Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,984 --> 00:00:41,486
Å, nei. Helvete.
2
00:00:42,487 --> 00:00:46,742
Helvete! Helvete, helvete, helvete!
Pokker ta!
3
00:00:48,201 --> 00:00:51,621
"Likegyldighet er for meg symbolet
på ondskap."-Elie Wiesel
4
00:00:51,705 --> 00:00:54,958
"Psykopater... Mennesker
som kan skille på rett og galt"-
5
00:00:55,042 --> 00:00:57,627
-"men ikke bryr seg en dritt."
-Elmore Leonard
6
00:00:57,711 --> 00:00:59,713
Slapp av, druggie Dougie.
7
00:00:59,796 --> 00:01:04,760
Ikke kall meg det. Navnet mitt
er Doug eller Douglas. Jeg er voksen!
8
00:01:05,552 --> 00:01:08,764
Jeg tror visst
at han hevder sin autoritet.
9
00:01:09,306 --> 00:01:14,227
-Hevder du din autoritet?
-Kanskje han tror at han bestemmer.
10
00:01:14,811 --> 00:01:17,856
Tror du at du bestemmer her,
druggie Dougie?
11
00:01:18,148 --> 00:01:20,233
Kall meg faen ikke...
12
00:01:23,111 --> 00:01:29,201
-Hva sa jeg?
-Han ba deg slappe av.
13
00:01:29,910 --> 00:01:34,122
Det gjorde jeg.
Jeg ba deg slappe av. Ikke sant?
14
00:01:35,040 --> 00:01:40,253
-Hva vil dere meg?
-Vi vil se om du elsker din nye gud.
15
00:01:40,629 --> 00:01:43,465
Kjenner du til Yubitsume?
16
00:01:44,216 --> 00:01:48,053
Ja, det er den kyllingretten
på Benihana.
17
00:01:49,388 --> 00:01:56,520
Nei, det er en Yakuzae-ritual.
Yubitsume er en form for unnskyldning.
18
00:01:57,187 --> 00:02:03,026
Om et medlem vanærer seg selv
eller en leder må han utføre det.
19
00:02:04,361 --> 00:02:09,908
-Utføre hva?
-Han må bruke denne.
20
00:02:11,410 --> 00:02:15,330
For å skjære av tuppen
av lillefingeren sin.
21
00:02:22,170 --> 00:02:27,509
Dra til helvete. Jeg skjærer ikke
av tuppen av fingeren min.
22
00:02:28,510 --> 00:02:33,890
-Det er opp til deg, druggie Dougie.
-Ja, vi er ikke de narkomane her.
23
00:02:34,182 --> 00:02:38,061
Dette betyr ingenting for oss.
24
00:02:39,896 --> 00:02:43,358
Vi kunne like gjerne
skyldt det ned.
25
00:02:44,484 --> 00:02:50,407
-Vi vet at du ikke hadde likt det.
-Du er en så kalt supermisbruker.
26
00:02:50,699 --> 00:02:53,368
Dessuten ber vi bare
om en lillefinger.
27
00:02:53,452 --> 00:02:56,329
Det kommer gjøre jævlig vondt!
28
00:02:59,708 --> 00:03:02,169
Det kiler egentlig bare litt.
29
00:03:02,461 --> 00:03:06,590
Og du får det herlige cracket
til å døyve smerten med.
30
00:03:07,674 --> 00:03:12,971
Så kjører vi deg til et sykehus
og de syr deg sammen.
31
00:03:15,474 --> 00:03:18,435
Dette er... Dette er sykt.
32
00:03:18,643 --> 00:03:21,772
Det er stoffmisbruk også,
men her er vi.
33
00:03:22,606 --> 00:03:26,318
Du har definitivt vanæret deg selv,
så...
34
00:03:26,401 --> 00:03:29,613
...jeg ser ingen bedre måte
å godtgjøre det på.
35
00:03:34,743 --> 00:03:38,080
-Bare tuppen, hva?
-Det er alt.
36
00:03:38,747 --> 00:03:45,837
Hva sier du, druggie Dougie?
Lillefinger eller ingen lillefinger?
37
00:03:47,297 --> 00:03:51,760
-Dere tar meg til sykehuset etterpå?
-Jeg sverger.
38
00:03:55,430 --> 00:03:58,850
La oss høyne innsatsen litt.
39
00:04:01,520 --> 00:04:07,776
Du har trolig aldri sett
en kilo kokain før, så...nyt det.
40
00:04:09,319 --> 00:04:12,823
-Det er fremdeles Yubitsume.
-Men...
41
00:04:15,867 --> 00:04:18,245
...du må bruke den her.
42
00:04:18,328 --> 00:04:24,292
Helvete. Hvordan faen skal jeg
skjære av fingeren med en stein?
43
00:04:24,376 --> 00:04:29,256
Finn det ut.
Det er ditt problem, druggie Dougie.
44
00:04:30,757 --> 00:04:36,430
Ellers kan du satse
på den lille pakken-
45
00:04:36,513 --> 00:04:39,850
-og bruke kniven som en liten tispe.
46
00:04:44,938 --> 00:04:47,065
Skal vi telle ned?
47
00:04:49,192 --> 00:04:51,862
-Helvete!
-Du klarer dette!
48
00:04:54,823 --> 00:04:58,410
-Det gjør vondt!
-Kom an!
49
00:04:58,827 --> 00:05:02,622
-Hogg bare av beinet og du er fri!
-Slå igjen!
50
00:05:03,457 --> 00:05:06,418
-Gjør det Doug!
-En gang til!
51
00:05:11,173 --> 00:05:16,094
Herregud. Jeg er imponert, Douglas.
52
00:05:16,303 --> 00:05:18,221
Utrolig.
53
00:05:19,681 --> 00:05:23,810
-Du hadde rett.
-Narkomane gjør hva som helst.
54
00:05:24,644 --> 00:05:29,024
-Hjelp!
-Jeg holder det jeg lover. Du vant.
55
00:05:33,320 --> 00:05:35,697
Hva faen var det om?
56
00:05:36,364 --> 00:05:39,451
Jeg satset en dollar på
at du ville bruke steinen.
57
00:05:39,534 --> 00:05:42,829
Charles trodde du ville
være en pyse og ta kniven.
58
00:05:42,913 --> 00:05:46,208
Satset dere penger på meg,
dere jævla yuppies?
59
00:05:48,460 --> 00:05:50,837
Hva er det som er så morsomt?
60
00:05:51,463 --> 00:05:55,926
-Det er melis.
-Og pakken er salt.
61
00:06:00,597 --> 00:06:06,269
Forbannede svin.
Bare ta meg til sykehuset.
62
00:06:07,979 --> 00:06:12,401
Hvor er nøklene våre, druggie Dougie?
63
00:06:15,112 --> 00:06:21,034
-Om de hadde vært slanger...
-Hadde de bitt meg. Jeg vet det.
64
00:06:24,871 --> 00:06:27,165
Dere kan ikke forlate meg.
65
00:06:27,708 --> 00:06:31,962
Må dra, druggie Dougie.
Det har vært moro.
66
00:06:32,295 --> 00:06:34,631
Ikke forlat meg her!
67
00:06:35,882 --> 00:06:38,301
Hjelp meg, for helvete!
68
00:08:05,180 --> 00:08:10,394
-Er du anstendig, mor?
-Når er jeg noensinne ikke anstendig?
69
00:08:17,234 --> 00:08:21,113
Påstår du at jeg ikke er en dame,
Charlie?
70
00:08:21,196 --> 00:08:25,742
Selvsagt ikke, mor.
Hvordan har du sovet?
71
00:08:26,451 --> 00:08:30,997
Fryktelig. Hvis jeg kunne
bevege meg uten smerte...
72
00:08:33,041 --> 00:08:36,169
...hadde jeg vendt og vridd meg
hele natten.
73
00:08:36,837 --> 00:08:39,423
Jeg er lei for å høre det.
74
00:08:43,301 --> 00:08:47,097
-Men du er fremdeles vakker.
-Ja?
75
00:08:47,764 --> 00:08:52,728
-Er jeg fremdeles favorittjenta di?
-For alltid.
76
00:08:54,312 --> 00:08:58,567
-Du har sannelig blikket, skatt.
-Takk, mor.
77
00:08:59,484 --> 00:09:01,653
Hva er klokka?
78
00:09:04,489 --> 00:09:10,954
-Kan du hente medisinen min?
-Gjerne.
79
00:09:13,623 --> 00:09:17,002
-Jeg hadde en merkelig drøm i natt.
-Jaså?
80
00:09:17,294 --> 00:09:22,007
Ja. Jeg sto midt på veien...
81
00:09:22,090 --> 00:09:26,178
...og så en forferdelig forvridd mann
trekkes ut av en bil.
82
00:09:28,638 --> 00:09:31,141
-Og gjett hva?
-Hva?
83
00:09:31,224 --> 00:09:37,898
Det begynte å regne rosenblader.
Er ikke det upassende?
84
00:09:38,940 --> 00:09:43,153
Dessuten sluttet politifolkene
og legene rundt bilen-
85
00:09:43,236 --> 00:09:50,827
-dra ut mannen
og begynte å danse som i en musikal.
86
00:09:51,953 --> 00:09:57,167
-Hva skjedde så?
-Sønnen min kalte meg uanstendig.
87
00:10:03,715 --> 00:10:09,638
-Vet du hva Freud ville sagt?
-Hvem bryr seg hva Freud ville sagt?
88
00:10:11,765 --> 00:10:15,936
-Det er bare masse psykobabbel.
-Trolig sant.
89
00:10:16,436 --> 00:10:19,981
Det er bare en serie
av oppdiktede forestillinger.
90
00:10:20,774 --> 00:10:23,026
Knapt elleve på formiddagen...
91
00:10:23,860 --> 00:10:28,740
...og Freud er temaet.
Jeg går glipp av noe.
92
00:10:29,116 --> 00:10:32,536
-God morgen, Thomas.
-God morgen, mamsen.
93
00:10:33,829 --> 00:10:39,543
Dere var sent ute i går kveld.
Håper ikke dere havnet i trøbbel.
94
00:10:40,544 --> 00:10:42,421
Ikke det minste.
95
00:10:42,713 --> 00:10:47,300
-Er det sant?
-Ja, selvsagt.
96
00:10:49,219 --> 00:10:51,012
Bra.
97
00:10:51,513 --> 00:10:55,308
Charles. Frokost.
98
00:10:58,353 --> 00:11:02,274
-Ha en god dag.
-I like måte, mor.
99
00:11:22,127 --> 00:11:24,254
Står det noe der?
100
00:11:24,337 --> 00:11:27,883
-Hva da?
-Om i går kveld.
101
00:11:28,800 --> 00:11:34,056
Jeg er sikker på at vår venn enten
forblødde eller lappet seg sammen.
102
00:11:35,849 --> 00:11:39,811
Gjør meg en tjeneste.
Nevn aldri Doug igjen.
103
00:11:40,645 --> 00:11:42,898
Det er best for oss alle.
104
00:11:44,357 --> 00:11:51,782
-Selvsagt. Unnskyld.
-Nei. Be aldri om unnskyldning.
105
00:11:53,158 --> 00:11:58,580
Unnskyldninger er et tegn på svakhet.
Det har vi ikke råd til.
106
00:11:58,663 --> 00:12:02,209
-Mer kaffe, karer?
-Gjerne.
107
00:12:07,339 --> 00:12:11,510
-Genevieve. For et fint navn.
-Takk.
108
00:12:11,593 --> 00:12:15,013
Jeg uttaler det Genevieve.
Det lyder finere.
109
00:12:15,889 --> 00:12:19,643
-Er du ny her?
-Ja, jeg begynte i går.
110
00:12:20,227 --> 00:12:24,856
Vi er stamgjester.
Så vi kommer til å treffes en del.
111
00:12:25,899 --> 00:12:27,943
Toppen.
112
00:12:28,026 --> 00:12:33,365
Jeg er Thomas og djevelen med pannekaker
i munnen er min bror Charles.
113
00:12:35,992 --> 00:12:41,373
-Unnskyld meg. Hallo.
-Hei, jeg er Genevieve. Igjen.
114
00:12:43,083 --> 00:12:46,920
-Mamma.
-Det er min datter Maddie.
115
00:12:48,755 --> 00:12:52,175
Rop om dere vil ha påfyll.
116
00:12:57,305 --> 00:13:01,560
Det der er den typen kvinne
som menn ble skapt for å ødelegge.
117
00:13:02,978 --> 00:13:04,896
Genevieve.
118
00:13:06,273 --> 00:13:08,734
Du ser ut å behøve påfyll.
119
00:13:13,524 --> 00:13:16,903
Thomas. Thomas?
120
00:13:18,537 --> 00:13:21,247
Thomas! Du søler fløte overalt.
121
00:13:21,368 --> 00:13:28,124
-Forsvant du en stund?
-Hun har store hofter.
122
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
Det er tegn på en frisk livmor.
123
00:13:35,940 --> 00:13:39,486
Kan det gå en dag uten
at du bruker ordet livmor?
124
00:13:40,111 --> 00:13:44,449
Det er yndlingsordet mitt.
Jeg kan ikke stoppe meg.
125
00:13:47,869 --> 00:13:51,122
Jeg føler for en film i dag. Du?
126
00:13:59,631 --> 00:14:02,634
-Vi burde skaffe en hore.
-Hva?
127
00:14:02,717 --> 00:14:05,887
-Hadde du salt på dette?
-Litt.
128
00:14:06,721 --> 00:14:09,557
-En prostituert?
-Vi burde skaffe en.
129
00:14:09,641 --> 00:14:12,685
-Hvorfor?
-Fordi det er på tide.
130
00:14:14,062 --> 00:14:18,858
Så vi skal virkelig gjøre det?
Er vi klare?
131
00:14:20,902 --> 00:14:24,030
-Du trekker deg vel ikke?
-Nei.
132
00:14:25,615 --> 00:14:28,535
Jeg trodde bare ikke vi var klare.
133
00:14:29,703 --> 00:14:33,456
Vi er klare.
Vi har testet oss selv og andre.
134
00:14:34,124 --> 00:14:36,418
Vi går videre.
135
00:14:37,293 --> 00:14:44,718
-Skal vi ringe et eskortefirma?
-Nei, det etterlater spor.
136
00:14:45,802 --> 00:14:48,138
Du skal ha høyere IQ.
137
00:14:49,013 --> 00:14:55,061
-Skal vi plukke opp en jente på gaten?
-Ja, og så drar vi til et motell.
138
00:14:55,145 --> 00:14:58,690
Motell?
For det etterlater jo ingen spor.
139
00:14:59,065 --> 00:15:02,527
Vi betaler kontant,
hun booker rommet og ingen ser oss.
140
00:15:03,069 --> 00:15:06,781
Ok. Vi burde også leie
en bil så at deres...
141
00:15:06,865 --> 00:15:09,909
Nei. Det etterlater spor.
142
00:15:10,827 --> 00:15:14,622
Vi låner mors bil.
Hun trenger den likevel ikke.
143
00:15:16,666 --> 00:15:22,005
-Hvilken type jente burde vi ta?
-Hvilken som helst.
144
00:15:22,672 --> 00:15:25,050
Når alt kommer til alt
er det samme kjøtt.
145
00:15:25,800 --> 00:15:28,720
Kan dere to rasshøl holde kjeft?
146
00:15:28,845 --> 00:15:32,766
Jeg prøver å se filmen.
Bare hold kjeft!
147
00:15:34,225 --> 00:15:39,522
Vi er ikke dyr.
Men han står på listen.
148
00:15:46,112 --> 00:15:49,157
Det burde ikke være
en hvilken som helst jente.
149
00:15:51,159 --> 00:15:53,995
Hun burde være spesiell.
150
00:15:54,371 --> 00:16:00,460
Ok. Bestem du.
Det spiller ingen rolle for meg.
151
00:16:04,089 --> 00:16:09,427
-Din likegyldighet din er kvelende.
-Min likegyldighet er berettiget.
152
00:16:10,470 --> 00:16:15,517
Ingen vil bry seg om disse jentene.
Pen eller ikke.
153
00:16:22,941 --> 00:16:24,692
Den.
154
00:16:25,777 --> 00:16:28,613
Den prangende? Hun er skrøpelig.
155
00:16:29,239 --> 00:16:34,369
-Hvorfor henne?
-Hun er vakker.
156
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
Hun ligner mor.
157
00:16:42,293 --> 00:16:44,170
Ok.
158
00:16:52,053 --> 00:16:53,972
Kom her.
159
00:17:02,731 --> 00:17:07,068
God kveld, gutter.
Hva kan jeg hjelpe dere med?
160
00:17:07,444 --> 00:17:13,366
Broren min og jeg har nøye valgt deg
for kveldens gleder.
161
00:17:13,742 --> 00:17:16,786
Valgt meg? Begge to?
162
00:17:18,621 --> 00:17:20,874
Dere er vel ikke politimenn?
163
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
Nei, ma'am.
Bare vanlige amerikanske kåtinger.
164
00:17:25,962 --> 00:17:28,089
Ja, jeg kan se det.
165
00:17:28,757 --> 00:17:35,597
-Jeg er Drew og dette er Hank.
-Hyggelig å treffe dere. Jeg er Vanity.
166
00:17:36,473 --> 00:17:41,644
-Er det ditt ekte navn?
-Nei, selvsagt ikke.
167
00:17:42,479 --> 00:17:46,399
-Skal vi feste eller hva?
-Jeg skal bare hente vesken min.
168
00:17:58,286 --> 00:18:01,164
Vi hadde kunnet dra
til et hyggelig sted.
169
00:18:01,247 --> 00:18:04,292
Snuskete steder for snuskete ting.
170
00:18:06,002 --> 00:18:08,838
Jeg går og frisker meg opp.
171
00:18:13,927 --> 00:18:17,639
-Hvordan gjør vi det?
-Du vil ligge med henne, hva?
172
00:18:19,265 --> 00:18:22,852
Vi kan ikke voldta henne.
Det etterlater sæd.
173
00:18:23,770 --> 00:18:26,564
Ikke engang med kondom
er det sikkert.
174
00:18:26,731 --> 00:18:32,570
Kjente du hvordan hun luktet?
Hun stinker av tilberedt kjøtt.
175
00:18:33,363 --> 00:18:39,994
Det er ikke kjøtt, min bror.
Det er lukten av urenhet.
176
00:18:43,039 --> 00:18:49,045
-Så hva gjør vi?
-Vi får se hvordan det utvikler seg.
177
00:18:52,132 --> 00:18:57,637
Så...
Hva vil dere små pervoer gjøre med meg?
178
00:18:57,721 --> 00:19:00,348
Flere ting, ma'am.
179
00:19:01,141 --> 00:19:05,979
Du trenger ikke kalle meg ma'am.
Jeg er hora deres, ikke bibliotekar.
180
00:19:07,230 --> 00:19:10,024
Men jeg kan være det om dere vil.
181
00:19:11,860 --> 00:19:14,988
Kjører vi solo eller trekant?
182
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Jeg gjør ikke analt, vanligvis.
Men jeg kan overbevises.
183
00:19:19,617 --> 00:19:23,121
-Jeg svelger ikke...
-Det er et røykfritt rom.
184
00:19:24,497 --> 00:19:28,585
-Seriøst?
-Den er største dødsårsaken i USA.
185
00:19:31,212 --> 00:19:33,381
Okidoki.
186
00:19:34,507 --> 00:19:40,138
-Dere gutter bestemmer, så...
-Nei, nei, nei. Du bestemmer i kveld.
187
00:19:41,890 --> 00:19:45,894
Vi vil at du styrer.
188
00:19:48,146 --> 00:19:52,901
Jeg liker din stil, blondie.
Du får være først.
189
00:20:10,502 --> 00:20:13,004
Liker du det du ser?
190
00:20:14,672 --> 00:20:18,885
-Jeg ville alltid bli ballettdanserinne.
-Likevel ble du prostituert.
191
00:20:19,344 --> 00:20:22,764
Livet er det som foregår
mens du legger andre planer.
192
00:20:23,181 --> 00:20:27,519
Er ikke det et tullete uttrykk?
Guds veier er uransakelige.
193
00:20:28,728 --> 00:20:33,650
-Hvor mange sexpartners har du hatt?
-Mange.
194
00:20:35,110 --> 00:20:36,903
For mange.
195
00:20:37,362 --> 00:20:40,532
Hva ville moren din synes om dette?
196
00:20:40,657 --> 00:20:46,830
Hun ville sagt:
"Håper de sexy brødrene tipser godt."
197
00:20:49,708 --> 00:20:55,213
Vet du hva som er morsomt?
Dette er min største fantasi.
198
00:20:56,256 --> 00:21:00,176
Ikke akkurat kanskje, men nær nok.
199
00:21:01,136 --> 00:21:08,560
-Hva gjør du?
-Jeg skal suge kukken din. Er det ok?
200
00:21:36,504 --> 00:21:40,717
-La meg varme opp først.
-Bort fra meg. Du gjør meg kvalm.
201
00:21:41,885 --> 00:21:44,554
-Hva gjør du?
-Hun er ikke den rette.
202
00:21:44,971 --> 00:21:49,476
-Hva mener du?
-Hun er så uren. Hun er råtten!
203
00:21:50,393 --> 00:21:53,688
-Hun kan ikke bli vår første.
-Er jeg din første?
204
00:21:56,775 --> 00:21:58,943
Vent, Thomas!
205
00:22:02,447 --> 00:22:05,033
-Thomas.
-Bort fra meg.
206
00:22:05,116 --> 00:22:08,411
Thomas. Jeg snakker til deg.
207
00:22:09,204 --> 00:22:12,499
-Hva skjedde?
-Hun var ikke ren!
208
00:22:13,708 --> 00:22:19,339
Hun var ikke ren.
Hun var et stykke skrot.
209
00:22:20,048 --> 00:22:21,800
Det var helt feil.
210
00:22:21,883 --> 00:22:28,390
Helt feil? Hvordan?
Vi visste var hun var alt før.
211
00:22:28,473 --> 00:22:34,354
Nei. Nei. Det er feil taktikk.
212
00:22:34,771 --> 00:22:37,190
Vi gjør på feil måte.
213
00:22:37,273 --> 00:22:40,985
Gjør vi?
Eller mistet du bare ryggraden?
214
00:22:41,361 --> 00:22:45,031
Hva sa du?
Hva faen sa du? Gjør aldri det!
215
00:22:45,782 --> 00:22:48,868
-Jeg er lei for det.
-Si aldri det til meg igjen.
216
00:22:49,202 --> 00:22:52,038
Jeg mistet ikke ryggraden min,
din idiot!
217
00:22:52,330 --> 00:22:56,543
Hvordan så du ikke at hun ikke var rett?
Er du for dum til å forstå?
218
00:22:57,085 --> 00:23:02,549
Hvordan? Vi skulle drepe henne,
ikke sette henne på pidestall.
219
00:23:02,632 --> 00:23:07,387
Det er poenget mitt.
Vi burde sette dem på pidestall.
220
00:23:07,887 --> 00:23:09,973
Iallfall vår første.
221
00:23:10,974 --> 00:23:13,685
Det burde ikke være noen gatehore.
222
00:23:14,144 --> 00:23:18,106
Det burde være en
hvis død ville bety noe.
223
00:23:18,815 --> 00:23:22,402
Prostituerte blir drept hele tiden.
Livet går videre.
224
00:23:23,653 --> 00:23:28,408
De må huske hva vi gjør
og hvem vi gjør det med.
225
00:23:32,120 --> 00:23:36,833
Vi kunne spent henne fast og fått
det til å ligne Jack The Ripper.
226
00:23:36,916 --> 00:23:40,295
-Det hadde skapt overskrifter.
-Nei!
227
00:23:43,298 --> 00:23:47,969
Husk, dette er et eksperiment.
228
00:23:48,053 --> 00:23:51,848
En prøvelse av det overlegne
intellektet mot de svaksinnede.
229
00:23:53,016 --> 00:23:56,561
For at det skal virke overskridende,
må det bety noe!
230
00:23:57,645 --> 00:24:01,608
Men da må vi gjøre det til kunst.
231
00:24:02,275 --> 00:24:05,695
Det må være en djerv handling
som står ut.
232
00:24:07,030 --> 00:24:13,161
Ofrene er like stor del av det
som vi. De er lerretet.
233
00:24:14,079 --> 00:24:17,916
Og vi...er penslene.
234
00:24:20,085 --> 00:24:24,214
Jeg så lyset fra under døren
og tenkte at du var våken.
235
00:24:25,799 --> 00:24:29,260
Ja, jeg har vanskelig for å sove.
236
00:24:30,345 --> 00:24:35,141
-Kan jeg hjelpe?
-Bre om meg og synge en sang?
237
00:24:37,185 --> 00:24:39,104
Ok.
238
00:24:47,195 --> 00:24:50,198
Du ser bekymret ut. Er alt ok?
239
00:24:52,951 --> 00:24:55,995
Ja, jeg har det bra.
Bare mye å tenke på.
240
00:24:56,079 --> 00:24:59,958
Du vet at jeg leser deg som en bok.
Noe stemmer ikke.
241
00:25:01,418 --> 00:25:03,920
Det er ingenting.
242
00:25:05,338 --> 00:25:10,009
Vi skal fortelle alt for hverandre.
Ingen hemmeligheter.
243
00:25:11,386 --> 00:25:15,890
-Er det Thomas? Han er svak og...
-Nei, mor.
244
00:25:17,559 --> 00:25:19,644
Alt er bra.
245
00:25:21,688 --> 00:25:24,649
Hvis det ikke hadde vært
for det blikket.
246
00:25:26,359 --> 00:25:30,864
Få se... Hvilken sang vil du høre?
247
00:25:34,617 --> 00:25:39,497
-Jeg kan trenge litt solskinn.
-Det ordner vi.
248
00:26:19,162 --> 00:26:23,083
-God kveld, fremmede.
-Hei, Genevieve.
249
00:26:23,666 --> 00:26:25,668
Du husker.
250
00:26:26,795 --> 00:26:33,301
-Sett deg hvor du vil.
-Hvis du gjør meg selskap.
251
00:26:41,976 --> 00:26:45,188
Kakedeig er favoritten min,
men vi har den ikke.
252
00:26:45,730 --> 00:26:48,441
Jeg har aldri vært
en fan av kakedeig.
253
00:26:48,525 --> 00:26:51,861
Fleste menn er ikke det.
Kanskje det der en jentegreie.
254
00:26:53,613 --> 00:26:57,575
Så mannen din har ikke noe imot
at du jobber sent?
255
00:26:58,451 --> 00:27:02,664
-Jeg er ikke gift.
-Jeg antok siden...
256
00:27:03,039 --> 00:27:06,710
Bli gravid og gifte seg
kan være gjensidig utelukkende.
257
00:27:07,836 --> 00:27:12,006
Det være bare en...
dum tid i livet mitt.
258
00:27:13,174 --> 00:27:17,303
Jeg angrer ikke datteren min.
Jeg elsker min lille Maddie.
259
00:27:20,974 --> 00:27:27,313
-Du har en tatovering.
-Ja. Suvenir fra den gamle tiden.
260
00:27:29,983 --> 00:27:35,113
-Den er vakker.
-Takk. Maddie liker den.
261
00:27:37,198 --> 00:27:41,953
Fortell om deg selv.
Hva driver du med? Hva liker du?
262
00:27:46,750 --> 00:27:51,629
-Er du ok?
-Ja. Nervøst tick antar jeg.
263
00:27:53,089 --> 00:27:57,761
-Er du nervøs?
-Ja.
264
00:27:58,803 --> 00:28:02,348
Jeg er tross alt alene
med en fremmed kvinne-
265
00:28:02,432 --> 00:28:05,477
-og jeg vet ikke
hva du har tenkt å gjøre med meg.
266
00:28:06,269 --> 00:28:08,772
Du er i trygge hender.
267
00:28:11,316 --> 00:28:13,818
Godt å vite.
268
00:28:16,154 --> 00:28:20,366
-Broren din da, hva gjør han?
-Han er forfatter.
269
00:28:21,242 --> 00:28:25,747
Han vil skrive sanne krimer.
Han er fascinert av døden.
270
00:28:27,123 --> 00:28:31,920
Jeg ville ikke klart det.
Det fins nok grusomheter i verden.
271
00:28:33,963 --> 00:28:37,634
Tilbake til arbeidet.
-Sett deg, ned så kommer jeg.
272
00:28:37,717 --> 00:28:42,263
Treffer du noen? Unnskyld meg.
273
00:28:43,973 --> 00:28:48,353
Det var ikke meningen å si det.
Det er bare...
274
00:28:48,436 --> 00:28:52,315
...jeg lurer på om du kanskje
vil gå på kino en gang?
275
00:28:54,943 --> 00:28:58,446
-Liker du jentefilmer?
-Ikke spesielt, nei.
276
00:29:00,490 --> 00:29:03,410
Så synd. Du lærer.
277
00:29:29,394 --> 00:29:31,771
Det var moro.
278
00:29:39,612 --> 00:29:41,573
Du lyser.
279
00:29:43,575 --> 00:29:48,121
-Gjør jeg?
-Det er blendende.
280
00:29:49,497 --> 00:29:51,249
Takk.
281
00:29:53,334 --> 00:29:56,087
-Får jeg lov?
-Hva?
282
00:29:57,172 --> 00:30:01,634
-Jeg vil holde hånden din.
-Å, ja da.
283
00:30:14,939 --> 00:30:18,068
-Jeg kan føle det.
-Hva sa du?
284
00:30:21,738 --> 00:30:25,408
Ingenting. Unnskyld.
285
00:30:39,964 --> 00:30:43,176
-Har du sjokolade?
-Vi har kinoskitt.
286
00:30:45,553 --> 00:30:49,099
-Den var faktisk riktig bra.
-Jeg ville si hverdagslig.
287
00:30:49,182 --> 00:30:51,684
Tøyser du? Den var så fin.
288
00:30:52,519 --> 00:30:57,565
Hallo! Jeg visste ikke
at dere så denne filmen.
289
00:30:58,066 --> 00:31:01,027
-Var den ikke god?
-Jeg vet det, og slutten.
290
00:31:01,111 --> 00:31:05,198
Hvem kunne ane at han ville ta seg
til alteret etter alt.
291
00:31:05,281 --> 00:31:07,659
Ikke sant. Den var så god.
292
00:31:07,784 --> 00:31:13,456
-Hva syntes du, Charles?
-Den var ok.
293
00:31:15,834 --> 00:31:20,171
Mannen som argumenterer verdien
av Bela Tarrs filmer mot Bergmans-
294
00:31:20,255 --> 00:31:23,341
-og alt han kan si er "Den var ok."
295
00:31:24,259 --> 00:31:29,264
Noen filmer fortjener bare et ok.
Man kan ikke like all kunst.
296
00:31:29,347 --> 00:31:32,976
Det går imot hensikten med
personlig hensikt og fri vilje.
297
00:31:33,226 --> 00:31:35,603
Godt sagt, sir.
298
00:31:36,438 --> 00:31:41,192
Jævla batteri.
Får jeg låne telefonen din?
299
00:31:41,276 --> 00:31:44,404
Mamma passer Maddie.
Jeg sa ikke hvor jeg skulle være.
300
00:31:44,654 --> 00:31:50,160
-Han har faktisk ingen mobil.
-Det kan forårsake hjernekreft.
301
00:31:50,326 --> 00:31:54,748
Vi har en telefon hjemme
som er rett rundt hjørnet.
302
00:31:56,875 --> 00:31:59,627
Jeg burde kanskje gå hjem.
Jeg jobber i kveld.
303
00:31:59,711 --> 00:32:03,548
Ikke vær dum, kom over på lunsj.
Jeg er en fantastisk kokk.
304
00:32:04,758 --> 00:32:07,886
-Liker du pasta?
-Jeg elsker pasta.
305
00:32:07,969 --> 00:32:12,307
Toppen! Bli i en time og
så kjører Charles deg hjem.
306
00:32:12,390 --> 00:32:18,354
Vet du hva, ring Maddie og mammaen din.
Be hele familien.
307
00:32:19,189 --> 00:32:23,485
-Hva sier du?
-Ok.
308
00:32:27,989 --> 00:32:30,450
Velkommen hjem til meg.
309
00:32:45,173 --> 00:32:47,634
Føl deg som hjemme.
310
00:32:48,134 --> 00:32:52,889
Telefonen er ødelagt,
jeg henter mobilen min.
311
00:33:03,316 --> 00:33:06,903
Hva gjorde du på kinoen?
Spionerte på oss?
312
00:33:07,278 --> 00:33:09,656
Hun er perfekt.
313
00:33:10,490 --> 00:33:14,035
-Hva snakker du om?
-Ikke spill dum.
314
00:33:15,078 --> 00:33:22,210
Hun er vakker, snill, elsket
og er til og med mor.
315
00:33:22,293 --> 00:33:25,213
-Hun er så forbaska perfekt.
-Nei.
316
00:33:26,631 --> 00:33:29,342
Nei, jeg tror ikke det.
317
00:33:30,468 --> 00:33:37,058
Du tror ikke det?
Hvorfor gikk du ut med henne da?
318
00:33:41,354 --> 00:33:46,985
Det var som bare faen,
du liker denne jenta.
319
00:33:47,318 --> 00:33:52,532
-Liker du virkelig denne jenta?
-Hun lyser.
320
00:33:53,241 --> 00:33:56,536
Jeg da? Storebroren din?
321
00:33:56,619 --> 00:34:01,291
Hva skal jeg gjøre
når du velger henne foran meg?
322
00:34:01,541 --> 00:34:05,420
-Hva vet du engang om henne?
-Ok.
323
00:34:06,046 --> 00:34:10,675
Hun er sikkert like løsaktig som Vanity.
Alle kvinner er like.
324
00:34:11,593 --> 00:34:15,555
Vi må holde oss rene.
Har du glemt det?
325
00:34:15,889 --> 00:34:18,600
Ok. Ok.
326
00:34:19,559 --> 00:34:22,645
Hva vil du jeg skal gjøre?
Du knuser hjertet mitt.
327
00:34:23,063 --> 00:34:26,858
Skal jeg bare gi opp?
Det kommer jeg ikke til.
328
00:34:27,233 --> 00:34:30,278
Du er lillebroren min
og jeg skal beskytte deg.
329
00:34:30,361 --> 00:34:35,700
-Ok, sa jeg.
-Flink gutt.
330
00:34:40,246 --> 00:34:42,415
Du vet...
331
00:34:43,917 --> 00:34:47,170
Hun er en pen liten sak, ikke sant?
332
00:34:48,963 --> 00:34:52,342
Det hadde kanskje ikke vært så dumt
å gifte seg med en sånn.
333
00:34:52,425 --> 00:34:54,552
Drep henne, Thomas.
334
00:34:55,261 --> 00:35:00,683
Hvem trenger bekymringene?
Hvis hun lyser, er hun rett.
335
00:35:01,309 --> 00:35:04,145
-Hun er vårt lerret.
-Ok, greit.
336
00:35:05,188 --> 00:35:07,774
-Så hvordan gjør...
-Kom.
337
00:35:16,366 --> 00:35:19,953
Dessverre...
338
00:35:22,747 --> 00:35:27,711
...kan jeg ikke finne den jævla saken.
339
00:35:29,838 --> 00:35:33,633
Ok, det gjør ingenting.
De klarer seg uten meg.
340
00:35:34,801 --> 00:35:39,347
La meg distrahere deg med
litt guddommelig fettuccine.
341
00:35:39,431 --> 00:35:42,934
-Hvordan høres det ut?
-Toppen.
342
00:35:43,059 --> 00:35:46,938
Reker? Er du allergisk...?
Reker blir det.
343
00:35:48,022 --> 00:35:53,445
-Charlie!
-Mor kaller, Charles.
344
00:35:53,528 --> 00:35:56,364
-Er mammaen deres her?
-Skatt!
345
00:35:56,448 --> 00:36:02,328
Ja, hun er...hun er syk.
Jeg er straks tilbake.
346
00:36:06,332 --> 00:36:08,001
Gammel dameproblemer.
347
00:36:08,084 --> 00:36:12,839
-Du er ikke en slem gutt, hva?
-Nei. Nei, mor.
348
00:36:14,257 --> 00:36:21,806
Thomas gjør ikke noe han ikke burde?
Gir deg ideer?
349
00:36:22,140 --> 00:36:24,976
Nei, jeg lover.
350
00:36:25,643 --> 00:36:28,396
Han er som en kreft.
351
00:36:30,190 --> 00:36:33,234
Prøver alltid å være den store mannen.
352
00:36:36,946 --> 00:36:40,200
Jeg er så glad
at du har det blikket.
353
00:36:43,411 --> 00:36:47,332
-Kan du fylle på, vennen?
-Selvsagt.
354
00:36:49,876 --> 00:36:53,338
Jeg vil forsøke å sove litt.
355
00:36:54,672 --> 00:37:00,303
Så at du får litt
fred og ro med vennen din.
356
00:37:11,106 --> 00:37:14,901
Charles sier
at du er interessert i seriemordere.
357
00:37:18,154 --> 00:37:23,451
Jeg liker de obskure.
Earl Nelson, Henri Landru.
358
00:37:24,452 --> 00:37:28,540
Jeg ser på dem som kunstnere. Genier.
359
00:37:29,207 --> 00:37:32,377
Er det sant? Jeg vet ikke.
360
00:37:33,128 --> 00:37:37,549
Hva driver noen til
å ville drepe et annet menneske?
361
00:37:38,216 --> 00:37:42,220
Jeg syns ikke det er genialt.
Det er galskap.
362
00:37:42,929 --> 00:37:46,224
Det fins neandertalere overalt,
Genevieve.
363
00:37:46,725 --> 00:37:49,853
Det fins rovdyr og bytte.
364
00:37:51,020 --> 00:37:54,524
Trikset er å spise før du blir spist.
365
00:37:56,192 --> 00:38:00,405
Det er kanskje sant,
men drap burde ikke beundres.
366
00:38:00,697 --> 00:38:02,907
Jeg hadde ikke villet leve sånn.
367
00:38:02,991 --> 00:38:07,620
Da blir du svelget.
Den sterkeste overlever.
368
00:38:08,872 --> 00:38:11,291
Livet har alt svelget meg.
369
00:38:11,374 --> 00:38:15,295
Nå kan jeg bare lære datteren min
å være bedre enn mamma.
370
00:38:16,546 --> 00:38:20,300
Det vil alle foreldre.
De fleste mislykkes.
371
00:38:23,887 --> 00:38:27,557
Har noen noensinne sagt
at du høres ut som en drittsekk?
372
00:38:28,600 --> 00:38:31,269
Ikke opp i ansiktet mitt, nei.
373
00:38:32,896 --> 00:38:34,856
Takk.
374
00:38:39,277 --> 00:38:44,574
Herregud. Du stråler.
375
00:38:46,659 --> 00:38:49,829
-Fin redning.
-Jeg mener det.
376
00:38:51,414 --> 00:38:54,167
-Du er strålende.
-Ok, ok.
377
00:38:55,585 --> 00:38:58,088
La oss få det overstått.
378
00:39:00,298 --> 00:39:07,931
-Hva gjør du?
-Vi har ventet lenge på dette.
379
00:39:09,391 --> 00:39:12,977
-På hva?
-Deg.
380
00:39:13,645 --> 00:39:19,901
Du, unge dame,
skal bli mesterverket vårt.
381
00:39:21,069 --> 00:39:24,239
Be ham holde opp, Charles.
Det er ikke moro.
382
00:39:25,198 --> 00:39:26,950
Moro?
383
00:39:27,534 --> 00:39:34,124
Tror du at jeg spøker med deg,
frøken Genevieve?
384
00:39:34,624 --> 00:39:38,294
Hva er det for jævla snobbete navn?
385
00:39:38,503 --> 00:39:42,507
Oppblåste tisper
som du er bedre døde.
386
00:39:42,590 --> 00:39:44,342
Charles, det er...
387
00:39:46,845 --> 00:39:48,680
Thomas!
388
00:39:51,099 --> 00:39:54,853
Thomas. Er du ok, Thomas?
389
00:39:58,081 --> 00:40:01,710
Hun slipper unna.
Hun slipper unna! Kom igjen!
390
00:40:07,174 --> 00:40:09,843
Vær så snill, hjelp meg noen!
391
00:40:14,330 --> 00:40:17,500
-Hun lider.
-Det er så vakkert.
392
00:40:18,001 --> 00:40:21,296
-Charles?
-Hjelp meg. Hjelp meg.
393
00:40:22,672 --> 00:40:25,550
-Se på henne, Thomas.
-Forsvinn.
394
00:40:25,633 --> 00:40:28,261
-Se på henne.
-Slutt.
395
00:40:28,511 --> 00:40:32,098
Vær så snill, Charles.
Hvorfor gjør du dette mot meg?
396
00:40:32,807 --> 00:40:35,727
Jeg gjør ikke dette mot deg.
397
00:40:36,352 --> 00:40:40,690
Jeg gjør dette for deg.
Fordi du er vakker.
398
00:40:41,691 --> 00:40:44,527
Jeg gjorde ingenting mot deg.
399
00:40:46,488 --> 00:40:53,828
Du lyste. Fordi du er strålende.
400
00:41:01,526 --> 00:41:04,988
For gud skyld, hold opp. Hun er død.
401
00:41:18,677 --> 00:41:22,681
Vi tok bort ansiktet hennes.
Vi tok bort hennes jævla ansikt.
402
00:41:23,723 --> 00:41:25,809
Hva har vi gjort?
403
00:41:27,602 --> 00:41:29,354
Å Jesus.
404
00:41:48,165 --> 00:41:52,711
Det er vakkert. Thomas!
405
00:41:54,921 --> 00:41:57,883
Det var en guddommelig handling!
406
00:41:58,717 --> 00:42:02,304
Det var guddommelig
og universet samtykker!
407
00:42:13,190 --> 00:42:17,360
Så du da jeg sa
at det var fordi hun var strålende?
408
00:42:19,029 --> 00:42:23,742
Hun smilte.
Som om hun ga meg tillatelse.
409
00:42:24,618 --> 00:42:27,037
Hun smilte faen ikke.
410
00:42:27,871 --> 00:42:33,877
-Hvorfor sparte du den?
-Det er en av suvenirene mine.
411
00:42:36,755 --> 00:42:39,257
Hva er det med deg?
412
00:42:41,218 --> 00:42:46,181
-Du skjelver.
-Det er ikke noe. Glem det.
413
00:42:46,556 --> 00:42:51,228
Jeg kjenner deg. Hva er det?
414
00:42:51,728 --> 00:42:55,816
Jeg mener... Vi klarte det.
415
00:42:58,360 --> 00:43:03,156
-Vi klarte det.
-Ja. Vi klarte det.
416
00:43:06,576 --> 00:43:12,624
Problemet er...at jeg ikke likte det.
417
00:43:15,001 --> 00:43:17,838
Det burde ikke ha vært sånn.
418
00:43:24,636 --> 00:43:30,976
-Hvordan skulle det ha vært?
-Jeg vet faen ikke!
419
00:43:31,435 --> 00:43:36,273
-Du trenger ikke banne.
-Jeg trenger ikke banne?
420
00:43:36,773 --> 00:43:40,569
Dra til helvete!
Det skulle ikke føltes sånn.
421
00:43:40,652 --> 00:43:42,779
Hvordan da?
422
00:43:45,365 --> 00:43:47,451
Medynk.
423
00:43:50,620 --> 00:43:55,417
Jeg syntes...synd på henne.
424
00:44:06,094 --> 00:44:08,722
Det var leit å høre.
425
00:44:23,445 --> 00:44:26,948
Swinberg. Det var lenge siden.
426
00:44:28,742 --> 00:44:31,453
-Hvordan har det ungene?
-Jeg har ingen barn.
427
00:44:31,536 --> 00:44:34,664
Jeg mener ballene.
Du har testikkelkreft, hva?
428
00:44:34,790 --> 00:44:40,045
Ja, hvordan visste...
Akkurat. De er på bedringens vei.
429
00:44:40,504 --> 00:44:44,174
-Jeg kom inn sent. Oppdater meg.
-Kvinne, 26 år.
430
00:44:47,969 --> 00:44:53,016
-Jøss.
-Hun ble funnet på siden av veien.
431
00:44:53,266 --> 00:44:57,270
Noen har slått en stein i ansiktet
på henne, flere ganger.
432
00:44:57,562 --> 00:45:00,857
-Definitivt en stein?
-Vi fant den ikke, men...
433
00:45:00,941 --> 00:45:06,029
...steinsplinter i såret tyder på
at det var drapsvåpenet.
434
00:45:06,363 --> 00:45:08,573
-Ingen avtrykk?
-Nei.
435
00:45:08,657 --> 00:45:13,286
Vi venter fremdeles på fiberanalysen,
stedet var ikke akkurat urørt.
436
00:45:13,578 --> 00:45:17,290
Vi så også at et stykke hud
mangler bak høyre øre.
437
00:45:17,374 --> 00:45:21,086
Det ser ut til å være hastig
fjernet. Trolig et trofé.
438
00:45:22,045 --> 00:45:25,423
Selvsagt.
Han rammet det sikkert inn.
439
00:45:29,886 --> 00:45:35,475
Ok, skatt. La se om vi kan finne
de som gjorde dette.
440
00:45:48,113 --> 00:45:53,118
-Sugen på film? Jeg er i humør.
-Ikke jeg.
441
00:46:00,041 --> 00:46:03,295
Du kan ta det.
Jeg skulle likevel ikke spise det.
442
00:46:03,795 --> 00:46:06,339
-Hvordan visste du det?
-Jeg så det.
443
00:46:08,049 --> 00:46:11,094
Jeg tror at jeg kan se alt nå.
444
00:46:17,642 --> 00:46:22,272
Unnskyld meg, ikke meningen
å skremme dere. Får jeg slå meg ned?
445
00:46:23,231 --> 00:46:27,277
-Selvsagt, konstabel.
-Detektiv Homer Gaul.
446
00:46:27,694 --> 00:46:30,947
Så lenge det er tydelig,
kan dere kalle meg Homer.
447
00:46:31,865 --> 00:46:34,367
Hvordan kan vi hjelpe deg, Homer?
448
00:46:34,451 --> 00:46:37,329
Jeg vet ikke om dere har
hørt den dårlige nyheten ennå...
449
00:46:37,621 --> 00:46:42,834
...men en av servitørene her
ble funnet myrdet i går kveld.
450
00:46:45,003 --> 00:46:47,964
Å nei. Herregud. Hvem?
451
00:46:48,882 --> 00:46:54,137
Pen liten sak. Hun het Genevieve Dubois.
Kjenner dere henne?
452
00:46:58,975 --> 00:47:03,396
Lite grann.
Hun serverte oss da vi var her.
453
00:47:07,150 --> 00:47:10,153
Det er derfor jeg forstyrrer dere.
454
00:47:10,487 --> 00:47:15,158
Jeg ba Angelo, eieren,
om å peke ut stamgjestene.
455
00:47:15,492 --> 00:47:18,203
Han nevnte blant annet dere.
456
00:47:19,871 --> 00:47:25,043
-Vi er stamgjester. Ikke sant?
-Ja.
457
00:47:25,127 --> 00:47:30,340
Og dere to er venner? Elskere?
458
00:47:30,715 --> 00:47:34,678
Det er ikke ulovlig
som foregår her, hva?
459
00:47:35,720 --> 00:47:41,101
Nei, vi er brødre. Jeg er Charles
Brubaker, dette er Thomas Lo Bianco.
460
00:47:41,810 --> 00:47:44,438
-Ulike fedre?
-Det stemmer.
461
00:47:44,521 --> 00:47:49,651
-Du må være bra på det du gjør.
-Du smigrer meg.
462
00:47:52,320 --> 00:47:55,490
-Det er en gave.
-Vær så god, detektiv.
463
00:47:56,324 --> 00:48:00,996
Vær så snill, si Homer.
Vi er kamerater. La meg...
464
00:48:11,214 --> 00:48:18,388
Angelo, Angelo, Angelo.
Første gangen jeg får ordentlig kaffe.
465
00:48:25,562 --> 00:48:28,940
Har dere smakt denne kaffen? Utrolig!
466
00:48:29,024 --> 00:48:32,652
Som om kanel og Jesus fått barn.
467
00:48:33,111 --> 00:48:37,324
Ikke stol på ham, Charles. Drep ham.
468
00:48:37,407 --> 00:48:43,497
Pratet dere noensinne med Genevieve?
Traff henne utenfor jobben?
469
00:48:43,580 --> 00:48:47,334
Det kan jeg ikke påstå. Men vi ville.
470
00:48:48,084 --> 00:48:51,713
Hun var sannelig en pen liten sak.
Som du sa.
471
00:48:52,756 --> 00:48:55,884
Ja, jeg gikk så klart ut fra bilder.
472
00:48:56,551 --> 00:48:58,762
Den som drepte henne...
473
00:48:58,845 --> 00:49:02,766
De syke jævlene
gjorde virkelig en oppvisning.
474
00:49:04,476 --> 00:49:07,145
-Hvordan ble hun drept?
-Charles.
475
00:49:10,607 --> 00:49:17,531
Det hjelper neppe etterforskningen
at jeg sprer detaljer, hva?
476
00:49:18,824 --> 00:49:23,662
Slå på de lokale nyhetene. De blodige
detaljene vises nok rundt seks.
477
00:49:25,080 --> 00:49:30,460
Nå... Hvis jeg ville nå dere igjen...
478
00:49:31,419 --> 00:49:37,259
-Hvordan gjør jeg det?
-Dette er hjemmenummeret vårt.
479
00:49:37,509 --> 00:49:40,554
Det er i bladgull.
480
00:49:44,850 --> 00:49:47,811
Kamerater. Jeg vil takke dere.
481
00:49:49,521 --> 00:49:51,773
Thomas. Litt manerer, takk.
482
00:49:51,857 --> 00:49:57,863
Var det noe jeg sa?
Tante ba meg alltid å passe tonen.
483
00:49:57,946 --> 00:50:01,450
Nei, vi er syke.
Vi vil ikke spre det.
484
00:50:01,533 --> 00:50:04,369
Dessuten har du arbeid å gjøre.
485
00:50:05,412 --> 00:50:12,544
-En sykedag nå hadde forsinket deg.
-Det er veldig omtenksomt av deg.
486
00:50:16,423 --> 00:50:19,634
Vi prater snart, kamerater.
487
00:50:21,386 --> 00:50:23,555
Hei, får jeg prate med dere?
488
00:50:23,638 --> 00:50:26,850
Så du koppen hans? Han hadde gløden.
489
00:50:26,933 --> 00:50:31,062
-Han ville ta oss i hendene.
-Hvordan vet du det?
490
00:50:40,864 --> 00:50:44,951
Hva med en utenlandsk film?
Noe langt.
491
00:50:46,912 --> 00:50:50,457
Jeg føler meg ikke bra.
Kjør meg hjem.
492
00:50:51,082 --> 00:50:54,127
Selv skyld, festbrems.
493
00:50:57,881 --> 00:51:00,175
Vi tar et bilde.
494
00:51:07,474 --> 00:51:10,435
-Jeg liker den.
-Den var god.
495
00:51:31,957 --> 00:51:34,876
Unnskyld meg, gamling.
496
00:52:04,614 --> 00:52:08,785
Detektiv Homer Gaul legger utmerkelse
til sin alt feilfrie merittliste
497
00:52:36,021 --> 00:52:38,982
Homer Gaul, besynderlig innsikt
-Men er han en synsk detektiv?
498
00:52:53,914 --> 00:52:58,627
Herregud, pervoer.
Ut herfra. Ut, ut. Beveg dere.
499
00:52:58,794 --> 00:53:01,588
Har jeg sett dere før? Beveg dere.
500
00:53:22,651 --> 00:53:28,031
Synsk politi. Du spøker.
501
00:53:59,062 --> 00:54:02,315
-Fru Dubois?
-Hallo, detektiv.
502
00:54:02,399 --> 00:54:08,655
-Hvordan går det?
-Vi prøver å være sterke. For henne.
503
00:54:10,949 --> 00:54:16,037
-Hei, Maddie.
-Dette er mannen jeg pratet om.
504
00:54:17,581 --> 00:54:20,000
Får jeg ta deg i hånden?
505
00:54:22,627 --> 00:54:25,505
Si fra om dere vil ha påfyll.
506
00:54:36,600 --> 00:54:41,605
Takk for det, lille venn.
Jeg er så lei for det.
507
00:54:43,231 --> 00:54:48,320
-Du er liksom helten hennes.
-Hun er min.
508
00:54:49,905 --> 00:54:56,912
Jeg sverger på livet mitt at jeg skal
finne de som gjorde dette mot mamma.
509
00:54:59,247 --> 00:55:03,627
Det er min jobb å sørge for
at små jenter ikke gråter.
510
00:55:04,920 --> 00:55:08,423
Du kan regne med meg. Ok?
511
00:55:12,052 --> 00:55:17,641
Jeg er øksa
og de er de store stygge ulvene.
512
00:55:26,858 --> 00:55:30,821
Hvem er det? Hvem i helvete er det?
513
00:55:55,846 --> 00:56:00,600
Vær så god. Skinke og ost.
514
00:56:01,560 --> 00:56:06,273
-Ekstra majones?
-Ekstra, ekstra majones, min kjære.
515
00:56:07,566 --> 00:56:11,319
-Jeg må gå, men Thomas kommer...
-Nei.
516
00:56:11,903 --> 00:56:15,532
Jeg legger meg tidlig i kveld.
Forhåpentligvis.
517
00:56:15,615 --> 00:56:17,367
Å...Ok.
518
00:56:17,451 --> 00:56:21,079
-Bånnski.
-Over leppen og gjennom ganen.
519
00:56:23,748 --> 00:56:27,461
-Sov godt.
-Vær en snill gutt.
520
00:56:28,295 --> 00:56:31,548
Jeg skal være den aller beste, mor.
521
00:56:36,344 --> 00:56:41,600
-Hva skal du gjøre i kveld?
-Bare kjøre. Vi ser hva som hender.
522
00:56:41,683 --> 00:56:46,313
-Du vil vel ikke...
-Hvis det er meningen, tillater jeg det.
523
00:56:46,772 --> 00:56:51,610
Husker du politien fra i morges...?
Han er visst synsk.
524
00:56:53,403 --> 00:56:58,492
Jeg visste det. Noe sa til meg
å holde deg borte fra hånden hans.
525
00:56:58,575 --> 00:57:04,414
-Det var derfor drikken hans lyste.
-Han har 98 % fellende dommer.
526
00:57:08,585 --> 00:57:12,047
-Alt vi kan gjøre er å håpe.
-På hva?
527
00:57:14,591 --> 00:57:18,678
At vi havner blant de gylne 2 %.
528
00:57:21,223 --> 00:57:27,687
-Han vet det. Jeg er sikker.
-Syner er ikke bevis.
529
00:57:28,063 --> 00:57:31,608
Selv om han
er veldig flink til det.
530
00:57:32,984 --> 00:57:37,239
Han vet kanskje,
men han må fremdeles bevise det.
531
00:57:38,198 --> 00:57:42,160
Vi står over dette
og det har vi alltid gjort.
532
00:58:01,096 --> 00:58:07,727
-Vet du hvor nøklene er?
-Nei. Hvordan skal jeg vite det?
533
00:58:10,105 --> 00:58:15,193
Thomas... Lyver du for meg?
534
00:58:17,279 --> 00:58:21,408
Hva med at vi blir hjemme,
blir fulle og ser på dårlig TV?
535
00:58:21,992 --> 00:58:29,416
Det er kjedelig. Hvis det er noe
jeg hater, så er det å kjede meg.
536
00:58:30,859 --> 00:58:32,986
Nå...
537
00:58:33,779 --> 00:58:37,991
Den kulen i lommen din
er vel ikke nøklene?
538
00:58:43,538 --> 00:58:49,711
Takk. Hva skulle jeg gjort
uten deg, storebror?
539
00:59:13,026 --> 00:59:16,363
-Hei der, søta.
-Ser man det.
540
00:59:17,155 --> 00:59:23,286
-Hvor er Snapp?
-Han er hjemme. Han er litt sjenert.
541
00:59:24,329 --> 00:59:27,082
Han vet ikke hvordan
man behandler en kvinne.
542
00:59:27,708 --> 00:59:31,420
-Men det gjør du?
-Fins bare en måte å finne det ut på.
543
01:00:18,717 --> 01:00:22,387
Samme rom?
Dere burde kanskje leie det per måned.
544
01:00:22,888 --> 01:00:26,183
Det kommer ikke være særlig rent
etter i kveld.
545
01:00:27,642 --> 01:00:33,231
-Så det kommer til å bli snuskete?
-Det kan man si.
546
01:00:34,024 --> 01:00:37,444
Jaså? Du ser ut
som en snuskete liten gutt.
547
01:00:38,111 --> 01:00:43,784
Jeg har ikke til hensikt å kysse deg
eller de tusen kukker du har sugd.
548
01:00:44,576 --> 01:00:47,954
Faen. Fortell hva du egentlig føler.
549
01:00:48,288 --> 01:00:51,958
-Jeg går og frisker meg opp.
-Ta en dusj.
550
01:00:53,126 --> 01:00:57,881
Med såpe og varmt vann.
Jeg vil at du skal være ren.
551
01:01:00,967 --> 01:01:03,512
Ta på deg denne.
552
01:01:06,181 --> 01:01:08,308
Du forstår...
553
01:01:09,309 --> 01:01:15,148
Jeg kommer til å ete deg.
Fra hodet til tærne.
554
01:01:19,528 --> 01:01:22,698
Høres ut som en lørdagskveld.
555
01:01:37,713 --> 01:01:41,550
Ok, din ansiktsløse hurpe.
Kom og ta meg.
556
01:01:47,681 --> 01:01:52,269
Kom fram, kom fram, hvor du enn er.
557
01:02:15,667 --> 01:02:17,753
Faen.
558
01:02:21,340 --> 01:02:23,175
Helvete!
559
01:02:48,576 --> 01:02:50,412
Thomas!
560
01:02:52,288 --> 01:02:54,708
Broren min og jeg har en teori.
561
01:02:56,058 --> 01:02:59,604
Da vi var seks r så vi en katt
bli overkjørt av en bil.
562
01:03:01,188 --> 01:03:05,484
En uke senere lå kadaveret der
og i gresset der den lå...
563
01:03:06,444 --> 01:03:09,614
...hadde det begynt å vokse tusenfryd.
564
01:03:11,198 --> 01:03:14,076
Det var der vi først så det.
565
01:03:15,536 --> 01:03:19,707
-Så hva?
-De guddommelige livstragediene.
566
01:03:22,251 --> 01:03:29,425
Guds kjærlighet i døden.
Skjønnhet blant det stygge og råtne.
567
01:03:32,595 --> 01:03:38,601
-Er du Bibel-predikant eller noe?
-Nei. Vi har ikke skrevet bibelen Vår.
568
01:03:41,520 --> 01:03:43,189
Ikke ennå.
569
01:03:43,856 --> 01:03:49,195
Men du... Du er heldig.
570
01:03:49,946 --> 01:03:56,994
-Jaså? Hvorfor?
-Du er vårt andre trinn mot guddom.
571
01:03:58,579 --> 01:04:02,500
Da jeg sa at jeg skulle
ete deg fra hodet til tærne...
572
01:04:03,250 --> 01:04:06,671
...mente jeg
at jeg ville ete hele deg.
573
01:04:07,672 --> 01:04:13,886
Huden din. Hjertet ditt. Leveren din.
574
01:04:14,804 --> 01:04:19,058
Din bukspyttkjertel.
Din milt. Eggstokkene dine.
575
01:04:19,141 --> 01:04:22,478
-Alt.
-Hva faen gjør...
576
01:04:38,869 --> 01:04:41,372
Dette er en av favorittene mine.
577
01:04:48,004 --> 01:04:53,592
Jeg kan drepe deg først om du vil.
Men du må love å være stille.
578
01:04:55,469 --> 01:04:58,931
Vanity. Kom an.
579
01:04:59,390 --> 01:05:01,392
Dra til helvete.
580
01:05:10,526 --> 01:05:14,155
Hva gjorde du, din tispe?
Din jævla hurpe.
581
01:05:14,947 --> 01:05:16,866
Hva i helvete!
582
01:05:30,488 --> 01:05:32,698
Hva i helvete?
583
01:05:37,662 --> 01:05:39,539
Jøss.
584
01:05:48,548 --> 01:05:50,716
Hva i helvete?
585
01:05:54,804 --> 01:05:57,014
Herregud.
586
01:06:00,434 --> 01:06:02,854
Hva i helvete?
587
01:06:02,979 --> 01:06:06,774
Hva i helvete?
588
01:06:10,736 --> 01:06:13,030
Jøss.
589
01:06:15,867 --> 01:06:18,035
Hva faen?
590
01:06:43,853 --> 01:06:46,230
Herregud.
591
01:07:02,997 --> 01:07:06,083
Hvor lang tid pleier sånt å ta?
592
01:07:08,961 --> 01:07:12,089
Det kommer an på ånden.
593
01:07:12,840 --> 01:07:17,762
Iblant en dag eller to.
Iblant med en gang.
594
01:07:22,600 --> 01:07:27,480
Hva ser du?
Er det som bilder, eller hva?
595
01:07:28,272 --> 01:07:30,525
Alt mulig.
596
01:07:31,359 --> 01:07:36,989
Iblant de siste bildene,
iblant fragmenter, stemmer...
597
01:07:39,450 --> 01:07:41,786
Det sluker meg totalt.
598
01:07:44,121 --> 01:07:46,332
Jeg ser alt.
599
01:07:50,628 --> 01:07:53,798
-Og med henne?
-Med henne...
600
01:08:06,602 --> 01:08:09,021
Jeg er med deg nå.
601
01:08:09,730 --> 01:08:11,941
Jeg er her.
602
01:08:13,943 --> 01:08:16,237
Prat med meg.
603
01:08:16,946 --> 01:08:21,242
Prat med meg. Kjente du dem?
604
01:08:23,369 --> 01:08:26,998
Bra. Det er bra, skatt.
605
01:08:28,541 --> 01:08:31,669
Du må fortelle deres navn.
606
01:08:35,256 --> 01:08:39,886
Slapp av.
De kan ikke skade deg lenger.
607
01:08:40,887 --> 01:08:45,308
Snakk med meg
så jeg kan ta dem.
608
01:08:47,643 --> 01:08:51,772
-De kommer til å skade Maddie.
-Hun er i sikkerhet.
609
01:08:53,024 --> 01:08:55,693
Jeg sendte henne av sted
med moren din.
610
01:08:56,402 --> 01:09:01,240
Jeg lar ingenting skje henne. Jeg lover.
611
01:09:02,742 --> 01:09:06,287
Vær så snill, prate med meg.
612
01:09:19,383 --> 01:09:22,678
Hun er sta fordi hun er redd.
613
01:09:25,223 --> 01:09:32,438
Jeg vet at de var to.
Den ene drepte, den andre så på.
614
01:09:52,667 --> 01:09:54,836
Nesten.
615
01:09:59,674 --> 01:10:02,343
Ja, den er det.
616
01:10:16,816 --> 01:10:20,278
-Hei, hvordan går det?
-Hold kjeft.
617
01:10:46,012 --> 01:10:48,556
Hei, jeg tok deg.
618
01:10:54,854 --> 01:10:59,525
Jeg banket på, men ingen åpnet.
Så jeg ventet.
619
01:10:59,650 --> 01:11:03,070
Herre Jesus, hva skjedde?
620
01:11:03,154 --> 01:11:06,574
Jeg falt ned trappen, detektiv.
621
01:11:06,657 --> 01:11:10,369
Homer.
Vi er kompiser. Gjør det vondt?
622
01:11:10,453 --> 01:11:14,540
-Kona sier alltid at løkskall...
-Hvordan kan jeg hjelpe deg?
623
01:11:16,334 --> 01:11:20,338
Jeg ville stille noen
oppfølgingsspørsmål, om du har tid?
624
01:11:24,342 --> 01:11:27,428
Ja, ok. Greit.
625
01:11:27,595 --> 01:11:32,975
-Handler det om servitrisegreia?
-Ja, kamerat.
626
01:11:33,226 --> 01:11:36,479
Jeg er redd
at det handler om servitrisegreia.
627
01:11:38,189 --> 01:11:39,982
Ok.
628
01:11:44,028 --> 01:11:47,698
-Her er vannet ditt.
-Takk.
629
01:11:49,534 --> 01:11:53,955
-Hvor er broren din?
-Han er ute et sted.
630
01:12:01,379 --> 01:12:05,466
-Jeg holder ikke styr på ham.
-Underlig.
631
01:12:06,175 --> 01:12:12,807
-Jeg trodde dere var veldig nær.
-Det er vi.
632
01:12:14,016 --> 01:12:19,647
-Liksom.
-Liksom? Ok.
633
01:12:22,024 --> 01:12:26,279
-Sikkert ute med kjæresten sin.
-Han har ingen kjæreste.
634
01:12:26,696 --> 01:12:30,408
Ikke? Ingen bilsex for ham da.
635
01:12:32,660 --> 01:12:36,706
-Så du er pikenes Jens i familien?
-Jeg vet ikke.
636
01:12:37,582 --> 01:12:40,960
Jeg tror Charles er mer bevandret
på det området.
637
01:12:43,129 --> 01:12:48,676
-Så begge fedrene deres er døde?
-Ja, sir.
638
01:12:49,343 --> 01:12:53,097
Hjerteinfarkt for den ene
og fyllekjøring for den andre. Tragisk.
639
01:12:54,807 --> 01:13:00,062
-Det hender.
-Ja. Det gjør det ikke mindre tragisk.
640
01:13:00,646 --> 01:13:05,651
-Ikke sant?
-Ja da. Ja.
641
01:13:12,783 --> 01:13:18,748
-Herlig sted. Veldisponert.
-Takk.
642
01:13:18,831 --> 01:13:25,463
-Hva kalles denne arkitekturstilen?
-Jeg vet ikke. Jeg antar...
643
01:13:27,131 --> 01:13:29,175
Jeg vet ikke.
644
01:13:45,566 --> 01:13:49,570
Hvor var du
kvelden Genevieve Dubois døde?
645
01:13:56,285 --> 01:13:59,497
-Hvilken kveld var det nå igjen?
-To kvelder siden.
646
01:14:02,625 --> 01:14:05,086
La meg tenke.
647
01:14:09,215 --> 01:14:12,385
Nei, jeg husker ikke.
648
01:14:13,094 --> 01:14:17,765
-Du vet hvem jeg er.
-Jeg sjekket deg.
649
01:14:18,182 --> 01:14:22,270
Jeg antok at du ville det.
Så du vet hva jeg kan gjøre?
650
01:14:24,272 --> 01:14:30,278
Du er ikke dum, herr 160 i IQ.
Best å være ærlig.
651
01:14:35,491 --> 01:14:38,160
Jeg visste ikke om...
652
01:14:42,623 --> 01:14:44,959
Charles tok den.
653
01:14:46,669 --> 01:14:49,547
Jeg har deg, kamerat.
654
01:14:51,966 --> 01:14:54,010
La oss gjøre det lett.
655
01:14:59,814 --> 01:15:03,318
-Mor?
-Han pratet for mye.
656
01:15:05,028 --> 01:15:10,033
Er du ok? Kom an.
Du er ok.
657
01:15:11,201 --> 01:15:15,330
Her er sengen. Hopp opp. Ok, ok.
658
01:15:16,539 --> 01:15:22,837
-Sånn ja. Kan jeg gi deg noe?
-Jeg klarer meg.
659
01:15:22,921 --> 01:15:27,509
-Jeg gjør det gjerne.
-Nei, jeg klarer meg.
660
01:15:27,717 --> 01:15:32,472
-Jeg burde nok forklare noen...
-Bare send inn Charles.
661
01:15:43,399 --> 01:15:45,610
Hvorfor hater du meg?
662
01:15:47,320 --> 01:15:53,910
Hvert ord du sier til meg er som gift.
Du hater meg.
663
01:15:54,160 --> 01:15:56,454
Pass språket, Thomas.
664
01:15:56,996 --> 01:16:01,835
Jeg prøver å være en god sønn,
men du vil alltid ha Charles.
665
01:16:02,085 --> 01:16:04,212
Hvorfor er det sånn?
666
01:16:09,133 --> 01:16:11,135
Ok.
667
01:16:12,720 --> 01:16:20,979
-Ok, kan du hente mamsens medisin?
-Selvsagt, mor.
668
01:16:26,259 --> 01:16:30,180
Mor... Får jeg lov...
669
01:16:33,892 --> 01:16:40,064
-Kan vi prate om det som skjedde?
-Best å glemme det.
670
01:16:41,483 --> 01:16:46,237
Det er en politi i stuen som forblør.
Vi kan ikke bare glemme det!
671
01:16:50,450 --> 01:16:53,495
Saken er den, mor...
672
01:16:56,915 --> 01:16:59,209
Charles og jeg...
673
01:17:02,796 --> 01:17:05,965
Vi drepte noen.
674
01:17:09,094 --> 01:17:11,554
-Jeg vet det.
-Du hva?
675
01:17:13,515 --> 01:17:16,643
Det kalles skyld, din pyse.
676
01:17:17,227 --> 01:17:20,230
Og du lurer på
hvorfor jeg favoriserer Charles.
677
01:17:22,232 --> 01:17:26,444
Han fortalte det. Fortalte Charles?
678
01:17:26,528 --> 01:17:30,198
Selvsagt. Han fortalte det samme kveld.
679
01:17:30,949 --> 01:17:34,411
Spesielt hvordan du oppførte deg
som en liten kolikkunge.
680
01:17:36,746 --> 01:17:40,792
Du er akkurat som din klagende far.
Verdiløs.
681
01:17:42,293 --> 01:17:45,004
Hvis jeg ikke hadde drept ham...
682
01:17:46,297 --> 01:17:50,260
...hadde han gjort
den dumme sekretæren gravid.
683
01:17:50,343 --> 01:17:52,929
Spredd mer av sin usle sæd.
684
01:17:53,012 --> 01:17:56,224
-Hva sier du?
-Faren din var alkoholiker!
685
01:17:58,351 --> 01:18:00,353
Det var lett å fake.
686
01:18:00,478 --> 01:18:05,567
Charles far var et geni, men...
687
01:18:05,650 --> 01:18:08,611
...men han kunne ikke redde livet sitt.
688
01:18:10,697 --> 01:18:15,076
Vet du hvor lett det
er å fake et hjerteattakk?
689
01:18:16,327 --> 01:18:18,997
Selv du ville klart det.
690
01:18:20,498 --> 01:18:24,711
-Mor? Hvorfor?
-Fordi...
691
01:18:25,420 --> 01:18:28,673
De var ikke verdige. Derfor.
692
01:18:34,929 --> 01:18:40,351
Jeg vet at dere har hørt på meg
under årene.
693
01:18:41,311 --> 01:18:46,649
Men på et vis... På et vis visste jeg
at det ville bli feil med deg.
694
01:18:47,442 --> 01:18:52,363
Du hadde dårlige gener. Du har
vært mitt kreftsår siden dens.
695
01:18:54,866 --> 01:18:56,868
Herregud.
696
01:18:57,243 --> 01:19:01,456
Se på deg.
Oppfører deg som en av dem, selv nå.
697
01:19:04,292 --> 01:19:08,880
Du kom kanskje ut av fitta mi,
men du kom ut feil.
698
01:19:14,177 --> 01:19:20,475
-Du drepte faren min?
-Jeg var glad for å gjøre det.
699
01:19:20,725 --> 01:19:26,147
-Han elsket meg!
-Kjærlighet er ikke virkelig.
700
01:19:27,982 --> 01:19:30,693
Respekt og frykt, det er det.
701
01:19:31,319 --> 01:19:34,489
Charles respekterer meg
fordi han er redd for meg.
702
01:19:35,782 --> 01:19:39,160
Men du...du er annerledes.
703
01:19:39,828 --> 01:19:44,416
Du er svak og maktesløs, og du lengter
etter sånt som ikke eksisterer.
704
01:19:45,875 --> 01:19:49,045
Du må ha oppført deg
som den store stygge...
705
01:19:49,629 --> 01:19:55,552
...men da verden viste seg,
flyktet du som et lite barn.
706
01:19:58,221 --> 01:20:03,643
Du burde bare ta livet av deg
og få det overstått. Spar oss plagen.
707
01:20:13,069 --> 01:20:16,364
Bra. Skyt deg selv i hodet.
708
01:20:16,531 --> 01:20:20,243
Gjør en Hemingway.
Det er det smarteste du kan gjøre.
709
01:20:22,454 --> 01:20:28,126
Jeg har prøvd få Charles til å drepe deg
i flere år, men han ville ikke.
710
01:20:28,752 --> 01:20:30,837
Jævla idiot.
711
01:20:32,964 --> 01:20:36,259
Jeg burde ha abortert deg da jeg kunne.
712
01:20:37,969 --> 01:20:40,472
Jaså, Thomas?
713
01:20:43,975 --> 01:20:46,352
Du våger ikke.
714
01:20:52,484 --> 01:20:54,944
Du kan ikke flykte fra
det du har gjort.
715
01:21:08,917 --> 01:21:10,835
Hei, tjukken.
716
01:21:15,173 --> 01:21:17,258
Hold denne.
717
01:21:21,888 --> 01:21:23,765
Takk.
718
01:22:03,632 --> 01:22:06,051
Dere liker meg.
719
01:22:06,844 --> 01:22:09,180
Dere liker meg virkelig.
720
01:22:13,434 --> 01:22:18,063
Jeg vil takke min mor, Thomas...
721
01:22:19,315 --> 01:22:23,319
...og framfor alt vil jeg takke Gud.
722
01:22:24,069 --> 01:22:26,447
Takk. Takk.
723
01:22:33,871 --> 01:22:36,081
God natt!
724
01:22:47,593 --> 01:22:49,762
Hvor var du?
725
01:22:52,598 --> 01:22:54,892
Hvor var jeg?
726
01:22:57,812 --> 01:23:04,652
Å ja. Jeg forvandlet vann til vin.
727
01:23:09,949 --> 01:23:12,993
Du er virkelig en kronidiot, hva?
728
01:23:14,662 --> 01:23:17,581
Hyggelig å se deg også.
729
01:23:21,418 --> 01:23:23,963
-Rammet du den inn?
-Ja.
730
01:23:24,338 --> 01:23:28,926
Jeg var nødt til å gå i tre butikker
for å finne rett størrelse.
731
01:23:29,802 --> 01:23:34,098
Og du fortalte mor det.
Hva faen tenkte du?
732
01:23:38,686 --> 01:23:41,188
Hva har du gjort?
733
01:23:43,983 --> 01:23:45,860
Mor?
734
01:23:46,235 --> 01:23:47,945
Mor?
735
01:23:48,737 --> 01:23:50,698
Mor?
736
01:23:56,537 --> 01:23:58,497
Mamma?
737
01:24:00,207 --> 01:24:01,876
Mamma?
738
01:24:02,918 --> 01:24:07,298
Mamma? Nei. Nei, nei, nei.
739
01:24:09,258 --> 01:24:11,135
Hva har du gjort?
740
01:24:24,064 --> 01:24:26,692
Du trengte ikke å drepe henne.
741
01:24:27,943 --> 01:24:33,949
Ser du ikke hva hun har gjort mot oss?
Vi er sånn på grunn av henne.
742
01:24:36,535 --> 01:24:40,122
-Hvordan da?
-Sinnsforvirrede. Gale.
743
01:24:49,798 --> 01:24:54,595
Jeg er ikke gal.
744
01:24:57,798 --> 01:25:00,134
Hun var ikke gal!
745
01:25:03,958 --> 01:25:08,003
Hva har hendt med oss?
Hva i helvete skjedde med oss?
746
01:25:08,087 --> 01:25:13,425
Alt! Alt skjedde med oss!
747
01:25:13,801 --> 01:25:16,178
Vi er skapt for dette!
748
01:25:17,012 --> 01:25:20,641
Fordi vi er smartere. Vi er bedre.
749
01:25:21,892 --> 01:25:28,357
All denne dritten og konvensjonelle
tenkingen... Vi er bortenfor det.
750
01:25:30,234 --> 01:25:34,864
Vi har blikket...
Jeg har blikket!
751
01:25:35,573 --> 01:25:41,662
Jeffrey Dahmer hadde det. Ted Bundy
hadde det. Og nå har jeg det også.
752
01:25:42,663 --> 01:25:46,542
Blikket til en selvsikker
og urørbar person.
753
01:25:48,043 --> 01:25:51,630
Vi har rørt ved det guddommelige.
754
01:25:51,714 --> 01:25:58,053
Vår øyne...har blitt åpnet av Gud.
755
01:25:58,804 --> 01:26:00,681
Vi tok feil.
756
01:26:02,558 --> 01:26:05,519
Vi tok så jævla feil.
757
01:26:08,731 --> 01:26:12,193
Det fins ingen anger.
758
01:26:14,069 --> 01:26:18,282
Ikke for oss. Ikke nå lenger.
759
01:26:20,075 --> 01:26:24,705
Når du er født,
kan du ikke vende tilbake.
760
01:26:25,539 --> 01:26:28,667
Slutte å prate, du er gal.
Du får ikke prate.
761
01:26:35,466 --> 01:26:37,384
Hvor skal du?
762
01:26:41,889 --> 01:26:44,058
Slipp meg, Charles.
763
01:26:54,610 --> 01:26:56,862
Skal du sladre på oss?
764
01:26:59,406 --> 01:27:03,744
Skal du sladre på oss
som en liten tyster?
765
01:27:05,496 --> 01:27:08,332
Din store mongoloide baby!
766
01:27:19,195 --> 01:27:25,243
-Vi overgir oss.
-Hold opp.
767
01:27:26,778 --> 01:27:30,156
Vi kan begrave mor og gå tilbake
til hvordan det var.
768
01:27:30,740 --> 01:27:35,787
-Ikke noe trenger blir forandret.
-Vi kan ikke flykte fra det vi gjorde.
769
01:27:40,667 --> 01:27:45,213
-De venter på at vi ringer.
-Ikke gjør det.
770
01:27:45,380 --> 01:27:50,343
Vi kan be om en felles celle.
De burde kunne gi det om vi samarbeider.
771
01:27:52,303 --> 01:27:57,225
-Ikke ring dem.
-Det kommer til å bli bra, lillebror.
772
01:27:59,978 --> 01:28:02,438
Legg ned telefonen.
773
01:28:03,231 --> 01:28:08,611
De sa at de ikke ville være så harde
om vi tilsto. Alle gjør feil.
774
01:28:09,737 --> 01:28:12,949
Legg ned den jævla telefonen!
775
01:28:14,701 --> 01:28:16,953
Pass språket, Charles.
776
01:28:25,420 --> 01:28:28,965
Tommy? Faen.
777
01:28:29,674 --> 01:28:31,467
Faen.
778
01:28:32,093 --> 01:28:34,304
Thomas?
779
01:28:37,515 --> 01:28:41,394
Herregud. Tommy?
780
01:28:45,940 --> 01:28:48,359
Er du ok?
781
01:28:49,861 --> 01:28:54,282
Jeg kunne trenge litt solskinn nå.
782
01:28:57,160 --> 01:29:00,413
Ok. Ok.
783
01:29:40,828 --> 01:29:43,081
Jeg elsker den sangen.
784
01:29:56,094 --> 01:29:59,347
-Hva?
-Det er ok, Charlie?
785
01:30:01,099 --> 01:30:03,184
Jeg kan se...
786
01:30:05,144 --> 01:30:09,607
-Se hvem da?
-Genevieve.
787
01:30:11,651 --> 01:30:14,487
Hun er her. Jeg kan se...
788
01:30:23,162 --> 01:30:26,332
Hun sier at hun tilgir meg.
789
01:30:41,389 --> 01:30:45,602
Tommy? Tommy?
790
01:30:48,813 --> 01:30:51,232
Herregud.
791
01:30:55,737 --> 01:30:57,905
Tommy!
792
01:31:02,493 --> 01:31:04,954
Jeg er så lei for det.
793
01:31:08,958 --> 01:31:13,171
Jeg vet ikke hva som er galt med meg.
794
01:31:16,215 --> 01:31:21,262
Jeg elsker deg så høyt, Tommy.
Vær så snill, ikke forlat meg.
795
01:31:21,346 --> 01:31:23,598
Beklager, Charles.
796
01:31:30,939 --> 01:31:33,024
Ha det.
797
01:31:47,372 --> 01:31:49,332
Helvete.
798
01:32:42,201 --> 01:32:46,330
Det er over, kamerat. Du kan komme
tilbake til virkeligheten nå.
62489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.