Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:05,660
АЛЖИР...
2
00:00:58,987 --> 00:01:02,980
...Победа.
Форт наш.
3
00:01:26,947 --> 00:01:30,457
Штурм завершился нашей полной
победой, последнее сопротивление...
4
00:01:30,507 --> 00:01:32,097
...подавлено...
5
00:01:32,147 --> 00:01:35,777
...Ни один легионер не
должен остаться в живых...
6
00:01:35,827 --> 00:01:39,822
...Иначе во Франции узнают
кто за этим стоит...
7
00:01:41,907 --> 00:01:43,377
...Сорвать этот флаг.
8
00:01:43,427 --> 00:01:45,217
Юсуф.
9
00:01:45,267 --> 00:01:49,260
Я поговорю с моими войнами сегодня вечером...
10
00:02:19,347 --> 00:02:23,340
...Я горжусь вами...
11
00:02:24,707 --> 00:02:27,852
...Держать захват крепости в тайне...
12
00:02:28,147 --> 00:02:33,332
...Тот, кто проболтается о том, что произошло,
будет казнён...
13
00:03:15,427 --> 00:03:17,857
...Во французской разведка
не хотят понять...
14
00:03:17,907 --> 00:03:21,537
...чувства женщины,
моя жизнь была разрушена...
15
00:03:21,587 --> 00:03:24,257
...и теперь, они убили моего брата,
Я думаю, что я пожертвовала...
16
00:03:24,307 --> 00:03:25,977
...Довольно... для Франции...
17
00:03:26,027 --> 00:03:27,177
...Но вы должны понять...
18
00:03:27,227 --> 00:03:30,734
...Право, вы не можете отправить меня на
новое задание...
19
00:03:30,784 --> 00:03:32,737
...Я хочу остаться в Париже...
20
00:03:32,787 --> 00:03:34,937
...Но это очень срочное дело...
21
00:03:34,987 --> 00:03:38,812
...Вы знаете народ страны,
его обычаи, язык...
22
00:03:38,827 --> 00:03:40,657
...Мы постараемся не разочаровать вас...
23
00:03:40,707 --> 00:03:43,857
...Вы уже разочаровали,
отказались от поиска...
24
00:03:43,907 --> 00:03:46,817
...Но... я не... я никогда не забуду...
25
00:03:46,867 --> 00:03:52,137
...Мы пытались найти Капитана Лоутона,
понимаем, как вы себя чувствуете...
26
00:03:52,187 --> 00:03:53,897
...Нет...
27
00:03:53,947 --> 00:03:57,017
...Ни один человек не может понять
Женщину, которая потеряла...
28
00:03:57,067 --> 00:03:59,417
...Единственного человека,
которого она когда-либо любила...
29
00:03:59,467 --> 00:04:03,632
...Я хотела бы помочь вам господа,
но я не могу...
30
00:04:18,907 --> 00:04:22,902
...мадемуазель Далмар,
уверен вы передумаете...
31
00:04:36,547 --> 00:04:38,617
...Что скажешь?
32
00:04:39,027 --> 00:04:43,192
Я здесь, чтобы работать.
Я не могу пойти с вами...
33
00:04:43,507 --> 00:04:46,617
...Я могу убедить владельца,
чтобы дал тебе свободное время после обеда...
34
00:04:46,667 --> 00:04:48,417
...Нет, не нужно...
35
00:04:48,467 --> 00:04:50,467
...Почему нет?
36
00:04:50,747 --> 00:04:55,937
Потому что ни одна актриса
никогда не пропустит ни одной роли...
37
00:04:55,987 --> 00:04:58,537
...По правде говоря, я не понимаю...
38
00:04:58,587 --> 00:05:02,579
...Почему ты работаешь
в таком месте, как это?
39
00:05:02,629 --> 00:05:06,620
Это моё решение, и оно не изменится...
40
00:05:15,027 --> 00:05:19,020
...тогда завтра вечером...
41
00:05:23,427 --> 00:05:24,857
...А Джефф.
42
00:05:24,907 --> 00:05:26,177
Здравствуй, Чавес. Как поживаешь?
43
00:05:26,227 --> 00:05:28,227
Что ты здесь делаешь?
44
00:05:28,507 --> 00:05:30,097
Докуриваешь сигарету...
45
00:05:30,147 --> 00:05:31,897
...Я хочу умереть счастливым.
- ещё два бокала того же самого...
46
00:05:31,947 --> 00:05:35,017
...Фрэнсис, я хочу представить
моего друга Джеффа...
47
00:05:35,067 --> 00:05:36,617
...Здравствуй, Фрэнсис...
48
00:05:36,667 --> 00:05:38,377
...Я думал, ты в Аль-Рашиде...
49
00:05:38,427 --> 00:05:39,737
...В отпуске?
50
00:05:39,787 --> 00:05:42,017
Меня перевели
- Перевели?
51
00:05:42,147 --> 00:05:44,417
Составишь компанию завтра...
52
00:05:44,467 --> 00:05:47,057
...В последнее время
всё здесь пришло в движение...
53
00:05:47,107 --> 00:05:48,457
...Почему?
54
00:05:48,507 --> 00:05:49,977
Я не знаю. Спроси генерала...
55
00:05:50,027 --> 00:05:52,177
...Генерала?
56
00:05:52,587 --> 00:05:55,529
представляю тебе Сандру,
красивейшую девушку...
57
00:05:55,579 --> 00:05:56,817
...в Северной Африке...
58
00:05:56,867 --> 00:05:57,817
...Очень приятно...
59
00:05:57,867 --> 00:06:01,860
...Как ты?
60
00:06:54,947 --> 00:06:56,947
Как она красива.
61
00:06:57,187 --> 00:07:00,257
Забудь о ней солдат, разве ты
сможешь сравниться с шейхом...
62
00:07:00,307 --> 00:07:01,737
...Шейхом?
63
00:07:01,787 --> 00:07:04,422
Амир Оман
Знаешь, кто он, верно?
64
00:07:04,467 --> 00:07:07,097
Конечно.
Самый богатый человек в Северной Африке...
65
00:07:07,147 --> 00:07:11,140
...Ей выпало такое счастье.
66
00:08:51,427 --> 00:08:53,177
Джефф.
67
00:08:53,227 --> 00:08:54,657
Пойдем со мной,
нам надо поговорить...
68
00:08:54,707 --> 00:08:56,177
...Извини, я занят...
69
00:08:56,227 --> 00:08:58,862
...тебя искали по всему миру...
70
00:08:59,107 --> 00:09:00,737
...Я теперь найден?
71
00:09:00,787 --> 00:09:03,817
Я действительно колесил по всему свету...
72
00:09:03,867 --> 00:09:06,177
...Я должна поговорить с тобой, наедине...
73
00:09:06,227 --> 00:09:09,137
...Незачем говорить со мной
потому что нам нечего сказать друг другу...
74
00:09:09,187 --> 00:09:11,652
...Пожалуйста, послушай меня.
75
00:09:11,907 --> 00:09:15,337
Сделала все возможное, чтобы это
навсегда стало невозможным, дорогая...
76
00:09:15,387 --> 00:09:17,097
...А теперь, извини меня...
77
00:09:17,147 --> 00:09:21,140
...Счастливого дня.
78
00:09:29,627 --> 00:09:31,902
Двойной виски...
79
00:09:32,307 --> 00:09:34,537
...Это так страшно?
80
00:09:34,947 --> 00:09:37,617
Откуда ты знаешь
мадемуазель Далмар...
81
00:09:37,667 --> 00:09:40,659
...Больше не знаю...
82
00:09:43,307 --> 00:09:44,857
...Дайте мне другой...
83
00:09:44,907 --> 00:09:46,857
...Это не поможет тебе...
84
00:09:46,907 --> 00:09:48,617
...не пей много...
85
00:09:48,667 --> 00:09:51,227
...я не пью слишком много...
86
00:09:51,627 --> 00:09:54,262
...Но я слишком много говорю...
87
00:09:54,387 --> 00:09:56,177
...Как и сейчас...
88
00:09:56,227 --> 00:10:00,220
...Почему бы тебе не поговорить с ней?
89
00:10:03,507 --> 00:10:07,500
Знаешь Чавес? Я так и сделаю...
90
00:10:10,467 --> 00:10:11,897
...В чем дело, дорогая?
91
00:10:11,947 --> 00:10:13,617
Ничего...
92
00:10:13,667 --> 00:10:18,257
...Казалось, ты глубоко чувствовала
эту песню. Кому она посвящена?
93
00:10:18,307 --> 00:10:22,300
Мне?
94
00:10:22,707 --> 00:10:26,700
Если тебя что-то беспокоит, дай мне знать...
95
00:10:40,067 --> 00:10:43,537
...Один, два, три, четыре.
Один, два, три, четыре.
96
00:10:43,587 --> 00:10:46,340
Левой.
Стой.
97
00:10:46,747 --> 00:10:50,740
База Французского иностранного легиона...
98
00:10:52,387 --> 00:10:56,380
...Левой.? Правой.
Левой.? Правой. Стой.
99
00:11:03,187 --> 00:11:05,312
Как тебя зовут.
- Мюллер...
100
00:11:05,427 --> 00:11:09,420
...Мюллер...
101
00:11:11,027 --> 00:11:12,657
...Итальянец?
- Да...
102
00:11:12,707 --> 00:11:16,700
...Ричетти...
103
00:11:19,467 --> 00:11:20,937
...Англичанин?
104
00:11:20,987 --> 00:11:22,777
Это имеет значение?
105
00:11:22,827 --> 00:11:25,697
Когда я задаю вопрос,
Я хочу получить ответ...
106
00:11:25,747 --> 00:11:27,457
...Видишь нашивки?
107
00:11:27,507 --> 00:11:30,817
Я заполнил анкету, сержант.
Вы должны знать...
108
00:11:30,867 --> 00:11:34,457
...Что я действительно знаю, что
ты от чего то бежишь...
109
00:11:34,507 --> 00:11:36,217
...Как тебя зовут?
110
00:11:36,267 --> 00:11:37,737
Браун...
111
00:11:37,787 --> 00:11:39,823
...Браун? А?
112
00:11:40,227 --> 00:11:41,977
Не Смит?
113
00:11:42,027 --> 00:11:43,217
Браун...
114
00:11:43,267 --> 00:11:44,817
...Ну...
115
00:11:44,867 --> 00:11:47,417
...Мне нравится оригинальность...
116
00:11:47,467 --> 00:11:50,857
...Спасибо...
117
00:11:51,747 --> 00:11:53,747
...Ты глупый крикун...
118
00:11:54,147 --> 00:11:57,139
...Внимание.
119
00:12:00,107 --> 00:12:02,217
Только что прибыли из
двадцать первого, полковник...
120
00:12:02,267 --> 00:12:06,260
...Равнение на право...
121
00:12:32,747 --> 00:12:36,740
...Поставьте ваши рюкзаки.
122
00:12:37,187 --> 00:12:40,457
Сейчас вы находитесь не в
вонючем двадцать первом...
123
00:12:40,507 --> 00:12:43,577
...А в другом подразделении,
моём подразделении...
124
00:12:43,627 --> 00:12:48,297
...Все семь предназначенны
для этого отряда, моего отряда...
125
00:12:48,347 --> 00:12:51,257
...Я очень рад,
мне нравится ваш внешний вид...
126
00:12:51,307 --> 00:12:52,897
...Он говорит, что верит
у вас есть деньги, друзья...
127
00:12:52,947 --> 00:12:55,700
...Молчать.
128
00:12:56,107 --> 00:13:00,297
Вы будете здесь словно дети мои, я
как отец для моих людей...
129
00:13:00,347 --> 00:13:02,737
...Не так ли?
- Это правда, как отец...
130
00:13:02,787 --> 00:13:04,787
...Что вы делаете.
131
00:13:04,827 --> 00:13:06,636
Я буду о вас заботиться
и сделаю вашу жизнь...
132
00:13:06,686 --> 00:13:07,937
...здесь очень, очень счастливой...
133
00:13:07,987 --> 00:13:11,980
...Ребята... если вы славные,
и не идиоты...
134
00:13:12,347 --> 00:13:15,783
...Поняли?
135
00:13:16,187 --> 00:13:20,180
Развязать рюкзаки.
Я буду проверять...
136
00:13:21,827 --> 00:13:23,863
...Куда ты идёшь?
137
00:13:24,267 --> 00:13:26,267
я займу место у окна...
138
00:13:26,467 --> 00:13:29,017
...Нравится ли тебе там? Тебе нравится?
139
00:13:29,067 --> 00:13:32,737
Каждому понравится, но
я здесь решаю куда ты пойдёшь...
140
00:13:32,787 --> 00:13:34,377
...Есть ли возражения против
того, чтобы я остался?
141
00:13:34,427 --> 00:13:38,857
Не спрашивай меня есть ли у
меня возражения, я сержант...
142
00:13:38,907 --> 00:13:40,907
...Открой рюкзак...
143
00:13:40,907 --> 00:13:44,900
...Открывай.
144
00:13:53,467 --> 00:13:55,932
Сигары просто фантастические.
145
00:13:56,147 --> 00:13:58,527
у нас обоих такой же вкус...
146
00:13:58,787 --> 00:14:00,537
...Нравятся?
- Конечно...
147
00:14:00,587 --> 00:14:02,177
...Возьмите ещё одну, сержант
- Мне, командиру?
148
00:14:02,227 --> 00:14:06,220
Конечно.
- Спасибо...
149
00:14:07,867 --> 00:14:11,303
...Что взял с собой?
150
00:14:11,707 --> 00:14:15,700
зачтётся надолго...
151
00:14:17,467 --> 00:14:19,777
...Коньяк.? Моя любимая марка.
152
00:14:19,827 --> 00:14:22,500
И моя...
153
00:14:22,907 --> 00:14:25,617
...Когда два таких человека, любят коньяк
той же марки это является признаком...
154
00:14:25,667 --> 00:14:27,217
...Что они станут... большими друзьями...
155
00:14:27,267 --> 00:14:28,737
...Надеюсь, сержант...
156
00:14:28,787 --> 00:14:33,377
...Ты должен понравится,
ты очень счастливый человек...
157
00:14:34,227 --> 00:14:37,177
...Нравится ли тебе кровать, которую я дал
у окна?
158
00:14:37,227 --> 00:14:38,737
Да, очень...
159
00:14:38,787 --> 00:14:40,177
...Фантастика...
160
00:14:40,227 --> 00:14:43,458
...Я одолжу, да?
- Нет...
161
00:14:43,867 --> 00:14:47,457
...что ты говоришь, с ума сошел?
В легионе всё принадлежит всем...
162
00:14:47,507 --> 00:14:49,097
...Это частная собственность...
163
00:14:49,147 --> 00:14:52,737
...В собственности легиона,
частное когда скажет сержант...
164
00:14:52,787 --> 00:14:55,697
...Вы не правы
об этом говорится в уставе...
165
00:14:55,747 --> 00:14:57,737
...Статья... семнадцать, пункт девять...
166
00:14:57,787 --> 00:14:59,377
...Адвокат.
167
00:14:59,427 --> 00:15:02,337
Пусть она достанется самому сильному...
168
00:15:02,387 --> 00:15:05,017
...Конечно, но у нас здесь нет
быка, сержант...
169
00:15:05,067 --> 00:15:09,060
...Может быть, ты думаешь,
сможешь побить меня?
170
00:15:10,387 --> 00:15:12,387
Не за литр же...
171
00:15:12,427 --> 00:15:16,420
...а вот просто так, хотел бы попробовать...
172
00:15:18,107 --> 00:15:21,622
...хочешь попробовать? А?
173
00:15:22,027 --> 00:15:24,257
Джефф не делай этого.
174
00:15:24,667 --> 00:15:26,537
Ударишь... проведёшь
восемь лет в тюрьме...
175
00:15:26,587 --> 00:15:29,624
...На каторге.
176
00:15:30,027 --> 00:15:31,337
Литра жалко...
177
00:15:31,387 --> 00:15:33,217
...Бьюсь об заклад, десять
франков на адвоката...
178
00:15:33,267 --> 00:15:37,260
...Беру свои слова обратно...
179
00:15:40,547 --> 00:15:44,017
...Смирно.
180
00:15:44,427 --> 00:15:46,657
Поднимите его.
181
00:15:47,067 --> 00:15:49,067
Поднимите его
- отпусти.
182
00:15:49,267 --> 00:15:53,260
Сержант. Арестуйте этого человека...
183
00:15:55,107 --> 00:15:56,537
...Но... Почему лейтенант?
184
00:15:56,587 --> 00:15:58,417
За нападение на начальника...
185
00:15:58,467 --> 00:16:03,057
...Нападение? Простите лейтенант,
но никто ни на кого не нападал...
186
00:16:03,107 --> 00:16:07,100
...Правда? Что же случилось?
187
00:16:07,347 --> 00:16:11,340
Я наступил на эту
бутылку коньяка, и упал...
188
00:16:12,867 --> 00:16:15,062
...носом в землю?
189
00:16:15,467 --> 00:16:19,857
Нет, лейтенант... то есть да... носом
по отношению к земле.? Кретин.
190
00:16:19,907 --> 00:16:21,297
Да, это так...
191
00:16:21,347 --> 00:16:24,697
...степень этого можно оценить нашивками...
192
00:16:24,747 --> 00:16:26,137
...Кто легионер Браун?
193
00:16:26,187 --> 00:16:29,497
Я, лейтенант...
194
00:16:29,907 --> 00:16:31,377
...Пойдемте со мной...
195
00:16:31,427 --> 00:16:35,420
...Да, лейтенант...
196
00:16:53,067 --> 00:16:57,060
...Баронесса, ваш двоюродный брат...
197
00:17:01,107 --> 00:17:05,100
...Спасибо, лейтенант...
198
00:17:07,467 --> 00:17:09,657
...Баронесса? двоюродный брат?
199
00:17:09,707 --> 00:17:11,177
Что это значит?
200
00:17:11,227 --> 00:17:13,577
Я должна была найти способ,
чтобы увидеть тебя...
201
00:17:13,627 --> 00:17:15,297
...Ну, увидела... прощай...
202
00:17:15,347 --> 00:17:18,737
...Я знаю, ты не понимаешь, Джефф,
но ты должен иметь терпение...
203
00:17:18,787 --> 00:17:22,137
...Терпение? Ты хочешь посмеяться снова?
204
00:17:22,187 --> 00:17:25,137
Я похоронил себя в легионе
на два года из-за тебя...
205
00:17:25,187 --> 00:17:27,137
...Или, может быть, уже не помнишь...
206
00:17:27,187 --> 00:17:28,737
...Конечно, я помню.
207
00:17:28,787 --> 00:17:32,457
Но поверь мне, единственный мужчина
в моей жизни это ты...
208
00:17:32,507 --> 00:17:33,697
...О, нет.
209
00:17:33,747 --> 00:17:37,457
Порядочная женщина
встречается только с одним человеком...
210
00:17:37,507 --> 00:17:39,769
...Вернись к шейху, чтобы...
211
00:17:39,819 --> 00:17:44,239
...дать ему то, что он
заслуживает за свои деньги...
212
00:17:47,787 --> 00:17:49,257
...Это хороший коньяк, да?
213
00:17:49,307 --> 00:17:51,307
Да...
214
00:17:51,507 --> 00:17:55,500
...Осталось, что-нибудь?
215
00:17:55,707 --> 00:17:59,256
Я оставил немного тебе...
216
00:17:59,667 --> 00:18:01,297
...чтобы ты избежал похмелья...
217
00:18:01,347 --> 00:18:03,817
...Эй, Браун, ты очень сильный, да?
218
00:18:03,867 --> 00:18:06,017
И ты.
Следующую мы разделим...
219
00:18:06,067 --> 00:18:07,257
...всё в порядке...
220
00:18:07,307 --> 00:18:08,217
...Хорошо...
221
00:18:08,267 --> 00:18:10,417
...Брауна, один из новых, здесь?
222
00:18:10,467 --> 00:18:13,186
а что?
223
00:18:13,587 --> 00:18:14,617
Полковник хочет тебя видеть...
224
00:18:14,667 --> 00:18:16,217
...Полковник?
225
00:18:16,267 --> 00:18:19,703
Скажи ему, что я занят.
- Как вы сказали?
226
00:18:19,987 --> 00:18:22,740
Ты с ума сошёл мальчик?
227
00:18:24,627 --> 00:18:27,432
Вы серьёзно?
- Конечно, серьёзно...
228
00:18:29,147 --> 00:18:33,822
...Наш друг Джефф, или очень везучий,
или сумасшедший...
229
00:18:37,187 --> 00:18:41,180
...Подлец, не оставил ничего...
230
00:18:41,547 --> 00:18:45,457
...Не то, что у меня лучшая память на Земле
легионер Браун...
231
00:18:45,507 --> 00:18:49,500
...но я не забываю лица.
Где мы встречались?
232
00:18:50,347 --> 00:18:52,347
В Париже?
233
00:18:52,547 --> 00:18:54,497
Это возможно, полковник...
234
00:18:54,547 --> 00:18:57,017
...Я также думаю, что я видел вас...
235
00:18:57,067 --> 00:18:58,137
...Монте-Карло?
236
00:18:58,187 --> 00:18:59,897
Возможно...
237
00:18:59,947 --> 00:19:02,737
...Человек, которого я помню был
французским офицером...
238
00:19:02,787 --> 00:19:07,462
...передачи... донесений
У вас есть опыт в этой области?
239
00:19:08,707 --> 00:19:10,417
Это поле деятельности,
которое мне нравится...
240
00:19:10,467 --> 00:19:14,097
...Он должен, говорить по-арабски
достаточно хорошо? Вы?
241
00:19:14,147 --> 00:19:15,817
Если потребуется...
242
00:19:15,867 --> 00:19:20,202
...Ну, иногда это знание,
очень полезно.. Спасибо...
243
00:19:21,067 --> 00:19:23,192
...Ах. Браун
- Полковник...
244
00:19:23,507 --> 00:19:27,857
...Если вы помните, где
мы встретились, скажите мне...
245
00:19:27,907 --> 00:19:31,900
...Я скажу, полковник...
если вспомню...
246
00:19:34,867 --> 00:19:36,737
...Амир Оман?
247
00:19:36,787 --> 00:19:39,657
Я никогда не имел никаких оснований
сомневаться в его лояльности к Франции...
248
00:19:39,707 --> 00:19:41,177
...Вы не знаете его, мы знаем...
249
00:19:41,227 --> 00:19:43,577
...Он не остановится ни перед чем
для достижения своей цели...
250
00:19:43,627 --> 00:19:45,377
...Может... втравить нас в войну...
251
00:19:45,427 --> 00:19:48,137
...Полковник, убийства в форте
были сделаны с целью...
252
00:19:48,187 --> 00:19:50,817
...убедить французов,
что только он может поддерживать...
253
00:19:50,867 --> 00:19:53,577
...порядок среди племен, и что
если не дадут контроль...
254
00:19:53,627 --> 00:19:56,177
...над этой территорией... на
ней никогда не наступит мир...
255
00:19:56,227 --> 00:19:58,977
...И что он выиграет этим?
- Нефть, черное золото...
256
00:19:59,027 --> 00:20:01,537
...Если французы будут вынуждены
признать его власть...
257
00:20:01,587 --> 00:20:04,497
...Станет добывать нефть... что
сейчас принадлежит нашему племени...
258
00:20:04,547 --> 00:20:07,777
...и сможет воспользоваться доходами
с месторождения по своему желанию...
259
00:20:07,827 --> 00:20:09,597
...Господа, благодарю вас за вашу верность...
260
00:20:09,647 --> 00:20:11,377
...и сотрудничество.
Франция предпримет меры...
261
00:20:11,427 --> 00:20:13,057
...Чтобы защитить свои права...
262
00:20:13,107 --> 00:20:15,147
...Мы на это надеемся...
263
00:20:15,227 --> 00:20:19,220
...полковник в самое ближайшее время...
264
00:20:37,267 --> 00:20:40,857
...Добрый день, шейх
- Ах. Господа, добрый день...
265
00:20:40,907 --> 00:20:43,577
...Мадемуазель Далмар...
мои хорошие друзья, майор Коль...
266
00:20:43,627 --> 00:20:45,617
...Очень приятно мадемуазель.
- Благодарю вас, майор...
267
00:20:45,667 --> 00:20:48,297
...И лейтенант Пикар...
- Мадемуазель...
268
00:20:48,347 --> 00:20:50,097
...Ищете кого-то, или хотите,
присоединится к нам...
269
00:20:50,147 --> 00:20:54,657
...Ну... Спасибо, мы на самом деле
ищем капитана Дюпона...
270
00:20:54,707 --> 00:20:56,217
...Кажется, что он ещё не пришёл...
271
00:20:56,267 --> 00:20:58,897
...Садитесь, выпьем на
прощание бокал вина...
272
00:20:58,947 --> 00:21:00,947
...На прощание?
273
00:21:01,187 --> 00:21:05,522
да я не говорил тебе?
Мы уезжаем завтра в пустыню...
274
00:21:05,667 --> 00:21:07,257
...В пустыню?
- Да...
275
00:21:07,307 --> 00:21:08,777
...Как интересно.
276
00:21:08,827 --> 00:21:11,217
Шейх настаивает, чтобы
мы устроились в его дворце...
277
00:21:11,267 --> 00:21:12,937
...Аль-Рашид... мадемуазель...
278
00:21:12,987 --> 00:21:15,537
...Помочь французам всегда приятно...
279
00:21:15,587 --> 00:21:20,417
...О. Пустыня, я вам завидую.
- Я готов уступить свое место, мадемуазель...
280
00:21:20,467 --> 00:21:25,417
...В самом деле? Вы не могли
взять меня вместо него, майор...
281
00:21:25,467 --> 00:21:28,459
...Ну... был бы счастлив...
282
00:21:28,867 --> 00:21:31,337
...Если ты серьезно, Иветта,
ты можешь провести несколько дней там...
283
00:21:31,387 --> 00:21:33,217
...Конечно... с наслаждением...
284
00:21:33,267 --> 00:21:35,097
...Однако Амир, это невозможно...
285
00:21:35,147 --> 00:21:38,697
...Нет ничего невозможного, в моём дворце
есть все удобства...
286
00:21:38,747 --> 00:21:42,097
...И ты будешь... под
защитой французской армии...
287
00:21:42,147 --> 00:21:44,537
...Такое приглашение не делают
каждый день, мадемуазель...
288
00:21:44,587 --> 00:21:45,817
...Соглашайтесь... Иветт...
289
00:21:45,867 --> 00:21:48,817
...Приглашение петь здесь тоже
не делают каждый день...
290
00:21:48,867 --> 00:21:51,817
...Должен ли я выкупить ресторан,
чтобы ты смогла уйти?
291
00:21:51,867 --> 00:21:55,842
Не думаю, что это необходимо.
- Решилась ли ты поехать?
292
00:21:55,892 --> 00:21:59,547
Если французская армия пойдёт...
- Отлично...
293
00:21:59,827 --> 00:22:03,820
...За пустыню
- За пустыню...
294
00:22:07,907 --> 00:22:11,183
...Дама...
295
00:22:11,587 --> 00:22:12,897
...ходите... играйте, играйте...
296
00:22:12,947 --> 00:22:15,667
...Подожди. Я должен подумать...
297
00:22:15,667 --> 00:22:19,660
...Что подумаешь, что так. Ты проиграл...
298
00:22:20,267 --> 00:22:22,417
...Жаль.
299
00:22:22,827 --> 00:22:24,297
Давай посмотрим, что ты сделаешь умник...
300
00:22:24,347 --> 00:22:25,337
...Покажи свои карты...
301
00:22:25,387 --> 00:22:26,857
...Почему я должен показывать свои карты...
302
00:22:26,907 --> 00:22:30,377
...Ты думаешь, что никто не
следит за сыгравшими картами...
303
00:22:30,427 --> 00:22:31,657
...Думаешь, что я обманываю?
304
00:22:31,707 --> 00:22:34,697
Покажи свои карты.
- Нет, если ты называешь меня мошенником...
305
00:22:34,747 --> 00:22:35,850
...Давайте начнем снова,
306
00:22:35,900 --> 00:22:38,177
Позвольте мне показать
вам, кто есть кто здесь...
307
00:22:38,227 --> 00:22:40,343
...Смирно.
308
00:22:40,747 --> 00:22:42,747
Вольно.
309
00:22:42,787 --> 00:22:45,657
Совместно с двадцать вторым
пехотным полком...
310
00:22:45,707 --> 00:22:47,057
...готовтесь... к походу...
311
00:22:47,107 --> 00:22:50,577
...Сержант.
- Да, лейтенант...
312
00:22:50,987 --> 00:22:54,337
...Люди должны быть готовы
к четырём часам утра...
313
00:22:54,387 --> 00:22:55,577
...Да, лейтенант...
314
00:22:55,627 --> 00:22:58,057
...Пропуска будут выданы тем, кто
захочет покинуть лагерь...
315
00:22:58,107 --> 00:23:01,657
...Но они должны будут вернуться...
до полуночи...
316
00:23:01,707 --> 00:23:02,897
...Вот и всё...
317
00:23:02,947 --> 00:23:06,940
...Внимание.
318
00:23:08,187 --> 00:23:12,180
Вольно.
319
00:23:13,627 --> 00:23:15,097
Куда мы идем, сержант?
320
00:23:15,147 --> 00:23:18,337
Ну, высшее командование обычно не
раскрывает планы, но...
321
00:23:18,387 --> 00:23:19,897
...Я догадываюсь...
322
00:23:19,947 --> 00:23:21,257
...Куда?
323
00:23:21,307 --> 00:23:23,582
в форт Алжир...
324
00:23:23,987 --> 00:23:27,980
...Ну, хорошо.
325
00:24:42,827 --> 00:24:44,952
Марш чуть не убил меня...
326
00:24:45,187 --> 00:24:46,857
...Это было не так трудно...
327
00:24:46,907 --> 00:24:48,657
...Потому что ты ехал...
328
00:24:48,707 --> 00:24:51,002
...Конечно, я... сержант...
329
00:24:51,147 --> 00:24:54,697
...Да, сержант, смотрится хорошо на
лошади, лошадь только...
330
00:24:54,747 --> 00:24:56,537
...смотрится лучше, чем он...
331
00:24:56,587 --> 00:24:59,579
...Очень смешно...
332
00:24:59,987 --> 00:25:03,657
...Ха. Джефф, тебе пора
заступать в караул...
333
00:25:03,707 --> 00:25:05,707
...Ну, я иду...
334
00:25:05,707 --> 00:25:09,700
...Быстро.
- Так точно...
335
00:25:10,507 --> 00:25:12,137
...С играй что-то другое...
336
00:25:12,187 --> 00:25:13,137
...Что?
337
00:25:13,187 --> 00:25:14,777
То, что ты играешь мне не нравится...
338
00:25:14,827 --> 00:25:18,497
...Это свободная страна.
- Я хочу услышать что-то ещё...
339
00:25:18,547 --> 00:25:22,540
...Я играю то, что хочу...
340
00:25:22,707 --> 00:25:23,297
...Нет.
341
00:25:23,347 --> 00:25:24,577
Не прикасайся к этой гармони.
342
00:25:24,627 --> 00:25:28,620
Очень хорошо, но верни...
343
00:25:42,507 --> 00:25:46,500
...Нет...
344
00:27:17,667 --> 00:27:21,660
...Амир. Подойдите сюда ко мне...
345
00:27:24,707 --> 00:27:28,702
...Посмотрите на этого
человека, что он делает?
346
00:27:29,307 --> 00:27:32,617
Он рассказывает истории, повторяет
древние легенды племени...
347
00:27:32,667 --> 00:27:35,297
...и напоминает людям о славе
в старые времена...
348
00:27:35,347 --> 00:27:39,340
...является почетным занятием...
349
00:27:51,147 --> 00:27:55,140
...Что случилось сейчас?
350
00:27:58,347 --> 00:28:02,340
Юсуф.
Прогони их отсюда.
351
00:28:17,947 --> 00:28:20,586
Это ужасно.
- Прости дорогая...
352
00:28:20,987 --> 00:28:25,857
...На каждом рынке есть воры,
но это не оправдывает их жестокости...
353
00:28:25,907 --> 00:28:29,900
...Я позабочусь об этом лично...
354
00:28:34,547 --> 00:28:36,547
...Узнал?
355
00:28:36,867 --> 00:28:39,137
Отсюда я не могу быть уверен...
356
00:28:39,187 --> 00:28:43,180
...Иди и узнай.
- Да, майор...
357
00:28:45,547 --> 00:28:47,297
...Что происходит?
358
00:28:47,347 --> 00:28:51,457
Я боюсь, что этот человек
был нашим агентом здесь...
359
00:28:51,507 --> 00:28:54,817
...Если это так... Придётся
изменить планы...
360
00:28:54,867 --> 00:28:57,256
...Я расскажу...
361
00:28:57,667 --> 00:29:01,660
...Пойдём...
362
00:29:05,747 --> 00:29:09,740
...Еще кофе, дорогая?
- Спасибо...
363
00:29:11,587 --> 00:29:13,097
...Шейх.
- Слушаю...
364
00:29:13,147 --> 00:29:14,777
...Посланник к майору Коллю...
365
00:29:14,827 --> 00:29:18,820
...Покажите ему...
366
00:29:22,667 --> 00:29:26,660
...Это для вас, господин
- Спасибо...
367
00:29:34,627 --> 00:29:36,822
...Ответа не будет...
368
00:29:37,227 --> 00:29:40,297
...Боюсь, нам придется сократить
время нашего визита шейх...
369
00:29:40,347 --> 00:29:42,497
...О. Когда вы уезжаете?
370
00:29:42,907 --> 00:29:45,417
Мы должны вернуться в форт,
извините...
371
00:29:45,467 --> 00:29:47,177
...Придётся ехать всю ночь...
372
00:29:47,227 --> 00:29:48,897
...Это приказ, шейх...
373
00:29:48,947 --> 00:29:50,937
...Нельзя оставлять её одну.
Я сопровожу её в город...
374
00:29:50,987 --> 00:29:54,980
...Нет, не надо...
мой дом твой...
375
00:29:55,147 --> 00:29:57,657
...Я не могу оставаться здесь одна...
376
00:29:57,707 --> 00:29:59,977
...Моя охрана защитит вас...
377
00:30:00,027 --> 00:30:02,777
...Правда, мадемуазель,
поездка будет очень тяжелой...
378
00:30:02,827 --> 00:30:04,817
...Майор абсолютно прав...
379
00:30:04,867 --> 00:30:08,303
...Ну... Я
- Я отправлюсь с тобой утром...
380
00:30:08,707 --> 00:30:11,697
...я думаю так будет лучше, мадемуазель...
381
00:30:11,747 --> 00:30:16,297
...Я думаю, что у меня нет выбора
- Ну, тогда оставайся...
382
00:30:16,347 --> 00:30:17,857
...Приносим свои извинения
мадемуазель Далмар...
383
00:30:17,907 --> 00:30:20,217
...Конечно, лейтенант до свидания.
- Мадемуазель...
384
00:30:20,267 --> 00:30:24,260
...Майор
- Мадемуазель...
385
00:30:27,747 --> 00:30:31,740
...Спасибо за все шейх
- Прощайте...
386
00:30:42,907 --> 00:30:46,900
...Ну, дорогая, ты в руках варваров...
387
00:30:47,907 --> 00:30:51,817
...Собираешься бежать завтра
утром или останешься?
388
00:30:51,867 --> 00:30:53,867
Мне здесь интересно...
389
00:30:53,987 --> 00:30:55,977
...Что ты собираешься делать?
390
00:30:56,027 --> 00:30:58,222
Я не знаю...
391
00:30:58,627 --> 00:31:01,007
...Уже поздно, и я устала...
392
00:31:01,107 --> 00:31:03,107
...Спокойной ночи...
393
00:31:05,107 --> 00:31:09,100
...Приятного отдыха...
394
00:31:45,027 --> 00:31:48,002
...В чем дело?
- Возьми свои карты...
395
00:31:48,107 --> 00:31:50,232
...Извини, я задумался...
396
00:31:50,427 --> 00:31:54,420
...Сержант никогда не задумывается...
397
00:31:55,547 --> 00:31:57,537
...Тебя что-то беспокоит?
398
00:31:57,587 --> 00:31:58,737
Нет...
399
00:31:58,787 --> 00:32:02,577
...Но, я взволнован.
Я думаю, что эти два офицера...
400
00:32:02,627 --> 00:32:05,417
...здесь не случайно,
я уже давно в армии...
401
00:32:05,467 --> 00:32:08,337
...Здесь что-то замышляется.
Не тревожьтесь...
402
00:32:08,387 --> 00:32:11,097
...Нам не волноваться, не так ли?
403
00:32:11,147 --> 00:32:14,037
Давайте продолжать играть, ходи...
404
00:32:14,347 --> 00:32:17,257
...Смерть нашего агента
в Аль-Рашиде всё усложняет...
405
00:32:17,307 --> 00:32:19,297
...Можно ли найти кого-то, кто сможет
заменить его?
406
00:32:19,347 --> 00:32:21,777
Никто не готов.
Подготовка займёт много времени...
407
00:32:21,827 --> 00:32:24,617
...Это должен быть кто-то,
кто знает язык...
408
00:32:24,667 --> 00:32:26,697
...Я боюсь, что этого не достаточно, полковник.
- Конечно...
409
00:32:26,747 --> 00:32:28,617
...Он должен знать коды, условные сигналы...
410
00:32:28,667 --> 00:32:31,217
...Господа, что вы скажете о
бывшем офицере передачи донесений...
411
00:32:31,267 --> 00:32:35,260
...Говорящем на... арабском языке...
412
00:32:40,347 --> 00:32:44,340
...Я выиграл много денег, да?
- просто чудеса...
413
00:32:44,827 --> 00:32:47,292
...Чудеса? Кто творит чудеса?
414
00:32:47,387 --> 00:32:48,297
Я не маг...
415
00:32:48,347 --> 00:32:50,537
...Моя игра основана на науке...
416
00:32:50,587 --> 00:32:54,580
...Конечно...
417
00:32:55,787 --> 00:32:57,617
...Твоя очередь Луиджи...
418
00:32:57,667 --> 00:33:00,857
...Солдат Кальмани?
- Сержант Кальмани, лейтенант...
419
00:33:00,907 --> 00:33:07,367
...Солдат Кальмани, только что выиграл
понижение в звании на тридцать дней...
420
00:33:21,587 --> 00:33:23,497
...Вы играете очень хорошо...
421
00:33:23,547 --> 00:33:25,337
...ты тоже, дорогая...
422
00:33:25,387 --> 00:33:27,177
...Я играла очень мало...
423
00:33:27,227 --> 00:33:29,457
...Я не имею в виду шахматы...
424
00:33:29,507 --> 00:33:33,056
...Я имею в виду твою игру со мной...
425
00:33:33,467 --> 00:33:36,061
...О какой игре вы говорите?
426
00:33:36,467 --> 00:33:40,547
Ты не пришла, чтобы увидеть пустыню.
Тогда зачем?
427
00:33:40,747 --> 00:33:43,307
Ты не любишь меня, не так ли?
428
00:33:43,707 --> 00:33:47,700
Еще не знаю...
429
00:33:48,027 --> 00:33:49,337
...Я хотела бы убедиться...
430
00:33:49,387 --> 00:33:51,457
...Попробуй и полюбишь...
431
00:33:51,507 --> 00:33:53,623
...Это путь к победе?
432
00:33:54,027 --> 00:33:58,020
Существует и другой способ... эй...
433
00:34:00,507 --> 00:34:03,385
...Ты мне нравишься... очень...
434
00:34:03,787 --> 00:34:06,617
...Хотите чтобы я стала
частью вашего гарема?
435
00:34:06,667 --> 00:34:10,297
У меня нет гарема, я
варвар очень современный...
436
00:34:10,347 --> 00:34:14,497
...Мне сказали, что вы мужчина
одной женщины... одной за одной...
437
00:34:14,547 --> 00:34:17,217
...Ни одна не работала в ночных клубах...
438
00:34:17,267 --> 00:34:21,260
...Я забыл... У меня есть кое-что для тебя...
439
00:34:29,667 --> 00:34:32,340
...Возьми...
440
00:34:32,747 --> 00:34:34,747
...Амир.
441
00:34:34,867 --> 00:34:38,860
Просто нет слов...
442
00:34:43,467 --> 00:34:48,567
...Это ожерелье фамильная ценность, Иветта
и подойдёт тебе...
443
00:34:48,987 --> 00:34:51,660
...Давай, надень его.
444
00:34:52,067 --> 00:34:53,017
Да?
445
00:34:53,067 --> 00:34:55,137
Я могу поговорить с вами, шейх
- Да, что происходит?
446
00:34:55,187 --> 00:34:57,382
Но наедине...
447
00:34:57,787 --> 00:35:01,780
...Извини...
448
00:35:13,987 --> 00:35:15,987
...Извини дорогая,
449
00:35:16,267 --> 00:35:18,777
Завтра я не могу сопровождать тебя...
450
00:35:18,827 --> 00:35:22,057
...мне неловко... Я действительно хотела...
451
00:35:22,107 --> 00:35:25,057
...Но если вы будете заняты, не настаиваю...
452
00:35:25,107 --> 00:35:27,337
...Юсуф напомнил мне, чтобы я
подготовил прием...
453
00:35:27,387 --> 00:35:30,457
...для своих гостей, вождей племён...
454
00:35:30,507 --> 00:35:33,943
...Я могу помочь?
455
00:35:34,347 --> 00:35:38,340
Только вы сможете ослепить моих гостей...
456
00:35:39,427 --> 00:35:42,617
...Если они также привлекательные, как вы,
с удовольствием...
457
00:35:42,667 --> 00:35:46,660
...Спасибо.
- пожалуйста...
458
00:39:27,107 --> 00:39:28,497
...Все ясно?
459
00:39:28,547 --> 00:39:29,537
думаю да...
460
00:39:29,587 --> 00:39:33,580
...Хорошо...
461
00:39:39,507 --> 00:39:42,137
...Если у вас возникнут проблемы, мы не сможем
ничего сделать, чтобы помочь...
462
00:39:42,187 --> 00:39:45,377
...Когда вы уедите отсюда...
мы не будем знать, где вы...
463
00:39:45,427 --> 00:39:48,377
...Я понимаю, сэр,
Но нас должно быть двое...
464
00:39:48,427 --> 00:39:51,097
...В случае, если что-то случится с одним.
- Полковник?
465
00:39:51,147 --> 00:39:54,897
возьмите любого,
я доверяю вашему мнению, Браун...
466
00:39:54,947 --> 00:39:56,537
...Благодарю вас, полковник...
467
00:39:56,587 --> 00:40:01,177
...И запомните пароль...
Мой дед имел такие, как эти...
468
00:40:42,107 --> 00:40:42,697
...Иветта?
469
00:40:42,747 --> 00:40:46,740
госпожа Далмар не
в Вашей комнате, шейх...
470
00:40:48,027 --> 00:40:50,237
...Где она?
Ушла в город...
471
00:40:50,507 --> 00:40:52,697
...Я могу высказать своё мнение, шейх?
472
00:40:52,747 --> 00:40:54,137
Да...
473
00:40:54,187 --> 00:40:56,777
...госпожа Далмар перемещается
слишком свободно...
474
00:40:56,827 --> 00:40:59,577
...В конце концов... она не арабка,
не следует доверять ей...
475
00:40:59,627 --> 00:41:03,620
...госпожа Далмар мой гость...
476
00:41:03,747 --> 00:41:07,740
...Я понимаю, шейх...
477
00:41:23,827 --> 00:41:27,820
...Хочешь продать?
- Да...
478
00:41:29,627 --> 00:41:33,537
...Сколько просишь за них?
- Десять тысяч франков...
479
00:41:33,587 --> 00:41:37,937
...Это большие деньги, сынок,
ты просто сумасшедший...
480
00:41:37,987 --> 00:41:41,047
...Это очень хорошие часы. Продаёте?
481
00:41:41,067 --> 00:41:42,177
Что?
482
00:41:42,227 --> 00:41:44,227
Часы. Продаёте?
483
00:41:44,307 --> 00:41:48,300
Я нет... то есть да
- Дай мне посмотреть...
484
00:41:49,227 --> 00:41:53,220
...Мой дед имел такие, как эти...
485
00:41:53,627 --> 00:41:55,627
...Сколько просишь?
486
00:41:55,907 --> 00:41:58,341
Десять тысяч франков...
487
00:41:58,747 --> 00:42:00,657
...Слишком дорого...
488
00:42:00,707 --> 00:42:01,937
...Семь тысяч...
489
00:42:01,987 --> 00:42:04,657
...Мадам, он хочет воспользоваться вами.
Я могу научить вас цене вещей...
490
00:42:04,707 --> 00:42:07,087
...Они стоят вдвое меньше...
491
00:42:07,307 --> 00:42:08,497
...Пять тысяч...
492
00:42:08,547 --> 00:42:11,698
...Это всё еще слишком дорого...
493
00:42:12,107 --> 00:42:15,377
...Скажи мне? Ты занималась
разведкой раньше?
494
00:42:15,427 --> 00:42:16,177
Конечно...
495
00:42:16,227 --> 00:42:17,737
...Почему не сказала мне?
496
00:42:17,787 --> 00:42:19,823
Ты не хотел слушать...
497
00:42:20,227 --> 00:42:22,137
...Попробуй еще раз...
498
00:42:22,187 --> 00:42:24,297
...Пять тысяч, мадам,
моё последнее слово...
499
00:42:24,347 --> 00:42:27,257
...Две тысячи, добрый человек,
моё последнее слово...
500
00:42:27,307 --> 00:42:29,497
...Но подумайте только одна музыка
бесценна...
501
00:42:29,547 --> 00:42:32,777
...Не стоит память своего деда
несколько франков?
502
00:42:32,827 --> 00:42:37,217
Три тысячи франков за коробку и
часы последнее предложение...
503
00:42:37,267 --> 00:42:39,031
...Ну, мадам, вы меня погубите,
504
00:42:39,081 --> 00:42:42,057
У меня пятеро детей, которых
необходимо содержать...
505
00:42:42,107 --> 00:42:43,897
...Планы дворца и инструкции...
506
00:42:43,947 --> 00:42:45,657
...в банкнотах? Понимаешь?
507
00:42:45,707 --> 00:42:49,700
Да...
508
00:47:36,827 --> 00:47:39,497
...Подошли к назначеному времени...
509
00:47:39,547 --> 00:47:41,217
...Да, следуют по пути...
510
00:47:41,267 --> 00:47:42,796
...Я хочу увидеть.
511
00:47:42,846 --> 00:47:46,877
Оставайтесь здесь. Не
двигайся, я пойду один...
512
00:48:02,467 --> 00:48:03,577
...Кто они?
513
00:48:03,627 --> 00:48:05,897
вожди племён
собираются во дворце...
514
00:48:05,947 --> 00:48:07,657
...Они что-то замышляют...
515
00:48:07,707 --> 00:48:11,700
...Скоро мы узнаем...
516
00:48:27,787 --> 00:48:32,217
...Это будет лучше для всех,
вместо атаки другую крепости...
517
00:48:32,267 --> 00:48:34,537
...Мы возьмём под контроль...
нефтяные вышки на месторождении Бар...
518
00:48:34,587 --> 00:48:36,857
...Чтобы уничтожить?
- Чтобы эксплуатировать.
519
00:48:36,907 --> 00:48:39,017
После изгнания французов и нашей победы...
520
00:48:39,067 --> 00:48:41,697
...Потребуется поддержка... из вне...
521
00:48:41,747 --> 00:48:43,017
...Это означает войну...
522
00:48:43,067 --> 00:48:45,067
...Возможно...
523
00:48:45,147 --> 00:48:47,147
...Есть возражения?
524
00:48:47,187 --> 00:48:52,497
Если бы... Я следовал за тобой до сих пор,
Амир, ты покровитель...
525
00:48:52,547 --> 00:48:58,497
...Нашего племени... но эта война
сумашествие, я не могу быть с вами...
526
00:49:00,067 --> 00:49:04,457
...Вы не можете, но и тысячи людей,
и я не могут отделаться от мысли, что...
527
00:49:04,507 --> 00:49:07,537
...Эти слова принадлежат
агенту на службе Франции...
528
00:49:07,587 --> 00:49:09,587
...ложь.
529
00:49:09,787 --> 00:49:13,137
Интересно, откуда взялись деньги, что
вы тратите...
530
00:49:13,187 --> 00:49:15,187
...это не безопасно...
531
00:49:15,587 --> 00:49:17,937
...Я думаю, это может быть
некая страна, которая хочет...
532
00:49:17,987 --> 00:49:22,137
...Чтобы на нашей земле... лилась
кровь, чтобы воспользоваться ею...
533
00:49:22,187 --> 00:49:25,417
...мы вольны принять помощь
ради святого дела...
534
00:49:25,467 --> 00:49:26,617
...Мы...
535
00:49:26,667 --> 00:49:30,660
...Но... исключая меня...
536
00:49:32,267 --> 00:49:34,057
...Да пребудет с вами Аллах.
537
00:49:34,107 --> 00:49:36,232
Да пребудет с вами Аллах.
538
00:49:36,627 --> 00:49:39,460
Секунду Хардум.
539
00:49:39,867 --> 00:49:43,860
Не хочу, чтобы ты так ушёл...
540
00:49:48,227 --> 00:49:52,220
...Во имя нашей дружбы и преданности.
541
00:50:02,867 --> 00:50:04,867
Мы уверены в Хардуме?
542
00:50:04,947 --> 00:50:08,940
Я убежден, он предаст нас...
543
00:50:26,147 --> 00:50:29,137
...Это случится с каждым кто
встанет на нашем пути...
544
00:50:29,187 --> 00:50:31,617
...нам необходимо сохранить
наши преимущества...
545
00:50:31,667 --> 00:50:35,017
...Всё должно быть подготовленно в течении
двадцати четырёх часов...
546
00:50:35,067 --> 00:50:38,817
...Мы должны организовать людей,
не вызвав подозрения французов...
547
00:50:38,867 --> 00:50:40,867
...Мы подозреваем...
548
00:50:41,027 --> 00:50:45,447
...Хотя... наша осторожность уже
не имеет значения...
549
00:51:04,427 --> 00:51:08,420
...Осторожно.
550
00:51:19,387 --> 00:51:23,042
Какое счастье выступить
утром вместе с вами.
551
00:51:23,187 --> 00:51:27,180
Нет, нет... сюда, ребята...
552
00:52:35,587 --> 00:52:38,306
...Нефтяное месторождение...
553
00:52:38,707 --> 00:52:42,700
...Бар...
554
00:52:43,227 --> 00:52:47,220
...Собираются атаковать...
555
00:52:48,787 --> 00:52:52,780
...В течение двадцати четырёх часов...
556
00:52:53,987 --> 00:52:57,980
...уходим.
557
00:53:27,347 --> 00:53:29,497
Я думала, ты отдал мне
ключ к этой комнате...
558
00:53:29,547 --> 00:53:32,057
...К сожалению, у меня есть мастер-ключ...
559
00:53:32,107 --> 00:53:33,857
...Если вы бы постучали,
я бы открыла...
560
00:53:33,907 --> 00:53:36,899
...Ты уверена? В этот час?
561
00:53:37,107 --> 00:53:41,357
Правда... уже поздно я
собиралась ложиться спать...
562
00:53:42,267 --> 00:53:45,782
...Я любовалась им,
красивое...
563
00:53:46,187 --> 00:53:48,187
...Тебе нравится...
564
00:53:48,587 --> 00:53:52,580
...Ты прекрасна сегодня вечером...
565
00:53:54,987 --> 00:53:58,980
...Я очень устала,
поговорим завтра...
566
00:54:10,547 --> 00:54:13,619
...Нет обсудим прямо сейчас.
567
00:54:14,027 --> 00:54:16,492
Микрофон потерял контакт и...
568
00:54:16,547 --> 00:54:20,540
...Что ты услышала, прежде
чем он потерял его?
569
00:54:33,107 --> 00:54:34,257
Подожди.
570
00:54:34,307 --> 00:54:36,901
Сигнал тревоги.
571
00:54:37,307 --> 00:54:40,697
Позови Юсуфа.
572
00:54:41,107 --> 00:54:43,780
Её поймали.
573
00:54:44,187 --> 00:54:46,297
Идём. Мы
должны достичь форта.
574
00:54:46,347 --> 00:54:48,861
я пройду в покои...
575
00:54:49,267 --> 00:54:53,260
...Джефф, ты сумасшедший. Идём.
576
00:55:53,467 --> 00:55:56,357
Что известно Французской разведке?
577
00:55:56,467 --> 00:55:58,503
Ничего...
578
00:55:58,907 --> 00:56:00,907
...Ничего...
579
00:56:01,107 --> 00:56:05,100
...Ложись...
580
00:56:11,347 --> 00:56:12,977
...Юсуф.
581
00:56:13,027 --> 00:56:17,020
Юсуф.
582
00:56:47,227 --> 00:56:49,297
Шейх.
583
00:56:49,707 --> 00:56:50,977
Шейх.
584
00:56:51,027 --> 00:56:55,020
Шейх.
585
00:57:11,787 --> 00:57:15,780
Ты, иди сюда...
586
00:57:23,227 --> 00:57:27,220
...Шейх.
587
00:57:46,667 --> 00:57:50,660
Иветта.
588
00:57:56,987 --> 00:58:00,980
Шейх.
589
00:58:14,387 --> 00:58:18,380
Догоните их.
590
00:58:35,507 --> 00:58:37,537
Они пойдут к крепости.
Возьмите коней и перехватите их...
591
00:58:37,587 --> 00:58:39,017
...Да, шейх...
592
00:58:39,067 --> 00:58:42,577
...И... Юсуф сообщи всем племенам,
мои планы изменились...
593
00:58:42,627 --> 00:58:44,617
...Месторождение будем атаковать...
в полдень...
594
00:58:44,667 --> 00:58:48,660
...Хорошо...
595
00:59:09,707 --> 00:59:13,700
...Уходим...
596
00:59:38,787 --> 00:59:42,780
...Этот путь короче.
597
01:00:24,307 --> 01:00:26,307
Ну, вот и всё...
598
01:00:26,307 --> 01:00:28,297
...Нам нужно добраться до места...
599
01:00:28,347 --> 01:00:30,642
...Нет, нет... мы далеко...
600
01:00:31,027 --> 01:00:33,777
...Лошади должны отдохнуть некоторое время...
601
01:00:33,827 --> 01:00:37,820
...Мне также нужно...
602
01:00:42,627 --> 01:00:45,141
...Здравствуй, незнакомка...
603
01:00:45,547 --> 01:00:47,742
...Практически мы...
604
01:00:48,147 --> 01:00:52,140
...Два года... два долгих года...
605
01:00:52,947 --> 01:00:55,586
...Они стоят пятидесяти...
606
01:00:55,987 --> 01:00:59,057
...Джефф, я должна тебе кое-что сказать...
607
01:00:59,107 --> 01:01:00,817
...Пожалуйста, выслушай...
608
01:01:00,867 --> 01:01:04,457
...Мне нравятся твои глаза и твои волосы...
609
01:01:04,507 --> 01:01:05,537
...ты больше не злишься...
610
01:01:05,587 --> 01:01:08,297
...Ты говоришь о прошлом? Конечно, нет.
611
01:01:08,347 --> 01:01:11,097
Теперь я знаю, что ты секретный агент...
612
01:01:11,147 --> 01:01:15,116
...Тебя разжаловали, чтобы ты
не мешал выполнять мне задание,
613
01:01:15,166 --> 01:01:16,707
застав меня с полковником,
614
01:01:16,757 --> 01:01:18,577
ударил старшего по званию,
готов был его убить...
615
01:01:18,627 --> 01:01:20,217
...Было такое желание...
616
01:01:20,267 --> 01:01:22,435
...я собирала доказательства
против одного предателя...
617
01:01:22,485 --> 01:01:23,537
...не могла рассказать тебе...
618
01:01:23,587 --> 01:01:28,432
...когда же его арестовали и он признался,
ты уже исчез...
619
01:01:28,907 --> 01:01:30,697
...Как сквозь землю провалился...
620
01:01:30,747 --> 01:01:33,377
...ты знаешь, что ты еще
красивее когда сердишься?
621
01:01:33,427 --> 01:01:38,017
О. Джефф, ты ничего не слушал из
того, что я сказала...
622
01:02:47,507 --> 01:02:51,842
...Надеюсь, что легионер
Кальмани уже в крепости...
623
01:02:54,267 --> 01:02:58,260
...Едем.
624
01:03:37,227 --> 01:03:41,220
Эй. Стража.
625
01:04:04,747 --> 01:04:06,657
Нефтяное месторождение
Бар...
626
01:04:06,707 --> 01:04:10,700
...Готовы напасть...
в течении суток...
627
01:04:16,827 --> 01:04:18,530
...Это полковник Лассаль,
пожалуйста, свяжитесь...
628
01:04:18,580 --> 01:04:19,937
...с управляющим нефтяным месторождением...
629
01:04:19,987 --> 01:04:24,662
...на Бар, ожидается нападение
через нескольких часов...
630
01:04:33,747 --> 01:04:37,461
...Двадцать четвертый
батальон, выступайте...
631
01:04:37,511 --> 01:04:41,506
...на выручку персоналу
на месторождении Бар...
632
01:05:53,467 --> 01:05:57,016
...Ничто нельзя пускать на самотёк...
633
01:05:57,427 --> 01:06:01,507
...Мы должны попытаться
оказать сопротивление...
634
01:06:02,147 --> 01:06:04,657
...Есть ли у вас динамит?
- Да, у нас его достаточно...
635
01:06:04,707 --> 01:06:06,337
...Может быть, мы сможем использовать его...
636
01:06:06,387 --> 01:06:08,387
...Где он?
- Идёмте...
637
01:06:11,747 --> 01:06:15,740
...Вот он.
638
01:06:19,707 --> 01:06:23,700
Они идут.
Они построились.
639
01:06:36,867 --> 01:06:38,577
Берите их.
Быстро.
640
01:06:38,627 --> 01:06:39,417
Спешите.
641
01:06:39,467 --> 01:06:43,460
Вот фитиль... берите...
642
01:06:43,547 --> 01:06:46,657
...нужны банки или что-то похожее
- У нас есть пустые банки из-под пива...
643
01:06:46,707 --> 01:06:50,702
...Получатся хорошие гранаты гранаты.
- Хорошо...
644
01:06:57,227 --> 01:06:59,777
...Необходимо зажечь
фитили для детонаторов...
645
01:06:59,827 --> 01:07:03,820
...Покажите Иветте как он работает.
646
01:07:04,507 --> 01:07:06,537
Бери динамит и
самый длинный шнур...
647
01:07:06,587 --> 01:07:10,580
...Не тратьте время.
648
01:07:16,427 --> 01:07:20,420
Длинный фитиль здесь.
649
01:07:26,067 --> 01:07:30,060
Уходите.
Быстро.
650
01:07:40,947 --> 01:07:44,940
Они приближаются.
651
01:07:53,227 --> 01:07:56,219
Хватит...
652
01:08:58,547 --> 01:09:02,540
...Вперёд.
653
01:09:52,227 --> 01:09:54,377
Никому не стрелять без приказа.
654
01:09:54,427 --> 01:09:57,097
Если кто-то проникнет сквозь заслон
бросайте гранаты...
655
01:09:57,147 --> 01:09:58,137
...Иветта аппарат готов?
656
01:09:58,187 --> 01:10:02,180
Да, готов...
657
01:11:08,067 --> 01:11:12,060
...Огонь.
658
01:13:57,307 --> 01:14:00,297
За заслуги перед
Францией, следование...
659
01:14:00,347 --> 01:14:03,492
...долгу, и по поручению
Президента...
660
01:14:03,747 --> 01:14:09,102
...Награждается..., медалью
кавалера ордена Почетного легиона...
661
01:14:10,587 --> 01:14:13,097
...Я могу добавить мою
личную благодарность?
662
01:14:13,147 --> 01:14:15,377
Благодарю, генерал...
663
01:14:15,787 --> 01:14:18,097
...Поздравляю, капитан.
- Благодарю вас, генерал...
664
01:14:18,147 --> 01:14:19,617
...Прощайте генерал...
665
01:14:19,667 --> 01:14:23,017
...Нет до свидания, мисс
мы ждём вас обратно...
666
01:14:23,067 --> 01:14:25,183
...До скорой встречи.
667
01:14:25,587 --> 01:14:29,580
До свидания
668
01:14:45,747 --> 01:14:47,747
До свидания
65421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.