu' partite, piu' balli. - Qualcosa non andava nel 390 00:28:12,254 --> 00:28:15,580 ballo di stasera. La gente l'ha adorato, ma tu non eri concentrata. 391 00:28:15,700 --> 00:28:19,100 Gia'. Non l'avevo preparato questo. Non c'ero alle prove. 392 00:28:19,896 --> 00:28:22,496 - Perche' eri a San Diego? - Non importa. 393 00:28:23,027 --> 00:28:24,977 Il resto dei balli sara' mio. 394 00:28:32,587 --> 00:28:33,487 Oscar... 395 00:28:34,071 --> 00:28:36,055 non dovresti festeggiare al Playground? 396 00:28:36,175 --> 00:28:39,125 Festeggero' quando vinceremo il titolo. Siediti. 397 00:28:40,595 --> 00:28:43,185 Voglio ringraziarti di essere tornata alle partite, 398 00:28:43,305 --> 00:28:45,255 ma riassegnero' il tuo posto. 399 00:28:45,831 --> 00:28:47,831 Non c'e' un posto piu' vicino. 400 00:28:48,096 --> 00:28:51,046 Sfortunatamente, non ho niente di vicino per te. 401 00:28:54,449 --> 00:28:55,790 C'ero ad ogni partita 402 00:28:55,910 --> 00:28:58,333 sorridente alle telecamere, come mi volevi. 403 00:28:59,915 --> 00:29:02,656 Il film esce nel fine settimana. Devo andare la' adesso. 404 00:29:02,776 --> 00:29:06,876 Quel posto non salvera' il tuo film. Ho sentito dire che puzza di flop. 405 00:29:09,487 --> 00:29:11,787 Mi stai rincorrendo da tutto l'anno. 406 00:29:12,119 --> 00:29:14,869 - Ed ora che non ti servo piu'... - Aspetta. 407 00:29:15,304 --> 00:29:16,754 Non l'ho mai detto. 408 00:29:19,252 --> 00:29:21,052 Il tuo film sara' un flop. 409 00:29:22,358 --> 00:29:23,958 Hai appena divorziato. 410 00:29:24,529 --> 00:29:26,835 - Pete te l'ha detto? - E' di pubblico dominio. 411 00:29:28,571 --> 00:29:30,136 A differenza del mio recente divorzio 412 00:29:30,142 --> 00:29:32,610 che sono riuscito a mantenere pacifico e silenzioso. 413 00:29:34,016 --> 00:29:37,166 Ma questo non significa che il dolore non sia reale. 414 00:29:40,742 --> 00:29:42,918 Tu sei ferita, io lo sono. 415 00:29:44,622 --> 00:29:46,695 Forse possiamo farci sentire bene l'un l'altra. 416 00:29:47,854 --> 00:29:50,342 Non mi ero mai accorto di quanto fossi attraente. 417 00:29:51,943 --> 00:29:52,975 Pete e' tuo amico. 418 00:29:53,095 --> 00:29:55,187 Esattamente, percio' dobbiamo tenerlo segreto. 419 00:29:57,064 --> 00:29:58,717 Ti potrebbe interessare sapere 420 00:30:00,105 --> 00:30:01,511 che i segreti mi eccitano. 421 00:30:09,274 --> 00:30:11,245 Non mi interessa che cosa ti eccita. 422 00:30:13,853 --> 00:30:15,953 O qualunque altra cosa su di te. 423 00:30:20,238 --> 00:30:21,139 Tornerai. 424 00:30:22,631 --> 00:30:24,542 Tendo a non sbagliarmi su queste cose. 425 00:30:53,739 --> 00:30:56,960 Ho appena portato il conto al tavolo cinque e appena... Scusami. 426 00:30:58,599 --> 00:31:01,705 - Ehi, ora non posso parlare. - Non devi. 427 00:31:02,025 --> 00:31:05,457 Sono nel magazzino di Chase, e ho trovato una lista di codici di avviamento, 428 00:31:05,458 --> 00:31:06,807 conti monetari e date. 429 00:31:07,216 --> 00:31:10,105 Le date combaciano con tutte le partite dei Devil della scorsa stagione. 430 00:31:11,016 --> 00:31:12,843 Sono scommesse per le vittorie. 431 00:31:12,963 --> 00:31:15,510 - L'abbiamo beccato per corruzione. - Cio' che la polizia deve fare 432 00:31:15,518 --> 00:31:18,977 e' tracciare tutti i numeri cosi' avranno gli investitori di Oscar. 433 00:31:18,978 --> 00:31:21,768 Da questo, e' un colpo secco ai casino'. 434 00:31:22,596 --> 00:31:26,683 Non e' l'omicidio di Mia, ma mettera' Oscar dietro le sbarre. 435 00:31:28,149 --> 00:31:29,439 Ce l'abbiamo. 436 00:31:29,559 --> 00:31:32,234 - Dobbiamo vederci. Dov'e' Kyle? - Non ne ho idea. 437 00:31:32,235 --> 00:31:34,292 L'ho chiamata. Entra subito la segreteria. 438 00:31:35,416 --> 00:31:38,086 Pensavo che l'ufficio di un medico legale fosse piu' inquietante. 439 00:31:38,576 --> 00:31:42,276 Oh, puo' esserlo se vuoi, ti faccio fare un giro dell'obitorio. 440 00:31:44,923 --> 00:31:47,987 Te l'ho detto, non devi farmi ubriacare per approfittarti di me. 441 00:31:48,641 --> 00:31:50,942 Tesoro, non lo farei mai. 442 00:32:00,425 --> 00:32:03,476 Sei un bel tipo. Come mai Oscar non ti ha mandato qui prima? 443 00:32:03,803 --> 00:32:06,446 Beh, ovviamente, la sua ultima ragazza non ce l'ha fatta. 444 00:32:08,043 --> 00:32:10,917 - Cosa sai di lei? - Non sapeva stare al suo posto. 445 00:32:12,548 --> 00:32:13,259 Si'. 446 00:32:13,271 --> 00:32:15,671 E' un peccato cio' che le e' accaduto. 447 00:32:15,892 --> 00:32:18,792 Non faccio quelle chiamate. Ripulisco i casini. 448 00:32:18,925 --> 00:32:21,540 Mia, quello era un gran casino. 449 00:32:22,262 --> 00:32:25,303 Bisogna dare merito a Oscar. Ci sa fare con le bionde. 450 00:32:25,535 --> 00:32:27,505 Voglio dire, Mia era una delle buone. 451 00:32:28,917 --> 00:32:30,017 Ma Olivia... 452 00:32:30,497 --> 00:32:31,750 Oh, quei giorni. 453 00:32:33,493 --> 00:32:36,344 In quei tempi, Olivia era la migliore. 454 00:33:23,783 --> 00:33:26,987 Non ci credo. Hai detto ci avresti portato in finale. L'hai fatto. 455 00:33:27,107 --> 00:33:29,640 - Non ho ancora finito. - Puoi scommetterci il culo. 456 00:33:33,803 --> 00:33:35,574 - Devo rispondere. - Fai pure. 457 00:33:38,488 --> 00:33:40,694 - Pronto? - Ehi. Sono Zaskin. 458 00:33:41,934 --> 00:33:44,399 Ti chiamo per ringraziarti per la ragazza che mi hai mandato. 459 00:33:45,012 --> 00:33:47,589 Non mentiro'. E' riuscita a bere piu' di me. 460 00:33:49,479 --> 00:33:50,679 Quale ragazza? 461 00:33:53,987 --> 00:33:57,229 Devo avere capito male. Era una ragazza come un'altra. 462 00:33:58,776 --> 00:34:01,645 Tom, hai detto a qualcuno cose che non avresti dovuto? 463 00:34:01,664 --> 00:34:03,149 Cosa? No. 464 00:34:04,075 --> 00:34:04,810 Mai. 465 00:34:07,126 --> 00:34:09,291 Ehi, senti, devo scappare. Buona notte. 466 00:34:25,020 --> 00:34:27,254 Ho chiamato Michael. Sta tornando. 467 00:34:27,374 --> 00:34:30,273 Mia mi aveva avvisato, Oscar avrebbe contattato la polizia. 468 00:34:30,393 --> 00:34:32,645 Il mio obiettivo, assicurarmi che arrivi nelle mani giuste. 469 00:34:32,765 --> 00:34:34,065 C'e' dell'altro. 470 00:34:34,185 --> 00:34:37,053 Questo e' il microfono che avevo addosso quando ho incontrato il medico legale. 471 00:34:37,173 --> 00:34:39,489 - Quando hai fatto cosa? - Prima di collare ubriaco, 472 00:34:39,856 --> 00:34:42,184 non ha solo ammesso di aver coperto l'omicidio di Mia, 473 00:34:42,185 --> 00:34:45,299 era anche nostalgico riguardo a un'altra ragazza di Oscar. 474 00:34:45,544 --> 00:34:48,950 Qualcuno con cui e' andato a letto quando era un novellino nell'ufficio del coroner. 475 00:34:50,733 --> 00:34:51,583 Olivia. 476 00:34:52,785 --> 00:34:53,635 Olivia? 477 00:34:58,750 --> 00:35:02,128 Sapevo che Olivia fosse ambiziosa, ma non pensavo sarebbe arrivata a questo. 478 00:35:06,554 --> 00:35:09,801 Olivia sapeva che Oscar aveva il medico legale in pugno. 479 00:35:10,495 --> 00:35:13,260 Sarebbe stata una bomba incredibile da lanciare all'inaugurazione. 480 00:35:13,669 --> 00:35:17,053 Kyle, se qui c'e' la tua voce, ti riveleremmo a Oscar. 481 00:35:17,826 --> 00:35:19,678 Ecco perche' l'ho modificata. 482 00:35:25,036 --> 00:35:27,256 Olivia era una delle ragazze di Oscar. 483 00:35:28,482 --> 00:35:30,144 Lui non aveva problemi ad uccidere Mia. 484 00:35:31,252 --> 00:35:33,421 Ovviamente, Oscar avrebbe potuto uccidere anche Olivia. 485 00:35:37,122 --> 00:35:39,913 Potrei essere a sei feste, amico. Cosa c'e' di cosi' importante? 486 00:35:40,320 --> 00:35:42,470 Chase Vincent e' fuori di galera. 487 00:35:42,759 --> 00:35:45,254 La polizia sta lavorando per ricostruire il caso contro di lui, 488 00:35:45,374 --> 00:35:47,474 il che vuol dire indagare ancora. 489 00:35:48,923 --> 00:35:52,168 - Pensi che potrebbero scoprirci? - Olivia ci stava ricattando entrambi. 490 00:35:53,032 --> 00:35:55,810 La polizia controllera' accuratamente ogni fazzoletto che ha scarabocchiato. 491 00:35:55,811 --> 00:35:57,187 Chissa' cosa troveranno. 492 00:35:58,522 --> 00:36:00,995 Non ho neppure un alibi per la notte in cui e' morta. E tu? 493 00:36:04,282 --> 00:36:04,932 No. 494 00:36:06,016 --> 00:36:07,116 Non ce l'ho. 495 00:36:07,437 --> 00:36:10,284 Beh, magari possiamo aiutarci. 496 00:36:10,404 --> 00:36:13,393 Io potrei essere il tuo alibi, tu saresti il mio. 497 00:36:13,742 --> 00:36:14,492 Bene. 498 00:36:20,553 --> 00:36:22,023 Valuteremo i dettagli domani. 499 00:36:23,271 --> 00:36:24,173 Divertiti. 500 00:36:33,313 --> 00:36:35,879 - Non mi ero accorto fossi qui. - Ero in doccia. 501 00:36:36,137 --> 00:36:38,005 - Sei appena arrivato? - Si'. 502 00:36:38,125 --> 00:36:40,469 Si'. Faccio un salto in doccia. 503 00:36:40,589 --> 00:36:42,061 Poi celebreremo la vittoria. 504 00:37:04,578 --> 00:37:08,583 - Chi ti secca cosi' tardi? - Lavoro. Sempre il lavoro. 505 00:37:06,877 --> 00:37:08,703 {\an8}ANONIMO: VEDIAMOCI ALLO STADIO TRA 10 MINUTI 506 00:37:09,204 --> 00:37:12,010 Mi dispiace. Devo andare. 507 00:37:27,023 --> 00:37:28,372 Oh, straordinari. 508 00:37:29,233 --> 00:37:32,080 Ah gia', tu e Derek avete rotto. Non hai un posto dove andare. 509 00:37:32,866 --> 00:37:36,380 Sono esattamente dove voglio essere. Non dovresti festeggiare con Terrence? 510 00:37:37,142 --> 00:37:38,485 Non ti preoccupare. 511 00:37:38,605 --> 00:37:39,877 - Lo faremo. - Bene. 512 00:37:39,997 --> 00:37:43,119 Per un minuto, ho pensato che qualcuno ti avesse messo agli straordinari. 513 00:37:43,239 --> 00:37:45,749 Una buona coreografia non ti rende un coreografo. 514 00:37:46,784 --> 00:37:48,968 Ma ti rende megalomane. 515 00:37:49,208 --> 00:37:50,983 Il numero e' piaciuto al pubblico. 516 00:37:51,103 --> 00:37:53,039 E le ragazze hanno adorato ballarlo. 517 00:37:53,159 --> 00:37:55,150 Era una delle mie tante idee. 518 00:37:55,432 --> 00:37:58,666 Le ho in un fascicolo che ho messo sulla scrivania di mia madre. 519 00:37:59,798 --> 00:38:03,013 Vuoi una nuova scatola di pastelli o ne hai ancora? 520 00:38:03,576 --> 00:38:05,015 Nel profondo, ho sempre pensato 521 00:38:05,135 --> 00:38:08,285 che non potrei mai fare quello che fa Jelena Howard. 522 00:38:08,468 --> 00:38:10,698 Non sono sicura di crederci ancora. 523 00:38:25,808 --> 00:38:28,586 Ehi. Cos'hai per me? 524 00:38:28,913 --> 00:38:31,503 Portero' la tua carriera a un nuovo livello. 525 00:38:33,358 --> 00:38:35,142 Ci sono problemi nel paradiso dei Devil. 526 00:38:49,510 --> 00:38:51,935 Sloane. Sono felice tu sia ancora qui. 527 00:38:52,453 --> 00:38:56,623 Hai un minuto? Volevo parlarti di una cosa. 528 00:38:57,972 --> 00:39:00,022 Veramente, me ne stavo andando. 529 00:39:09,989 --> 00:39:11,378 Come posso aiutarti? 530 00:39:11,719 --> 00:39:14,225 Sai per caso dov'e' andata Kyle dopo la partita? 531 00:39:15,288 --> 00:39:18,119 Certo. E' andata a festeggiare con qualcuna delle ragazze. 532 00:39:18,674 --> 00:39:20,621 - Perche'? - Niente. 533 00:39:22,309 --> 00:39:25,238 E' stato da estenuante prepararsi per le finali. A proposito... 534 00:39:25,358 --> 00:39:27,948 ho delle domande sulle nuove esibizioni. 535 00:40:00,259 --> 00:40:02,692 MEDICO LEGALE/OSCAR CONNESSIONE? COLLEGAMENTO TELEFONICO? 536 00:40:14,333 --> 00:40:15,933 Revisione: catastrophe 537 00:40:16,403 --> 00:40:20,295 Vuoi tradurre Hit The Floor con noi? Cerca il test nel nostro forum! 538 00:40:20,782 --> 00:40:25,310 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 42204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.