Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,769
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,799 --> 00:00:03,803
Ti ho lasciato annegare.
E non ho fatto niente.
3
00:00:03,833 --> 00:00:05,628
Non averti inseguita
quando te ne andasti...
4
00:00:05,658 --> 00:00:09,064
- e' la cosa piu' forte che abbia fatto.
- Hai fatto piu' di quanto tu sappia.
5
00:00:09,094 --> 00:00:13,535
Non avresti queste pillole, se non fosse
stato per me. Mi dispiace tantissimo.
6
00:00:13,733 --> 00:00:17,694
Se ti avessi baciato di proposito in quella
macchina, non e' perche' ero impazzito.
7
00:00:21,831 --> 00:00:24,937
e' un assassino. Mia, te la ricordi?
Ha fatto dei favori ad Oscar.
8
00:00:24,967 --> 00:00:27,627
Cose per cui indossava un microfono.
9
00:00:27,657 --> 00:00:30,311
- Un microfono?
- Non ho ucciso io Olivia.
10
00:00:30,341 --> 00:00:32,324
- e' stato lui.
- Parli di Oscar?
11
00:00:32,897 --> 00:00:36,208
German e' il mio riferimento perche' non
mi ha nascosto la cocaina nella borsetta.
12
00:00:36,238 --> 00:00:38,138
E non mi ha spedito in galera.
13
00:00:38,168 --> 00:00:41,258
- Non mi fido di te, da quella notte.
- Adesso sono io che non mi fido.
14
00:00:41,288 --> 00:00:44,421
Adesso puoi andare da German per
tutto quello che vuoi. Ho chiuso.
15
00:00:45,087 --> 00:00:47,137
Hit The Floor - S02E10
"Steal"
16
00:00:47,497 --> 00:00:50,847
Traduzione: flaquigis, babyluv,
TheFumble87, Gausseffect
17
00:00:52,793 --> 00:00:54,393
Revisione: catastrophe
18
00:00:56,027 --> 00:01:00,177
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
19
00:01:30,441 --> 00:01:31,889
- Ehi.
- Ehi.
20
00:01:35,379 --> 00:01:37,879
Ho ricevuto il tuo messaggio. Qui c'e'...
21
00:01:37,930 --> 00:01:40,230
tutto quello che hai lasciato da me.
22
00:01:41,111 --> 00:01:42,111
Grazie.
23
00:01:42,790 --> 00:01:43,790
Figurati.
24
00:01:49,271 --> 00:01:50,371
Stammi bene.
25
00:01:52,912 --> 00:01:53,912
Anche tu.
26
00:02:03,922 --> 00:02:05,384
No, no, no.
27
00:02:05,961 --> 00:02:06,961
Resta.
28
00:02:09,675 --> 00:02:11,025
Siamo ai playoff.
29
00:02:11,628 --> 00:02:13,581
Ho tantissimo lavoro da fare.
30
00:02:13,795 --> 00:02:17,021
- A dir la verita', ce l'abbiamo entrambi.
- Non mi interessa.
31
00:02:17,051 --> 00:02:19,451
Non intendo lasciarti andare di nuovo.
32
00:02:19,795 --> 00:02:20,795
Ehi.
33
00:02:23,840 --> 00:02:25,290
Stavolta e' diverso.
34
00:02:25,955 --> 00:02:27,755
Non vado da nessuna parte.
35
00:02:36,817 --> 00:02:38,620
Ricevuto. La ringrazio.
36
00:02:42,889 --> 00:02:44,539
- Va tutto bene?
- Si'.
37
00:02:51,494 --> 00:02:52,494
No.
38
00:02:53,443 --> 00:02:56,666
Ho un appuntamento con Joel Asako,
a San Diego, domani.
39
00:02:57,027 --> 00:02:59,077
- L'ortopedico.
- Il migliore.
40
00:02:59,606 --> 00:03:02,241
A tal punto che non e' facile riuscire
a prenotarsi un appuntamento.
41
00:03:02,409 --> 00:03:03,559
e' fantastico.
42
00:03:04,501 --> 00:03:05,951
Non voglio vederlo.
43
00:03:06,908 --> 00:03:08,808
Perche' non vuoi incontrarlo?
44
00:03:09,100 --> 00:03:11,650
Perche' ovviamente c'e' un problema grave.
45
00:03:12,917 --> 00:03:14,853
Lo sai che e' cosi'.
46
00:03:15,250 --> 00:03:17,200
Potrebbe avere una soluzione.
47
00:03:17,930 --> 00:03:19,930
E non so se mi va di sentirla.
48
00:03:24,870 --> 00:03:26,020
Verro' con te.
49
00:03:40,417 --> 00:03:42,752
Non devi occuparti ora di quella roba.
50
00:03:43,427 --> 00:03:46,863
Puoi gettarla in un armadio,
e affrontarla quando ti sentirai pronta.
51
00:03:47,688 --> 00:03:49,137
Sapevo che era turbolento.
52
00:03:50,088 --> 00:03:51,238
e' solo che...
53
00:03:52,923 --> 00:03:55,378
Credevo solo che fossi
abbastanza forte da gestirlo.
54
00:03:55,408 --> 00:03:57,558
Eri troppo forte per sopportarlo.
55
00:03:58,908 --> 00:04:01,755
La vita di un giocatore
e' piena di tentazioni.
56
00:04:02,456 --> 00:04:06,508
Alcune delle quali non vogliono
o non possono essere ignorate.
57
00:04:07,127 --> 00:04:10,203
Sbornie, nottate in bianco, droghe.
58
00:04:12,627 --> 00:04:13,627
Lo sapevi?
59
00:04:16,716 --> 00:04:20,152
Lo sapevi e non hai provato a trascinarmi
via da lui scalciando e urlando.
60
00:04:21,147 --> 00:04:23,847
Chi sei tu e che ne hai
fatto di mia madre?
61
00:04:27,106 --> 00:04:28,566
Le persone possono cambiare.
62
00:04:29,093 --> 00:04:30,293
Io l'ho fatto.
63
00:04:31,611 --> 00:04:32,761
E anche Pete.
64
00:04:36,002 --> 00:04:39,202
Ahsha, forse non e' un buon
momento per parlartene...
65
00:04:39,561 --> 00:04:43,632
- Stai soffrendo per la storia di Derek...
- Tu e Pete siete andati a letto insieme.
66
00:04:43,752 --> 00:04:46,157
- A letto insieme?
- Beh, ho ragione?
67
00:04:46,187 --> 00:04:48,153
- Ho ragione.
- Non siamo andati a letto.
68
00:04:48,166 --> 00:04:49,716
Ci stiamo riprovando.
69
00:04:51,022 --> 00:04:52,022
Sul serio?
70
00:04:52,607 --> 00:04:53,607
Sul serio.
71
00:04:55,893 --> 00:04:58,701
Sono felice per te, e anche per lui.
72
00:05:06,692 --> 00:05:08,592
"La ragazza di Derek Roman."
73
00:05:11,457 --> 00:05:14,854
- Stai bene?
- Non e' per la foto, ma per il titolo.
74
00:05:15,175 --> 00:05:17,392
- Non ho nemmeno un nome.
- Beh...
75
00:05:17,422 --> 00:05:19,822
ora hai la possibilita' di fartene uno.
76
00:05:30,017 --> 00:05:34,126
Kyle. e' stato davvero complicato
poter parlarti questa settimana.
77
00:05:34,511 --> 00:05:38,497
Ultima ad arrivare, e prima ad andarsene.
Quando ti chiamo c'e' sempre la segreteria.
78
00:05:38,527 --> 00:05:40,458
Sono molto impegnata, mi conosci.
79
00:05:40,488 --> 00:05:43,298
E la ricezione nel mio
appartamento e' pessima.
80
00:05:43,328 --> 00:05:46,111
Ho un altro lavoretto per te,
nei prossimi giorni.
81
00:05:46,593 --> 00:05:50,162
Ti consiglio di metterti in contatto
con il tuo gestore telefonico.
82
00:05:50,192 --> 00:05:51,742
Questa opportunita'...
83
00:05:52,642 --> 00:05:54,892
non vorrai che passi in segreteria.
84
00:06:16,219 --> 00:06:17,669
Allora e' tutto qui?
85
00:06:19,388 --> 00:06:22,138
Sembravi piuttosto
soddisfatto un minuto fa.
86
00:06:23,706 --> 00:06:25,156
Che stiamo facendo?
87
00:06:27,372 --> 00:06:28,922
Ci stiamo divertendo.
88
00:06:29,308 --> 00:06:30,608
L'hai mai fatto?
89
00:06:30,891 --> 00:06:33,903
Ti sei mai divertito con un ragazzo?
90
00:06:35,234 --> 00:06:36,819
Sono stato con gli uomini.
91
00:06:36,849 --> 00:06:38,099
E con le donne.
92
00:06:39,012 --> 00:06:40,962
E con uomini e donne insieme.
93
00:06:41,646 --> 00:06:44,890
Non e' una cosa importante, Jude,
perche' non gli do importanza.
94
00:06:45,675 --> 00:06:47,332
Non sono un tipo da relazioni.
95
00:06:48,647 --> 00:06:49,511
Buffo...
96
00:06:49,541 --> 00:06:52,918
perche' quando stavi con Jelena,
cercavi di impegnarti sul serio.
97
00:06:52,948 --> 00:06:54,598
Faceva parte del piano.
98
00:06:54,939 --> 00:06:56,731
Non innamorarsi di lei.
99
00:06:57,516 --> 00:07:00,404
Mi chiedo se sei qui con me, solo
perche' non puoi stare con lei.
100
00:07:00,434 --> 00:07:03,224
Ecco perche' non voglio relazioni.
101
00:07:03,254 --> 00:07:05,483
Non riesco ad affrontare
queste conversazioni.
102
00:07:05,513 --> 00:07:09,740
L'unica cosa che conta adesso e' mettere
Derek e Terrence uno contro l'altro.
103
00:07:09,770 --> 00:07:12,854
Intanto, noi possiamo continuare
a divertirci. Oppure no.
104
00:07:12,974 --> 00:07:13,974
Decidi tu.
105
00:07:21,132 --> 00:07:24,748
Ho dovuto dirlo a Kyle. Doveva sapere in
cosa si sarebbe potuta cacciare con Oscar.
106
00:07:24,778 --> 00:07:27,775
Vorrei che ne avessi prima parlato
con me. So che siete amiche.
107
00:07:27,805 --> 00:07:30,655
- E senza offesa per Kyle...
- Nessuna offesa.
108
00:07:32,109 --> 00:07:33,831
Bel posticino, comunque.
109
00:07:34,135 --> 00:07:36,698
- Dovevi dirle proprio tutto?
- No.
110
00:07:36,728 --> 00:07:39,391
Ci ha provato, ma so
essere molto persuasiva.
111
00:07:39,421 --> 00:07:43,025
Ad essere sinceri, trovo difficile a
credere quello che pensate di Oscar.
112
00:07:43,055 --> 00:07:45,243
Ma non faro' niente per lui,
se non so di che si tratta.
113
00:07:45,273 --> 00:07:48,823
Stiamo cercando la prova... che Oscar
abbia pagato il medico legale.
114
00:07:48,964 --> 00:07:50,382
Non la troverete.
115
00:07:50,502 --> 00:07:51,690
Come fai a dirlo?
116
00:07:51,720 --> 00:07:54,361
Gli uomini con cui Oscar fa affari
non vogliono i soldi.
117
00:07:54,391 --> 00:07:57,095
In cambio, vogliono solo favori sessuali.
118
00:07:58,763 --> 00:08:01,378
Mia disse che Oscar l'aveva
mandata da questi uomini.
119
00:08:02,594 --> 00:08:05,426
Forse e' cosi' che il medico
legale e' stato pagato.
120
00:08:05,456 --> 00:08:07,759
- Come fai a dimostrarlo?
- Semplicissimo.
121
00:08:08,255 --> 00:08:09,922
Vado a fare una visita al medico legale.
122
00:08:09,952 --> 00:08:13,674
No, ci sono troppe cose che non sappiamo.
Troppe cose che potrebbero andare storte.
123
00:08:13,704 --> 00:08:15,404
Troveremo un altro modo.
124
00:08:23,233 --> 00:08:24,233
Pete.
125
00:08:25,154 --> 00:08:25,979
Accomodati.
126
00:08:26,099 --> 00:08:29,314
Abbiamo i biglietti per la prima.
Il dopo festa sara' incredibile.
127
00:08:29,344 --> 00:08:32,481
- Barista personale, fontana di champagne.
- Non...
128
00:08:32,536 --> 00:08:33,536
bevo piu'.
129
00:08:40,134 --> 00:08:43,322
Suppongo tu sia venuto per darmi
i documenti per il divorzio.
130
00:08:43,352 --> 00:08:44,846
Il tuo avvocato ce li ha gia'.
131
00:08:45,988 --> 00:08:47,188
Volevo solo...
132
00:08:47,527 --> 00:08:48,977
dirtelo di persona.
133
00:08:49,457 --> 00:08:50,457
Ma certo.
134
00:08:51,201 --> 00:08:53,763
Beh, non eri tenuto a venire
fin qui solo per questo.
135
00:08:54,421 --> 00:08:56,021
Sono una donna adulta.
136
00:08:58,556 --> 00:09:02,347
Ho davvero tantissime cose da fare
prima del red carpet, quindi...
137
00:09:02,377 --> 00:09:04,231
- Non vorrei essere scortese.
- Ehi, ti...
138
00:09:05,957 --> 00:09:07,397
Ti lascio alle tue cose.
139
00:09:09,809 --> 00:09:11,009
Addio, Lionel.
140
00:09:16,567 --> 00:09:17,667
Addio, Pete.
141
00:09:23,806 --> 00:09:27,027
Grazie. Partite da li', ok? Ok.
142
00:09:31,753 --> 00:09:33,603
Sono fuori servizio domani.
143
00:09:38,612 --> 00:09:40,462
Non sei mai fuori servizio.
144
00:09:40,820 --> 00:09:42,820
C'e' una prima volta per tutto.
145
00:09:43,419 --> 00:09:47,845
Che sfortuna, perche' in effetti ho
dovuto spostare le prove a domani.
146
00:09:49,711 --> 00:09:51,561
Non spostiamo mai le prove.
147
00:09:52,093 --> 00:09:54,143
C'e' una prima volta per tutto.
148
00:09:56,708 --> 00:09:59,586
Quel ballo potrebbe essere
l'ultimo della stagione.
149
00:09:59,706 --> 00:10:01,406
Deve essere leggendario.
150
00:10:03,074 --> 00:10:04,024
Lo sara'.
151
00:10:07,889 --> 00:10:10,339
Sloane, non sapevo che ne fossi capace.
152
00:10:11,851 --> 00:10:14,986
Forse se passassi meno tempo
a caccia di fotografie,
153
00:10:15,914 --> 00:10:17,814
impareresti un paio di cose.
154
00:10:26,542 --> 00:10:29,303
Mi dispiace per quello a
cui hai dovuto assistere, Ahsha.
155
00:10:29,423 --> 00:10:32,181
- Quello che hai fatto...
- In realta', e' stata mia madre.
156
00:10:32,301 --> 00:10:34,474
Vi ho solo fatto riunire. Di nuovo.
157
00:10:35,334 --> 00:10:36,711
E adesso, siete insieme.
158
00:10:36,831 --> 00:10:39,418
- Di nuovo
- Si', beh, e' diverso stavolta.
159
00:10:39,538 --> 00:10:41,601
Non siamo i vecchi Pete e Sloane.
160
00:10:41,721 --> 00:10:43,971
Siamo i modelli nuovi e migliorati.
161
00:10:44,503 --> 00:10:46,583
Tra me e Derek, invece, non ha funzionato.
162
00:10:46,703 --> 00:10:47,703
Ho saputo.
163
00:10:48,350 --> 00:10:50,350
Guarda, lui sara' anche il mio starter
164
00:10:50,470 --> 00:10:52,020
ma tu sei mia figlia.
165
00:10:52,416 --> 00:10:54,016
Tifo sempre per Ahsha.
166
00:10:54,350 --> 00:10:58,000
Non devi preoccuparti per me,
anch'io sono nuova e migliorata.
167
00:10:58,442 --> 00:10:59,192
Io...
168
00:11:00,113 --> 00:11:01,213
cose da fare.
169
00:11:04,824 --> 00:11:06,374
Vorresti partecipare?
170
00:11:06,882 --> 00:11:09,432
- Sto bene cosi'.
- Non puoi rifiutarle.
171
00:11:09,601 --> 00:11:12,051
Non sono ciambelle, ok?
Sono cronelle.
172
00:11:12,500 --> 00:11:15,835
Sfoglie di croissant, delizie
fritte enormi e profonde.
173
00:11:16,290 --> 00:11:18,141
Basta corrompermi, va' dritta al punto.
174
00:11:18,261 --> 00:11:20,290
Voglio lo scoop sulla rottura dei Dersha.
175
00:11:20,419 --> 00:11:23,134
Vuoi sentire un pezzo sull'ex ragazzo
della mia ex fidanzata?
176
00:11:23,254 --> 00:11:25,504
Prima della DerSha c'era la Gersha.
177
00:11:26,868 --> 00:11:28,265
Interessante.
178
00:11:28,752 --> 00:11:30,952
- Qualcosa che vuoi dirmi?
- Si'.
179
00:11:32,569 --> 00:11:33,619
No comment.
180
00:11:34,165 --> 00:11:38,028
Non mi lasci altra scelta.
Dovro' scrivere un pezzo su di te.
181
00:11:38,564 --> 00:11:43,844
Il nuovo audace vice allenatore dei Devil,
un terzo del triangolo d'amore di DerSha.
182
00:11:45,478 --> 00:11:46,805
Vuoi farmi un'intervista?
183
00:11:46,925 --> 00:11:49,283
A Pete Davenport piace l'attacco triangolo?
184
00:11:51,952 --> 00:11:54,052
Va bene. Domani, dopo il lavoro.
185
00:11:54,396 --> 00:11:55,846
E' un appuntamento.
186
00:11:55,966 --> 00:11:58,307
Beh... non un vero appuntamento.
187
00:12:01,826 --> 00:12:02,976
Certo che no.
188
00:12:04,995 --> 00:12:06,421
Conoscete la procedura.
189
00:12:06,541 --> 00:12:09,991
Ballerete un pezzo di un ballo,
il resto di noi votera'.
190
00:12:10,371 --> 00:12:14,721
Sara' la squadra a decidere chi preparera'
la coreografia, questa settimana.
191
00:12:15,538 --> 00:12:16,588
Cominciamo.
192
00:12:20,235 --> 00:12:22,535
- Vai, Christine.
- Vai, Christine.
193
00:12:26,397 --> 00:12:27,097
Si'!
194
00:12:30,786 --> 00:12:32,486
- Grande!
- Vai, Ahsha!
195
00:12:35,944 --> 00:12:36,644
Si'!
196
00:12:40,635 --> 00:12:42,585
- Benissimo.
- Si'! Andiamo!
197
00:13:01,920 --> 00:13:02,620
Si'!
198
00:13:06,374 --> 00:13:07,724
Ben fatto, Ahsha.
199
00:13:08,670 --> 00:13:11,670
E con questo, credo che
lavoreremo sul guardaroba.
200
00:13:12,550 --> 00:13:15,300
- Chi vuole ballare il pezzo di Ahsha?
- Io.
201
00:13:22,063 --> 00:13:22,863
Beh...
202
00:13:23,271 --> 00:13:26,921
Sembra che dirigerai la coreografia
di una partita di playoff.
203
00:13:30,226 --> 00:13:32,451
Mi serve un accompagnatore
per la mia prima, domani.
204
00:13:32,571 --> 00:13:33,621
Sei libero?
205
00:13:33,935 --> 00:13:36,006
E tu e Pete?
Lui mi ha gia' steso una volta.
206
00:13:36,126 --> 00:13:39,314
- Non voglio iniziare altre scenate.
- Nessun problema.
207
00:13:39,434 --> 00:13:40,684
Niente scenate.
208
00:13:41,080 --> 00:13:43,562
A meno che tu non stia
frequentando qualcuno.
209
00:13:43,682 --> 00:13:45,153
In realta', si'.
210
00:13:46,788 --> 00:13:50,338
A questa persona non importera'. Questa
persona non sembra un tipo possessivo.
211
00:13:52,459 --> 00:13:54,260
Hai detto "questa persona" due volte.
212
00:13:54,380 --> 00:13:56,231
Giochi al gioco delle "persone".
213
00:13:56,351 --> 00:13:57,869
Ci giocava anche mio fratello.
214
00:13:57,989 --> 00:14:01,539
e' finito per sposarsi con
un motociclista gay a Providence.
215
00:14:02,168 --> 00:14:04,218
Ti stai innamorando di un uomo.
216
00:14:08,473 --> 00:14:09,123
Ok.
217
00:14:10,392 --> 00:14:13,398
Non e' un motociclista di Providence, ma...
218
00:14:13,518 --> 00:14:16,735
- si', e' un uomo.
- Ora devi portarmi alla prima.
219
00:14:16,815 --> 00:14:18,657
Sei paziente, sei affascinante.
220
00:14:18,774 --> 00:14:20,680
Non cercherai di portarmi a letto.
221
00:14:20,800 --> 00:14:22,850
Sei il perfetto accompagnatore.
222
00:14:28,858 --> 00:14:31,408
Non posso stasera. Ho delle cose da fare.
223
00:14:31,632 --> 00:14:32,582
Che cosa?
224
00:14:33,254 --> 00:14:36,008
- A casa di Olivia.
- Ci sta pensando la polizia.
225
00:14:36,133 --> 00:14:39,183
Ma non avevano il nome
del medico legale, noi si'.
226
00:14:39,877 --> 00:14:43,435
Raquel, la prova che abbiamo cercato
per collegare Oscar al medico legale,
227
00:14:43,555 --> 00:14:45,393
la prova che non siamo riuscite a trovare,
228
00:14:45,513 --> 00:14:48,563
potrebbe essere negli
appunti personali di Olivia.
229
00:14:49,106 --> 00:14:51,726
- Attenta che nessuno ti veda.
- Andro' tardi...
230
00:14:51,846 --> 00:14:53,096
evito i vicini.
231
00:15:00,199 --> 00:15:02,174
Hai bisogno dell'intervento. Subito.
232
00:15:02,294 --> 00:15:05,561
Ho bisogno di tempo. Potrebbero essere
un paio di giorni, forse un mese.
233
00:15:05,681 --> 00:15:06,981
Non hai un mese.
234
00:15:07,502 --> 00:15:11,042
Terrence, visto che non ti sei
operato prima, non rischi solo la carriera,
235
00:15:11,162 --> 00:15:14,812
ma la vita dopo la tua carriera.
La possibilita' di camminare.
236
00:15:16,953 --> 00:15:21,237
Il piano di cura che ho preparato
ti fara' ritornare in campo entro sei mesi.
237
00:15:21,357 --> 00:15:24,731
- L'operazione di oggi...
- Non ci sara' un'operazione, oggi.
238
00:15:24,851 --> 00:15:27,038
Apprezziamo il suo tempo, ma...
239
00:15:27,158 --> 00:15:28,608
lui ha gia' deciso.
240
00:15:30,302 --> 00:15:32,952
Guardi, e' il miglior ortopedico nel Paese.
241
00:15:33,564 --> 00:15:37,511
Puo' presentare un piano di cura che
lo coinvolgera' dopo i playoff.
242
00:15:37,631 --> 00:15:40,081
Appena avra' finito, lo puo' operare.
243
00:15:46,099 --> 00:15:48,249
Riscrivero' il programma di cura.
244
00:15:49,692 --> 00:15:51,592
Datemi un paio di minuti, ok?
245
00:16:00,000 --> 00:16:00,850
Grazie.
246
00:16:02,919 --> 00:16:06,669
Quando si infortuna una delle ragazze,
la copriamo nei balli.
247
00:16:07,614 --> 00:16:10,764
Hai bisogno di qualcuno che
possa coprirti in campo.
248
00:16:12,503 --> 00:16:13,953
Devi dirlo a Derek.
249
00:16:20,816 --> 00:16:21,666
Ehila'?
250
00:16:50,791 --> 00:16:51,641
Sloane.
251
00:16:54,393 --> 00:16:56,293
Vorrei che non fossi venuta.
252
00:17:03,872 --> 00:17:04,672
Chase.
253
00:17:05,331 --> 00:17:07,730
Eri in prigione, che ci fai qui?
254
00:17:08,466 --> 00:17:11,047
Hanno mandato all'aria la
perquisizione della mia macchina.
255
00:17:11,485 --> 00:17:13,883
Quella pala che ha messo Oscar...
256
00:17:14,003 --> 00:17:15,403
era inammissibile.
257
00:17:15,976 --> 00:17:17,920
Non hanno nient'altro,
non potevano trattenermi.
258
00:17:18,040 --> 00:17:20,458
Non capisco. Perche' non e' sui giornali?
259
00:17:20,578 --> 00:17:22,928
Sono imbarazzati, zittiscono la cosa.
260
00:17:23,541 --> 00:17:25,541
Cercano ancora di incastrarmi.
261
00:17:25,985 --> 00:17:28,031
Ma non ritornero' in quella cella.
262
00:17:29,914 --> 00:17:31,614
Come sapevi che ero qui?
263
00:17:34,190 --> 00:17:35,568
Stai scappando.
264
00:17:35,733 --> 00:17:38,027
E' facile per te chiamare gli sbirri...
265
00:17:38,147 --> 00:17:39,441
fargli sapere che parto.
266
00:17:39,561 --> 00:17:41,599
- Chase.
- E che se per me e' stato facile
267
00:17:41,719 --> 00:17:45,257
portare alla morte mia moglie,
uccidere te non sarebbe un problema.
268
00:17:45,377 --> 00:17:46,877
Cioe', dovrei farlo.
269
00:17:48,348 --> 00:17:50,098
Ma non sono un assassino.
270
00:17:52,178 --> 00:17:53,423
Oscar lo e'.
271
00:17:55,963 --> 00:17:57,715
Non so di Olivia,
272
00:17:57,883 --> 00:18:01,636
ma so che lui ha ucciso Mia.
Sto indagando sulla sua morte.
273
00:18:01,756 --> 00:18:04,542
So che e' il responsabile,
e potresti aiutarmi a provarlo.
274
00:18:04,662 --> 00:18:08,022
Mi serve un collegamento tra
Oscar e il medico legale
275
00:18:08,142 --> 00:18:10,100
che si occupo' della morte di Mia.
276
00:18:10,220 --> 00:18:12,120
Dammelo e posso sconfiggerlo.
277
00:18:13,340 --> 00:18:14,840
Ti piacerebbe, vero?
278
00:18:18,404 --> 00:18:20,574
Non so nulla sul medico legale.
279
00:18:26,035 --> 00:18:29,035
Ho un deposito con un sacco
di roba dallo stadio.
280
00:18:29,553 --> 00:18:32,403
Nessuna di quelle cose
vuol dire nulla per me.
281
00:18:34,035 --> 00:18:36,472
Ma potrebbe significare qualcosa per te.
282
00:18:40,461 --> 00:18:41,941
Il vecchio Chase sarebbe rimasto
283
00:18:42,061 --> 00:18:45,194
e avrebbe trascinato Oscar davanti
ad ogni giudice e giuria.
284
00:18:45,314 --> 00:18:47,220
Nessuno mi dara' retta, Sloane.
285
00:18:47,340 --> 00:18:50,940
- Se ne assicurera'.
- Come puo' farlo? Tu sei Chase Vincent.
286
00:18:53,250 --> 00:18:54,750
Che cos'ha su di te?
287
00:19:02,463 --> 00:19:03,763
Ho stuprato Mia.
288
00:19:05,668 --> 00:19:07,368
Quella notte, pensavo...
289
00:19:08,898 --> 00:19:10,698
Non importa cosa pensassi.
290
00:19:12,537 --> 00:19:14,737
Questo l'ha fatta andare da Oscar.
291
00:19:15,007 --> 00:19:16,507
E scappare da Oscar.
292
00:19:18,226 --> 00:19:19,576
Sempre a spiarla.
293
00:19:20,596 --> 00:19:21,696
Senza sosta.
294
00:19:25,609 --> 00:19:27,592
Ora sapro' cosa si prova.
295
00:19:47,499 --> 00:19:49,349
La mia gamba e' messa male.
296
00:19:52,439 --> 00:19:53,539
Quanto male?
297
00:19:53,927 --> 00:19:54,677
Male.
298
00:19:57,145 --> 00:19:58,395
Il coach lo sa?
299
00:20:00,464 --> 00:20:01,664
Nessuno lo sa.
300
00:20:04,773 --> 00:20:05,723
Ti copro.
301
00:20:28,422 --> 00:20:33,091
Era fantastico. Attente col pop, e poi pop.
Assicuratevi sia netto, ok?
302
00:20:33,459 --> 00:20:36,975
Un'altra volta, dall'inizio. 5, 6, 7, 8.
303
00:20:37,095 --> 00:20:38,595
Il ballo e' deciso.
304
00:20:38,968 --> 00:20:41,020
Quindi puoi unirti alle altre...
305
00:20:41,140 --> 00:20:42,740
o puoi restarne fuori.
306
00:20:46,837 --> 00:20:48,773
Ok, brave ragazze. Andiamo.
307
00:20:49,506 --> 00:20:50,406
Va bene.
308
00:20:53,606 --> 00:20:57,249
Controfigura? Intendi che non dovevo
farla da sola quella scena di nudo?
309
00:20:58,471 --> 00:21:02,917
Ora, non ho potuto non notare che il tuo
accompagnatore non e' Pete Davenport.
310
00:21:03,995 --> 00:21:07,195
Non indosso mai due volte
lo stesso uomo a una prima.
311
00:21:08,027 --> 00:21:09,677
Chase Vincent e' libero?
312
00:21:10,559 --> 00:21:11,709
Quando? Come?
313
00:21:13,318 --> 00:21:16,343
Cosa ne pensa Pete di te
che fai un film del genere?
314
00:21:16,463 --> 00:21:19,262
Decido io cosa fare di me.
Ecco di cosa parla il film.
315
00:21:19,382 --> 00:21:21,932
- Grazie mille
- Grazie, Lionel, grazie.
316
00:21:29,075 --> 00:21:31,625
Mi ruberanno i soldi per il pranzo, vero?
317
00:21:32,581 --> 00:21:34,285
Ho fatto le superiori qui.
318
00:21:34,405 --> 00:21:37,066
Poi ci ho insegnato
educazione fisica, quindi...
319
00:21:37,186 --> 00:21:39,711
non puoi lanciare un pezzo
su di me senza includere questo posto.
320
00:21:39,831 --> 00:21:40,481
Ok.
321
00:21:41,066 --> 00:21:42,216
Parti da li'.
322
00:21:42,787 --> 00:21:45,205
Come fa uno a passare da
insegnante di ginnastica
323
00:21:45,325 --> 00:21:47,750
a coach professionista
da un giorno all'altro?
324
00:21:47,870 --> 00:21:49,883
Avevo un sogno e l'ho realizzato.
325
00:21:50,003 --> 00:21:54,303
Se volevi rifilarmi delle banalita',
potevi regalarmi un libro che ne parla.
326
00:21:54,543 --> 00:21:56,534
Non condividero' dettagli personali.
327
00:21:56,654 --> 00:22:01,074
E' cosi' che funzionano le interviste,
ma se non ti va, va bene.
328
00:22:01,194 --> 00:22:01,844
Ok.
329
00:22:02,878 --> 00:22:04,478
Che ne dici di questa?
330
00:22:07,530 --> 00:22:10,830
Ti daro' una risposta sincera
ad ogni canestro che fai.
331
00:22:14,218 --> 00:22:15,068
Ci sto.
332
00:22:15,916 --> 00:22:16,866
Perfetto.
333
00:22:23,883 --> 00:22:25,033
Con i tacchi.
334
00:22:26,865 --> 00:22:28,357
- Carina.
- Esatto.
335
00:22:38,300 --> 00:22:40,114
Non e' stato cosi' male.
Non preoccuparti.
336
00:22:40,234 --> 00:22:42,347
Non ho capito quella parte.
337
00:22:42,467 --> 00:22:43,814
Non ho capito tutto il film.
338
00:22:46,717 --> 00:22:48,641
Onestamente, ho finito le domande.
339
00:22:48,802 --> 00:22:50,715
Potrei sapere tutto su di te.
340
00:22:50,835 --> 00:22:53,975
- Ma io non so nulla su di te.
- Cosa vuoi sapere?
341
00:22:55,899 --> 00:22:57,149
Hai un ragazzo?
342
00:22:57,496 --> 00:22:58,896
Non che io sappia.
343
00:22:59,636 --> 00:23:02,535
Inside Sports Network
non avrebbe mai fatto un pezzo su di me.
344
00:23:02,655 --> 00:23:03,605
Quindi...
345
00:23:04,321 --> 00:23:06,687
deve essere per il gossip
che non ti avrei mai detto.
346
00:23:06,807 --> 00:23:07,807
Lo sapevo.
347
00:23:08,728 --> 00:23:10,728
Si capiva che non eri il tipo.
348
00:23:11,116 --> 00:23:14,007
Ma... non e' mai c'entrato il gossip.
349
00:23:31,122 --> 00:23:32,772
Derek, Terrence, venite qui.
350
00:23:32,892 --> 00:23:35,381
Ragazzi da capo! Ancora.
351
00:23:36,295 --> 00:23:38,121
Qualcosa che dovrei sapere?
352
00:23:38,241 --> 00:23:39,391
Cosa intendi?
353
00:23:40,050 --> 00:23:41,765
Si sta battendo la fiacca.
354
00:23:43,992 --> 00:23:46,679
Mi fa male la schiena.
Niente di serio.
355
00:23:46,799 --> 00:23:49,349
- Sono stato al mio locale.
- Il tuo locale?
356
00:23:49,469 --> 00:23:50,619
Scusi, coach.
357
00:23:53,487 --> 00:23:56,324
Va bene, basta! Abbiamo finito! Docce.
358
00:23:56,444 --> 00:23:59,169
- Stiamo bene.
- Vai dal preparatore. Fatti fare qualcosa.
359
00:24:01,309 --> 00:24:03,460
Grazie per avermi coperto.
360
00:24:03,978 --> 00:24:05,924
Te l'ho detto, ti copro.
361
00:24:13,440 --> 00:24:15,902
C'e' il tutto completo
allo stadio dei Devils
362
00:24:16,022 --> 00:24:19,472
mentre Los Angeles ospita Phoenix
nelle finali del girone.
363
00:24:26,588 --> 00:24:27,588
Stai bene?
364
00:24:28,360 --> 00:24:30,510
Si'. Ho preparato la coreografia.
365
00:24:31,121 --> 00:24:32,371
- Wow.
- Gia'.
366
00:24:32,730 --> 00:24:35,479
Se lo speaker non ci chiama
nei prossimi 30 secondi
367
00:24:35,599 --> 00:24:38,199
vomitero' anziche' ballare, sul pavimento.
368
00:24:39,367 --> 00:24:42,017
Stavi cosi' ad ogni coreografia al college.
369
00:24:42,839 --> 00:24:45,339
Piu' eri nervosa, e meglio ballavi.
370
00:24:45,456 --> 00:24:48,175
Allora sara' l'esibizione della mia vita.
371
00:24:48,292 --> 00:24:51,442
Signore e signori,
benvenuti alle finali del girone.
372
00:24:53,058 --> 00:24:54,598
Ed ora, Nazione dei Devils,
373
00:24:54,715 --> 00:24:58,515
battete le mani per le vostre
Los Angeles Devil Girls.
374
00:27:08,126 --> 00:27:12,826
Nazione dei Devils, fatevi sentire ancora
per le vostre Devil Girls di Los Angeles.
375
00:27:18,527 --> 00:27:20,877
Che partita eccitante stasera, gente.
376
00:27:21,063 --> 00:27:24,147
I Devils sono sotto di due
e il tempo sta per scadere.
377
00:27:24,267 --> 00:27:26,659
Phoeniz prende la palla,
dribbla fino a meta' campo.
378
00:27:26,779 --> 00:27:29,553
- Attenti al tiratore!
- Cerca un uomo a cui passarla.
379
00:27:29,673 --> 00:27:34,073
Terrence ruba la palla, un'incursione
sulla fascia a sei secondi dalla fine.
380
00:27:35,610 --> 00:27:38,237
Terrence passa a Derek.
Roman ne fa uno da tre ed e'...
381
00:27:38,357 --> 00:27:41,153
- Si'!
- I Devils vinconco! I Devils vincono!
382
00:27:41,273 --> 00:27:44,591
- Si'!
- I Devils sono campioni del girone.
383
00:27:45,049 --> 00:27:49,657
- Che finale per una partita mozzafiato.
- Che ne pensi, eh?
384
00:27:49,814 --> 00:27:52,389
I nostri si sono impegnati questa stagione.
385
00:27:52,509 --> 00:27:54,854
Questa chiude lo spettacolo.
Campioni!
386
00:27:54,974 --> 00:27:57,674
- Si' ce l'avete fatta!
- Ce l'avete fatta.
387
00:27:59,737 --> 00:28:02,624
- Ce l'avete fatta.
- Ce l'abbiamo fatta, come una squadra.
388
00:28:02,744 --> 00:28:07,394
Il tuo consiglio potrebbe essere la ragione
per cui i Devils andranno alle finali.
389
00:28:09,998 --> 00:28:12,133
- Piu' partite, piu' balli.
- Qualcosa non andava nel
390
00:28:12,254 --> 00:28:15,580
ballo di stasera. La gente l'ha adorato,
ma tu non eri concentrata.
391
00:28:15,700 --> 00:28:19,100
Gia'. Non l'avevo preparato questo.
Non c'ero alle prove.
392
00:28:19,896 --> 00:28:22,496
- Perche' eri a San Diego?
- Non importa.
393
00:28:23,027 --> 00:28:24,977
Il resto dei balli sara' mio.
394
00:28:32,587 --> 00:28:33,487
Oscar...
395
00:28:34,071 --> 00:28:36,055
non dovresti festeggiare al Playground?
396
00:28:36,175 --> 00:28:39,125
Festeggero' quando vinceremo il titolo.
Siediti.
397
00:28:40,595 --> 00:28:43,185
Voglio ringraziarti di
essere tornata alle partite,
398
00:28:43,305 --> 00:28:45,255
ma riassegnero' il tuo posto.
399
00:28:45,831 --> 00:28:47,831
Non c'e' un posto piu' vicino.
400
00:28:48,096 --> 00:28:51,046
Sfortunatamente, non ho
niente di vicino per te.
401
00:28:54,449 --> 00:28:55,790
C'ero ad ogni partita
402
00:28:55,910 --> 00:28:58,333
sorridente alle telecamere, come mi volevi.
403
00:28:59,915 --> 00:29:02,656
Il film esce nel fine settimana.
Devo andare la' adesso.
404
00:29:02,776 --> 00:29:06,876
Quel posto non salvera' il tuo film.
Ho sentito dire che puzza di flop.
405
00:29:09,487 --> 00:29:11,787
Mi stai rincorrendo da tutto l'anno.
406
00:29:12,119 --> 00:29:14,869
- Ed ora che non ti servo piu'...
- Aspetta.
407
00:29:15,304 --> 00:29:16,754
Non l'ho mai detto.
408
00:29:19,252 --> 00:29:21,052
Il tuo film sara' un flop.
409
00:29:22,358 --> 00:29:23,958
Hai appena divorziato.
410
00:29:24,529 --> 00:29:26,835
- Pete te l'ha detto?
- E' di pubblico dominio.
411
00:29:28,571 --> 00:29:30,136
A differenza del mio recente divorzio
412
00:29:30,142 --> 00:29:32,610
che sono riuscito a mantenere
pacifico e silenzioso.
413
00:29:34,016 --> 00:29:37,166
Ma questo non significa
che il dolore non sia reale.
414
00:29:40,742 --> 00:29:42,918
Tu sei ferita, io lo sono.
415
00:29:44,622 --> 00:29:46,695
Forse possiamo farci sentire
bene l'un l'altra.
416
00:29:47,854 --> 00:29:50,342
Non mi ero mai accorto
di quanto fossi attraente.
417
00:29:51,943 --> 00:29:52,975
Pete e' tuo amico.
418
00:29:53,095 --> 00:29:55,187
Esattamente,
percio' dobbiamo tenerlo segreto.
419
00:29:57,064 --> 00:29:58,717
Ti potrebbe interessare sapere
420
00:30:00,105 --> 00:30:01,511
che i segreti mi eccitano.
421
00:30:09,274 --> 00:30:11,245
Non mi interessa che cosa ti eccita.
422
00:30:13,853 --> 00:30:15,953
O qualunque altra cosa su di te.
423
00:30:20,238 --> 00:30:21,139
Tornerai.
424
00:30:22,631 --> 00:30:24,542
Tendo a non sbagliarmi
su queste cose.
425
00:30:53,739 --> 00:30:56,960
Ho appena portato il conto
al tavolo cinque e appena... Scusami.
426
00:30:58,599 --> 00:31:01,705
- Ehi, ora non posso parlare.
- Non devi.
427
00:31:02,025 --> 00:31:05,457
Sono nel magazzino di Chase, e ho
trovato una lista di codici di avviamento,
428
00:31:05,458 --> 00:31:06,807
conti monetari e date.
429
00:31:07,216 --> 00:31:10,105
Le date combaciano con tutte le
partite dei Devil della scorsa stagione.
430
00:31:11,016 --> 00:31:12,843
Sono scommesse per le vittorie.
431
00:31:12,963 --> 00:31:15,510
- L'abbiamo beccato per corruzione.
- Cio' che la polizia deve fare
432
00:31:15,518 --> 00:31:18,977
e' tracciare tutti i numeri
cosi' avranno gli investitori di Oscar.
433
00:31:18,978 --> 00:31:21,768
Da questo,
e' un colpo secco ai casino'.
434
00:31:22,596 --> 00:31:26,683
Non e' l'omicidio di Mia,
ma mettera' Oscar dietro le sbarre.
435
00:31:28,149 --> 00:31:29,439
Ce l'abbiamo.
436
00:31:29,559 --> 00:31:32,234
- Dobbiamo vederci. Dov'e' Kyle?
- Non ne ho idea.
437
00:31:32,235 --> 00:31:34,292
L'ho chiamata. Entra subito la segreteria.
438
00:31:35,416 --> 00:31:38,086
Pensavo che l'ufficio di un medico legale
fosse piu' inquietante.
439
00:31:38,576 --> 00:31:42,276
Oh, puo' esserlo se vuoi,
ti faccio fare un giro dell'obitorio.
440
00:31:44,923 --> 00:31:47,987
Te l'ho detto, non devi farmi
ubriacare per approfittarti di me.
441
00:31:48,641 --> 00:31:50,942
Tesoro, non lo farei mai.
442
00:32:00,425 --> 00:32:03,476
Sei un bel tipo. Come mai
Oscar non ti ha mandato qui prima?
443
00:32:03,803 --> 00:32:06,446
Beh, ovviamente,
la sua ultima ragazza non ce l'ha fatta.
444
00:32:08,043 --> 00:32:10,917
- Cosa sai di lei?
- Non sapeva stare al suo posto.
445
00:32:12,548 --> 00:32:13,259
Si'.
446
00:32:13,271 --> 00:32:15,671
E' un peccato cio' che le e' accaduto.
447
00:32:15,892 --> 00:32:18,792
Non faccio quelle chiamate.
Ripulisco i casini.
448
00:32:18,925 --> 00:32:21,540
Mia, quello era un gran casino.
449
00:32:22,262 --> 00:32:25,303
Bisogna dare merito a Oscar.
Ci sa fare con le bionde.
450
00:32:25,535 --> 00:32:27,505
Voglio dire, Mia era una delle buone.
451
00:32:28,917 --> 00:32:30,017
Ma Olivia...
452
00:32:30,497 --> 00:32:31,750
Oh, quei giorni.
453
00:32:33,493 --> 00:32:36,344
In quei tempi, Olivia era la migliore.
454
00:33:23,783 --> 00:33:26,987
Non ci credo. Hai detto ci avresti
portato in finale. L'hai fatto.
455
00:33:27,107 --> 00:33:29,640
- Non ho ancora finito.
- Puoi scommetterci il culo.
456
00:33:33,803 --> 00:33:35,574
- Devo rispondere.
- Fai pure.
457
00:33:38,488 --> 00:33:40,694
- Pronto?
- Ehi. Sono Zaskin.
458
00:33:41,934 --> 00:33:44,399
Ti chiamo per ringraziarti
per la ragazza che mi hai mandato.
459
00:33:45,012 --> 00:33:47,589
Non mentiro'.
E' riuscita a bere piu' di me.
460
00:33:49,479 --> 00:33:50,679
Quale ragazza?
461
00:33:53,987 --> 00:33:57,229
Devo avere capito male.
Era una ragazza come un'altra.
462
00:33:58,776 --> 00:34:01,645
Tom, hai detto a qualcuno
cose che non avresti dovuto?
463
00:34:01,664 --> 00:34:03,149
Cosa? No.
464
00:34:04,075 --> 00:34:04,810
Mai.
465
00:34:07,126 --> 00:34:09,291
Ehi, senti, devo scappare.
Buona notte.
466
00:34:25,020 --> 00:34:27,254
Ho chiamato Michael. Sta tornando.
467
00:34:27,374 --> 00:34:30,273
Mia mi aveva avvisato,
Oscar avrebbe contattato la polizia.
468
00:34:30,393 --> 00:34:32,645
Il mio obiettivo, assicurarmi
che arrivi nelle mani giuste.
469
00:34:32,765 --> 00:34:34,065
C'e' dell'altro.
470
00:34:34,185 --> 00:34:37,053
Questo e' il microfono che avevo addosso
quando ho incontrato il medico legale.
471
00:34:37,173 --> 00:34:39,489
- Quando hai fatto cosa?
- Prima di collare ubriaco,
472
00:34:39,856 --> 00:34:42,184
non ha solo ammesso di
aver coperto l'omicidio di Mia,
473
00:34:42,185 --> 00:34:45,299
era anche nostalgico
riguardo a un'altra ragazza di Oscar.
474
00:34:45,544 --> 00:34:48,950
Qualcuno con cui e' andato a letto quando
era un novellino nell'ufficio del coroner.
475
00:34:50,733 --> 00:34:51,583
Olivia.
476
00:34:52,785 --> 00:34:53,635
Olivia?
477
00:34:58,750 --> 00:35:02,128
Sapevo che Olivia fosse ambiziosa,
ma non pensavo sarebbe arrivata a questo.
478
00:35:06,554 --> 00:35:09,801
Olivia sapeva che Oscar aveva
il medico legale in pugno.
479
00:35:10,495 --> 00:35:13,260
Sarebbe stata una bomba incredibile
da lanciare all'inaugurazione.
480
00:35:13,669 --> 00:35:17,053
Kyle, se qui c'e' la tua voce,
ti riveleremmo a Oscar.
481
00:35:17,826 --> 00:35:19,678
Ecco perche' l'ho modificata.
482
00:35:25,036 --> 00:35:27,256
Olivia era una delle ragazze di Oscar.
483
00:35:28,482 --> 00:35:30,144
Lui non aveva problemi ad uccidere Mia.
484
00:35:31,252 --> 00:35:33,421
Ovviamente, Oscar avrebbe potuto
uccidere anche Olivia.
485
00:35:37,122 --> 00:35:39,913
Potrei essere a sei feste, amico.
Cosa c'e' di cosi' importante?
486
00:35:40,320 --> 00:35:42,470
Chase Vincent e' fuori di galera.
487
00:35:42,759 --> 00:35:45,254
La polizia sta lavorando per
ricostruire il caso contro di lui,
488
00:35:45,374 --> 00:35:47,474
il che vuol dire indagare ancora.
489
00:35:48,923 --> 00:35:52,168
- Pensi che potrebbero scoprirci?
- Olivia ci stava ricattando entrambi.
490
00:35:53,032 --> 00:35:55,810
La polizia controllera' accuratamente
ogni fazzoletto che ha scarabocchiato.
491
00:35:55,811 --> 00:35:57,187
Chissa' cosa troveranno.
492
00:35:58,522 --> 00:36:00,995
Non ho neppure un alibi
per la notte in cui e' morta. E tu?
493
00:36:04,282 --> 00:36:04,932
No.
494
00:36:06,016 --> 00:36:07,116
Non ce l'ho.
495
00:36:07,437 --> 00:36:10,284
Beh, magari possiamo aiutarci.
496
00:36:10,404 --> 00:36:13,393
Io potrei essere il tuo alibi,
tu saresti il mio.
497
00:36:13,742 --> 00:36:14,492
Bene.
498
00:36:20,553 --> 00:36:22,023
Valuteremo i dettagli domani.
499
00:36:23,271 --> 00:36:24,173
Divertiti.
500
00:36:33,313 --> 00:36:35,879
- Non mi ero accorto fossi qui.
- Ero in doccia.
501
00:36:36,137 --> 00:36:38,005
- Sei appena arrivato?
- Si'.
502
00:36:38,125 --> 00:36:40,469
Si'. Faccio un salto in doccia.
503
00:36:40,589 --> 00:36:42,061
Poi celebreremo la vittoria.
504
00:37:04,578 --> 00:37:08,583
- Chi ti secca cosi' tardi?
- Lavoro. Sempre il lavoro.
505
00:37:06,877 --> 00:37:08,703
{\an8}ANONIMO:
VEDIAMOCI ALLO STADIO TRA 10 MINUTI
506
00:37:09,204 --> 00:37:12,010
Mi dispiace. Devo andare.
507
00:37:27,023 --> 00:37:28,372
Oh, straordinari.
508
00:37:29,233 --> 00:37:32,080
Ah gia', tu e Derek avete rotto.
Non hai un posto dove andare.
509
00:37:32,866 --> 00:37:36,380
Sono esattamente dove voglio essere.
Non dovresti festeggiare con Terrence?
510
00:37:37,142 --> 00:37:38,485
Non ti preoccupare.
511
00:37:38,605 --> 00:37:39,877
- Lo faremo.
- Bene.
512
00:37:39,997 --> 00:37:43,119
Per un minuto, ho pensato che qualcuno
ti avesse messo agli straordinari.
513
00:37:43,239 --> 00:37:45,749
Una buona coreografia
non ti rende un coreografo.
514
00:37:46,784 --> 00:37:48,968
Ma ti rende megalomane.
515
00:37:49,208 --> 00:37:50,983
Il numero e' piaciuto al pubblico.
516
00:37:51,103 --> 00:37:53,039
E le ragazze hanno adorato ballarlo.
517
00:37:53,159 --> 00:37:55,150
Era una delle mie tante idee.
518
00:37:55,432 --> 00:37:58,666
Le ho in un fascicolo che ho messo
sulla scrivania di mia madre.
519
00:37:59,798 --> 00:38:03,013
Vuoi una nuova scatola di pastelli
o ne hai ancora?
520
00:38:03,576 --> 00:38:05,015
Nel profondo, ho sempre pensato
521
00:38:05,135 --> 00:38:08,285
che non potrei mai fare
quello che fa Jelena Howard.
522
00:38:08,468 --> 00:38:10,698
Non sono sicura di crederci ancora.
523
00:38:25,808 --> 00:38:28,586
Ehi. Cos'hai per me?
524
00:38:28,913 --> 00:38:31,503
Portero' la tua carriera
a un nuovo livello.
525
00:38:33,358 --> 00:38:35,142
Ci sono problemi nel paradiso dei Devil.
526
00:38:49,510 --> 00:38:51,935
Sloane. Sono felice tu sia ancora qui.
527
00:38:52,453 --> 00:38:56,623
Hai un minuto?
Volevo parlarti di una cosa.
528
00:38:57,972 --> 00:39:00,022
Veramente, me ne stavo andando.
529
00:39:09,989 --> 00:39:11,378
Come posso aiutarti?
530
00:39:11,719 --> 00:39:14,225
Sai per caso dov'e'
andata Kyle dopo la partita?
531
00:39:15,288 --> 00:39:18,119
Certo. E' andata a festeggiare
con qualcuna delle ragazze.
532
00:39:18,674 --> 00:39:20,621
- Perche'?
- Niente.
533
00:39:22,309 --> 00:39:25,238
E' stato da estenuante prepararsi
per le finali. A proposito...
534
00:39:25,358 --> 00:39:27,948
ho delle domande sulle nuove esibizioni.
535
00:40:00,259 --> 00:40:02,692
MEDICO LEGALE/OSCAR
CONNESSIONE?
COLLEGAMENTO TELEFONICO?
536
00:40:14,333 --> 00:40:15,933
Revisione: catastrophe
537
00:40:16,403 --> 00:40:20,295
Vuoi tradurre Hit The Floor con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
538
00:40:20,782 --> 00:40:25,310
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
42204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.