All language subtitles for Family.Blood.2018.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل 2 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 "بوبي"؟ 3 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 أمي؟ "بوبي"؟ 4 00:03:16,946 --> 00:03:20,700 "صبر، سلام، فرح، حب" 5 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 أمي؟ 6 00:03:49,604 --> 00:03:50,438 "بوبي"؟ 7 00:03:53,358 --> 00:03:54,400 لا تفعلي. 8 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 "ريتشارد"؟ 9 00:04:02,200 --> 00:04:05,536 - أين هما؟ - لا تفتحي الباب يا "كرستين". 10 00:04:10,250 --> 00:04:13,253 أحبهما مثلما أحبك. 11 00:04:19,342 --> 00:04:20,927 ليتني فعلاً… 12 00:04:24,389 --> 00:04:26,557 أقدر على إعادتهما. 13 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 كان بوسعي ذلك… 14 00:04:33,356 --> 00:04:35,108 ولكني لم أستطع… منع نفسي. 15 00:04:40,238 --> 00:04:43,992 وحاولت هذه المرة، حاولت فعلاً. 16 00:04:47,203 --> 00:04:48,830 هذا لا ينجح. 17 00:04:53,835 --> 00:04:56,379 ليته نجح. 18 00:04:57,672 --> 00:05:00,508 يجب عليك الرحيل قبل فوات الأوان. 19 00:05:01,217 --> 00:05:02,385 ارحلي! 20 00:05:21,612 --> 00:05:22,864 أنا آسف. 21 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 استغللت عائلتي، 22 00:05:48,264 --> 00:05:50,308 لذا لم يعودوا يطيقونني. 23 00:05:51,601 --> 00:05:54,395 وأصدقائي، لم يعودوا يطيقونني. 24 00:05:56,397 --> 00:05:59,942 تباً، هناك أوقات ما عدت أطيق نفسي فيها. 25 00:06:01,527 --> 00:06:03,738 عشت في الأزقة، 26 00:06:04,238 --> 00:06:06,657 وتحت الجسور، ثم… 27 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 وجدت ذلك المتنزه الجميل… 28 00:06:12,330 --> 00:06:16,667 والواسع للغاية لدرجة أنه بإمكاني أن أتوه فيه إن أردت. 29 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 ثم ذات يوم، 30 00:06:21,464 --> 00:06:25,468 رأيت غريبي الأطوار أولئك يدخلون البناية التي بالشارع المقابل. 31 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 رأيتهم من خلال نفق ما، 32 00:06:30,807 --> 00:06:32,683 كما لو كان مشهداً سحرياً وما شابه. 33 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 أردت أن أعرف ما كان يجري هناك، 34 00:06:36,979 --> 00:06:38,564 وإن كان لديهم أي طعام… 35 00:06:41,025 --> 00:06:42,401 أو ربما مخدرات. 36 00:06:45,613 --> 00:06:47,990 لذا، فها أنا ذا. 37 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 ما كنت أتوقع أي من هذا. 38 00:06:54,622 --> 00:06:58,501 ولكن ربما هذا ما يسمونه بالقضاء والقدر، 39 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 أني عثرت على هذا المكان وعثرت عليكم جميعاً… 40 00:07:04,215 --> 00:07:05,925 وعلى ذلك الطعام الذي هناك. 41 00:07:08,970 --> 00:07:10,888 اسمي "إيدي"، وأنا مدمن. 42 00:07:11,597 --> 00:07:12,849 - شكراً لك. - شكراً يا "إيدي". 43 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. 44 00:07:23,943 --> 00:07:25,403 - أهلاً يا "إيلي". - مرحباً يا "إيلي". 45 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 آسفة، لقد… 46 00:07:34,745 --> 00:07:39,000 من الصعب فعل هذا مرة أخرى في مكان جديد. 47 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 لا بأس. 48 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 لقد انتقلت للعيش هنا مؤخراً. 49 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 لذا، ها نحن أولاء. 50 00:07:55,224 --> 00:07:56,851 بدأ الأمر بشراب واحد. 51 00:07:58,227 --> 00:08:03,149 وذلك الشراب الواحد أتى بآخر، وبعده الكثير من أمثاله. 52 00:08:08,696 --> 00:08:11,824 كنت مدمنة، ولكني قلت في بالي، 53 00:08:11,908 --> 00:08:15,620 "هذا ليس بالأمر الجلل، فالجميع كذلك بصورة ما." 54 00:08:18,956 --> 00:08:19,916 ولكن… 55 00:08:22,418 --> 00:08:23,669 قلت في بالي، "هذا… 56 00:08:25,630 --> 00:08:27,507 يمكنني التعامل مع هذا، إنه سهل." 57 00:08:31,761 --> 00:08:34,722 ولكن بعد ذلك، أصيب ظهري. 58 00:08:34,805 --> 00:08:38,226 وأعطوني تلك الحبوب، 59 00:08:39,018 --> 00:08:40,937 تلك الحبوب اللعينة. 60 00:08:42,104 --> 00:08:45,399 وعملت على تهدئتي بشكل لا مثيل له. 61 00:08:47,818 --> 00:08:52,031 آسفة، أعرف أنه ليس من المفترض أن أفصح عن اسم الحبوب. 62 00:08:53,908 --> 00:08:59,205 ولكنها انتزعت الحياة من حياتي، وهو ما أردته بالضبط. 63 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 و… 64 00:09:05,628 --> 00:09:07,004 هجرني زوجي… 65 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 وبصراحة، لم يكن هذا بالأمر السيئ. 66 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 ولكني فقدت طفلاي. 67 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 و… 68 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 في البداية، لم أكترث حقاً، 69 00:09:30,069 --> 00:09:33,197 لأن احتياجي إلى تلك الحبوب كان يفوق احتياجي إليهما. 70 00:09:36,534 --> 00:09:38,703 لا أصدق أني أقول هذا الآن. 71 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 على أي حال، استرجعت طفلاي. 72 00:09:45,668 --> 00:09:48,546 ولدينا بيت جديد… 73 00:09:49,839 --> 00:09:53,092 وعلى أمل أن نحظى بأصدقاء جدد. 74 00:10:47,021 --> 00:10:50,232 قطتي "لولا" لا تحب رائحة الدخان في داخل المنزل. 75 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 - انتقلنا للعيش هنا للتو. - سمعت كل الضوضاء. 76 00:10:56,572 --> 00:10:58,282 كانت هناك ضوضاء كثيرة مؤخراً. 77 00:10:58,366 --> 00:11:01,744 براغي ومسامير وحواف حادة. 78 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 ويقولون إنهم يحاولون زيادة الأمان في هذا الحي. 79 00:11:04,872 --> 00:11:07,750 - حسناً. - لن أرحل. 80 00:11:08,417 --> 00:11:09,794 لن تستحوذين على البيت. 81 00:11:12,421 --> 00:11:13,589 إننا نستأجره فحسب. 82 00:11:21,472 --> 00:11:25,643 انتقلنا للعيش في بيتنا الجديد للتو، إنه ضخم. 83 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 أجل. 84 00:11:28,020 --> 00:11:31,232 ولكنه ليس في أفضل الأحياء. إنه خطير قليلاً. 85 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 أردت أن أشكرك جزيلاً على هذه الفرصة. 86 00:11:37,071 --> 00:11:39,949 لا، ما كنت سأستطيع فعل هذا من دونك. 87 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 أقدر لك هذا حقاً. 88 00:11:43,869 --> 00:11:45,454 أجل، الأطفال بخير. 89 00:11:52,211 --> 00:11:55,673 "حريق" 90 00:11:58,050 --> 00:12:00,136 للأعلى، هيا، أسرعوا. 91 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 "إيمي". 92 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 "إيمي". 93 00:12:11,021 --> 00:12:12,606 هيا، يمكن أن يكون هذا حريقاً. 94 00:12:13,190 --> 00:12:15,276 لا يوجد حريق، إنه أخي الغبي فحسب. 95 00:12:37,923 --> 00:12:39,008 اتصلت بوالدتك. 96 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 كانت هذه أيام أولى حافلة بالأحداث يا "كايل". 97 00:12:44,305 --> 00:12:45,181 خضت شجاراً… 98 00:12:46,557 --> 00:12:47,766 وأتلفت ممتلكات المدرسة، 99 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 وخضت شجاراً آخر. 100 00:12:52,313 --> 00:12:56,150 - ألديك ما تدافع به عن نفسك؟ - لم أرسم على لوحة الإعلانات. 101 00:12:57,109 --> 00:13:00,529 حتى تبقى هنا، عليك أن ترغب في هذا. 102 00:13:01,363 --> 00:13:03,908 - لا أرغب في البقاء هنا. - حسناً، لن تبقى. 103 00:13:04,575 --> 00:13:05,743 سيتم فصلك لهذا الأسبوع. 104 00:13:06,410 --> 00:13:07,953 انتظر والدتك بالخارج. 105 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 "ميغان"، ادخلي. 106 00:13:23,719 --> 00:13:24,929 "ميغان". 107 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 هل تم فصلك؟ 108 00:14:10,432 --> 00:14:11,267 أجل. 109 00:14:13,352 --> 00:14:15,688 - إنه حقير. - أجل. 110 00:14:15,771 --> 00:14:17,147 إنه حقير كبير. 111 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 الشجار الثاني لم يكن شجاراً بمعنى الكلمة. 112 00:14:19,358 --> 00:14:22,361 بل تعرضت لضرب مبرح فحسب. 113 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 أجل. 114 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 ماذا فعلت؟ 115 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 رسمت على لوحة الإعلانات. 116 00:14:32,830 --> 00:14:33,664 ماذا؟ 117 00:14:35,499 --> 00:14:36,500 يعجبني عملك. 118 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 أيمكنني إلقاء نظرة؟ 119 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 بحقك، رأيت عملي. 120 00:15:05,070 --> 00:15:05,946 عجباً! 121 00:15:06,572 --> 00:15:09,491 أتتعجبين من بشاعته أم ماذا؟ 122 00:15:10,701 --> 00:15:14,496 أتعجب من أنك قد تكون سفاحاً يا "كايل". 123 00:15:18,542 --> 00:15:19,543 بطريقة جيدة. 124 00:15:49,073 --> 00:15:51,867 أمي؟ "كايل"؟ 125 00:15:57,539 --> 00:15:58,582 أمي؟ 126 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 "كايل"؟ 127 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 أمي؟ "كايل"؟ 128 00:17:03,731 --> 00:17:07,067 هل تحدثت مع والدك؟ سيغضب كثيراً. 129 00:17:10,487 --> 00:17:13,240 حاولت الاتصال به عدة مرات منذ وصولنا إلى هنا، 130 00:17:13,323 --> 00:17:15,117 ولكنه لم يرد. 131 00:17:15,200 --> 00:17:16,869 إنه يسافر. 132 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 - إنه يسافر دوماً. - من أجل العمل. 133 00:17:21,874 --> 00:17:22,750 حسناً. 134 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 لماذا لم تفرغ حقائبك بعد؟ 135 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 يمكنك على الأقل أن تبتهج قليلاً. 136 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 "كايل"، إن تصرفك طفولي. 137 00:17:41,977 --> 00:17:43,854 أيمكنك أن تخرجي من غرفتي فحسب؟ 138 00:18:25,854 --> 00:18:26,772 "كايل". 139 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 لا تفعل. 140 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 اسمع، أعرف أنك لا تريد سماعي، 141 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 وأعرف أني لا أستحق أن أقول كلمة واحدة لك، 142 00:18:46,542 --> 00:18:50,295 ولكن أرجوك ألا تفسد حياتك لأنك غاضب مني. 143 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 أرجوك. 144 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 أعدك أن يكون الوضع مختلفاً هذه المرة. 145 00:19:01,515 --> 00:19:03,058 تقولين هذا في كل مرة. 146 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 مرحباً. 147 00:19:55,319 --> 00:19:58,197 - سأخرج للجري. - لست مضطرة لتسميتها بهذا. 148 00:19:59,823 --> 00:20:00,741 أعرف. 149 00:20:08,957 --> 00:20:11,001 لماذا تخرجين للجري في وقت متأخر دائماً؟ 150 00:20:11,084 --> 00:20:14,087 - الوقت ليس متأخراً كثيراً. - قال "كايل" إن هذا حي سيئ. 151 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 ليس سيئاً. 152 00:20:19,843 --> 00:20:24,681 ربما كان كذلك، ولكنه يتحسن بانتقال الأثرياء، مما يعني… 153 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 أعرف ما يعنيه هذا. 154 00:20:26,892 --> 00:20:29,519 ينتقل الأثرياء البيض للعيش هنا ويطردون أي شخص آخر. 155 00:20:33,023 --> 00:20:34,399 أنت فتاتي الصغيرة. 156 00:20:35,692 --> 00:20:39,279 أمي، أنا في الـ13 من عمري. سأكمل الـ14 في خلال شهرين. 157 00:20:39,363 --> 00:20:41,949 أعرف، لا تذكريني. 158 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 إذن، قبل أي شيء، 159 00:21:03,262 --> 00:21:06,682 هل هناك من يحضر أول اجتماع له 160 00:21:06,765 --> 00:21:09,226 أو من خارج البلدة؟ 161 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 أجل. 162 00:21:12,479 --> 00:21:16,191 لا أعرف إن كانوا يجلسون أو يقفون، ولكنهم يقفون دائماً في الأفلام. 163 00:21:16,692 --> 00:21:18,735 يمكنك فعل أي شيء يشعرك بالارتياح. 164 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 شكراً. 165 00:21:22,406 --> 00:21:25,325 اسمي "كريستوفر"، ولست متيقناً من ماهيتي. 166 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 - أهلاً بك يا "كريستوفر". - مرحباً يا "كريستوفر". 167 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 شكراً على ترحبيكم بي. 168 00:21:33,500 --> 00:21:35,377 أجل، أظن أني مدمن، وإنما… 169 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 لم أفكر في الأمر هكذا قط. 170 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 و… 171 00:21:43,802 --> 00:21:47,389 ودمرت علاقات كثيرة مع أشخاص كثيرين… 172 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 وأعجز عن التحكم في نفسي. 173 00:21:53,020 --> 00:21:54,855 لذا، أظن أن هذا إدمان. 174 00:21:57,899 --> 00:21:59,192 وأني بحاجة إلى المساعدة. 175 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 ما عدت أريد البقاء وحيداً. 176 00:22:03,196 --> 00:22:05,615 - شكراً يا "كريستوفر". - شكراً يا "كريستوفر". 177 00:22:11,955 --> 00:22:15,208 - اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. - مرحباً يا "إيلي". 178 00:22:18,837 --> 00:22:20,047 حصلت على وظيفة جديدة. 179 00:22:20,881 --> 00:22:25,177 صديقتي هي أستاذة دائمة. 180 00:22:26,678 --> 00:22:28,638 إنها بمثل عمري، وحصلت لي تلك الوظيفة. 181 00:22:30,140 --> 00:22:33,435 ولكن أحياناً يكون الأمر صعباً بعض الشيء، لأنه… 182 00:22:34,978 --> 00:22:36,897 يفترض أن أكون في مكانها الآن. 183 00:22:39,608 --> 00:22:43,070 ولكن على أي حال، ليس من المفترض أن أفكر في أمور كهذه، صحيح؟ 184 00:22:45,906 --> 00:22:50,035 سحقاً! إني أحاول فعلاً، ولكن… أقسم لكم إني أحاول. 185 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. 186 00:22:53,246 --> 00:22:54,623 - شكراً يا "إيلي". - شكراً يا "إيلي". 187 00:23:43,004 --> 00:23:43,839 مرحباً. 188 00:23:44,422 --> 00:23:46,716 "إيدي". لم تحضر الاجتماع. 189 00:23:47,217 --> 00:23:48,510 هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى أي شيء؟ 190 00:23:55,600 --> 00:23:56,726 حسناً… 191 00:23:59,146 --> 00:24:00,939 سألقاك في الاجتماع القادم، اتفقنا؟ 192 00:24:05,110 --> 00:24:08,280 - اعتن بنفسك. - أتحتاجين إلى أي شيء؟ 193 00:24:09,322 --> 00:24:10,198 ماذا؟ 194 00:24:11,449 --> 00:24:14,828 قلت في الاجتماع إنك تتعاطين الحبوب. 195 00:24:17,164 --> 00:24:17,998 أنا… 196 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 قلت إن هذا من الماضي. 197 00:24:25,380 --> 00:24:26,214 تباً لك. 198 00:24:28,884 --> 00:24:31,636 هذا أفضل من مخدراتك العادية. 199 00:30:00,006 --> 00:30:01,633 هيا يا أمي، حان وقت الذهاب. 200 00:30:03,051 --> 00:30:03,968 أمي. 201 00:30:05,512 --> 00:30:09,474 استيقظت يا عزيزتي، اذهبي واستعدي للمدرسة. 202 00:30:09,557 --> 00:30:11,184 أنا مستعدة للذهاب إلى المدرسة. 203 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 ماذا أصاب رأسك؟ 204 00:30:28,243 --> 00:30:29,077 أنا… 205 00:30:30,161 --> 00:30:32,163 تعثرت في طريقي إلى السيارة. 206 00:30:32,247 --> 00:30:33,331 أيمكنني إلقاء نظرة؟ 207 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 حسناً، الأمر ليس سيئاً كما يبدو، صحيح؟ 208 00:30:41,840 --> 00:30:44,092 - لا أرى أي شيء. - ماذا؟ 209 00:30:49,013 --> 00:30:51,307 أظن أني لم أجرح نفسي بالسوء الذي ظننته. 210 00:30:54,018 --> 00:30:56,688 - كان الجو مظلماً. - حسناً. 211 00:31:46,571 --> 00:31:48,573 اعتدت على مشاهدة هذا مع أمي. 212 00:32:14,432 --> 00:32:19,312 اعترفوا للرب ولأنفسنا وللآخرين بأخطائنا. 213 00:32:19,395 --> 00:32:22,440 استعدوا لأن يزيل الرب عيوب الشخصية. 214 00:32:23,483 --> 00:32:25,610 اطلبوا منه محو نقائصنا. 215 00:32:26,152 --> 00:32:30,239 أعدوا قائمة بالمتضررين وارغبوا في تعويضهم. 216 00:32:31,366 --> 00:32:32,867 ثم قوموا بالتعويض. 217 00:32:32,951 --> 00:32:35,578 تحملوا المسؤولية واعترفوا عند الخطأ. 218 00:32:36,537 --> 00:32:39,874 صلوا لمعرفة مشيئته واطلبوا القوة لعملها. 219 00:32:42,293 --> 00:32:44,128 ثم كونوا يقظين في هذه الخطوات، 220 00:32:44,212 --> 00:32:47,632 ونفذوها في كل شيء في حياتنا. 221 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. 222 00:33:00,895 --> 00:33:02,480 - مرحباً. - مرحباً يا "إيلي". 223 00:33:06,442 --> 00:33:07,860 لا أستحق هذه. 224 00:33:14,701 --> 00:33:16,327 احترسي، القدح ساخن. 225 00:33:21,791 --> 00:33:22,625 أتريدان أي شيء آخر؟ 226 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 لا، لا نريد، شكراً. 227 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 شكراً على احتساء القهوة معي. 228 00:33:36,431 --> 00:33:39,225 لا أظن أني أنسب شخص للتحدث معه عن هذا. 229 00:33:42,020 --> 00:33:44,188 قد تكونين الشخص الوحيد الذي يمكن التحدث معه عن هذا. 230 00:33:45,273 --> 00:33:47,400 لا أعرف، احتجت فحسب إلى التكلم مع شخص… 231 00:33:48,401 --> 00:33:51,237 حياته أقل دماراً بعض الشيء من حياتي. 232 00:33:55,033 --> 00:33:55,992 آسف. 233 00:33:57,368 --> 00:34:01,289 - لا، لا بأس. - لا أعرف. 234 00:34:01,372 --> 00:34:03,666 ربما ما كنت سأصدقك لولا ذلك. 235 00:34:10,590 --> 00:34:12,925 برنامج العلاج ينجح… 236 00:34:13,926 --> 00:34:15,762 ويتعرض الناس للانتكاسة. 237 00:34:17,930 --> 00:34:22,060 ولكن لا ينفك المرء عن النهوض مجدداً. 238 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 أحياناً يتمنى المرء وجود شيء واحد في العالم 239 00:34:25,354 --> 00:34:28,149 لم يضطر إلى بذل كل جهوده في السيطرة عليه. 240 00:34:29,067 --> 00:34:30,777 وكان سيحدث ذلك فارقاً. 241 00:34:32,361 --> 00:34:34,072 - صحيح؟ - أتمنى أن تجده. 242 00:34:35,156 --> 00:34:36,157 ذلك الشيء الواحد. 243 00:34:37,575 --> 00:34:39,035 نخب هذا، حسناً؟ 244 00:34:47,460 --> 00:34:48,294 هل أنت بخير؟ 245 00:34:53,591 --> 00:34:56,094 - يا إلهي! أنا آسفة للغاية. - لا، لا تتأسفي. 246 00:34:56,677 --> 00:34:59,263 - هل وصلت إليك؟ - لا، أنا بخير. 247 00:35:23,579 --> 00:35:26,374 - كم تعاطيت؟ - هذا ليس بسبب الحبوب يا عزيزي. 248 00:35:39,804 --> 00:35:41,180 هل عثرت على أي شيء؟ 249 00:35:42,890 --> 00:35:44,559 اذهبي واستعدي للمدرسة فحسب. 250 00:36:40,448 --> 00:36:42,450 لم تعثر على أي حبوب. 251 00:36:42,533 --> 00:36:45,411 - قد يعني ذلك… - يمكن أن تحصل عليها من أي مكان يا "إيمي". 252 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 ماذا إذن؟ هل فقدت الأمل فيها؟ 253 00:36:51,834 --> 00:36:55,463 اسمعي يا "إيمي"، لن أمر بهذا الهراء مجدداً. 254 00:36:59,258 --> 00:37:01,177 أتعرف ما يعجبني في رسوماتك؟ 255 00:37:07,099 --> 00:37:08,601 تشعرني أني في البيت… 256 00:37:12,772 --> 00:37:14,357 بغض النظر عن مكان إقامتنا. 257 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 لم تحضري الاجتماع، وقلقت عليك. 258 00:40:43,357 --> 00:40:45,025 أعرف ما تمرين به. 259 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 لا، أنت لا تفهمي. أعرف ما تمرين به بالضبط. 260 00:40:55,286 --> 00:40:59,331 عندما رأيتك على تلك الأرجوحة في المتنزه، بدوت هادئة للغاية… 261 00:41:01,375 --> 00:41:02,376 ولكن مضطربة. 262 00:41:03,669 --> 00:41:05,463 أردت أن أحميك فحسب. 263 00:41:08,716 --> 00:41:11,510 حرصت على ألا يؤذيك أحد أبداً. 264 00:41:16,891 --> 00:41:17,933 كيف؟ 265 00:41:18,017 --> 00:41:21,020 لأني حولتك لأي كان ما أنا عليه. 266 00:41:44,585 --> 00:41:47,171 سيسهل الأمر، ولكنك لن تريدي خوضه بمفردك. 267 00:41:54,887 --> 00:41:57,348 أتريدين دعوتي للدخول حتى يتسنى لنا الحديث عن هذا؟ 268 00:41:57,431 --> 00:41:59,391 أريدك أن تتركني وشأني. 269 00:42:18,077 --> 00:42:19,119 فات الأوان. 270 00:44:42,221 --> 00:44:44,306 إنها مدمرة لدرجة أنها لا تستطيع قول أي شيء عن الأمر. 271 00:44:45,516 --> 00:44:49,978 هل فكرت يوماً أن السبب قد يكون شيئاً آخر خلاف المخدرات؟ 272 00:44:50,062 --> 00:44:51,146 مثل ماذا؟ 273 00:44:56,276 --> 00:44:59,780 كنت أصعد السكة الحديدية المرتفعة وآتي إلى هنا مع أمي. 274 00:44:59,863 --> 00:45:01,740 كانت معلمة تاريخ الفن في الكلية، 275 00:45:01,824 --> 00:45:06,495 وعندما تنتهي من التدريس في الصف، كانت تعثر علي، وتخرج معي. 276 00:45:06,578 --> 00:45:12,501 وكنا نجلس هنا وننظر إلى هذه، نحاول أن نفهم معناها. 277 00:45:13,919 --> 00:45:17,714 تعرفين أنه مكتوب بجوارها، صحيح؟ 278 00:45:17,798 --> 00:45:20,384 لم نقرأها يوماً، بدا كأنه غشاً. 279 00:45:20,884 --> 00:45:23,554 لعلمك، قليل من المساعدة لن تضر. 280 00:45:28,976 --> 00:45:31,103 لم تخبرنا قط أنها كانت مريضة. 281 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 أظن أنها ظنت أن بوسعها التعامل مع الأمر بمفردها 282 00:45:34,648 --> 00:45:36,400 من دون أن تثير قلقنا. 283 00:45:36,984 --> 00:45:41,029 وأنا عرفت أنه كان هناك خطب ما. 284 00:45:43,198 --> 00:45:45,659 كنت سأسألها إن أرادت التحدث في الأمر. 285 00:45:50,873 --> 00:45:52,166 وكنا نجلس هنا فحسب، 286 00:45:52,833 --> 00:45:54,877 ونتحدث عن هذه بدلاً من ذلك. 287 00:45:59,465 --> 00:46:02,551 ليتني ضغطت عليها حتى أخبرتني بمرضها. 288 00:46:09,183 --> 00:46:10,893 وحينما أخبرتنا، 289 00:46:11,602 --> 00:46:13,270 كان قد فات الأوان. 290 00:46:19,026 --> 00:46:22,529 أسد لنفسك معروفاً وتكلم معها بينما بوسعك ذلك. 291 00:46:36,001 --> 00:46:38,754 - أتريدني أن أخبرك بمعناها؟ - لا. 292 00:46:39,338 --> 00:46:41,298 أريد أن أواصل التخمين حتى تخبريني أني محق، 293 00:46:41,381 --> 00:46:43,717 مهما اضطررنا للعودة إلى هنا. 294 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 امنحني يا إلهي السكون 295 00:46:54,478 --> 00:46:57,189 لأتقبل ماأعجز عن تغييره، وامنحني الشجاعة لأغير ما في مقدوري، 296 00:47:00,067 --> 00:47:02,736 وامنحني الحكمة لمعرفة الفارق. 297 00:47:02,819 --> 00:47:06,573 وتقبل المصاعب في طريق السلام، 298 00:47:06,657 --> 00:47:08,909 وعيش كل يوم على حدة، 299 00:47:08,992 --> 00:47:11,411 والتمتع بكل لحظة في وقتها. 300 00:47:12,162 --> 00:47:12,996 آمين. أمي؟ 301 00:49:51,238 --> 00:49:52,072 أمي؟ 302 00:50:32,112 --> 00:50:33,029 أمي؟ 303 00:51:04,352 --> 00:51:07,189 - ما الأمر؟ - سمعت صوتاً. 304 00:51:07,272 --> 00:51:08,857 - أين أمي؟ - لا أعرف. 305 00:51:10,317 --> 00:51:11,359 اذهبي إلى غرفتك. 306 00:51:12,569 --> 00:51:13,570 أمي؟ 307 00:51:15,655 --> 00:51:16,531 أمي؟ أمي. 308 00:51:42,641 --> 00:51:43,975 أنا بخير، وإنما… 309 00:51:45,435 --> 00:51:47,479 احتجت إلى الانفراد بنفسي قليلاً، حسناً؟ 310 00:51:48,563 --> 00:51:49,731 دعيني أساعدك. 311 00:51:49,815 --> 00:51:54,027 لا، أنا بخير، اتفقنا؟ اتركني وشأني قليلاً فحسب. 312 00:51:55,612 --> 00:51:56,947 لا أحتاج إلى مساعدتك. 313 00:51:57,030 --> 00:52:00,033 أمي، لن أذهب إلى أي مكان حتى تخبريني بما يحدث. 314 00:52:00,116 --> 00:52:01,535 لا يمكنك مساعدتي! 315 00:53:34,294 --> 00:53:36,338 أمي؟ أين أنت يا أمي؟ 316 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 أمي! 317 00:53:52,145 --> 00:53:53,188 اركبي السيارة. 318 00:53:53,271 --> 00:53:55,523 - أين سنذهب؟ - إلى منزل والدنا. 319 00:54:43,488 --> 00:54:44,489 ماذا تريدين؟ 320 00:54:45,824 --> 00:54:47,283 هل رأيت "لولا"؟ 321 00:54:47,367 --> 00:54:48,743 لم تعد طوال الليل. 322 00:54:48,827 --> 00:54:51,079 - إنها تعود دائماً. - لا، لم أرها. 323 00:54:53,123 --> 00:54:54,541 أيمكنني البحث في قبوك؟ 324 00:54:57,252 --> 00:54:58,545 "لولا". 325 00:55:06,761 --> 00:55:07,762 "لولا". 326 00:55:10,098 --> 00:55:12,851 "لولا"، أين أنت؟ 327 00:55:16,187 --> 00:55:17,230 "لولا". 328 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 تعالي يا عزيزتي، تعالي يا حلوتي. 329 00:55:27,574 --> 00:55:28,783 "لولا". 330 00:55:33,872 --> 00:55:34,873 "إيليانور"؟ 331 00:55:37,792 --> 00:55:39,252 ما مشكلتك بحق السماء؟ 332 00:55:41,337 --> 00:55:42,172 الكثير. 333 00:55:43,089 --> 00:55:44,424 هل أنت على ما يرام؟ 334 00:55:57,937 --> 00:56:00,940 - أخبرتك أنه ليس بالمنزل. - إنه لا يسافر. 335 00:56:01,941 --> 00:56:04,694 إنه يقول ذلك لأنه لا يريد التعامل مع مشاكل زوجته السابقة. 336 00:56:04,778 --> 00:56:06,905 إذن، هل نحن جزء من هذه المشاكل؟ 337 00:56:12,160 --> 00:56:14,579 لن تتحسن أبداً، صحيح؟ 338 00:56:25,590 --> 00:56:26,633 هذا أبونا. 339 00:56:27,634 --> 00:56:28,468 أخبرتك. 340 00:56:29,803 --> 00:56:31,304 على الأقل، أمنا تريدنا. 341 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 سأعود. 342 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 أمي. 343 00:57:24,357 --> 00:57:25,275 أمي. 344 00:57:40,290 --> 00:57:42,709 - اذهب للأعلى. - أمي؟ 345 00:57:42,792 --> 00:57:43,668 الآن! 346 00:58:07,525 --> 00:58:08,568 أطفىء الأضواء يا "كايل". 347 00:58:12,280 --> 00:58:14,032 أرجوك، لا أريدك أن ترى. 348 00:58:14,115 --> 00:58:16,117 - أرى ماذا؟ - أطفىء الأضواء فحسب! 349 00:58:19,954 --> 00:58:22,207 أمي، لماذا قتلتها؟ 350 00:58:24,667 --> 00:58:25,960 من أجل دمائها. 351 00:58:29,881 --> 00:58:31,966 ثمة من حولني إلى هذا. 352 00:58:32,967 --> 00:58:33,885 من؟ 353 00:58:35,470 --> 00:58:37,222 لا أعرف ماذا كان. 354 00:58:40,016 --> 00:58:41,601 ينبغي لك الرحيل الآن. 355 00:58:42,352 --> 00:58:43,853 ذلك السكين لن يساعدك. 356 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 اتصل بالشرطة فحسب. افعل ما عليك فعله، ولكن تصرف الآن. 357 00:59:09,003 --> 00:59:10,547 "كيف حال أمي؟" 358 01:00:09,981 --> 01:00:11,107 هل قتلت أحد آخر؟ 359 01:00:12,942 --> 01:00:14,319 هل اتصلت بالشرطة؟ 360 01:00:16,946 --> 01:00:18,114 ليس بعد. 361 01:00:22,910 --> 01:00:23,828 ربما عليك الاتصال. 362 01:01:21,386 --> 01:01:24,138 - أيمكنني مساعدتك؟ - أجل، أنا صديق لوالدتك… 363 01:01:25,682 --> 01:01:26,933 من اجتماعاتها. "كريستوفر". 364 01:01:34,649 --> 01:01:36,234 اسمع، الوقت غير مناسب الآن. 365 01:01:36,901 --> 01:01:39,445 - لماذا؟ هل كل شيء على ما يرام؟ - يمكنك أن تتركه يدخل. 366 01:01:41,447 --> 01:01:42,865 إنه ذلك الشخص يا "كايل". 367 01:01:45,493 --> 01:01:48,496 إن سمحت لي بالدخول، يمكننا التحدث عن هذا. 368 01:01:49,080 --> 01:01:49,914 أنت… 369 01:01:50,790 --> 01:01:53,960 لا، لا تقلها، هذا مختلق على أي حال. 370 01:01:54,043 --> 01:01:55,712 هل ستسمح لي بالدخول؟ 371 01:01:58,548 --> 01:02:01,676 - لا يمكنك الدخول إلا إذا دعوتك. - لا، كنت لطيفاً فحسب. 372 01:02:05,012 --> 01:02:06,514 - على مهل. - دعه وشأنه! 373 01:02:09,684 --> 01:02:11,102 لماذا قد تفعل هذا بها؟ 374 01:02:11,185 --> 01:02:13,438 لأني أهتم بأمرها يا "كايل". 375 01:02:14,230 --> 01:02:15,273 هل هذا قابل للشفاء؟ 376 01:02:17,608 --> 01:02:19,360 - هل هذا ممكن؟ - لا. 377 01:02:22,113 --> 01:02:24,615 إنه مثل أي إدمان آخر، يمكن السيطرة عليه. 378 01:02:26,325 --> 01:02:28,369 ولكن هذه الفترة ستمر. 379 01:02:31,706 --> 01:02:32,874 رباه! ارحل فحسب! 380 01:02:33,374 --> 01:02:35,126 - "كايل"… - ارحل! 381 01:02:35,209 --> 01:02:37,920 لا، لا بأس. 382 01:03:52,703 --> 01:03:53,538 مرحباً؟ 383 01:04:09,262 --> 01:04:10,096 مرحباً؟ 384 01:04:44,714 --> 01:04:48,426 "الإفطار، الغداء، العشاء" 385 01:05:41,228 --> 01:05:42,229 اجلس يا "كايل". 386 01:05:48,569 --> 01:05:49,445 حسناً. 387 01:05:58,913 --> 01:06:00,915 "10 طرق لقتل مصاص دماء"، هذا ظريف. 388 01:06:01,791 --> 01:06:03,876 لا. 389 01:06:04,877 --> 01:06:08,005 نعم، ولكن لا. 390 01:06:14,804 --> 01:06:17,890 تريدني والدتك أن أبقى. 391 01:06:21,686 --> 01:06:23,270 بالمناسبة، كان ذلك على القائمة. 392 01:06:37,743 --> 01:06:39,161 سيكون كل شيء على ما يرام. 393 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 لقد بقيت. 394 01:07:58,324 --> 01:08:00,076 إنها نائمة يا "كايل". 395 01:08:00,159 --> 01:08:01,327 إنها متعبة. 396 01:08:02,661 --> 01:08:03,662 كلنا متعبون. 397 01:08:05,206 --> 01:08:07,041 ضوء النهار ليس إلا خرافة أخرى. 398 01:08:08,042 --> 01:08:09,335 امنحها بعض الوقت فحسب. 399 01:08:10,753 --> 01:08:12,129 ستبدو طبيعية أكثر… 400 01:08:14,215 --> 01:08:15,883 وربما أفضل من ذي قبل. 401 01:08:21,764 --> 01:08:23,015 هل تعرف تلك الحبوب… 402 01:08:24,350 --> 01:08:26,268 التي دمرت عائلتك؟ 403 01:08:27,812 --> 01:08:29,605 لن تتعاطاها مجدداً. 404 01:08:31,440 --> 01:08:32,399 لا يمكنها. 405 01:08:45,955 --> 01:08:48,833 رأيت صورة "الغرغول" البشع في كتاب رسمك. 406 01:08:49,708 --> 01:08:51,335 هل كنت تعلم أن الناس 407 01:08:51,418 --> 01:08:54,672 وضعوا تماثيل "الغرغول" فوق مداخل بيوتهم لإبعاد الشر؟ 408 01:08:57,007 --> 01:08:59,301 ما يبدو وحشاً لأول وهلة… 409 01:09:01,929 --> 01:09:03,722 مهمته الوحيدة هي الحفاظ على سلامتك. 410 01:09:16,402 --> 01:09:18,404 ثمة الكثير من الشر في العالم. 411 01:09:22,867 --> 01:09:25,286 أتحدث عن شر حقيقي. 412 01:09:37,882 --> 01:09:38,757 "كايل"؟ 413 01:09:43,929 --> 01:09:46,891 نصيحة مستقبلية يا "كايل"، السكين… 414 01:09:49,143 --> 01:09:50,227 لن يفلح. 415 01:09:53,063 --> 01:09:54,982 "أدوات منزلية" 416 01:10:12,208 --> 01:10:13,209 "كايل". 417 01:10:14,627 --> 01:10:17,546 - "كايل"، أين تذهب؟ - ليس لدي الوقت للتكلم الآن. 418 01:10:18,255 --> 01:10:20,549 - ماذا حدث؟ - لا تقلقي بشأني. 419 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 - هل هذا لأنك تحدثت معها؟ - علي أن أذهب. 420 01:10:22,801 --> 01:10:24,803 أنا آسفة، حسناً؟ كانت هذه نصيحة سيئة. 421 01:10:24,887 --> 01:10:25,888 علي أن أذهب. 422 01:10:46,659 --> 01:10:47,493 أمي؟ 423 01:11:22,444 --> 01:11:23,362 أمي؟ 424 01:11:24,905 --> 01:11:26,031 مرحباً يا عزيزتي. 425 01:11:26,865 --> 01:11:28,367 ماذا تفعلين هنا؟ أتيت لأعيدك إلى البيت. 426 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 هل يعرف أبي أنك هنا؟ 427 01:11:59,773 --> 01:12:00,733 "إيمي"؟ 428 01:12:13,996 --> 01:12:14,913 ثوم. 429 01:12:32,181 --> 01:12:33,807 سأقف خارج الباب. 430 01:12:56,163 --> 01:12:58,874 مرحباً، اتصلت بـ"توم". لا يمكننا الرد على الهاتف الآن. 431 01:12:58,957 --> 01:13:00,751 اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 432 01:13:21,438 --> 01:13:22,314 "إيمي". 433 01:13:24,274 --> 01:13:26,693 لا تفتحي هذا الباب مهما سمعت، اتفقنا؟ 434 01:13:29,488 --> 01:13:30,364 "إيمي". حسناً. 435 01:14:34,761 --> 01:14:36,346 ابتعد عن ابني. 436 01:14:46,773 --> 01:14:48,984 "كايل"، اتركنا لوحدنا. 437 01:14:50,944 --> 01:14:51,778 "كايل". 438 01:14:53,322 --> 01:14:56,074 أنا و"كريستوفر" نريد أن نتكلم. أرجوك اتركنا وشأننا. 439 01:15:01,413 --> 01:15:02,414 أغلق الباب. 440 01:15:11,757 --> 01:15:13,217 لا يصبح الأمر أسهل. 441 01:15:20,849 --> 01:15:21,850 لا. لا يصبح أسهل. 442 01:15:26,021 --> 01:15:27,397 ولكن على الأقل، نحن معاً. 443 01:16:26,665 --> 01:16:27,833 الوتد ينجح. 444 01:18:38,964 --> 01:18:40,173 أين "كايل"؟ 445 01:18:43,885 --> 01:18:44,761 "كايل"! 446 01:18:51,810 --> 01:18:52,811 أمي. 447 01:18:54,020 --> 01:18:56,523 "كايل"؟ هل أنت بخير؟ 448 01:18:57,691 --> 01:18:59,901 "ميغان"، ارحلي. 449 01:19:01,069 --> 01:19:02,237 "كايل". 450 01:19:02,988 --> 01:19:04,448 أمي، أرجوك. 451 01:19:07,701 --> 01:19:08,702 أمي. 452 01:19:09,453 --> 01:19:11,621 أرجوك لا تؤذيها. أرجوك، توقفي. 453 01:19:12,789 --> 01:19:14,124 توقفي! 454 01:19:18,920 --> 01:19:21,089 أرجوك، لا! 455 01:19:47,282 --> 01:19:50,619 يمكنني أن أنقذها، ولكنها ستكون مثلي. 456 01:19:57,334 --> 01:19:58,376 ماذا تريدني أن أفعل؟ 457 01:20:16,061 --> 01:20:17,354 لا ينبغي أن يكون أحد هكذا. 458 01:20:22,442 --> 01:20:23,568 أمي؟ 459 01:20:24,444 --> 01:20:25,779 اتصلت بالشرطة. 460 01:21:04,484 --> 01:21:06,820 لنذهب، اذهبي. 461 01:21:10,615 --> 01:21:11,825 اذهبا إلى القبو. 462 01:21:12,409 --> 01:21:13,869 اذهبا يا "كايل"! 463 01:21:13,952 --> 01:21:17,080 - اذهبا إلى القبو، قلت اذهبا. - هيا. 464 01:21:21,042 --> 01:21:21,960 أرجوك. 465 01:21:22,961 --> 01:21:23,962 لا تتركاني. 466 01:21:27,173 --> 01:21:28,383 أنت ابنتي الصغيرة. 467 01:21:34,347 --> 01:21:35,515 "كايل". 468 01:21:36,558 --> 01:21:39,352 ادخلا القبو فحسب. أرجوك. 469 01:21:39,936 --> 01:21:40,937 ادخلا القبو. 470 01:21:44,733 --> 01:21:45,609 اذهبي. 471 01:21:58,330 --> 01:21:59,331 لدينا دماء. 472 01:22:03,501 --> 01:22:05,211 - سأبحث في الطابق السفلي. - عُلم. 473 01:22:11,259 --> 01:22:13,011 - "كايل". - اذهبي، هيا. 474 01:22:16,139 --> 01:22:18,141 لا أظن أني سأعبر، ماذا أفعل؟ 475 01:22:18,224 --> 01:22:20,143 - ادفعي يا "إيمي". - أحاول. 476 01:22:23,438 --> 01:22:24,689 "كايل". 477 01:22:29,861 --> 01:22:31,404 لدينا دماء بالأعلى هنا. 478 01:22:34,366 --> 01:22:36,910 - لا وجود لجثث. - سحقاً. 479 01:22:40,121 --> 01:22:41,206 سأرسل بلاغاً عبر الراديو. 480 01:22:44,834 --> 01:22:46,127 اركضي يا "إيمي". 481 01:22:49,839 --> 01:22:52,133 "كايل"، لا أريد أن أتركك. 482 01:22:54,177 --> 01:22:56,680 اذهبي. اركضي يا "إيمي". 483 01:22:57,180 --> 01:22:58,348 اركضي يا "إيمي"! 484 01:23:40,140 --> 01:23:41,016 أين "إيمي"؟ 485 01:23:43,518 --> 01:23:44,519 رحلت. 486 01:23:48,023 --> 01:23:49,315 ربما عليك أن ترحل أنت أيضاً. 487 01:24:03,997 --> 01:24:04,831 لا. 488 01:24:07,959 --> 01:24:08,835 لا. 489 01:24:11,421 --> 01:24:13,548 أظن أني سأبقى. 490 01:24:14,591 --> 01:24:15,759 هنا، معك. 491 01:24:21,973 --> 01:24:22,974 مهما حدث. أحبك. 492 01:24:36,446 --> 01:24:39,365 - أحبك. - وأنا أيضاً أحبك. 493 01:24:47,791 --> 01:24:48,625 أمي. 494 01:24:50,376 --> 01:24:51,836 أرجوك أفلتيني. 495 01:24:52,921 --> 01:24:54,964 أفلتيني… أمي؟ 496 01:25:00,595 --> 01:25:01,721 - لا. - "إيمي". 497 01:25:03,014 --> 01:25:04,599 لا. 498 01:25:05,934 --> 01:25:06,935 يا إلهي! افعلها يا "كايل"! 499 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 تفضلي، خذيه. 500 01:25:39,884 --> 01:25:41,553 - لا. - أمي. 501 01:25:44,597 --> 01:25:45,431 توقف! 502 01:25:50,812 --> 01:25:52,772 يا إلهي! "كايل"! 503 01:25:54,065 --> 01:25:55,984 يا إلهي! 504 01:25:57,944 --> 01:26:01,239 لا. أرجوك. لا ترحل أنت أيضاً. 505 01:26:02,740 --> 01:26:03,825 يا إلهي! 506 01:26:08,705 --> 01:26:11,791 - دعيني أساعده. - لا! ارحلي فحسب! 507 01:26:11,875 --> 01:26:13,251 اتركينا فحسب! 508 01:26:17,964 --> 01:26:22,218 لا تتركني أرجوك. أرجوك يا "كايل"، أحتاج إليك. 509 01:26:23,052 --> 01:26:23,970 ابق معي أرجوك. 510 01:26:39,402 --> 01:26:40,236 لا. 511 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 وصلت إلى القاع. 512 01:27:00,632 --> 01:27:02,717 ظننت أني وصلت مرات عديدة، ولكن… 513 01:27:04,344 --> 01:27:06,179 حين وصلت أخيراً، علمت هذا. لأن كل ما كان علي فعله هو النظر لأعلى… 514 01:27:10,892 --> 01:27:12,227 من الحفرة التي حفرتها. 515 01:27:14,979 --> 01:27:19,484 وبالكاد أتمكن من رؤية طفلاي من هناك. كانا صغيرين للغاية. 516 01:27:25,657 --> 01:27:28,910 والآن بمرور كل يوم، يكبران أكثر. 517 01:27:29,994 --> 01:27:30,995 وأنا… 518 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 آمل أن أتمكن يوماً ما من لم شمل عائلتنا مجدداً. 519 01:27:37,835 --> 01:27:39,629 اسمي "كرستين"، وأنا مدمنة. 520 01:27:40,672 --> 01:27:42,173 - شكراً يا "كرستين". - شكراً يا "كرستين". 521 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل 42792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.