Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,127 --> 00:00:01,613
Prethodno na Harrowu...
2
00:00:01,660 --> 00:00:03,338
Naši ronioci našli su lubanju u rijeci.
3
00:00:03,653 --> 00:00:06,266
Turbot Street je potvrdio da
je Robert Quinn. Ubijen je.
4
00:00:06,326 --> 00:00:08,516
Učinite mi uslugu. Nemoj
to spomenuti Harrowu.
5
00:00:08,576 --> 00:00:10,211
- Morate se prijaviti na mamu.
- Liječnik...
6
00:00:10,235 --> 00:00:11,256
Moja bivša žena je tamo.
7
00:00:11,281 --> 00:00:12,332
- Gospodine!
- Želim je vidjeti!
8
00:00:12,356 --> 00:00:13,732
Morat ćeš mi dati nešto.
9
00:00:13,768 --> 00:00:15,503
Zašto me uhitite zbog ubojstva?
10
00:00:15,538 --> 00:00:19,217
Policija je prebacila Stephovu
kuću na vašu preporuku.
11
00:00:19,516 --> 00:00:21,020
Što si im rekao?
12
00:00:21,089 --> 00:00:22,768
Sjećam se Quinn i
njegov plavi Commodore.
13
00:00:22,819 --> 00:00:25,298
Da ste postavili dvije gume. Zašto?
14
00:00:25,436 --> 00:00:27,891
Netko je s odvijačem
srušio u bočnu stranu.
15
00:00:28,102 --> 00:00:29,624
Fern Harrow.
16
00:00:30,156 --> 00:00:33,635
Ne, to je Jack Twine.
Naučio sam sve što znam.
17
00:00:33,882 --> 00:00:37,344
To su pravila koja
se moraju skicirati.
18
00:00:37,422 --> 00:00:41,341
Tako zna sve vaše najdublje,
najtamnije tajne.
19
00:00:41,595 --> 00:00:43,071
Svaki od njih.
20
00:01:33,029 --> 00:01:34,469
Wha...?
21
00:02:32,269 --> 00:02:33,589
Ući.
22
00:02:34,956 --> 00:02:37,595
- Jack, hi.
- Dass.
23
00:02:38,222 --> 00:02:39,755
Soroya.
24
00:02:39,816 --> 00:02:42,096
Pridružite mi se za noćni kapak?
25
00:02:45,816 --> 00:02:48,175
- Koji je danas dan?
- Nedjelja.
26
00:02:48,555 --> 00:02:49,915
Odsutni prijatelji.
27
00:02:54,249 --> 00:02:56,114
Ne zna da ste ovdje, zar ne?
28
00:02:57,542 --> 00:02:59,177
Ne.
29
00:02:59,476 --> 00:03:01,303
Voliš ga, zar ne?
30
00:03:08,116 --> 00:03:09,436
I ja isto.
31
00:03:11,276 --> 00:03:14,493
Nikada nisam imao dječaka. Ili djevojke.
32
00:03:16,284 --> 00:03:19,954
Pam i ja pokušali smo, ali nije mogla.
33
00:03:20,362 --> 00:03:23,242
Želio sam jedno. Tako puno.
34
00:03:24,276 --> 00:03:26,389
Zato sam ostao s izborom.
35
00:03:26,475 --> 00:03:29,354
Ostavite je, ponovno se
zapitajte, ostavite trag.
36
00:03:29,442 --> 00:03:31,534
Ostavite ostavštinu.
37
00:03:31,682 --> 00:03:33,761
Ili ostani.
38
00:03:33,954 --> 00:03:35,675
- I ostali ste.
- Volio sam je.
39
00:03:36,113 --> 00:03:40,745
Unatoč tom nedostatku koji
su neki mogli vidjeti kao...
40
00:03:42,716 --> 00:03:47,261
..ifatalni nedostatak, izabrao sam je.
41
00:03:48,122 --> 00:03:49,962
I još ste ostavili ostavštinu.
42
00:03:52,476 --> 00:03:55,850
Kakav fatalni nedostatak tražite?
43
00:03:59,962 --> 00:04:01,715
Hoće li Daniel ikad razbiti zakon?
44
00:04:01,916 --> 00:04:05,814
Ne, idi sada, svi ćemo razbiti
zakon iz pravih razloga.
45
00:04:06,520 --> 00:04:07,755
Zašto?
46
00:04:07,826 --> 00:04:12,125
Njegova bivša supruga, Steph,
njezin suprug ubijena je.
47
00:04:12,396 --> 00:04:14,524
Taj Quinn.
48
00:04:14,716 --> 00:04:16,315
Znao si ga?
49
00:04:16,388 --> 00:04:19,587
Znam da je bacio Danovog bivšeg
na pola milijuna dolara.
50
00:04:21,236 --> 00:04:22,897
Kada je preminuo?
51
00:04:23,036 --> 00:04:25,036
Listopad treći, prošle godine.
52
00:04:29,468 --> 00:04:33,115
I ti si ovdje da me pitate što?
53
00:04:33,202 --> 00:04:35,082
Može li se Daniel uključiti?
54
00:04:36,402 --> 00:04:39,164
Tajni je.
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,916
I poznajete njegove tajne.
56
00:04:42,916 --> 00:04:45,748
Ako je nešto učinio...
57
00:04:46,335 --> 00:04:49,265
nešto krivo, moram znati.
58
00:04:50,629 --> 00:04:52,668
Nije ni čudo što ti se sviđa.
59
00:05:00,916 --> 00:05:02,836
Bilo je lijepo upoznati vas, Jack.
60
00:05:48,228 --> 00:05:49,468
Pronašli su ga.
61
00:05:52,436 --> 00:05:54,168
Rano sam se probudio jutros,
62
00:05:54,193 --> 00:05:57,352
pitajući se zašto su Fairley i
Pavich bili toliko jurnuti.
63
00:05:57,816 --> 00:05:59,616
Sada znamo.
64
00:06:00,316 --> 00:06:02,195
Zašto nam nisu rekli?
65
00:06:02,309 --> 00:06:05,174
To sam ja nisam htio reći.
66
00:06:05,996 --> 00:06:08,164
Zašto ne? Što su mislili
da ćete učiniti?
67
00:06:08,222 --> 00:06:09,582
Ne znam.
68
00:06:12,029 --> 00:06:14,149
Nisam siguran da bih trebao biti vaš šef.
69
00:06:15,396 --> 00:06:19,036
Ne vjeruju u mene i morate naučiti
od nekoga koga možete vjerovati.
70
00:06:23,356 --> 00:06:25,019
Pozdrav, Jack, jesi li dobro?
71
00:06:25,116 --> 00:06:26,523
Ne, prijatelju, ja sam mrtav.
72
00:06:26,576 --> 00:06:29,787
Odlučio sam vas provesti
kroz mobilnu mrežu.
73
00:06:30,356 --> 00:06:31,793
Je si li zauzet?
74
00:06:33,722 --> 00:06:37,315
Ovo je sigurnosna snimka snimljena
izvan Bowen Hills Racing Cluba,
75
00:06:37,340 --> 00:06:39,300
27. rujna prošle godine.
76
00:06:40,995 --> 00:06:44,866
Kao što možete vidjeti, to
pokazuje Quinnov automobil.
77
00:06:45,196 --> 00:06:47,455
Obje gume na desnoj strani su se smanjile.
78
00:06:52,876 --> 00:06:55,581
Zato želimo razgovarati s Fernom Harrowom.
79
00:06:56,347 --> 00:07:00,020
Evo nekih mjesta na koja možete početi.
Ovo je kuća njezine majke.
80
00:07:00,355 --> 00:07:02,114
I to je brod njezina oca.
81
00:07:02,222 --> 00:07:03,977
Ali vrlo je udobna polaganja.
82
00:07:04,043 --> 00:07:06,715
Ima li njezina majka da
su Quinnovi ostaci bili?
83
00:07:06,835 --> 00:07:07,915
Ne još.
84
00:07:08,796 --> 00:07:10,008
Što je naplata?
85
00:07:10,076 --> 00:07:11,775
Pa, samo želimo razgovarati s njom.
86
00:07:11,908 --> 00:07:15,387
Ali sastavljamo kratak dokaz
za optužbu za ubojstvo.
87
00:07:15,452 --> 00:07:18,570
Misliš da je djevojčica njezina
veličina stavila čovjeka
88
00:07:18,595 --> 00:07:20,114
poput Quinna samo u rijeku?
89
00:07:20,292 --> 00:07:22,302
Pa, u ovoj fazi, Phil, ne znamo.
90
00:07:22,409 --> 00:07:25,893
Ali mislim da svi moramo
pretpostaviti da je imala pomoć.
91
00:07:27,035 --> 00:07:29,115
Njezin dečko, Callan Prowd.
92
00:07:29,822 --> 00:07:31,194
Svi smo očistiti?
93
00:07:50,076 --> 00:07:51,330
Narednik Dass.
94
00:07:51,402 --> 00:07:54,441
Bok, Soroya, to je Simon. Van Reyk?
95
00:07:54,916 --> 00:07:57,751
Bok, Simon Van Reyk. Što ima?
96
00:07:58,196 --> 00:07:59,604
Možemo li nadoknaditi?
97
00:08:04,396 --> 00:08:07,672
- Nazvao sam ga.
- Hej, Jo.
98
00:08:07,875 --> 00:08:09,721
Dan, hi, trebate li mene?
99
00:08:09,795 --> 00:08:12,092
Ne, samo sam vidio Jacka.
100
00:08:28,735 --> 00:08:31,875
Imate li što protiv? Pokušavaju
ovdje obaviti posao.
101
00:08:31,955 --> 00:08:33,045
Ne trebaju gledatelje.
102
00:08:33,089 --> 00:08:35,905
U redu je, Jarred. On je
Jack Twinein prijatelj.
103
00:08:43,276 --> 00:08:44,515
Isus!
104
00:08:44,568 --> 00:08:46,088
Shoosh, velika kopa.
105
00:08:47,082 --> 00:08:49,841
- Još uvijek su vani?
- Tko?
106
00:08:49,996 --> 00:08:53,053
Žrtvenici, odvodeći
Stan Wagnera.
107
00:08:53,700 --> 00:08:56,175
Da. Zato si me nazvao?
108
00:08:56,476 --> 00:09:00,591
- Što si vidio?
- To, ah, bio je katolik i mrtav.
109
00:09:00,915 --> 00:09:02,075
I?
110
00:09:02,157 --> 00:09:05,795
I bilo je neke
nagrade, pale na pod.
111
00:09:05,958 --> 00:09:08,435
Da. Što je Wagner umro, znaš li?
112
00:09:08,595 --> 00:09:11,115
Oko ovdje, uzbuđenje?
113
00:09:12,316 --> 00:09:15,009
Taj stari gad bio je fit
i kao pole plesačica.
114
00:09:15,136 --> 00:09:16,819
I imao je Boga na svojoj strani.
115
00:09:16,962 --> 00:09:18,601
Izgledao je oko 110.
116
00:09:18,796 --> 00:09:19,916
96.
117
00:09:20,037 --> 00:09:21,474
To nije loše izmjene.
118
00:09:21,556 --> 00:09:23,275
To nije dobar razlog.
119
00:09:23,375 --> 00:09:26,055
Jeste li naučili ništa u
posljednjih 30 godina?
120
00:09:28,036 --> 00:09:29,314
O čemu razmišljaš?
121
00:09:29,402 --> 00:09:31,081
Pa, mislim...
122
00:09:31,362 --> 00:09:33,334
..to je vrijedno razmišljati.
123
00:09:47,375 --> 00:09:49,734
Hmm, pogledajte to.
124
00:09:49,995 --> 00:09:52,724
10% tjelesne masti, sretan gad.
125
00:09:52,996 --> 00:09:54,356
U svakom slučaju...
126
00:09:55,249 --> 00:09:56,608
Oh.
127
00:09:56,836 --> 00:09:59,013
Petehijalno krvarenje.
128
00:09:59,149 --> 00:10:00,709
- Mm.
- Provjeri oči.
129
00:10:04,276 --> 00:10:06,191
Još je ovdje.
130
00:10:07,116 --> 00:10:08,927
Ali moglo bi postojati
brojni razlozi zašto...
131
00:10:09,022 --> 00:10:10,421
Provjerite njegovo grlo.
132
00:10:10,809 --> 00:10:12,689
Nisam li te podučio?
133
00:10:17,555 --> 00:10:18,875
Pjena.
134
00:10:20,876 --> 00:10:22,997
- Gutanje.
- Hej!
135
00:10:23,049 --> 00:10:24,328
Što dovraga radite?
136
00:10:24,395 --> 00:10:25,834
Oh, samo smo zbogom Stanu.
137
00:10:25,915 --> 00:10:28,274
Oh, sranje, nisi ni
volio stranog ubodnika.
138
00:10:28,356 --> 00:10:30,156
Vi ste nosilac starog kopile, Twine.
139
00:10:30,236 --> 00:10:32,336
Hej.
Želite li da dobijem Jo?
140
00:10:32,412 --> 00:10:33,648
Ona je tamo.
141
00:10:33,676 --> 00:10:35,818
Voljela bi vidjeti kako
se mama interferira
142
00:10:35,843 --> 00:10:37,282
s tijelom mrtvog stanovnika.
143
00:10:37,516 --> 00:10:38,793
Ne?
144
00:10:39,036 --> 00:10:40,156
Polijetanje.
145
00:10:44,035 --> 00:10:45,432
Šarmantan momak.
146
00:10:46,116 --> 00:10:47,947
Zanimljiva reakcija, ipak.
147
00:10:48,109 --> 00:10:49,948
Nije zaljubljena u starije osobe.
148
00:10:50,115 --> 00:10:51,675
Nije zaljubljena u strance.
149
00:10:55,956 --> 00:10:59,090
Fern Harrow je osoba od interesa
za ubojstvo Robert Quinn.
150
00:10:59,156 --> 00:11:01,039
Želim provjeriti
radi li Harrow ovdje
151
00:11:01,064 --> 00:11:02,774
na listopadu treću prošlu godinu,
152
00:11:02,807 --> 00:11:04,555
što je datum Robert Quinn
153
00:11:04,602 --> 00:11:07,242
uputio je posljednji telefonski
poziv i njegov auto otišao u branu.
154
00:11:10,428 --> 00:11:11,726
Što?
155
00:11:12,476 --> 00:11:14,486
- To je smiješno.
- Ohh.
156
00:11:14,572 --> 00:11:16,279
Već ste poznavali Harrowa nego ja.
157
00:11:16,316 --> 00:11:18,075
Kako možete zabavljati takvu misao?
158
00:11:18,156 --> 00:11:19,915
Svatko ima dvije strane, Max.
159
00:11:19,974 --> 00:11:22,626
- Što, čak i Fern?
- Pa, to je Occamova koža.
160
00:11:22,962 --> 00:11:24,801
Znaš, princip gdje je hipoteza
161
00:11:24,826 --> 00:11:26,007
s najmanjim pretpostavkama...
162
00:11:26,032 --> 00:11:29,310
Zar se ne usuđuješ objasniti
Occamijev zakon o parsimoniji.
163
00:11:29,335 --> 00:11:31,285
- Slušaj...
- Shh, shh, shh, shh, shh.
164
00:11:33,262 --> 00:11:34,762
Ah.
165
00:11:34,893 --> 00:11:39,683
OK, tako da je Harrow
ušao u 9:32 na trećem
166
00:11:39,802 --> 00:11:41,541
i izbačeni...
167
00:11:42,186 --> 00:11:44,357
u 3:19 na četvrtoj.
168
00:11:45,635 --> 00:11:47,874
Pa, mislim da je on u bistrom, onda.
169
00:11:50,555 --> 00:11:55,059
Hej, slušaj, jeste li još
razmišljali o svom prijedlogu?
170
00:11:55,636 --> 00:11:58,396
- Odaberite svoje trenutke, Bryan.
- Da, u redu.
171
00:12:07,919 --> 00:12:10,475
Sjetite se, ovaj mladi liječnik
je pravi štap u blatu,
172
00:12:10,516 --> 00:12:11,749
pa ga čeki.
173
00:12:11,842 --> 00:12:14,422
Kuc kuc.
174
00:12:15,025 --> 00:12:16,801
Jack, uskoro ću vam se približiti.
175
00:12:16,916 --> 00:12:19,595
Žao mi je što te prekidam, doktore.
176
00:12:19,716 --> 00:12:21,755
Ah, samo moj mladi prijatelj
ovdje ne može pomoći.
177
00:12:21,791 --> 00:12:23,835
Ima nekoliko pitanja.
178
00:12:23,929 --> 00:12:25,369
Nisam ga mogao zaustaviti.
179
00:12:27,036 --> 00:12:30,241
- Daniel Harrow, patolog.
- Uh Huh.
180
00:12:30,636 --> 00:12:33,315
Ja, zelim se pitati za Stan Wagner.
181
00:12:33,416 --> 00:12:35,105
Ah, nema potrebe da
vidite gospodina Wagnera.
182
00:12:35,129 --> 00:12:36,849
Ide ravno u školu anatomije.
183
00:12:37,676 --> 00:12:39,115
Oslobodio mu je tijelo?
184
00:12:39,176 --> 00:12:41,771
Imam još 23 stanovnika vidjeti
jutros, gospodine Harrow...
185
00:12:41,842 --> 00:12:43,806
Liječnik Harrow.
186
00:12:44,615 --> 00:12:46,214
Kako je mrtav Wagner umro?
187
00:12:46,248 --> 00:12:47,688
Kongestivno zatajenje srca.
188
00:12:52,949 --> 00:12:55,188
A što je uzrokovalo zatajenje srca?
189
00:12:55,276 --> 00:12:59,188
Miokarditis, prethodni
infarkt, bolest štitnjače?
190
00:12:59,269 --> 00:13:01,512
Njegov krvni tlak bio je nizak,
njegov je kolesterol bio visok
191
00:13:01,536 --> 00:13:02,855
i bio je star.
192
00:13:02,956 --> 00:13:05,324
Moja je odlučnost da je
umro od zatajenja srca.
193
00:13:05,435 --> 00:13:07,806
Njegov je sin također bio
u redu s tom odlučnošću.
194
00:13:08,109 --> 00:13:11,436
Imao je značajan
hemoragija na licu...
195
00:13:11,467 --> 00:13:12,708
- Ah, pričekajte.
- Oči, usta...
196
00:13:12,735 --> 00:13:13,895
Vidjeli ste tijelo?
197
00:13:14,096 --> 00:13:15,974
Oprosti, doktore, nisam
ga mogao zaustaviti.
198
00:13:16,316 --> 00:13:18,991
Moram nazvati Turbot Street i
pitati zašto me ispitivate,
199
00:13:19,016 --> 00:13:20,296
Liječnik Harrow?
200
00:13:22,676 --> 00:13:23,983
Zastoj srca.
201
00:13:27,595 --> 00:13:31,125
Jedno posljednje pitanje, gdje je umro?
202
00:13:31,182 --> 00:13:33,918
Vidio sam okvir na podu.
Bio je na putu prema toaletu?
203
00:13:34,002 --> 00:13:37,211
Bio je u krevetu kad su me zamolili da
pregleda njegove preminule ostatke.
204
00:13:37,956 --> 00:13:39,721
Možda je srušio na povratku.
205
00:13:39,876 --> 00:13:42,516
Nema potrebe za obdukcijom.
206
00:13:47,662 --> 00:13:49,998
Hvala vam što ste
me tamo podupirali.
207
00:13:50,102 --> 00:13:52,251
Pa, on je moj liječnik.
Ne mogu ga pizdirati.
208
00:13:52,356 --> 00:13:53,964
Oh, ali mogu?
209
00:13:54,755 --> 00:13:56,886
Srčani udar, moj dlakav bijeli.
210
00:13:57,716 --> 00:14:00,794
Wagner je bio aktivan.
Jedio je kao gladni pas.
211
00:14:00,916 --> 00:14:02,164
Nije bilo zadržavanja tekućine,
212
00:14:02,189 --> 00:14:04,868
bez ikakvih zglobova
koji sam ikad čuo.
213
00:14:04,916 --> 00:14:06,235
Pa što želiš da učinim?
214
00:14:06,262 --> 00:14:08,920
Probati u školu anatomije i
ispitati njegovo tijelo?
215
00:14:20,415 --> 00:14:23,294
Orao leti nizak noću.
216
00:14:23,916 --> 00:14:25,853
- Zašto tako tajna vjeverica?
- Ne znam.
217
00:14:25,878 --> 00:14:28,759
Osjećam se kao tajnost
je moda dana ovdje.
218
00:14:29,756 --> 00:14:32,676
Pronašli su Quinninu lubanju. Dali si znao?
219
00:14:33,622 --> 00:14:35,022
Da.
220
00:14:36,196 --> 00:14:39,156
I jeste li bili i dio zavjere
"Ne govorite Harrowu"?
221
00:14:41,556 --> 00:14:43,168
Zašto? Što si mislio
da će učiniti?
222
00:14:43,193 --> 00:14:44,832
Nisam bio moj poziv.
223
00:14:44,922 --> 00:14:48,002
- Da, ali što mislite?
- Ne znam.
224
00:14:52,276 --> 00:14:54,116
Misliš da je umiješan.
225
00:14:56,156 --> 00:15:00,396
- Ne. Nema šanse.
- Simon. Maxine te želi.
226
00:15:02,636 --> 00:15:03,984
Nema šanse.
227
00:15:05,602 --> 00:15:08,811
Ah, ti si glupan u proračunskoj tablici.
228
00:15:08,922 --> 00:15:10,322
Što to znači?
229
00:15:12,556 --> 00:15:15,451
- To su zapisnici osoblja.
- Da, da, ali što su to?
230
00:15:15,549 --> 00:15:17,948
Ti zvijezde. Oni su
samo tamo danas.
231
00:15:18,156 --> 00:15:19,955
Je li se netko dirnuo s njom?
232
00:15:20,016 --> 00:15:21,388
Listopad treći.
233
00:15:23,489 --> 00:15:26,531
Ne znam. Možda samo
računalna pogreška.
234
00:15:26,730 --> 00:15:28,485
Huh. Ništa.
235
00:15:28,722 --> 00:15:30,242
U REDU. Hvala vam.
236
00:15:39,356 --> 00:15:42,028
Zapravo, još nemam
potvrdu o smrti.
237
00:15:42,076 --> 00:15:43,915
Zato zazim, jer moram znati
238
00:15:43,948 --> 00:15:46,334
što će se dogoditi ako
je proglašen mrtvim.
239
00:15:47,196 --> 00:15:50,686
Mislim da policija
misli da je ubijen.
240
00:15:50,742 --> 00:15:53,174
Umorstvo. Umorstvo.
241
00:15:55,911 --> 00:16:00,105
Uh Huh. Da, moram te nazvati.
Hvala.
242
00:16:00,796 --> 00:16:01,916
Bok.
243
00:16:02,014 --> 00:16:04,775
Je li to ono što policajci misle?
Je li Robert ubijen?
244
00:16:04,876 --> 00:16:06,015
Ne znam.
245
00:16:06,075 --> 00:16:08,714
- Izgledaš prilično sigurna.
- Pa, nisam.
246
00:16:08,756 --> 00:16:11,617
- Želim znati.
- Ne znam ništa.
247
00:16:11,696 --> 00:16:13,548
Zašto su policajci pretražili našu kuću?
248
00:16:16,228 --> 00:16:17,608
Jesi li gladan?
249
00:16:18,922 --> 00:16:20,561
Bilo je to s Robertom, zar ne?
250
00:16:20,741 --> 00:16:22,723
Jesu li vas uhitili?
251
00:16:22,795 --> 00:16:24,354
Molim.
252
00:16:24,436 --> 00:16:25,731
Ne govorite mi sve.
253
00:16:25,796 --> 00:16:27,611
Pa, ne znam ništa drugo.
254
00:16:27,648 --> 00:16:29,208
Pa zašto zove životno osiguranje?
255
00:16:30,276 --> 00:16:32,258
Dušo, ja...
256
00:16:33,011 --> 00:16:34,221
moram...
257
00:16:34,343 --> 00:16:35,416
Zašto želite znati
sve ove stvari?
258
00:16:35,440 --> 00:16:37,415
- Želim znati o Robertu.
- Zašto?
259
00:16:37,516 --> 00:16:38,956
Jer te je udario.
260
00:16:43,156 --> 00:16:45,116
I znam da ste otišli u bolnicu.
261
00:16:51,596 --> 00:16:53,236
Bio sam u redu.
262
00:16:54,876 --> 00:16:57,498
Ne vjerujem da te više
neće povrijediti.
263
00:16:58,396 --> 00:17:01,445
Moram znati je li Robert mrtav ili ne.
264
00:17:05,195 --> 00:17:07,555
- Možete li samo čekati, molim vas?
- Da.
265
00:17:14,916 --> 00:17:16,158
Bryan.
266
00:17:16,255 --> 00:17:18,254
Hej, Steph, hoćemo li ući?
267
00:17:18,315 --> 00:17:19,699
Radije bih da nisi.
268
00:17:19,782 --> 00:17:22,342
Pa, nalog za pretragu je
još uvijek valjan, pa...
269
00:17:23,322 --> 00:17:25,161
Samo vas želim pitati
još par sitnica.
270
00:17:25,295 --> 00:17:27,655
Zašto, mislite li da ste prošli
put bili dovoljno temeljito?
271
00:17:28,154 --> 00:17:29,835
Pa, što to želite sada znati?
272
00:17:29,914 --> 00:17:31,487
- Gdje je Fern?
- Zašto?
273
00:17:31,556 --> 00:17:32,956
Htjeli bismo razgovarati s njom.
274
00:17:34,156 --> 00:17:36,426
- Tako bih.
- Gdje je ona sada?
275
00:17:36,636 --> 00:17:39,049
Sjeverni Novi Južni Wales. Otišla
je tamo s njezinim dečkom.
276
00:17:39,116 --> 00:17:40,568
To je, ah, Callan Prowd?
277
00:17:41,796 --> 00:17:43,155
Da.
278
00:17:43,635 --> 00:17:44,795
Kada?
279
00:17:45,709 --> 00:17:48,548
Tjedan ili tako. Zašto, Bryan?
280
00:17:48,796 --> 00:17:50,995
Koliko je Fern poznat g. Prowdu?
281
00:17:51,459 --> 00:17:53,625
Ne znam. Upravo sam ga upoznao nedavno.
282
00:17:53,702 --> 00:17:56,022
- Ne postoji ništa.
- Uh Huh.
283
00:17:59,748 --> 00:18:00,828
Koliko je nedavno?
284
00:18:35,828 --> 00:18:36,828
Bok.
285
00:18:36,917 --> 00:18:40,849
Ja ću nešto učiniti nezakonito.
286
00:18:41,322 --> 00:18:42,642
Želiš li se pridružiti?
287
00:18:45,348 --> 00:18:46,748
Hej, Grif.
288
00:18:48,036 --> 00:18:50,715
Savršen dan, Doc. Nitko
osim mene, ne priprema.
289
00:18:50,933 --> 00:18:52,772
Radite li još gostujuće
predavanja sljedeće godine?
290
00:18:52,796 --> 00:18:55,667
To je plan, osim ako
nešto ne pođe krivo.
291
00:18:57,982 --> 00:18:59,741
Jeste li spremni za kraj termina?
292
00:18:59,819 --> 00:19:01,395
Periferna neuropatija?
293
00:19:01,747 --> 00:19:03,755
Mislio sam da je polaganje teško.
294
00:19:03,849 --> 00:19:06,555
Pročitajte Struplan, četvrto izdanje.
Ja ću vam tekst povezati.
295
00:19:06,928 --> 00:19:08,168
Hvala, Doc.
296
00:19:14,795 --> 00:19:17,355
Ovdje, čuvaj to. Imam rezervni.
297
00:19:17,502 --> 00:19:19,302
Hvala, Grif.
298
00:19:21,649 --> 00:19:23,728
- Samo mu pouzdate?
- To je Harrow.
299
00:19:23,809 --> 00:19:26,289
Ako mu se ne možete
pouzdati, što je to?
300
00:19:34,228 --> 00:19:35,498
Što tražimo?
301
00:19:35,549 --> 00:19:38,068
Pa, liječnik koji je pohađao
kazao je prirodne uzroke.
302
00:19:38,442 --> 00:19:40,441
Jack misli drugačije.
303
00:19:40,542 --> 00:19:43,566
- Ima li Jack dokaza?
- Ne.
304
00:19:44,676 --> 00:19:46,945
Znači, nema prijavljenog
kriminala, nema mjesta zločina,
305
00:19:46,970 --> 00:19:48,440
nema lanca dokaza s ovim tijelom,
306
00:19:48,465 --> 00:19:50,638
niti formalna komisija da čak i ovdje.
307
00:19:50,696 --> 00:19:54,505
Ovdje sam tehnički zaposlenik.
Wagner je ovdje poslan.
308
00:19:55,035 --> 00:19:58,862
Gledaj, pokušavam mu pomoći.
Želite li mi pomoći ili ne?
309
00:20:01,076 --> 00:20:02,355
Pravo.
310
00:20:02,512 --> 00:20:04,475
Koji su vaši prvi dojmovi?
311
00:20:04,529 --> 00:20:06,171
Dobra boja kože.
312
00:20:06,276 --> 00:20:09,204
- Funkcija jetre vjerojatno je u redu.
- Mm.
313
00:20:10,615 --> 00:20:13,694
Razbio je zapešće.
Vjerojatno prilično mlad.
314
00:20:13,796 --> 00:20:15,129
To je loše postavljeno.
315
00:20:15,276 --> 00:20:18,356
Ovdje postoji znak na ovom zapešću.
Može biti iz uskog oružja.
316
00:20:19,019 --> 00:20:20,316
Da.
317
00:20:25,795 --> 00:20:27,075
Ovdje.
318
00:20:28,082 --> 00:20:32,481
Značajna scarring. Spali, ili kiselina.
319
00:20:32,569 --> 00:20:33,729
Vrlo stara.
320
00:20:37,960 --> 00:20:39,406
Što ti radiš o licu?
321
00:20:39,516 --> 00:20:41,555
Blaga cianoza usana.
322
00:20:41,609 --> 00:20:44,157
Ovdje su razbijene
krvne žile na obrazu.
323
00:20:46,137 --> 00:20:49,192
Petehijalno krvarenje. Anoksija?
324
00:20:49,478 --> 00:20:51,242
To je ono što mislimo.
325
00:20:52,036 --> 00:20:54,995
Pa, čovjek njegove dobi,
mogao bi biti 100 uzroka.
326
00:20:55,120 --> 00:20:59,511
Jack je bio u pravu. Nema
zadržavanja tekućine.
327
00:20:59,822 --> 00:21:01,421
Njegov je bubrežni sustav u redu.
328
00:21:01,446 --> 00:21:05,080
On je prilično zdrava i nema
jasnih modrica na tijelu
329
00:21:05,105 --> 00:21:06,224
koje mogu vidjeti.
330
00:21:06,356 --> 00:21:07,429
Pravo.
331
00:21:07,482 --> 00:21:08,642
Pogledajmo.
332
00:21:18,573 --> 00:21:20,995
Tu je neka plućna pjena.
333
00:21:21,146 --> 00:21:22,966
Ne toliko puno.
334
00:21:23,132 --> 00:21:24,292
Postoji malo više krvarenja.
335
00:21:24,362 --> 00:21:26,649
Da, to bi moglo prouzročiti
nakupljanje kašlja.
336
00:21:26,796 --> 00:21:28,276
Zdravo.
337
00:21:29,775 --> 00:21:32,935
To izgleda kao pero.
338
00:21:34,442 --> 00:21:35,757
Misliš kao pero od jastuka?
339
00:21:35,782 --> 00:21:38,108
- Misliš da je bio prigušen?
- Možda.
340
00:21:39,276 --> 00:21:41,181
Nabavite ove krvi testirane.
341
00:21:41,709 --> 00:21:44,157
Nema potrebe reći nikome drugome.
342
00:21:50,382 --> 00:21:52,302
O da.
343
00:21:57,049 --> 00:21:58,849
Hej babe, ne znam što
prodajete, ali...
344
00:21:58,916 --> 00:22:00,315
Daniel Harrow.
345
00:22:00,452 --> 00:22:03,395
- O, onaj šupak.
- Je li moj otac.
346
00:22:03,438 --> 00:22:05,986
Je li te pronašao?
347
00:22:06,116 --> 00:22:09,651
Trebam popis poziva za taj broj
od listopada prošle godine.
348
00:22:09,872 --> 00:22:12,355
Pokušavam pronaći nestalu osobu.
349
00:22:12,456 --> 00:22:15,016
- Kako ćeš plaćati?
- Novac.
350
00:22:18,876 --> 00:22:20,859
- Pa, to će koštati...
- 150 dolara sada.
351
00:22:20,884 --> 00:22:23,612
Još 250 dolara kada isporučujete.
352
00:22:26,288 --> 00:22:28,128
Ja ću vas naći.
353
00:22:28,996 --> 00:22:31,907
Električni opekotine na
koži palca, kažiprstom
354
00:22:31,956 --> 00:22:33,729
i srednji prst desne ruke.
355
00:22:41,556 --> 00:22:44,139
- Bok.
- Uđite.
356
00:22:45,470 --> 00:22:47,995
Ne bih te trebao pustiti, osim
ako ste uključeni u slučaj.
357
00:22:48,149 --> 00:22:51,715
Ali, ah, mama je,
naravno, riječ.
358
00:22:51,953 --> 00:22:53,930
Harrow nije jedini
pobunjenik ovdje.
359
00:22:54,076 --> 00:22:55,917
Nadam se da ste u redu
ako nastavim svoj posao?
360
00:22:55,941 --> 00:22:57,707
- Netko ovdje mora.
- Da, idi.
361
00:22:57,809 --> 00:23:00,289
- Uh, uh, uh!
- Oprosti.
362
00:23:01,522 --> 00:23:02,761
Gdje se nalazi Harrow?
363
00:23:02,836 --> 00:23:05,508
Oh, nemojte naginjati
tko zna što vjetrenjača
364
00:23:05,533 --> 00:23:07,580
umjesto da bude ovdje za
vrijeme radnog vremena.
365
00:23:07,688 --> 00:23:11,416
Mm. Znam. On savije pravila.
366
00:23:11,669 --> 00:23:14,770
To je kao da je James Blunt
povremeno dobar zvuk.
367
00:23:20,876 --> 00:23:23,155
Je li ih ikad previše udario?
368
00:23:23,202 --> 00:23:24,202
Što misliš?
369
00:23:27,956 --> 00:23:29,476
Može li povrijediti nekoga?
370
00:23:31,336 --> 00:23:35,718
Harrow je sposoban gluposti...
371
00:23:36,316 --> 00:23:37,858
ali povrijediti nekoga?
372
00:23:38,666 --> 00:23:40,282
Ne vidim to.
373
00:23:51,216 --> 00:23:52,637
Nema policajaca?
374
00:23:53,076 --> 00:23:54,795
Nema djevojaka?
375
00:23:54,934 --> 00:23:56,951
- Soroya.
- 20 policajaca je prošlo sve.
376
00:23:56,982 --> 00:23:59,381
Moje kupaonske torbe,
moje posude, moj ormar...
377
00:23:59,415 --> 00:24:00,898
Soroya je samo pokušava
pronaći istinu.
378
00:24:00,922 --> 00:24:03,401
Pa, nije u ladici donjeg rublja.
379
00:24:05,942 --> 00:24:07,428
Što želiš, Daniel?
380
00:24:09,532 --> 00:24:12,832
Policija je pronašla lubanju. U Rijeci.
381
00:24:15,335 --> 00:24:16,375
Je li...?
382
00:24:25,469 --> 00:24:26,669
Jeste li to...?
383
00:24:29,085 --> 00:24:30,441
Tko je napravio ček?
384
00:24:30,516 --> 00:24:32,858
Ne. Drže me u mraku.
385
00:24:32,916 --> 00:24:36,315
Pa, zašto me drže u mraku?
Robert je bio moj muž.
386
00:24:36,386 --> 00:24:37,518
Gledajte, zašto ne
bih došla malo...
387
00:24:37,542 --> 00:24:38,622
Ne.
388
00:24:40,396 --> 00:24:42,896
- Razgovarat ću s Nicholsom.
- Ne, imao je pravo. To je...
389
00:24:43,189 --> 00:24:44,989
Nije vaš posao.
390
00:24:46,275 --> 00:24:47,966
Moram biti sam.
391
00:24:57,996 --> 00:25:02,112
Dakle, Callan, koliko dugo
poznajete Fern Harrowa?
392
00:25:02,542 --> 00:25:04,342
Zašto želiš znati?
393
00:25:05,402 --> 00:25:09,042
Jeste, ah, prepoznajete ovog čovjeka?
394
00:25:10,756 --> 00:25:13,875
Ne, ali prepoznajem kuću.
395
00:25:13,962 --> 00:25:15,202
To je Fern's Mum's.
396
00:25:16,562 --> 00:25:18,362
Je li Fernov očuh?
397
00:25:19,572 --> 00:25:21,023
Kada ste prvi put susreli Fern?
398
00:25:21,176 --> 00:25:23,657
Što ovo ima veze s
njezinim očuhom?
399
00:25:24,502 --> 00:25:26,705
Da li Fern zna da sam ovdje?
400
00:25:27,008 --> 00:25:30,548
Pa, kažem vam, zašto jednostavno
ne otključate telefon,
401
00:25:30,969 --> 00:25:32,369
dati joj poziv.
402
00:25:52,836 --> 00:25:54,115
- Da?
- Daniel Harrow.
403
00:25:54,285 --> 00:25:56,614
Ja sam Jack Twineov
prijatelj niz hodnik.
404
00:25:56,754 --> 00:25:59,035
- Michael Wagner.
- Oprosti zbog tvog oca.
405
00:25:59,153 --> 00:26:00,475
Jesi li poznavao tatu?
406
00:26:00,753 --> 00:26:03,235
Rijetko sam to prošao pokraj Jackove sobe.
407
00:26:03,416 --> 00:26:05,518
Je li ti otac bio sretan ovdje?
408
00:26:05,682 --> 00:26:07,761
Mislim da je tata svidjelo svugdje,
409
00:26:07,808 --> 00:26:09,807
nakon što je
prolazio kao mladić.
410
00:26:10,381 --> 00:26:12,395
Za vrijeme rata?
411
00:26:12,776 --> 00:26:14,115
Je li bio u Čehoslovačkoj?
412
00:26:14,513 --> 00:26:16,915
Zato mi je rekao tisuću puta.
413
00:26:17,315 --> 00:26:19,236
Je li ovdje imao prijatelja?
414
00:26:19,636 --> 00:26:21,742
Nedavno sam čuo da je
stigao još jedan stanovnik,
415
00:26:21,782 --> 00:26:23,015
također iz istočne Europe.
416
00:26:23,062 --> 00:26:26,501
Mislila sam da će tata i njezina
imati puno toga za razgovor, ali ne.
417
00:26:26,556 --> 00:26:28,165
Znate li je li itko
418
00:26:28,190 --> 00:26:30,870
koji bi možda želio
naštetiti vašem ocu?
419
00:26:32,302 --> 00:26:34,902
Jeste li vidjeli sve njegove
nagrade za službu u zajednici?
420
00:26:36,796 --> 00:26:39,195
- Novac?
- Dao je sve.
421
00:26:39,282 --> 00:26:40,322
Platio sam sve to.
422
00:26:41,942 --> 00:26:43,501
Mrziti?
423
00:26:43,588 --> 00:26:46,508
Zašto to tražiš? Ti policajac?
424
00:26:47,589 --> 00:26:49,305
Ja sam patolog.
425
00:26:54,036 --> 00:26:55,293
Tata je mrtav.
426
00:26:57,055 --> 00:26:58,671
Pustiti ga da ode.
427
00:27:04,243 --> 00:27:07,997
Tko je drugi stanovnik?
Druga istočna Europa?
428
00:27:12,476 --> 00:27:15,482
Ako ćete se žaliti, žalite se na
engleski, si bijedni stari Židov.
429
00:27:15,649 --> 00:27:17,801
Mislim da ona ne želi tvoju pomoć.
430
00:27:18,036 --> 00:27:19,915
Mislim da to nije vaše poslovanje.
431
00:27:19,982 --> 00:27:22,171
- Ja dobivam Jo.
- Ne ti nisi.
432
00:27:22,882 --> 00:27:24,521
Ti si Twineov mali mate.
433
00:27:24,596 --> 00:27:27,315
- Ah, doktorica Twine za tebe.
- Znaš što je smiješno?
434
00:27:27,623 --> 00:27:30,260
Našao sam omot oksikodona
u Twineovoj sobi,
435
00:27:30,502 --> 00:27:34,181
ali provjeravam njegove
ljestvice i nije na oksi.
436
00:27:34,396 --> 00:27:37,118
- Odakle je to dobio, pitam se?
- Hmm?
437
00:27:37,436 --> 00:27:40,341
Hajde, ha? Hm. Ti si Englez.
438
00:27:40,756 --> 00:27:43,483
Razumijete da ti ljudi ne
donose ništa u našu zemlju.
439
00:27:45,276 --> 00:27:46,580
Zapravo, ja sam velški.
440
00:27:46,673 --> 00:27:50,396
Pa, što god da jesi, nećeš
nikome reći o ovome.
441
00:27:51,116 --> 00:27:53,924
Osim ako ne želite biti zabranjeni
posjetiti svog malog prijatelja.
442
00:27:54,875 --> 00:27:56,435
Imate lijep dan.
443
00:28:02,996 --> 00:28:04,516
U redu je.
444
00:28:05,676 --> 00:28:07,852
Gospođa Adams, zar ne?
445
00:28:08,342 --> 00:28:09,462
U redu je.
446
00:28:09,650 --> 00:28:11,609
Sve će biti u redu.
447
00:28:26,036 --> 00:28:27,959
Ozbiljno, uživao sam sve to,
448
00:28:28,022 --> 00:28:32,061
ali pustite me da odem ili
pustite da nazovem odvjetnika.
449
00:28:32,393 --> 00:28:35,995
OK, u sekundi. Prvo ovo.
450
00:28:36,155 --> 00:28:37,874
Tamo je vaš telefon.
451
00:28:38,401 --> 00:28:40,793
Postoji nalog za
pretragu vašeg telefona.
452
00:28:42,301 --> 00:28:43,540
Što želiš?
453
00:28:43,828 --> 00:28:45,718
Želim razgovarati s Fernom Harrowom.
454
00:28:46,055 --> 00:28:48,054
Zašto? Nije učinila ništa loše.
455
00:28:48,101 --> 00:28:50,755
Onda, nema ničega za
zabrinutost, zar ne?
456
00:28:51,082 --> 00:28:53,858
Želim da joj nazovete i
zamolite je da vas upozna.
457
00:28:54,128 --> 00:28:55,807
Izbačite je?
458
00:28:55,922 --> 00:28:58,761
Jebi se, čovječe.
459
00:28:59,001 --> 00:29:01,834
Pa, ako ne, Callan, naći
ćemo broj u telefonu,
460
00:29:01,922 --> 00:29:04,562
mi ćemo ga pratiti
i uhitit ćemo je.
461
00:29:05,888 --> 00:29:08,567
Sada to ne želimo, mi,
462
00:29:08,722 --> 00:29:11,276
jer oboje znamo da će
podnijeti malo borbe.
463
00:29:12,042 --> 00:29:13,162
Tako...
464
00:29:15,329 --> 00:29:16,934
biti pametan, mlad čovjek.
465
00:29:31,934 --> 00:29:34,573
- Cal, hi.
- Odmah zakucajte telefon.
466
00:29:34,608 --> 00:29:36,448
Policija traži ya.
467
00:29:45,955 --> 00:29:47,714
Mogu li sada telefonirati tog odvjetnika?
468
00:29:48,008 --> 00:29:49,288
Želite li telefonski imenik?
469
00:30:14,988 --> 00:30:16,227
Callan?
470
00:30:16,328 --> 00:30:17,727
Policija će uhititi Fern.
471
00:30:17,882 --> 00:30:19,405
Nešto o momku po imenu Quinn.
472
00:30:19,582 --> 00:30:21,249
- Isuse!
- To je sada dva za dva.
473
00:30:21,274 --> 00:30:22,674
Sranje!
474
00:30:45,968 --> 00:30:49,527
Daniel Harrow. Ovdje sam da vidim
viši narednik Bryan Nichols.
475
00:30:49,601 --> 00:30:51,195
O?
476
00:30:51,694 --> 00:30:53,243
Trenutna istraga.
477
00:31:10,908 --> 00:31:12,497
Sarge?
478
00:31:13,201 --> 00:31:14,730
- Što?
- Nije u svom uredu.
479
00:31:14,755 --> 00:31:16,195
Pokušat ću još jedan broj.
480
00:31:17,948 --> 00:31:20,605
Tako? Fern Harrow ne može voziti.
481
00:31:21,175 --> 00:31:24,014
Callan Prowd mogao je voziti
Quinnov auto u branu.
482
00:31:24,122 --> 00:31:27,007
- E, ovdje je problem.
- Što?
483
00:31:27,362 --> 00:31:28,609
Callan Prowd je uhićen
484
00:31:28,634 --> 00:31:30,831
ujutro u listopadu
treći za posjedovanje.
485
00:31:30,934 --> 00:31:33,253
Oslobođen je na četvrtom mjestu.
486
00:31:33,462 --> 00:31:37,027
Fern Harrow je ovdje vidio
dobivanje gotovine i četvrti,
487
00:31:37,052 --> 00:31:38,511
ispunjavajući obrasce jamstva.
488
00:31:38,621 --> 00:31:40,781
Cijelo vrijeme Quinnov
automobil putuje do brane.
489
00:31:49,355 --> 00:31:51,003
Heliksa radne skupine.
490
00:31:53,201 --> 00:31:55,721
Ah, oprostite, narednik
Nichols je izlazio.
491
00:31:56,708 --> 00:31:58,068
Pokušat ću njegov mobitel.
492
00:32:03,214 --> 00:32:04,544
Riješi ga se.
493
00:32:13,722 --> 00:32:14,922
Nichols.
494
00:32:15,100 --> 00:32:18,282
Gospodine, netko je dolje
na recepciji da te vidim.
495
00:32:19,654 --> 00:32:22,093
G. Daniel Harrow.
496
00:32:22,733 --> 00:32:24,567
Što, dovraga, hoće?
497
00:32:24,648 --> 00:32:26,526
Samo ću pitati. Oprostite gospodinu...
498
00:32:28,868 --> 00:32:32,457
A onda sam im rekao da Fernja
dolazi s mojim jamstvom.
499
00:32:33,002 --> 00:32:35,481
10 minuta kasnije, bio sam u hodu.
500
00:32:35,641 --> 00:32:37,801
Jesu li još uvijek u potrazi za Fernom?
501
00:32:38,782 --> 00:32:40,193
O čemu se radi?
502
00:32:41,721 --> 00:32:44,128
Tko je Robert Quinn?
503
00:32:45,842 --> 00:32:48,470
Fern's očuh. On je mrtav.
504
00:32:48,602 --> 00:32:52,389
Ubijen je. Tog dana, u listopadu.
505
00:32:53,522 --> 00:32:55,281
Policija ne zna tko je to učinio.
506
00:32:55,442 --> 00:32:57,885
Je li ovo bilo vezano
zašto je tako zabrljana?
507
00:32:57,995 --> 00:32:59,075
Ubačeno?
508
00:33:02,225 --> 00:33:03,968
Ubačeno kako?
509
00:33:07,458 --> 00:33:09,813
Ona uvijek gleda preko ramena.
510
00:33:10,761 --> 00:33:14,505
Ona ne skače na ništa.
Stalno se plaši.
511
00:33:19,788 --> 00:33:21,228
Jesi li joj ozlijedio?
512
00:33:23,874 --> 00:33:25,234
Stvarno ti je stalo do nje.
513
00:33:32,722 --> 00:33:33,922
Ozlijedio sam je.
514
00:33:35,962 --> 00:33:37,722
Budući da nismo bili tamo za nju.
515
00:33:42,248 --> 00:33:46,947
Želim 50 dolara na Kulu...
Kulu Queen, da.
516
00:33:47,108 --> 00:33:50,763
Da. I pobijediti, ali...
Sranje! Čekaj.
517
00:33:52,308 --> 00:33:55,361
Imaš to?
518
00:34:07,741 --> 00:34:09,501
Da, vratila sam se.
519
00:34:11,568 --> 00:34:14,667
Koji je taj broj?
Posljednji je odgovorio.
520
00:34:15,321 --> 00:34:17,253
Nisam Wikipedija, dušo.
521
00:34:27,574 --> 00:34:30,412
- To je javna telefonska kutija.
- Znaš li gdje je?
522
00:34:32,222 --> 00:34:33,725
Mogu saznati.
523
00:35:10,648 --> 00:35:13,241
Hej. Ovdje ste kasno.
524
00:35:13,322 --> 00:35:16,869
Povratio sam krv iz vašeg
neslužbenog pacijenta
525
00:35:16,894 --> 00:35:18,510
na Školi anatomije.
526
00:35:18,803 --> 00:35:20,961
- Što si naučio?
- Ne mnogo.
527
00:35:21,021 --> 00:35:23,069
Krvni tip AB, nema toksina.
528
00:35:23,882 --> 00:35:26,841
- Rasističke rupice, ha?
- Sloboda govora.
529
00:35:27,001 --> 00:35:28,721
Misliš da je ubio Wagnera?
530
00:35:29,642 --> 00:35:30,846
Ne znam.
531
00:35:30,935 --> 00:35:33,895
Što, jer je bio stranac?
Zločin iz mržnje?
532
00:35:34,875 --> 00:35:38,154
Vidio sam da je agresivan
s drugim stanovnikom.
533
00:35:38,368 --> 00:35:39,607
Mađarska žena.
534
00:35:39,928 --> 00:35:41,521
Zapravo, preživjeli holokaust.
535
00:35:41,628 --> 00:35:43,668
Stvarno? Kako znaš?
536
00:35:44,488 --> 00:35:46,428
Imala je tetoviran broj ovdje.
537
00:35:46,468 --> 00:35:47,867
Bila je u koncentracijskom logoru?
538
00:35:47,908 --> 00:35:49,267
Bila je u Auschwitzu.
539
00:35:49,442 --> 00:35:52,153
To je bio jedini nacistički logor
koji je tetovairao zatvorenike.
540
00:35:52,593 --> 00:35:54,844
Oni koje nisu poslali
ravno u plinske komore.
541
00:35:54,942 --> 00:35:56,985
A sada ga ovaj zlostavlja?
542
00:35:57,628 --> 00:35:59,184
Kakva sranja.
543
00:36:00,868 --> 00:36:03,563
Valjda su tetovaže na
neki način pokazale put.
544
00:36:04,215 --> 00:36:06,775
U svakom slučaju. Žao mi
je što krvi nisu pomogle.
545
00:36:09,594 --> 00:36:10,967
Bloods.
546
00:36:12,282 --> 00:36:14,321
Što? Što je?
547
00:36:14,628 --> 00:36:16,948
Vrsta krvi i tetovaže.
548
00:36:21,415 --> 00:36:24,854
Imao je ožiljak, sjećaš se?
Wagner je imao ožiljak, upravo ovdje.
549
00:36:24,882 --> 00:36:26,641
Da, to je bilo stara opeklina.
550
00:36:26,735 --> 00:36:29,576
Točno. Spalio je tetovažu.
551
00:36:37,755 --> 00:36:41,668
Pa, Fern Harrow više
nije osoba od interesa?
552
00:36:45,141 --> 00:36:48,301
Ne, tako da se vraća natrag.
553
00:36:49,482 --> 00:36:51,040
Robert Quinn, je li?
554
00:36:52,001 --> 00:36:54,375
Napravio mnogo neprijatelja.
Više nego što ću ikad znati.
555
00:36:56,401 --> 00:36:57,677
Vrlo je kasno.
556
00:36:59,282 --> 00:37:00,402
Da.
557
00:37:06,602 --> 00:37:07,802
Da?
558
00:37:15,162 --> 00:37:16,242
Da.
559
00:37:18,999 --> 00:37:20,762
I Ženeva?
560
00:37:21,521 --> 00:37:22,681
Ne.
561
00:37:30,755 --> 00:37:33,514
- O, ne, Max. Ne...
- Da! Da.
562
00:37:33,601 --> 00:37:34,641
U redu.
563
00:37:43,882 --> 00:37:44,882
Utičnica?
564
00:37:47,842 --> 00:37:49,291
- Jack?
- Isuse!
565
00:37:49,355 --> 00:37:50,874
Krist! Oprosti.
566
00:37:51,162 --> 00:37:52,282
Još sam ovdje.
567
00:37:54,802 --> 00:37:56,698
A ipak vam je stalo.
568
00:37:57,248 --> 00:37:58,478
Naravno da jesam.
569
00:37:59,661 --> 00:38:01,260
Ulaz u krevet?
570
00:38:01,341 --> 00:38:04,856
Oh, izgleda, ti si slatka, ali bojim
se da mi se ne sviđaju labavi ljudi.
571
00:38:05,562 --> 00:38:07,133
Dođi.
572
00:38:07,442 --> 00:38:11,234
Ah! Ohh! Čekaj.
573
00:38:12,834 --> 00:38:15,673
Bojim se da nisam donio
nikakve okside sa mnom.
574
00:38:15,762 --> 00:38:18,713
To je ok. Ja ću se nositi.
575
00:38:27,642 --> 00:38:29,121
Što ste naučili?
576
00:38:29,255 --> 00:38:34,223
Pa, da si još uvijek najbolji
patolog kojeg sam ikad upoznao.
577
00:38:34,402 --> 00:38:35,957
Ah, gusjenica.
578
00:38:36,774 --> 00:38:38,173
Zašto?
579
00:38:38,321 --> 00:38:39,552
Bili ste u pravu.
580
00:38:40,522 --> 00:38:42,419
Wagner je ubijen.
581
00:38:42,855 --> 00:38:45,245
Taj mladi redneck, Rallings?
582
00:38:46,634 --> 00:38:51,234
Oh, bilo je dobro, zar ne?
583
00:38:52,362 --> 00:38:54,285
Ponovo raditi zajedno?
584
00:38:54,948 --> 00:38:56,468
Najbolji.
585
00:38:59,642 --> 00:39:01,083
Dobar student.
586
00:39:29,774 --> 00:39:31,094
Bok, gospođo Adams.
587
00:39:35,848 --> 00:39:38,088
Ali Adams nije bio vaš naziv rođenja.
588
00:39:42,607 --> 00:39:44,773
Jesi li se udala za to ime?
589
00:39:45,175 --> 00:39:47,921
Ili si to promijenio
kad si došao ovamo?
590
00:39:49,562 --> 00:39:50,961
Aszdy.
591
00:39:51,468 --> 00:39:53,468
Adams je bio lakši.
592
00:39:55,682 --> 00:39:57,482
Bio si tamo.
593
00:39:58,855 --> 00:40:01,648
Auschwitz. I on je bio tamo, također.
594
00:40:01,802 --> 00:40:03,211
Stan Wagner.
595
00:40:03,428 --> 00:40:06,863
Ali to nije ni
njegovo ime, zar ne?
596
00:40:07,282 --> 00:40:08,872
Imao je i tetovažu.
597
00:40:09,042 --> 00:40:10,618
Samo je bio ovdje?
598
00:40:11,948 --> 00:40:14,907
Čitao sam da su ih neki
izrezali noževima.
599
00:40:15,128 --> 00:40:17,941
Neki su stavili metak kroz
ruku kako bi ga maskirali.
600
00:40:18,258 --> 00:40:21,797
Izgleda da je Wagner
spalio kiselinu.
601
00:40:22,374 --> 00:40:24,283
Tetovaža njegove vrste krvi.
602
00:40:27,181 --> 00:40:29,941
Natažna SS tetovaža.
603
00:40:32,082 --> 00:40:33,762
Hladno mi je.
604
00:40:42,874 --> 00:40:47,964
Nisam mislio da ću se
opet osjećati hladno.
605
00:40:48,602 --> 00:40:51,447
Vlak je bio hladan.
606
00:40:53,021 --> 00:40:54,221
Tri dana.
607
00:40:54,363 --> 00:40:55,769
Nema grijanja...
608
00:40:56,481 --> 00:40:59,601
osim tijela okružena oko vas.
609
00:41:01,508 --> 00:41:04,908
Ali su se ohladili kad su umrli.
610
00:41:05,808 --> 00:41:10,258
A ni mjesta za njih da padnu.
611
00:41:13,722 --> 00:41:16,162
Moja mala sestra i ja...
612
00:41:17,802 --> 00:41:20,642
bili su zajedno na tom putovanju...
613
00:41:22,722 --> 00:41:26,242
okružen smrznutim mrtvima.
614
00:41:27,082 --> 00:41:29,115
Zatim se vlak zaustavio.
615
00:41:29,602 --> 00:41:31,256
Vrata su se otvorila.
616
00:41:32,202 --> 00:41:33,453
Buka.
617
00:41:33,508 --> 00:41:36,055
Psi. Miris...
618
00:41:37,841 --> 00:41:39,841
dima.
619
00:41:41,975 --> 00:41:45,175
I on je bio na vratima...
620
00:41:47,482 --> 00:41:50,642
na stolu, željezničkim prugama...
621
00:41:54,202 --> 00:41:58,602
u svojoj prekrasnoj,
strašnoj uniformi SS-a...
622
00:41:59,941 --> 00:42:04,780
s lijepim licem i
slomljenim zglobom,
623
00:42:05,176 --> 00:42:10,887
odlučujući tko je
krenuo tako u vojarnu,
624
00:42:11,195 --> 00:42:13,435
koji su otišli do dimnjaka.
625
00:42:14,882 --> 00:42:17,162
Poslali su me u vojarnu.
626
00:42:19,221 --> 00:42:20,738
Evike...
627
00:42:22,208 --> 00:42:25,248
poslao je do dimnjaka.
628
00:42:33,308 --> 00:42:38,206
Tri mjeseca vidio sam to lice...
629
00:42:40,288 --> 00:42:42,172
dok Rusi dođoše.
630
00:42:43,881 --> 00:42:46,680
Izvršili su pet
njemačkih časnika.
631
00:42:47,462 --> 00:42:48,542
Hmph!
632
00:42:48,806 --> 00:42:50,021
Odmaknuo se.
633
00:42:51,082 --> 00:42:53,460
Zato što se pretvarao da je češki.
634
00:42:56,488 --> 00:43:01,687
Zamislite kako sam se osjećao
kad sam vidio njegovo lice,
635
00:43:02,060 --> 00:43:04,303
ovdje u Australiji.
636
00:43:04,508 --> 00:43:10,986
Članak s fotografijom
njemu dobiva nagradu.
637
00:43:11,734 --> 00:43:15,774
Za "Usluge mađarskoj zajednici".
638
00:43:17,482 --> 00:43:19,002
Ne bih to mogao vjerovati.
639
00:43:20,842 --> 00:43:24,161
Tako sam prodao svoju kuću,
640
00:43:24,528 --> 00:43:26,408
Prišao sam ovdje...
641
00:43:28,282 --> 00:43:33,204
i ja sam gledao, i čekao sam.
642
00:43:33,962 --> 00:43:37,001
Našao sam pero u grlu.
643
00:43:37,376 --> 00:43:38,911
Je li to jastuk?
644
00:43:39,008 --> 00:43:40,488
Jastučić.
645
00:43:41,661 --> 00:43:44,301
Prvo sam prilijepio svoju dobru ruku.
646
00:43:49,948 --> 00:43:53,467
Iznenađuje koliko je vremena potrebno.
647
00:43:53,642 --> 00:43:55,679
Mislili biste da znam
648
00:43:55,762 --> 00:43:59,442
koliko dugo osoba uzima da guta.
649
00:44:03,655 --> 00:44:05,024
I njegova nagrada?
650
00:44:16,861 --> 00:44:18,021
Tako.
651
00:44:18,942 --> 00:44:21,038
Što ćete učiniti sa mnom?
652
00:44:28,242 --> 00:44:29,402
Ništa.
653
00:44:47,824 --> 00:44:49,531
Jeste li dovoljno topli sada?
654
00:44:59,735 --> 00:45:03,464
Ta medicinska sestra. Onaj mladi čovjek.
655
00:45:05,181 --> 00:45:08,141
Tražio je njegov auto.
656
00:45:32,408 --> 00:45:34,944
Ne, ne, ne, ne, ne, disanje?
657
00:45:35,075 --> 00:45:37,550
Dan, jako mi je žao.
658
00:45:38,408 --> 00:45:40,065
Jeste li pokušali CPR?
Pokušajte ga i oživjeti.
659
00:45:40,089 --> 00:45:41,133
- Evo, pusti me.
- Ne.
660
00:45:41,158 --> 00:45:43,326
Dan, br. Ima DNR.
661
00:45:43,653 --> 00:45:46,725
Nemojte se vraćati. Ti to znaš.
662
00:45:47,175 --> 00:45:48,425
Jack ima DNR.
663
00:46:28,382 --> 00:46:29,622
Žao mi je.
664
00:46:31,881 --> 00:46:33,840
Sebični gad.
665
00:46:34,001 --> 00:46:36,841
Možda je malo podigao
prije nego što je otišao.
666
00:46:39,922 --> 00:46:41,561
Tko će sve to ići?
667
00:46:42,674 --> 00:46:44,501
Zapravo, očito.
668
00:46:45,895 --> 00:46:49,604
Poslat ću je na posao
dok ne mogu razvrstati.
669
00:46:50,149 --> 00:46:52,150
Mogu ostati ako želiš.
670
00:46:52,443 --> 00:46:54,112
Liječnik ga i dalje mora vidjeti.
671
00:46:59,488 --> 00:47:01,801
Pa, nazovi me ako
mogu nešto učiniti.
672
00:47:45,284 --> 00:47:47,843
- Zdravo?
- Simon Venrik?
673
00:47:47,938 --> 00:47:50,476
To je Van Re... Da.
674
00:47:50,775 --> 00:47:52,614
Perse Hill Health Tech Support.
675
00:47:53,028 --> 00:47:56,194
Dobio sam vašu e-poštu o nekim
listovima u Turbot Streetu?
676
00:47:56,501 --> 00:48:00,340
- Zvijezde trećeg listopada?
- Treće, da.
677
00:48:00,455 --> 00:48:02,716
Da, dečki ste imali
prekid kasno te noći.
678
00:48:02,988 --> 00:48:05,387
Pa, u ranim četvrtim satima.
679
00:48:05,602 --> 00:48:07,362
Vaš je poslužitelj izbačen
iz nekog razloga.
680
00:48:07,442 --> 00:48:10,108
Do prekida poslužitelja?
To... to je prvi.
681
00:48:10,322 --> 00:48:13,536
Doktor Harrow je nazvao cijelo
vrijeme, tako da je bilo u redu.
682
00:48:16,882 --> 00:48:18,883
- Sva vremena?
- Korisnik je dobar.
683
00:48:18,942 --> 00:48:21,582
Uključujući svoje?
Uh Huh.
684
00:48:52,475 --> 00:48:53,715
Oi, piss off!
685
00:48:57,014 --> 00:48:58,813
Lijekovi.
686
00:48:59,221 --> 00:49:01,282
Ionako mu se nije svidjelo.
687
00:49:02,522 --> 00:49:05,763
Nije kao Jack. Svi smo voljeli Jacka.
688
00:49:06,301 --> 00:49:09,164
Ne znam zašto doktor Skarret
inzistira na obdukciji.
689
00:49:10,122 --> 00:49:11,882
Samo je temeljita.
690
00:49:13,221 --> 00:49:14,476
Nedostajat ćemo mu.
691
00:49:15,762 --> 00:49:17,924
Drago mi je što vas
je djevojka upoznala.
692
00:49:19,828 --> 00:49:20,988
Oprostiti?
693
00:49:22,322 --> 00:49:24,815
Druga noć? Cilj je...
žena, policajac.
694
00:49:25,035 --> 00:49:27,950
Rekla je da je tvoja djevojka
kad je došla vidjeti Jacka.
695
00:49:29,001 --> 00:49:30,161
Prilično.
696
00:50:59,625 --> 00:51:02,985
Sinkronizirano i ispravljeno od
strane PopcornAWH www.addic7ed.com
697
00:51:04,001 --> 00:51:05,640
Zatim, na Harrowu...
698
00:51:05,722 --> 00:51:08,167
Kost prsta bila je izrezana
zupčastom oštricom.
699
00:51:08,214 --> 00:51:09,513
Vidio sam kit na svom brodu.
700
00:51:09,603 --> 00:51:11,058
Želim organizirati nalog za pretragu.
701
00:51:11,082 --> 00:51:12,746
Harrow je posjetio udovicu kirurga.
702
00:51:12,794 --> 00:51:14,037
Otišao je s dosjeom.
703
00:51:14,088 --> 00:51:16,990
Razmišljam o svemu
što je učinio,
704
00:51:17,015 --> 00:51:18,974
kada su te kosti prvi
put izašle iz rijeke.
705
00:51:19,048 --> 00:51:21,767
- Možda je bio u krivu.
- Kad je on ikad pogriješio?
706
00:51:21,842 --> 00:51:24,096
Doista vjerujete
da bi netko ubio?
707
00:51:24,162 --> 00:51:25,881
Stvarno trebam saznati.
708
00:51:26,257 --> 00:51:29,163
Ruke, Harrow! Ostani
tamo, molim te.
709
00:51:29,241 --> 00:51:30,911
Imate pravo šutjeti.
710
00:51:30,975 --> 00:51:32,935
Zamislite da imate nekoliko pitanja.
49944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.