All language subtitles for Blood.Brothers.2015.1080p.BluRay.x264-RUSTED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,984 --> 00:00:41,486 Å, nei. Helvete. 2 00:00:42,487 --> 00:00:46,742 Helvete! Helvete, helvete, helvete! Pokker ta! 3 00:00:48,201 --> 00:00:51,621 "Likegyldighet er for meg symbolet på ondskap."-Elie Wiesel 4 00:00:51,705 --> 00:00:54,958 "Psykopater... Mennesker som kan skille på rett og galt"- 5 00:00:55,042 --> 00:00:57,627 -"men ikke bryr seg en dritt." -Elmore Leonard 6 00:00:57,711 --> 00:00:59,713 Slapp av, druggie Dougie. 7 00:00:59,796 --> 00:01:04,760 Ikke kall meg det. Navnet mitt er Doug eller Douglas. Jeg er voksen! 8 00:01:05,552 --> 00:01:08,764 Jeg tror visst at han hevder sin autoritet. 9 00:01:09,306 --> 00:01:14,227 -Hevder du din autoritet? -Kanskje han tror at han bestemmer. 10 00:01:14,811 --> 00:01:17,856 Tror du at du bestemmer her, druggie Dougie? 11 00:01:18,148 --> 00:01:20,233 Kall meg faen ikke... 12 00:01:23,111 --> 00:01:29,201 -Hva sa jeg? -Han ba deg slappe av. 13 00:01:29,910 --> 00:01:34,122 Det gjorde jeg. Jeg ba deg slappe av. Ikke sant? 14 00:01:35,040 --> 00:01:40,253 -Hva vil dere meg? -Vi vil se om du elsker din nye gud. 15 00:01:40,629 --> 00:01:43,465 Kjenner du til Yubitsume? 16 00:01:44,216 --> 00:01:48,053 Ja, det er den kyllingretten på Benihana. 17 00:01:49,388 --> 00:01:56,520 Nei, det er en Yakuzae-ritual. Yubitsume er en form for unnskyldning. 18 00:01:57,187 --> 00:02:03,026 Om et medlem vanærer seg selv eller en leder må han utføre det. 19 00:02:04,361 --> 00:02:09,908 -Utføre hva? -Han må bruke denne. 20 00:02:11,410 --> 00:02:15,330 For å skjære av tuppen av lillefingeren sin. 21 00:02:22,170 --> 00:02:27,509 Dra til helvete. Jeg skjærer ikke av tuppen av fingeren min. 22 00:02:28,510 --> 00:02:33,890 -Det er opp til deg, druggie Dougie. -Ja, vi er ikke de narkomane her. 23 00:02:34,182 --> 00:02:38,061 Dette betyr ingenting for oss. 24 00:02:39,896 --> 00:02:43,358 Vi kunne like gjerne skyldt det ned. 25 00:02:44,484 --> 00:02:50,407 -Vi vet at du ikke hadde likt det. -Du er en så kalt supermisbruker. 26 00:02:50,699 --> 00:02:53,368 Dessuten ber vi bare om en lillefinger. 27 00:02:53,452 --> 00:02:56,329 Det kommer gjøre jævlig vondt! 28 00:02:59,708 --> 00:03:02,169 Det kiler egentlig bare litt. 29 00:03:02,461 --> 00:03:06,590 Og du får det herlige cracket til å døyve smerten med. 30 00:03:07,674 --> 00:03:12,971 Så kjører vi deg til et sykehus og de syr deg sammen. 31 00:03:15,474 --> 00:03:18,435 Dette er... Dette er sykt. 32 00:03:18,643 --> 00:03:21,772 Det er stoffmisbruk også, men her er vi. 33 00:03:22,606 --> 00:03:26,318 Du har definitivt vanæret deg selv, så... 34 00:03:26,401 --> 00:03:29,613 ...jeg ser ingen bedre måte å godtgjøre det på. 35 00:03:34,743 --> 00:03:38,080 -Bare tuppen, hva? -Det er alt. 36 00:03:38,747 --> 00:03:45,837 Hva sier du, druggie Dougie? Lillefinger eller ingen lillefinger? 37 00:03:47,297 --> 00:03:51,760 -Dere tar meg til sykehuset etterpå? -Jeg sverger. 38 00:03:55,430 --> 00:03:58,850 La oss høyne innsatsen litt. 39 00:04:01,520 --> 00:04:07,776 Du har trolig aldri sett en kilo kokain før, så...nyt det. 40 00:04:09,319 --> 00:04:12,823 -Det er fremdeles Yubitsume. -Men... 41 00:04:15,867 --> 00:04:18,245 ...du må bruke den her. 42 00:04:18,328 --> 00:04:24,292 Helvete. Hvordan faen skal jeg skjære av fingeren med en stein? 43 00:04:24,376 --> 00:04:29,256 Finn det ut. Det er ditt problem, druggie Dougie. 44 00:04:30,757 --> 00:04:36,430 Ellers kan du satse på den lille pakken- 45 00:04:36,513 --> 00:04:39,850 -og bruke kniven som en liten tispe. 46 00:04:44,938 --> 00:04:47,065 Skal vi telle ned? 47 00:04:49,192 --> 00:04:51,862 -Helvete! -Du klarer dette! 48 00:04:54,823 --> 00:04:58,410 -Det gjør vondt! -Kom an! 49 00:04:58,827 --> 00:05:02,622 -Hogg bare av beinet og du er fri! -Slå igjen! 50 00:05:03,457 --> 00:05:06,418 -Gjør det Doug! -En gang til! 51 00:05:11,173 --> 00:05:16,094 Herregud. Jeg er imponert, Douglas. 52 00:05:16,303 --> 00:05:18,221 Utrolig. 53 00:05:19,681 --> 00:05:23,810 -Du hadde rett. -Narkomane gjør hva som helst. 54 00:05:24,644 --> 00:05:29,024 -Hjelp! -Jeg holder det jeg lover. Du vant. 55 00:05:33,320 --> 00:05:35,697 Hva faen var det om? 56 00:05:36,364 --> 00:05:39,451 Jeg satset en dollar på at du ville bruke steinen. 57 00:05:39,534 --> 00:05:42,829 Charles trodde du ville være en pyse og ta kniven. 58 00:05:42,913 --> 00:05:46,208 Satset dere penger på meg, dere jævla yuppies? 59 00:05:48,460 --> 00:05:50,837 Hva er det som er så morsomt? 60 00:05:51,463 --> 00:05:55,926 -Det er melis. -Og pakken er salt. 61 00:06:00,597 --> 00:06:06,269 Forbannede svin. Bare ta meg til sykehuset. 62 00:06:07,979 --> 00:06:12,401 Hvor er nøklene våre, druggie Dougie? 63 00:06:15,112 --> 00:06:21,034 -Om de hadde vært slanger... -Hadde de bitt meg. Jeg vet det. 64 00:06:24,871 --> 00:06:27,165 Dere kan ikke forlate meg. 65 00:06:27,708 --> 00:06:31,962 Må dra, druggie Dougie. Det har vært moro. 66 00:06:32,295 --> 00:06:34,631 Ikke forlat meg her! 67 00:06:35,882 --> 00:06:38,301 Hjelp meg, for helvete! 68 00:08:05,180 --> 00:08:10,394 -Er du anstendig, mor? -Når er jeg noensinne ikke anstendig? 69 00:08:17,234 --> 00:08:21,113 Påstår du at jeg ikke er en dame, Charlie? 70 00:08:21,196 --> 00:08:25,742 Selvsagt ikke, mor. Hvordan har du sovet? 71 00:08:26,451 --> 00:08:30,997 Fryktelig. Hvis jeg kunne bevege meg uten smerte... 72 00:08:33,041 --> 00:08:36,169 ...hadde jeg vendt og vridd meg hele natten. 73 00:08:36,837 --> 00:08:39,423 Jeg er lei for å høre det. 74 00:08:43,301 --> 00:08:47,097 -Men du er fremdeles vakker. -Ja? 75 00:08:47,764 --> 00:08:52,728 -Er jeg fremdeles favorittjenta di? -For alltid. 76 00:08:54,312 --> 00:08:58,567 -Du har sannelig blikket, skatt. -Takk, mor. 77 00:08:59,484 --> 00:09:01,653 Hva er klokka? 78 00:09:04,489 --> 00:09:10,954 -Kan du hente medisinen min? -Gjerne. 79 00:09:13,623 --> 00:09:17,002 -Jeg hadde en merkelig drøm i natt. -Jaså? 80 00:09:17,294 --> 00:09:22,007 Ja. Jeg sto midt på veien... 81 00:09:22,090 --> 00:09:26,178 ...og så en forferdelig forvridd mann trekkes ut av en bil. 82 00:09:28,638 --> 00:09:31,141 -Og gjett hva? -Hva? 83 00:09:31,224 --> 00:09:37,898 Det begynte å regne rosenblader. Er ikke det upassende? 84 00:09:38,940 --> 00:09:43,153 Dessuten sluttet politifolkene og legene rundt bilen- 85 00:09:43,236 --> 00:09:50,827 -dra ut mannen og begynte å danse som i en musikal. 86 00:09:51,953 --> 00:09:57,167 -Hva skjedde så? -Sønnen min kalte meg uanstendig. 87 00:10:03,715 --> 00:10:09,638 -Vet du hva Freud ville sagt? -Hvem bryr seg hva Freud ville sagt? 88 00:10:11,765 --> 00:10:15,936 -Det er bare masse psykobabbel. -Trolig sant. 89 00:10:16,436 --> 00:10:19,981 Det er bare en serie av oppdiktede forestillinger. 90 00:10:20,774 --> 00:10:23,026 Knapt elleve på formiddagen... 91 00:10:23,860 --> 00:10:28,740 ...og Freud er temaet. Jeg går glipp av noe. 92 00:10:29,116 --> 00:10:32,536 -God morgen, Thomas. -God morgen, mamsen. 93 00:10:33,829 --> 00:10:39,543 Dere var sent ute i går kveld. Håper ikke dere havnet i trøbbel. 94 00:10:40,544 --> 00:10:42,421 Ikke det minste. 95 00:10:42,713 --> 00:10:47,300 -Er det sant? -Ja, selvsagt. 96 00:10:49,219 --> 00:10:51,012 Bra. 97 00:10:51,513 --> 00:10:55,308 Charles. Frokost. 98 00:10:58,353 --> 00:11:02,274 -Ha en god dag. -I like måte, mor. 99 00:11:22,127 --> 00:11:24,254 Står det noe der? 100 00:11:24,337 --> 00:11:27,883 -Hva da? -Om i går kveld. 101 00:11:28,800 --> 00:11:34,056 Jeg er sikker på at vår venn enten forblødde eller lappet seg sammen. 102 00:11:35,849 --> 00:11:39,811 Gjør meg en tjeneste. Nevn aldri Doug igjen. 103 00:11:40,645 --> 00:11:42,898 Det er best for oss alle. 104 00:11:44,357 --> 00:11:51,782 -Selvsagt. Unnskyld. -Nei. Be aldri om unnskyldning. 105 00:11:53,158 --> 00:11:58,580 Unnskyldninger er et tegn på svakhet. Det har vi ikke råd til. 106 00:11:58,663 --> 00:12:02,209 -Mer kaffe, karer? -Gjerne. 107 00:12:07,339 --> 00:12:11,510 -Genevieve. For et fint navn. -Takk. 108 00:12:11,593 --> 00:12:15,013 Jeg uttaler det Genevieve. Det lyder finere. 109 00:12:15,889 --> 00:12:19,643 -Er du ny her? -Ja, jeg begynte i går. 110 00:12:20,227 --> 00:12:24,856 Vi er stamgjester. Så vi kommer til å treffes en del. 111 00:12:25,899 --> 00:12:27,943 Toppen. 112 00:12:28,026 --> 00:12:33,365 Jeg er Thomas og djevelen med pannekaker i munnen er min bror Charles. 113 00:12:35,992 --> 00:12:41,373 -Unnskyld meg. Hallo. -Hei, jeg er Genevieve. Igjen. 114 00:12:43,083 --> 00:12:46,920 -Mamma. -Det er min datter Maddie. 115 00:12:48,755 --> 00:12:52,175 Rop om dere vil ha påfyll. 116 00:12:57,305 --> 00:13:01,560 Det der er den typen kvinne som menn ble skapt for å ødelegge. 117 00:13:02,978 --> 00:13:04,896 Genevieve. 118 00:13:06,273 --> 00:13:08,734 Du ser ut å behøve påfyll. 119 00:13:13,524 --> 00:13:16,903 Thomas. Thomas? 120 00:13:18,537 --> 00:13:21,247 Thomas! Du søler fløte overalt. 121 00:13:21,368 --> 00:13:28,124 -Forsvant du en stund? -Hun har store hofter. 122 00:13:31,936 --> 00:13:34,939 Det er tegn på en frisk livmor. 123 00:13:35,940 --> 00:13:39,486 Kan det gå en dag uten at du bruker ordet livmor? 124 00:13:40,111 --> 00:13:44,449 Det er yndlingsordet mitt. Jeg kan ikke stoppe meg. 125 00:13:47,869 --> 00:13:51,122 Jeg føler for en film i dag. Du? 126 00:13:59,631 --> 00:14:02,634 -Vi burde skaffe en hore. -Hva? 127 00:14:02,717 --> 00:14:05,887 -Hadde du salt på dette? -Litt. 128 00:14:06,721 --> 00:14:09,557 -En prostituert? -Vi burde skaffe en. 129 00:14:09,641 --> 00:14:12,685 -Hvorfor? -Fordi det er på tide. 130 00:14:14,062 --> 00:14:18,858 Så vi skal virkelig gjøre det? Er vi klare? 131 00:14:20,902 --> 00:14:24,030 -Du trekker deg vel ikke? -Nei. 132 00:14:25,615 --> 00:14:28,535 Jeg trodde bare ikke vi var klare. 133 00:14:29,703 --> 00:14:33,456 Vi er klare. Vi har testet oss selv og andre. 134 00:14:34,124 --> 00:14:36,418 Vi går videre. 135 00:14:37,293 --> 00:14:44,718 -Skal vi ringe et eskortefirma? -Nei, det etterlater spor. 136 00:14:45,802 --> 00:14:48,138 Du skal ha høyere IQ. 137 00:14:49,013 --> 00:14:55,061 -Skal vi plukke opp en jente på gaten? -Ja, og så drar vi til et motell. 138 00:14:55,145 --> 00:14:58,690 Motell? For det etterlater jo ingen spor. 139 00:14:59,065 --> 00:15:02,527 Vi betaler kontant, hun booker rommet og ingen ser oss. 140 00:15:03,069 --> 00:15:06,781 Ok. Vi burde også leie en bil så at deres... 141 00:15:06,865 --> 00:15:09,909 Nei. Det etterlater spor. 142 00:15:10,827 --> 00:15:14,622 Vi låner mors bil. Hun trenger den likevel ikke. 143 00:15:16,666 --> 00:15:22,005 -Hvilken type jente burde vi ta? -Hvilken som helst. 144 00:15:22,672 --> 00:15:25,050 Når alt kommer til alt er det samme kjøtt. 145 00:15:25,800 --> 00:15:28,720 Kan dere to rasshøl holde kjeft? 146 00:15:28,845 --> 00:15:32,766 Jeg prøver å se filmen. Bare hold kjeft! 147 00:15:34,225 --> 00:15:39,522 Vi er ikke dyr. Men han står på listen. 148 00:15:46,112 --> 00:15:49,157 Det burde ikke være en hvilken som helst jente. 149 00:15:51,159 --> 00:15:53,995 Hun burde være spesiell. 150 00:15:54,371 --> 00:16:00,460 Ok. Bestem du. Det spiller ingen rolle for meg. 151 00:16:04,089 --> 00:16:09,427 -Din likegyldighet din er kvelende. -Min likegyldighet er berettiget. 152 00:16:10,470 --> 00:16:15,517 Ingen vil bry seg om disse jentene. Pen eller ikke. 153 00:16:22,941 --> 00:16:24,692 Den. 154 00:16:25,777 --> 00:16:28,613 Den prangende? Hun er skrøpelig. 155 00:16:29,239 --> 00:16:34,369 -Hvorfor henne? -Hun er vakker. 156 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Hun ligner mor. 157 00:16:42,293 --> 00:16:44,170 Ok. 158 00:16:52,053 --> 00:16:53,972 Kom her. 159 00:17:02,731 --> 00:17:07,068 God kveld, gutter. Hva kan jeg hjelpe dere med? 160 00:17:07,444 --> 00:17:13,366 Broren min og jeg har nøye valgt deg for kveldens gleder. 161 00:17:13,742 --> 00:17:16,786 Valgt meg? Begge to? 162 00:17:18,621 --> 00:17:20,874 Dere er vel ikke politimenn? 163 00:17:20,957 --> 00:17:25,587 Nei, ma'am. Bare vanlige amerikanske kåtinger. 164 00:17:25,962 --> 00:17:28,089 Ja, jeg kan se det. 165 00:17:28,757 --> 00:17:35,597 -Jeg er Drew og dette er Hank. -Hyggelig å treffe dere. Jeg er Vanity. 166 00:17:36,473 --> 00:17:41,644 -Er det ditt ekte navn? -Nei, selvsagt ikke. 167 00:17:42,479 --> 00:17:46,399 -Skal vi feste eller hva? -Jeg skal bare hente vesken min. 168 00:17:58,286 --> 00:18:01,164 Vi hadde kunnet dra til et hyggelig sted. 169 00:18:01,247 --> 00:18:04,292 Snuskete steder for snuskete ting. 170 00:18:06,002 --> 00:18:08,838 Jeg går og frisker meg opp. 171 00:18:13,927 --> 00:18:17,639 -Hvordan gjør vi det? -Du vil ligge med henne, hva? 172 00:18:19,265 --> 00:18:22,852 Vi kan ikke voldta henne. Det etterlater sæd. 173 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 Ikke engang med kondom er det sikkert. 174 00:18:26,731 --> 00:18:32,570 Kjente du hvordan hun luktet? Hun stinker av tilberedt kjøtt. 175 00:18:33,363 --> 00:18:39,994 Det er ikke kjøtt, min bror. Det er lukten av urenhet. 176 00:18:43,039 --> 00:18:49,045 -Så hva gjør vi? -Vi får se hvordan det utvikler seg. 177 00:18:52,132 --> 00:18:57,637 Så... Hva vil dere små pervoer gjøre med meg? 178 00:18:57,721 --> 00:19:00,348 Flere ting, ma'am. 179 00:19:01,141 --> 00:19:05,979 Du trenger ikke kalle meg ma'am. Jeg er hora deres, ikke bibliotekar. 180 00:19:07,230 --> 00:19:10,024 Men jeg kan være det om dere vil. 181 00:19:11,860 --> 00:19:14,988 Kjører vi solo eller trekant? 182 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Jeg gjør ikke analt, vanligvis. Men jeg kan overbevises. 183 00:19:19,617 --> 00:19:23,121 -Jeg svelger ikke... -Det er et røykfritt rom. 184 00:19:24,497 --> 00:19:28,585 -Seriøst? -Den er største dødsårsaken i USA. 185 00:19:31,212 --> 00:19:33,381 Okidoki. 186 00:19:34,507 --> 00:19:40,138 -Dere gutter bestemmer, så... -Nei, nei, nei. Du bestemmer i kveld. 187 00:19:41,890 --> 00:19:45,894 Vi vil at du styrer. 188 00:19:48,146 --> 00:19:52,901 Jeg liker din stil, blondie. Du får være først. 189 00:20:10,502 --> 00:20:13,004 Liker du det du ser? 190 00:20:14,672 --> 00:20:18,885 -Jeg ville alltid bli ballettdanserinne. -Likevel ble du prostituert. 191 00:20:19,344 --> 00:20:22,764 Livet er det som foregår mens du legger andre planer. 192 00:20:23,181 --> 00:20:27,519 Er ikke det et tullete uttrykk? Guds veier er uransakelige. 193 00:20:28,728 --> 00:20:33,650 -Hvor mange sexpartners har du hatt? -Mange. 194 00:20:35,110 --> 00:20:36,903 For mange. 195 00:20:37,362 --> 00:20:40,532 Hva ville moren din synes om dette? 196 00:20:40,657 --> 00:20:46,830 Hun ville sagt: "Håper de sexy brødrene tipser godt." 197 00:20:49,708 --> 00:20:55,213 Vet du hva som er morsomt? Dette er min største fantasi. 198 00:20:56,256 --> 00:21:00,176 Ikke akkurat kanskje, men nær nok. 199 00:21:01,136 --> 00:21:08,560 -Hva gjør du? -Jeg skal suge kukken din. Er det ok? 200 00:21:36,504 --> 00:21:40,717 -La meg varme opp først. -Bort fra meg. Du gjør meg kvalm. 201 00:21:41,885 --> 00:21:44,554 -Hva gjør du? -Hun er ikke den rette. 202 00:21:44,971 --> 00:21:49,476 -Hva mener du? -Hun er så uren. Hun er råtten! 203 00:21:50,393 --> 00:21:53,688 -Hun kan ikke bli vår første. -Er jeg din første? 204 00:21:56,775 --> 00:21:58,943 Vent, Thomas! 205 00:22:02,447 --> 00:22:05,033 -Thomas. -Bort fra meg. 206 00:22:05,116 --> 00:22:08,411 Thomas. Jeg snakker til deg. 207 00:22:09,204 --> 00:22:12,499 -Hva skjedde? -Hun var ikke ren! 208 00:22:13,708 --> 00:22:19,339 Hun var ikke ren. Hun var et stykke skrot. 209 00:22:20,048 --> 00:22:21,800 Det var helt feil. 210 00:22:21,883 --> 00:22:28,390 Helt feil? Hvordan? Vi visste var hun var alt før. 211 00:22:28,473 --> 00:22:34,354 Nei. Nei. Det er feil taktikk. 212 00:22:34,771 --> 00:22:37,190 Vi gjør på feil måte. 213 00:22:37,273 --> 00:22:40,985 Gjør vi? Eller mistet du bare ryggraden? 214 00:22:41,361 --> 00:22:45,031 Hva sa du? Hva faen sa du? Gjør aldri det! 215 00:22:45,782 --> 00:22:48,868 -Jeg er lei for det. -Si aldri det til meg igjen. 216 00:22:49,202 --> 00:22:52,038 Jeg mistet ikke ryggraden min, din idiot! 217 00:22:52,330 --> 00:22:56,543 Hvordan så du ikke at hun ikke var rett? Er du for dum til å forstå? 218 00:22:57,085 --> 00:23:02,549 Hvordan? Vi skulle drepe henne, ikke sette henne på pidestall. 219 00:23:02,632 --> 00:23:07,387 Det er poenget mitt. Vi burde sette dem på pidestall. 220 00:23:07,887 --> 00:23:09,973 Iallfall vår første. 221 00:23:10,974 --> 00:23:13,685 Det burde ikke være noen gatehore. 222 00:23:14,144 --> 00:23:18,106 Det burde være en hvis død ville bety noe. 223 00:23:18,815 --> 00:23:22,402 Prostituerte blir drept hele tiden. Livet går videre. 224 00:23:23,653 --> 00:23:28,408 De må huske hva vi gjør og hvem vi gjør det med. 225 00:23:32,120 --> 00:23:36,833 Vi kunne spent henne fast og fått det til å ligne Jack The Ripper. 226 00:23:36,916 --> 00:23:40,295 -Det hadde skapt overskrifter. -Nei! 227 00:23:43,298 --> 00:23:47,969 Husk, dette er et eksperiment. 228 00:23:48,053 --> 00:23:51,848 En prøvelse av det overlegne intellektet mot de svaksinnede. 229 00:23:53,016 --> 00:23:56,561 For at det skal virke overskridende, må det bety noe! 230 00:23:57,645 --> 00:24:01,608 Men da må vi gjøre det til kunst. 231 00:24:02,275 --> 00:24:05,695 Det må være en djerv handling som står ut. 232 00:24:07,030 --> 00:24:13,161 Ofrene er like stor del av det som vi. De er lerretet. 233 00:24:14,079 --> 00:24:17,916 Og vi...er penslene. 234 00:24:20,085 --> 00:24:24,214 Jeg så lyset fra under døren og tenkte at du var våken. 235 00:24:25,799 --> 00:24:29,260 Ja, jeg har vanskelig for å sove. 236 00:24:30,345 --> 00:24:35,141 -Kan jeg hjelpe? -Bre om meg og synge en sang? 237 00:24:37,185 --> 00:24:39,104 Ok. 238 00:24:47,195 --> 00:24:50,198 Du ser bekymret ut. Er alt ok? 239 00:24:52,951 --> 00:24:55,995 Ja, jeg har det bra. Bare mye å tenke på. 240 00:24:56,079 --> 00:24:59,958 Du vet at jeg leser deg som en bok. Noe stemmer ikke. 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,920 Det er ingenting. 242 00:25:05,338 --> 00:25:10,009 Vi skal fortelle alt for hverandre. Ingen hemmeligheter. 243 00:25:11,386 --> 00:25:15,890 -Er det Thomas? Han er svak og... -Nei, mor. 244 00:25:17,559 --> 00:25:19,644 Alt er bra. 245 00:25:21,688 --> 00:25:24,649 Hvis det ikke hadde vært for det blikket. 246 00:25:26,359 --> 00:25:30,864 Få se... Hvilken sang vil du høre? 247 00:25:34,617 --> 00:25:39,497 -Jeg kan trenge litt solskinn. -Det ordner vi. 248 00:26:19,162 --> 00:26:23,083 -God kveld, fremmede. -Hei, Genevieve. 249 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Du husker. 250 00:26:26,795 --> 00:26:33,301 -Sett deg hvor du vil. -Hvis du gjør meg selskap. 251 00:26:41,976 --> 00:26:45,188 Kakedeig er favoritten min, men vi har den ikke. 252 00:26:45,730 --> 00:26:48,441 Jeg har aldri vært en fan av kakedeig. 253 00:26:48,525 --> 00:26:51,861 Fleste menn er ikke det. Kanskje det der en jentegreie. 254 00:26:53,613 --> 00:26:57,575 Så mannen din har ikke noe imot at du jobber sent? 255 00:26:58,451 --> 00:27:02,664 -Jeg er ikke gift. -Jeg antok siden... 256 00:27:03,039 --> 00:27:06,710 Bli gravid og gifte seg kan være gjensidig utelukkende. 257 00:27:07,836 --> 00:27:12,006 Det være bare en... dum tid i livet mitt. 258 00:27:13,174 --> 00:27:17,303 Jeg angrer ikke datteren min. Jeg elsker min lille Maddie. 259 00:27:20,974 --> 00:27:27,313 -Du har en tatovering. -Ja. Suvenir fra den gamle tiden. 260 00:27:29,983 --> 00:27:35,113 -Den er vakker. -Takk. Maddie liker den. 261 00:27:37,198 --> 00:27:41,953 Fortell om deg selv. Hva driver du med? Hva liker du? 262 00:27:46,750 --> 00:27:51,629 -Er du ok? -Ja. Nervøst tick antar jeg. 263 00:27:53,089 --> 00:27:57,761 -Er du nervøs? -Ja. 264 00:27:58,803 --> 00:28:02,348 Jeg er tross alt alene med en fremmed kvinne- 265 00:28:02,432 --> 00:28:05,477 -og jeg vet ikke hva du har tenkt å gjøre med meg. 266 00:28:06,269 --> 00:28:08,772 Du er i trygge hender. 267 00:28:11,316 --> 00:28:13,818 Godt å vite. 268 00:28:16,154 --> 00:28:20,366 -Broren din da, hva gjør han? -Han er forfatter. 269 00:28:21,242 --> 00:28:25,747 Han vil skrive sanne krimer. Han er fascinert av døden. 270 00:28:27,123 --> 00:28:31,920 Jeg ville ikke klart det. Det fins nok grusomheter i verden. 271 00:28:33,963 --> 00:28:37,634 Tilbake til arbeidet. -Sett deg, ned så kommer jeg. 272 00:28:37,717 --> 00:28:42,263 Treffer du noen? Unnskyld meg. 273 00:28:43,973 --> 00:28:48,353 Det var ikke meningen å si det. Det er bare... 274 00:28:48,436 --> 00:28:52,315 ...jeg lurer på om du kanskje vil gå på kino en gang? 275 00:28:54,943 --> 00:28:58,446 -Liker du jentefilmer? -Ikke spesielt, nei. 276 00:29:00,490 --> 00:29:03,410 Så synd. Du lærer. 277 00:29:29,394 --> 00:29:31,771 Det var moro. 278 00:29:39,612 --> 00:29:41,573 Du lyser. 279 00:29:43,575 --> 00:29:48,121 -Gjør jeg? -Det er blendende. 280 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 Takk. 281 00:29:53,334 --> 00:29:56,087 -Får jeg lov? -Hva? 282 00:29:57,172 --> 00:30:01,634 -Jeg vil holde hånden din. -Å, ja da. 283 00:30:14,939 --> 00:30:18,068 -Jeg kan føle det. -Hva sa du? 284 00:30:21,738 --> 00:30:25,408 Ingenting. Unnskyld. 285 00:30:39,964 --> 00:30:43,176 -Har du sjokolade? -Vi har kinoskitt. 286 00:30:45,553 --> 00:30:49,099 -Den var faktisk riktig bra. -Jeg ville si hverdagslig. 287 00:30:49,182 --> 00:30:51,684 Tøyser du? Den var så fin. 288 00:30:52,519 --> 00:30:57,565 Hallo! Jeg visste ikke at dere så denne filmen. 289 00:30:58,066 --> 00:31:01,027 -Var den ikke god? -Jeg vet det, og slutten. 290 00:31:01,111 --> 00:31:05,198 Hvem kunne ane at han ville ta seg til alteret etter alt. 291 00:31:05,281 --> 00:31:07,659 Ikke sant. Den var så god. 292 00:31:07,784 --> 00:31:13,456 -Hva syntes du, Charles? -Den var ok. 293 00:31:15,834 --> 00:31:20,171 Mannen som argumenterer verdien av Bela Tarrs filmer mot Bergmans- 294 00:31:20,255 --> 00:31:23,341 -og alt han kan si er "Den var ok." 295 00:31:24,259 --> 00:31:29,264 Noen filmer fortjener bare et ok. Man kan ikke like all kunst. 296 00:31:29,347 --> 00:31:32,976 Det går imot hensikten med personlig hensikt og fri vilje. 297 00:31:33,226 --> 00:31:35,603 Godt sagt, sir. 298 00:31:36,438 --> 00:31:41,192 Jævla batteri. Får jeg låne telefonen din? 299 00:31:41,276 --> 00:31:44,404 Mamma passer Maddie. Jeg sa ikke hvor jeg skulle være. 300 00:31:44,654 --> 00:31:50,160 -Han har faktisk ingen mobil. -Det kan forårsake hjernekreft. 301 00:31:50,326 --> 00:31:54,748 Vi har en telefon hjemme som er rett rundt hjørnet. 302 00:31:56,875 --> 00:31:59,627 Jeg burde kanskje gå hjem. Jeg jobber i kveld. 303 00:31:59,711 --> 00:32:03,548 Ikke vær dum, kom over på lunsj. Jeg er en fantastisk kokk. 304 00:32:04,758 --> 00:32:07,886 -Liker du pasta? -Jeg elsker pasta. 305 00:32:07,969 --> 00:32:12,307 Toppen! Bli i en time og så kjører Charles deg hjem. 306 00:32:12,390 --> 00:32:18,354 Vet du hva, ring Maddie og mammaen din. Be hele familien. 307 00:32:19,189 --> 00:32:23,485 -Hva sier du? -Ok. 308 00:32:27,989 --> 00:32:30,450 Velkommen hjem til meg. 309 00:32:45,173 --> 00:32:47,634 Føl deg som hjemme. 310 00:32:48,134 --> 00:32:52,889 Telefonen er ødelagt, jeg henter mobilen min. 311 00:33:03,316 --> 00:33:06,903 Hva gjorde du på kinoen? Spionerte på oss? 312 00:33:07,278 --> 00:33:09,656 Hun er perfekt. 313 00:33:10,490 --> 00:33:14,035 -Hva snakker du om? -Ikke spill dum. 314 00:33:15,078 --> 00:33:22,210 Hun er vakker, snill, elsket og er til og med mor. 315 00:33:22,293 --> 00:33:25,213 -Hun er så forbaska perfekt. -Nei. 316 00:33:26,631 --> 00:33:29,342 Nei, jeg tror ikke det. 317 00:33:30,468 --> 00:33:37,058 Du tror ikke det? Hvorfor gikk du ut med henne da? 318 00:33:41,354 --> 00:33:46,985 Det var som bare faen, du liker denne jenta. 319 00:33:47,318 --> 00:33:52,532 -Liker du virkelig denne jenta? -Hun lyser. 320 00:33:53,241 --> 00:33:56,536 Jeg da? Storebroren din? 321 00:33:56,619 --> 00:34:01,291 Hva skal jeg gjøre når du velger henne foran meg? 322 00:34:01,541 --> 00:34:05,420 -Hva vet du engang om henne? -Ok. 323 00:34:06,046 --> 00:34:10,675 Hun er sikkert like løsaktig som Vanity. Alle kvinner er like. 324 00:34:11,593 --> 00:34:15,555 Vi må holde oss rene. Har du glemt det? 325 00:34:15,889 --> 00:34:18,600 Ok. Ok. 326 00:34:19,559 --> 00:34:22,645 Hva vil du jeg skal gjøre? Du knuser hjertet mitt. 327 00:34:23,063 --> 00:34:26,858 Skal jeg bare gi opp? Det kommer jeg ikke til. 328 00:34:27,233 --> 00:34:30,278 Du er lillebroren min og jeg skal beskytte deg. 329 00:34:30,361 --> 00:34:35,700 -Ok, sa jeg. -Flink gutt. 330 00:34:40,246 --> 00:34:42,415 Du vet... 331 00:34:43,917 --> 00:34:47,170 Hun er en pen liten sak, ikke sant? 332 00:34:48,963 --> 00:34:52,342 Det hadde kanskje ikke vært så dumt å gifte seg med en sånn. 333 00:34:52,425 --> 00:34:54,552 Drep henne, Thomas. 334 00:34:55,261 --> 00:35:00,683 Hvem trenger bekymringene? Hvis hun lyser, er hun rett. 335 00:35:01,309 --> 00:35:04,145 -Hun er vårt lerret. -Ok, greit. 336 00:35:05,188 --> 00:35:07,774 -Så hvordan gjør... -Kom. 337 00:35:16,366 --> 00:35:19,953 Dessverre... 338 00:35:22,747 --> 00:35:27,711 ...kan jeg ikke finne den jævla saken. 339 00:35:29,838 --> 00:35:33,633 Ok, det gjør ingenting. De klarer seg uten meg. 340 00:35:34,801 --> 00:35:39,347 La meg distrahere deg med litt guddommelig fettuccine. 341 00:35:39,431 --> 00:35:42,934 -Hvordan høres det ut? -Toppen. 342 00:35:43,059 --> 00:35:46,938 Reker? Er du allergisk...? Reker blir det. 343 00:35:48,022 --> 00:35:53,445 -Charlie! -Mor kaller, Charles. 344 00:35:53,528 --> 00:35:56,364 -Er mammaen deres her? -Skatt! 345 00:35:56,448 --> 00:36:02,328 Ja, hun er...hun er syk. Jeg er straks tilbake. 346 00:36:06,332 --> 00:36:08,001 Gammel dameproblemer. 347 00:36:08,084 --> 00:36:12,839 -Du er ikke en slem gutt, hva? -Nei. Nei, mor. 348 00:36:14,257 --> 00:36:21,806 Thomas gjør ikke noe han ikke burde? Gir deg ideer? 349 00:36:22,140 --> 00:36:24,976 Nei, jeg lover. 350 00:36:25,643 --> 00:36:28,396 Han er som en kreft. 351 00:36:30,190 --> 00:36:33,234 Prøver alltid å være den store mannen. 352 00:36:36,946 --> 00:36:40,200 Jeg er så glad at du har det blikket. 353 00:36:43,411 --> 00:36:47,332 -Kan du fylle på, vennen? -Selvsagt. 354 00:36:49,876 --> 00:36:53,338 Jeg vil forsøke å sove litt. 355 00:36:54,672 --> 00:37:00,303 Så at du får litt fred og ro med vennen din. 356 00:37:11,106 --> 00:37:14,901 Charles sier at du er interessert i seriemordere. 357 00:37:18,154 --> 00:37:23,451 Jeg liker de obskure. Earl Nelson, Henri Landru. 358 00:37:24,452 --> 00:37:28,540 Jeg ser på dem som kunstnere. Genier. 359 00:37:29,207 --> 00:37:32,377 Er det sant? Jeg vet ikke. 360 00:37:33,128 --> 00:37:37,549 Hva driver noen til å ville drepe et annet menneske? 361 00:37:38,216 --> 00:37:42,220 Jeg syns ikke det er genialt. Det er galskap. 362 00:37:42,929 --> 00:37:46,224 Det fins neandertalere overalt, Genevieve. 363 00:37:46,725 --> 00:37:49,853 Det fins rovdyr og bytte. 364 00:37:51,020 --> 00:37:54,524 Trikset er å spise før du blir spist. 365 00:37:56,192 --> 00:38:00,405 Det er kanskje sant, men drap burde ikke beundres. 366 00:38:00,697 --> 00:38:02,907 Jeg hadde ikke villet leve sånn. 367 00:38:02,991 --> 00:38:07,620 Da blir du svelget. Den sterkeste overlever. 368 00:38:08,872 --> 00:38:11,291 Livet har alt svelget meg. 369 00:38:11,374 --> 00:38:15,295 Nå kan jeg bare lære datteren min å være bedre enn mamma. 370 00:38:16,546 --> 00:38:20,300 Det vil alle foreldre. De fleste mislykkes. 371 00:38:23,887 --> 00:38:27,557 Har noen noensinne sagt at du høres ut som en drittsekk? 372 00:38:28,600 --> 00:38:31,269 Ikke opp i ansiktet mitt, nei. 373 00:38:32,896 --> 00:38:34,856 Takk. 374 00:38:39,277 --> 00:38:44,574 Herregud. Du stråler. 375 00:38:46,659 --> 00:38:49,829 -Fin redning. -Jeg mener det. 376 00:38:51,414 --> 00:38:54,167 -Du er strålende. -Ok, ok. 377 00:38:55,585 --> 00:38:58,088 La oss få det overstått. 378 00:39:00,298 --> 00:39:07,931 -Hva gjør du? -Vi har ventet lenge på dette. 379 00:39:09,391 --> 00:39:12,977 -På hva? -Deg. 380 00:39:13,645 --> 00:39:19,901 Du, unge dame, skal bli mesterverket vårt. 381 00:39:21,069 --> 00:39:24,239 Be ham holde opp, Charles. Det er ikke moro. 382 00:39:25,198 --> 00:39:26,950 Moro? 383 00:39:27,534 --> 00:39:34,124 Tror du at jeg spøker med deg, frøken Genevieve? 384 00:39:34,624 --> 00:39:38,294 Hva er det for jævla snobbete navn? 385 00:39:38,503 --> 00:39:42,507 Oppblåste tisper som du er bedre døde. 386 00:39:42,590 --> 00:39:44,342 Charles, det er... 387 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 Thomas! 388 00:39:51,099 --> 00:39:54,853 Thomas. Er du ok, Thomas? 389 00:39:58,081 --> 00:40:01,710 Hun slipper unna. Hun slipper unna! Kom igjen! 390 00:40:07,174 --> 00:40:09,843 Vær så snill, hjelp meg noen! 391 00:40:14,330 --> 00:40:17,500 -Hun lider. -Det er så vakkert. 392 00:40:18,001 --> 00:40:21,296 -Charles? -Hjelp meg. Hjelp meg. 393 00:40:22,672 --> 00:40:25,550 -Se på henne, Thomas. -Forsvinn. 394 00:40:25,633 --> 00:40:28,261 -Se på henne. -Slutt. 395 00:40:28,511 --> 00:40:32,098 Vær så snill, Charles. Hvorfor gjør du dette mot meg? 396 00:40:32,807 --> 00:40:35,727 Jeg gjør ikke dette mot deg. 397 00:40:36,352 --> 00:40:40,690 Jeg gjør dette for deg. Fordi du er vakker. 398 00:40:41,691 --> 00:40:44,527 Jeg gjorde ingenting mot deg. 399 00:40:46,488 --> 00:40:53,828 Du lyste. Fordi du er strålende. 400 00:41:01,526 --> 00:41:04,988 For gud skyld, hold opp. Hun er død. 401 00:41:18,677 --> 00:41:22,681 Vi tok bort ansiktet hennes. Vi tok bort hennes jævla ansikt. 402 00:41:23,723 --> 00:41:25,809 Hva har vi gjort? 403 00:41:27,602 --> 00:41:29,354 Å Jesus. 404 00:41:48,165 --> 00:41:52,711 Det er vakkert. Thomas! 405 00:41:54,921 --> 00:41:57,883 Det var en guddommelig handling! 406 00:41:58,717 --> 00:42:02,304 Det var guddommelig og universet samtykker! 407 00:42:13,190 --> 00:42:17,360 Så du da jeg sa at det var fordi hun var strålende? 408 00:42:19,029 --> 00:42:23,742 Hun smilte. Som om hun ga meg tillatelse. 409 00:42:24,618 --> 00:42:27,037 Hun smilte faen ikke. 410 00:42:27,871 --> 00:42:33,877 -Hvorfor sparte du den? -Det er en av suvenirene mine. 411 00:42:36,755 --> 00:42:39,257 Hva er det med deg? 412 00:42:41,218 --> 00:42:46,181 -Du skjelver. -Det er ikke noe. Glem det. 413 00:42:46,556 --> 00:42:51,228 Jeg kjenner deg. Hva er det? 414 00:42:51,728 --> 00:42:55,816 Jeg mener... Vi klarte det. 415 00:42:58,360 --> 00:43:03,156 -Vi klarte det. -Ja. Vi klarte det. 416 00:43:06,576 --> 00:43:12,624 Problemet er...at jeg ikke likte det. 417 00:43:15,001 --> 00:43:17,838 Det burde ikke ha vært sånn. 418 00:43:24,636 --> 00:43:30,976 -Hvordan skulle det ha vært? -Jeg vet faen ikke! 419 00:43:31,435 --> 00:43:36,273 -Du trenger ikke banne. -Jeg trenger ikke banne? 420 00:43:36,773 --> 00:43:40,569 Dra til helvete! Det skulle ikke føltes sånn. 421 00:43:40,652 --> 00:43:42,779 Hvordan da? 422 00:43:45,365 --> 00:43:47,451 Medynk. 423 00:43:50,620 --> 00:43:55,417 Jeg syntes...synd på henne. 424 00:44:06,094 --> 00:44:08,722 Det var leit å høre. 425 00:44:23,445 --> 00:44:26,948 Swinberg. Det var lenge siden. 426 00:44:28,742 --> 00:44:31,453 -Hvordan har det ungene? -Jeg har ingen barn. 427 00:44:31,536 --> 00:44:34,664 Jeg mener ballene. Du har testikkelkreft, hva? 428 00:44:34,790 --> 00:44:40,045 Ja, hvordan visste... Akkurat. De er på bedringens vei. 429 00:44:40,504 --> 00:44:44,174 -Jeg kom inn sent. Oppdater meg. -Kvinne, 26 år. 430 00:44:47,969 --> 00:44:53,016 -Jøss. -Hun ble funnet på siden av veien. 431 00:44:53,266 --> 00:44:57,270 Noen har slått en stein i ansiktet på henne, flere ganger. 432 00:44:57,562 --> 00:45:00,857 -Definitivt en stein? -Vi fant den ikke, men... 433 00:45:00,941 --> 00:45:06,029 ...steinsplinter i såret tyder på at det var drapsvåpenet. 434 00:45:06,363 --> 00:45:08,573 -Ingen avtrykk? -Nei. 435 00:45:08,657 --> 00:45:13,286 Vi venter fremdeles på fiberanalysen, stedet var ikke akkurat urørt. 436 00:45:13,578 --> 00:45:17,290 Vi så også at et stykke hud mangler bak høyre øre. 437 00:45:17,374 --> 00:45:21,086 Det ser ut til å være hastig fjernet. Trolig et trofé. 438 00:45:22,045 --> 00:45:25,423 Selvsagt. Han rammet det sikkert inn. 439 00:45:29,886 --> 00:45:35,475 Ok, skatt. La se om vi kan finne de som gjorde dette. 440 00:45:48,113 --> 00:45:53,118 -Sugen på film? Jeg er i humør. -Ikke jeg. 441 00:46:00,041 --> 00:46:03,295 Du kan ta det. Jeg skulle likevel ikke spise det. 442 00:46:03,795 --> 00:46:06,339 -Hvordan visste du det? -Jeg så det. 443 00:46:08,049 --> 00:46:11,094 Jeg tror at jeg kan se alt nå. 444 00:46:17,642 --> 00:46:22,272 Unnskyld meg, ikke meningen å skremme dere. Får jeg slå meg ned? 445 00:46:23,231 --> 00:46:27,277 -Selvsagt, konstabel. -Detektiv Homer Gaul. 446 00:46:27,694 --> 00:46:30,947 Så lenge det er tydelig, kan dere kalle meg Homer. 447 00:46:31,865 --> 00:46:34,367 Hvordan kan vi hjelpe deg, Homer? 448 00:46:34,451 --> 00:46:37,329 Jeg vet ikke om dere har hørt den dårlige nyheten ennå... 449 00:46:37,621 --> 00:46:42,834 ...men en av servitørene her ble funnet myrdet i går kveld. 450 00:46:45,003 --> 00:46:47,964 Å nei. Herregud. Hvem? 451 00:46:48,882 --> 00:46:54,137 Pen liten sak. Hun het Genevieve Dubois. Kjenner dere henne? 452 00:46:58,975 --> 00:47:03,396 Lite grann. Hun serverte oss da vi var her. 453 00:47:07,150 --> 00:47:10,153 Det er derfor jeg forstyrrer dere. 454 00:47:10,487 --> 00:47:15,158 Jeg ba Angelo, eieren, om å peke ut stamgjestene. 455 00:47:15,492 --> 00:47:18,203 Han nevnte blant annet dere. 456 00:47:19,871 --> 00:47:25,043 -Vi er stamgjester. Ikke sant? -Ja. 457 00:47:25,127 --> 00:47:30,340 Og dere to er venner? Elskere? 458 00:47:30,715 --> 00:47:34,678 Det er ikke ulovlig som foregår her, hva? 459 00:47:35,720 --> 00:47:41,101 Nei, vi er brødre. Jeg er Charles Brubaker, dette er Thomas Lo Bianco. 460 00:47:41,810 --> 00:47:44,438 -Ulike fedre? -Det stemmer. 461 00:47:44,521 --> 00:47:49,651 -Du må være bra på det du gjør. -Du smigrer meg. 462 00:47:52,320 --> 00:47:55,490 -Det er en gave. -Vær så god, detektiv. 463 00:47:56,324 --> 00:48:00,996 Vær så snill, si Homer. Vi er kamerater. La meg... 464 00:48:11,214 --> 00:48:18,388 Angelo, Angelo, Angelo. Første gangen jeg får ordentlig kaffe. 465 00:48:25,562 --> 00:48:28,940 Har dere smakt denne kaffen? Utrolig! 466 00:48:29,024 --> 00:48:32,652 Som om kanel og Jesus fått barn. 467 00:48:33,111 --> 00:48:37,324 Ikke stol på ham, Charles. Drep ham. 468 00:48:37,407 --> 00:48:43,497 Pratet dere noensinne med Genevieve? Traff henne utenfor jobben? 469 00:48:43,580 --> 00:48:47,334 Det kan jeg ikke påstå. Men vi ville. 470 00:48:48,084 --> 00:48:51,713 Hun var sannelig en pen liten sak. Som du sa. 471 00:48:52,756 --> 00:48:55,884 Ja, jeg gikk så klart ut fra bilder. 472 00:48:56,551 --> 00:48:58,762 Den som drepte henne... 473 00:48:58,845 --> 00:49:02,766 De syke jævlene gjorde virkelig en oppvisning. 474 00:49:04,476 --> 00:49:07,145 -Hvordan ble hun drept? -Charles. 475 00:49:10,607 --> 00:49:17,531 Det hjelper neppe etterforskningen at jeg sprer detaljer, hva? 476 00:49:18,824 --> 00:49:23,662 Slå på de lokale nyhetene. De blodige detaljene vises nok rundt seks. 477 00:49:25,080 --> 00:49:30,460 Nå... Hvis jeg ville nå dere igjen... 478 00:49:31,419 --> 00:49:37,259 -Hvordan gjør jeg det? -Dette er hjemmenummeret vårt. 479 00:49:37,509 --> 00:49:40,554 Det er i bladgull. 480 00:49:44,850 --> 00:49:47,811 Kamerater. Jeg vil takke dere. 481 00:49:49,521 --> 00:49:51,773 Thomas. Litt manerer, takk. 482 00:49:51,857 --> 00:49:57,863 Var det noe jeg sa? Tante ba meg alltid å passe tonen. 483 00:49:57,946 --> 00:50:01,450 Nei, vi er syke. Vi vil ikke spre det. 484 00:50:01,533 --> 00:50:04,369 Dessuten har du arbeid å gjøre. 485 00:50:05,412 --> 00:50:12,544 -En sykedag nå hadde forsinket deg. -Det er veldig omtenksomt av deg. 486 00:50:16,423 --> 00:50:19,634 Vi prater snart, kamerater. 487 00:50:21,386 --> 00:50:23,555 Hei, får jeg prate med dere? 488 00:50:23,638 --> 00:50:26,850 Så du koppen hans? Han hadde gløden. 489 00:50:26,933 --> 00:50:31,062 -Han ville ta oss i hendene. -Hvordan vet du det? 490 00:50:40,864 --> 00:50:44,951 Hva med en utenlandsk film? Noe langt. 491 00:50:46,912 --> 00:50:50,457 Jeg føler meg ikke bra. Kjør meg hjem. 492 00:50:51,082 --> 00:50:54,127 Selv skyld, festbrems. 493 00:50:57,881 --> 00:51:00,175 Vi tar et bilde. 494 00:51:07,474 --> 00:51:10,435 -Jeg liker den. -Den var god. 495 00:51:31,957 --> 00:51:34,876 Unnskyld meg, gamling. 496 00:52:04,614 --> 00:52:08,785 Detektiv Homer Gaul legger utmerkelse til sin alt feilfrie merittliste 497 00:52:36,021 --> 00:52:38,982 Homer Gaul, besynderlig innsikt -Men er han en synsk detektiv? 498 00:52:53,914 --> 00:52:58,627 Herregud, pervoer. Ut herfra. Ut, ut. Beveg dere. 499 00:52:58,794 --> 00:53:01,588 Har jeg sett dere før? Beveg dere. 500 00:53:22,651 --> 00:53:28,031 Synsk politi. Du spøker. 501 00:53:59,062 --> 00:54:02,315 -Fru Dubois? -Hallo, detektiv. 502 00:54:02,399 --> 00:54:08,655 -Hvordan går det? -Vi prøver å være sterke. For henne. 503 00:54:10,949 --> 00:54:16,037 -Hei, Maddie. -Dette er mannen jeg pratet om. 504 00:54:17,581 --> 00:54:20,000 Får jeg ta deg i hånden? 505 00:54:22,627 --> 00:54:25,505 Si fra om dere vil ha påfyll. 506 00:54:36,600 --> 00:54:41,605 Takk for det, lille venn. Jeg er så lei for det. 507 00:54:43,231 --> 00:54:48,320 -Du er liksom helten hennes. -Hun er min. 508 00:54:49,905 --> 00:54:56,912 Jeg sverger på livet mitt at jeg skal finne de som gjorde dette mot mamma. 509 00:54:59,247 --> 00:55:03,627 Det er min jobb å sørge for at små jenter ikke gråter. 510 00:55:04,920 --> 00:55:08,423 Du kan regne med meg. Ok? 511 00:55:12,052 --> 00:55:17,641 Jeg er øksa og de er de store stygge ulvene. 512 00:55:26,858 --> 00:55:30,821 Hvem er det? Hvem i helvete er det? 513 00:55:55,846 --> 00:56:00,600 Vær så god. Skinke og ost. 514 00:56:01,560 --> 00:56:06,273 -Ekstra majones? -Ekstra, ekstra majones, min kjære. 515 00:56:07,566 --> 00:56:11,319 -Jeg må gå, men Thomas kommer... -Nei. 516 00:56:11,903 --> 00:56:15,532 Jeg legger meg tidlig i kveld. Forhåpentligvis. 517 00:56:15,615 --> 00:56:17,367 Å...Ok. 518 00:56:17,451 --> 00:56:21,079 -Bånnski. -Over leppen og gjennom ganen. 519 00:56:23,748 --> 00:56:27,461 -Sov godt. -Vær en snill gutt. 520 00:56:28,295 --> 00:56:31,548 Jeg skal være den aller beste, mor. 521 00:56:36,344 --> 00:56:41,600 -Hva skal du gjøre i kveld? -Bare kjøre. Vi ser hva som hender. 522 00:56:41,683 --> 00:56:46,313 -Du vil vel ikke... -Hvis det er meningen, tillater jeg det. 523 00:56:46,772 --> 00:56:51,610 Husker du politien fra i morges...? Han er visst synsk. 524 00:56:53,403 --> 00:56:58,492 Jeg visste det. Noe sa til meg å holde deg borte fra hånden hans. 525 00:56:58,575 --> 00:57:04,414 -Det var derfor drikken hans lyste. -Han har 98 % fellende dommer. 526 00:57:08,585 --> 00:57:12,047 -Alt vi kan gjøre er å håpe. -På hva? 527 00:57:14,591 --> 00:57:18,678 At vi havner blant de gylne 2 %. 528 00:57:21,223 --> 00:57:27,687 -Han vet det. Jeg er sikker. -Syner er ikke bevis. 529 00:57:28,063 --> 00:57:31,608 Selv om han er veldig flink til det. 530 00:57:32,984 --> 00:57:37,239 Han vet kanskje, men han må fremdeles bevise det. 531 00:57:38,198 --> 00:57:42,160 Vi står over dette og det har vi alltid gjort. 532 00:58:01,096 --> 00:58:07,727 -Vet du hvor nøklene er? -Nei. Hvordan skal jeg vite det? 533 00:58:10,105 --> 00:58:15,193 Thomas... Lyver du for meg? 534 00:58:17,279 --> 00:58:21,408 Hva med at vi blir hjemme, blir fulle og ser på dårlig TV? 535 00:58:21,992 --> 00:58:29,416 Det er kjedelig. Hvis det er noe jeg hater, så er det å kjede meg. 536 00:58:30,859 --> 00:58:32,986 Nå... 537 00:58:33,779 --> 00:58:37,991 Den kulen i lommen din er vel ikke nøklene? 538 00:58:43,538 --> 00:58:49,711 Takk. Hva skulle jeg gjort uten deg, storebror? 539 00:59:13,026 --> 00:59:16,363 -Hei der, søta. -Ser man det. 540 00:59:17,155 --> 00:59:23,286 -Hvor er Snapp? -Han er hjemme. Han er litt sjenert. 541 00:59:24,329 --> 00:59:27,082 Han vet ikke hvordan man behandler en kvinne. 542 00:59:27,708 --> 00:59:31,420 -Men det gjør du? -Fins bare en måte å finne det ut på. 543 01:00:18,717 --> 01:00:22,387 Samme rom? Dere burde kanskje leie det per måned. 544 01:00:22,888 --> 01:00:26,183 Det kommer ikke være særlig rent etter i kveld. 545 01:00:27,642 --> 01:00:33,231 -Så det kommer til å bli snuskete? -Det kan man si. 546 01:00:34,024 --> 01:00:37,444 Jaså? Du ser ut som en snuskete liten gutt. 547 01:00:38,111 --> 01:00:43,784 Jeg har ikke til hensikt å kysse deg eller de tusen kukker du har sugd. 548 01:00:44,576 --> 01:00:47,954 Faen. Fortell hva du egentlig føler. 549 01:00:48,288 --> 01:00:51,958 -Jeg går og frisker meg opp. -Ta en dusj. 550 01:00:53,126 --> 01:00:57,881 Med såpe og varmt vann. Jeg vil at du skal være ren. 551 01:01:00,967 --> 01:01:03,512 Ta på deg denne. 552 01:01:06,181 --> 01:01:08,308 Du forstår... 553 01:01:09,309 --> 01:01:15,148 Jeg kommer til å ete deg. Fra hodet til tærne. 554 01:01:19,528 --> 01:01:22,698 Høres ut som en lørdagskveld. 555 01:01:37,713 --> 01:01:41,550 Ok, din ansiktsløse hurpe. Kom og ta meg. 556 01:01:47,681 --> 01:01:52,269 Kom fram, kom fram, hvor du enn er. 557 01:02:15,667 --> 01:02:17,753 Faen. 558 01:02:21,340 --> 01:02:23,175 Helvete! 559 01:02:48,576 --> 01:02:50,412 Thomas! 560 01:02:52,288 --> 01:02:54,708 Broren min og jeg har en teori. 561 01:02:56,058 --> 01:02:59,604 Da vi var seks r så vi en katt bli overkjørt av en bil. 562 01:03:01,188 --> 01:03:05,484 En uke senere lå kadaveret der og i gresset der den lå... 563 01:03:06,444 --> 01:03:09,614 ...hadde det begynt å vokse tusenfryd. 564 01:03:11,198 --> 01:03:14,076 Det var der vi først så det. 565 01:03:15,536 --> 01:03:19,707 -Så hva? -De guddommelige livstragediene. 566 01:03:22,251 --> 01:03:29,425 Guds kjærlighet i døden. Skjønnhet blant det stygge og råtne. 567 01:03:32,595 --> 01:03:38,601 -Er du Bibel-predikant eller noe? -Nei. Vi har ikke skrevet bibelen Vår. 568 01:03:41,520 --> 01:03:43,189 Ikke ennå. 569 01:03:43,856 --> 01:03:49,195 Men du... Du er heldig. 570 01:03:49,946 --> 01:03:56,994 -Jaså? Hvorfor? -Du er vårt andre trinn mot guddom. 571 01:03:58,579 --> 01:04:02,500 Da jeg sa at jeg skulle ete deg fra hodet til tærne... 572 01:04:03,250 --> 01:04:06,671 ...mente jeg at jeg ville ete hele deg. 573 01:04:07,672 --> 01:04:13,886 Huden din. Hjertet ditt. Leveren din. 574 01:04:14,804 --> 01:04:19,058 Din bukspyttkjertel. Din milt. Eggstokkene dine. 575 01:04:19,141 --> 01:04:22,478 -Alt. -Hva faen gjør... 576 01:04:38,869 --> 01:04:41,372 Dette er en av favorittene mine. 577 01:04:48,004 --> 01:04:53,592 Jeg kan drepe deg først om du vil. Men du må love å være stille. 578 01:04:55,469 --> 01:04:58,931 Vanity. Kom an. 579 01:04:59,390 --> 01:05:01,392 Dra til helvete. 580 01:05:10,526 --> 01:05:14,155 Hva gjorde du, din tispe? Din jævla hurpe. 581 01:05:14,947 --> 01:05:16,866 Hva i helvete! 582 01:05:30,488 --> 01:05:32,698 Hva i helvete? 583 01:05:37,662 --> 01:05:39,539 Jøss. 584 01:05:48,548 --> 01:05:50,716 Hva i helvete? 585 01:05:54,804 --> 01:05:57,014 Herregud. 586 01:06:00,434 --> 01:06:02,854 Hva i helvete? 587 01:06:02,979 --> 01:06:06,774 Hva i helvete? 588 01:06:10,736 --> 01:06:13,030 Jøss. 589 01:06:15,867 --> 01:06:18,035 Hva faen? 590 01:06:43,853 --> 01:06:46,230 Herregud. 591 01:07:02,997 --> 01:07:06,083 Hvor lang tid pleier sånt å ta? 592 01:07:08,961 --> 01:07:12,089 Det kommer an på ånden. 593 01:07:12,840 --> 01:07:17,762 Iblant en dag eller to. Iblant med en gang. 594 01:07:22,600 --> 01:07:27,480 Hva ser du? Er det som bilder, eller hva? 595 01:07:28,272 --> 01:07:30,525 Alt mulig. 596 01:07:31,359 --> 01:07:36,989 Iblant de siste bildene, iblant fragmenter, stemmer... 597 01:07:39,450 --> 01:07:41,786 Det sluker meg totalt. 598 01:07:44,121 --> 01:07:46,332 Jeg ser alt. 599 01:07:50,628 --> 01:07:53,798 -Og med henne? -Med henne... 600 01:08:06,602 --> 01:08:09,021 Jeg er med deg nå. 601 01:08:09,730 --> 01:08:11,941 Jeg er her. 602 01:08:13,943 --> 01:08:16,237 Prat med meg. 603 01:08:16,946 --> 01:08:21,242 Prat med meg. Kjente du dem? 604 01:08:23,369 --> 01:08:26,998 Bra. Det er bra, skatt. 605 01:08:28,541 --> 01:08:31,669 Du må fortelle deres navn. 606 01:08:35,256 --> 01:08:39,886 Slapp av. De kan ikke skade deg lenger. 607 01:08:40,887 --> 01:08:45,308 Snakk med meg så jeg kan ta dem. 608 01:08:47,643 --> 01:08:51,772 -De kommer til å skade Maddie. -Hun er i sikkerhet. 609 01:08:53,024 --> 01:08:55,693 Jeg sendte henne av sted med moren din. 610 01:08:56,402 --> 01:09:01,240 Jeg lar ingenting skje henne. Jeg lover. 611 01:09:02,742 --> 01:09:06,287 Vær så snill, prate med meg. 612 01:09:19,383 --> 01:09:22,678 Hun er sta fordi hun er redd. 613 01:09:25,223 --> 01:09:32,438 Jeg vet at de var to. Den ene drepte, den andre så på. 614 01:09:52,667 --> 01:09:54,836 Nesten. 615 01:09:59,674 --> 01:10:02,343 Ja, den er det. 616 01:10:16,816 --> 01:10:20,278 -Hei, hvordan går det? -Hold kjeft. 617 01:10:46,012 --> 01:10:48,556 Hei, jeg tok deg. 618 01:10:54,854 --> 01:10:59,525 Jeg banket på, men ingen åpnet. Så jeg ventet. 619 01:10:59,650 --> 01:11:03,070 Herre Jesus, hva skjedde? 620 01:11:03,154 --> 01:11:06,574 Jeg falt ned trappen, detektiv. 621 01:11:06,657 --> 01:11:10,369 Homer. Vi er kompiser. Gjør det vondt? 622 01:11:10,453 --> 01:11:14,540 -Kona sier alltid at løkskall... -Hvordan kan jeg hjelpe deg? 623 01:11:16,334 --> 01:11:20,338 Jeg ville stille noen oppfølgingsspørsmål, om du har tid? 624 01:11:24,342 --> 01:11:27,428 Ja, ok. Greit. 625 01:11:27,595 --> 01:11:32,975 -Handler det om servitrisegreia? -Ja, kamerat. 626 01:11:33,226 --> 01:11:36,479 Jeg er redd at det handler om servitrisegreia. 627 01:11:38,189 --> 01:11:39,982 Ok. 628 01:11:44,028 --> 01:11:47,698 -Her er vannet ditt. -Takk. 629 01:11:49,534 --> 01:11:53,955 -Hvor er broren din? -Han er ute et sted. 630 01:12:01,379 --> 01:12:05,466 -Jeg holder ikke styr på ham. -Underlig. 631 01:12:06,175 --> 01:12:12,807 -Jeg trodde dere var veldig nær. -Det er vi. 632 01:12:14,016 --> 01:12:19,647 -Liksom. -Liksom? Ok. 633 01:12:22,024 --> 01:12:26,279 -Sikkert ute med kjæresten sin. -Han har ingen kjæreste. 634 01:12:26,696 --> 01:12:30,408 Ikke? Ingen bilsex for ham da. 635 01:12:32,660 --> 01:12:36,706 -Så du er pikenes Jens i familien? -Jeg vet ikke. 636 01:12:37,582 --> 01:12:40,960 Jeg tror Charles er mer bevandret på det området. 637 01:12:43,129 --> 01:12:48,676 -Så begge fedrene deres er døde? -Ja, sir. 638 01:12:49,343 --> 01:12:53,097 Hjerteinfarkt for den ene og fyllekjøring for den andre. Tragisk. 639 01:12:54,807 --> 01:13:00,062 -Det hender. -Ja. Det gjør det ikke mindre tragisk. 640 01:13:00,646 --> 01:13:05,651 -Ikke sant? -Ja da. Ja. 641 01:13:12,783 --> 01:13:18,748 -Herlig sted. Veldisponert. -Takk. 642 01:13:18,831 --> 01:13:25,463 -Hva kalles denne arkitekturstilen? -Jeg vet ikke. Jeg antar... 643 01:13:27,131 --> 01:13:29,175 Jeg vet ikke. 644 01:13:45,566 --> 01:13:49,570 Hvor var du kvelden Genevieve Dubois døde? 645 01:13:56,285 --> 01:13:59,497 -Hvilken kveld var det nå igjen? -To kvelder siden. 646 01:14:02,625 --> 01:14:05,086 La meg tenke. 647 01:14:09,215 --> 01:14:12,385 Nei, jeg husker ikke. 648 01:14:13,094 --> 01:14:17,765 -Du vet hvem jeg er. -Jeg sjekket deg. 649 01:14:18,182 --> 01:14:22,270 Jeg antok at du ville det. Så du vet hva jeg kan gjøre? 650 01:14:24,272 --> 01:14:30,278 Du er ikke dum, herr 160 i IQ. Best å være ærlig. 651 01:14:35,491 --> 01:14:38,160 Jeg visste ikke om... 652 01:14:42,623 --> 01:14:44,959 Charles tok den. 653 01:14:46,669 --> 01:14:49,547 Jeg har deg, kamerat. 654 01:14:51,966 --> 01:14:54,010 La oss gjøre det lett. 655 01:14:59,814 --> 01:15:03,318 -Mor? -Han pratet for mye. 656 01:15:05,028 --> 01:15:10,033 Er du ok? Kom an. Du er ok. 657 01:15:11,201 --> 01:15:15,330 Her er sengen. Hopp opp. Ok, ok. 658 01:15:16,539 --> 01:15:22,837 -Sånn ja. Kan jeg gi deg noe? -Jeg klarer meg. 659 01:15:22,921 --> 01:15:27,509 -Jeg gjør det gjerne. -Nei, jeg klarer meg. 660 01:15:27,717 --> 01:15:32,472 -Jeg burde nok forklare noen... -Bare send inn Charles. 661 01:15:43,399 --> 01:15:45,610 Hvorfor hater du meg? 662 01:15:47,320 --> 01:15:53,910 Hvert ord du sier til meg er som gift. Du hater meg. 663 01:15:54,160 --> 01:15:56,454 Pass språket, Thomas. 664 01:15:56,996 --> 01:16:01,835 Jeg prøver å være en god sønn, men du vil alltid ha Charles. 665 01:16:02,085 --> 01:16:04,212 Hvorfor er det sånn? 666 01:16:09,133 --> 01:16:11,135 Ok. 667 01:16:12,720 --> 01:16:20,979 -Ok, kan du hente mamsens medisin? -Selvsagt, mor. 668 01:16:26,259 --> 01:16:30,180 Mor... Får jeg lov... 669 01:16:33,892 --> 01:16:40,064 -Kan vi prate om det som skjedde? -Best å glemme det. 670 01:16:41,483 --> 01:16:46,237 Det er en politi i stuen som forblør. Vi kan ikke bare glemme det! 671 01:16:50,450 --> 01:16:53,495 Saken er den, mor... 672 01:16:56,915 --> 01:16:59,209 Charles og jeg... 673 01:17:02,796 --> 01:17:05,965 Vi drepte noen. 674 01:17:09,094 --> 01:17:11,554 -Jeg vet det. -Du hva? 675 01:17:13,515 --> 01:17:16,643 Det kalles skyld, din pyse. 676 01:17:17,227 --> 01:17:20,230 Og du lurer på hvorfor jeg favoriserer Charles. 677 01:17:22,232 --> 01:17:26,444 Han fortalte det. Fortalte Charles? 678 01:17:26,528 --> 01:17:30,198 Selvsagt. Han fortalte det samme kveld. 679 01:17:30,949 --> 01:17:34,411 Spesielt hvordan du oppførte deg som en liten kolikkunge. 680 01:17:36,746 --> 01:17:40,792 Du er akkurat som din klagende far. Verdiløs. 681 01:17:42,293 --> 01:17:45,004 Hvis jeg ikke hadde drept ham... 682 01:17:46,297 --> 01:17:50,260 ...hadde han gjort den dumme sekretæren gravid. 683 01:17:50,343 --> 01:17:52,929 Spredd mer av sin usle sæd. 684 01:17:53,012 --> 01:17:56,224 -Hva sier du? -Faren din var alkoholiker! 685 01:17:58,351 --> 01:18:00,353 Det var lett å fake. 686 01:18:00,478 --> 01:18:05,567 Charles far var et geni, men... 687 01:18:05,650 --> 01:18:08,611 ...men han kunne ikke redde livet sitt. 688 01:18:10,697 --> 01:18:15,076 Vet du hvor lett det er å fake et hjerteattakk? 689 01:18:16,327 --> 01:18:18,997 Selv du ville klart det. 690 01:18:20,498 --> 01:18:24,711 -Mor? Hvorfor? -Fordi... 691 01:18:25,420 --> 01:18:28,673 De var ikke verdige. Derfor. 692 01:18:34,929 --> 01:18:40,351 Jeg vet at dere har hørt på meg under årene. 693 01:18:41,311 --> 01:18:46,649 Men på et vis... På et vis visste jeg at det ville bli feil med deg. 694 01:18:47,442 --> 01:18:52,363 Du hadde dårlige gener. Du har vært mitt kreftsår siden dens. 695 01:18:54,866 --> 01:18:56,868 Herregud. 696 01:18:57,243 --> 01:19:01,456 Se på deg. Oppfører deg som en av dem, selv nå. 697 01:19:04,292 --> 01:19:08,880 Du kom kanskje ut av fitta mi, men du kom ut feil. 698 01:19:14,177 --> 01:19:20,475 -Du drepte faren min? -Jeg var glad for å gjøre det. 699 01:19:20,725 --> 01:19:26,147 -Han elsket meg! -Kjærlighet er ikke virkelig. 700 01:19:27,982 --> 01:19:30,693 Respekt og frykt, det er det. 701 01:19:31,319 --> 01:19:34,489 Charles respekterer meg fordi han er redd for meg. 702 01:19:35,782 --> 01:19:39,160 Men du...du er annerledes. 703 01:19:39,828 --> 01:19:44,416 Du er svak og maktesløs, og du lengter etter sånt som ikke eksisterer. 704 01:19:45,875 --> 01:19:49,045 Du må ha oppført deg som den store stygge... 705 01:19:49,629 --> 01:19:55,552 ...men da verden viste seg, flyktet du som et lite barn. 706 01:19:58,221 --> 01:20:03,643 Du burde bare ta livet av deg og få det overstått. Spar oss plagen. 707 01:20:13,069 --> 01:20:16,364 Bra. Skyt deg selv i hodet. 708 01:20:16,531 --> 01:20:20,243 Gjør en Hemingway. Det er det smarteste du kan gjøre. 709 01:20:22,454 --> 01:20:28,126 Jeg har prøvd få Charles til å drepe deg i flere år, men han ville ikke. 710 01:20:28,752 --> 01:20:30,837 Jævla idiot. 711 01:20:32,964 --> 01:20:36,259 Jeg burde ha abortert deg da jeg kunne. 712 01:20:37,969 --> 01:20:40,472 Jaså, Thomas? 713 01:20:43,975 --> 01:20:46,352 Du våger ikke. 714 01:20:52,484 --> 01:20:54,944 Du kan ikke flykte fra det du har gjort. 715 01:21:08,917 --> 01:21:10,835 Hei, tjukken. 716 01:21:15,173 --> 01:21:17,258 Hold denne. 717 01:21:21,888 --> 01:21:23,765 Takk. 718 01:22:03,632 --> 01:22:06,051 Dere liker meg. 719 01:22:06,844 --> 01:22:09,180 Dere liker meg virkelig. 720 01:22:13,434 --> 01:22:18,063 Jeg vil takke min mor, Thomas... 721 01:22:19,315 --> 01:22:23,319 ...og framfor alt vil jeg takke Gud. 722 01:22:24,069 --> 01:22:26,447 Takk. Takk. 723 01:22:33,871 --> 01:22:36,081 God natt! 724 01:22:47,593 --> 01:22:49,762 Hvor var du? 725 01:22:52,598 --> 01:22:54,892 Hvor var jeg? 726 01:22:57,812 --> 01:23:04,652 Å ja. Jeg forvandlet vann til vin. 727 01:23:09,949 --> 01:23:12,993 Du er virkelig en kronidiot, hva? 728 01:23:14,662 --> 01:23:17,581 Hyggelig å se deg også. 729 01:23:21,418 --> 01:23:23,963 -Rammet du den inn? -Ja. 730 01:23:24,338 --> 01:23:28,926 Jeg var nødt til å gå i tre butikker for å finne rett størrelse. 731 01:23:29,802 --> 01:23:34,098 Og du fortalte mor det. Hva faen tenkte du? 732 01:23:38,686 --> 01:23:41,188 Hva har du gjort? 733 01:23:43,983 --> 01:23:45,860 Mor? 734 01:23:46,235 --> 01:23:47,945 Mor? 735 01:23:48,737 --> 01:23:50,698 Mor? 736 01:23:56,537 --> 01:23:58,497 Mamma? 737 01:24:00,207 --> 01:24:01,876 Mamma? 738 01:24:02,918 --> 01:24:07,298 Mamma? Nei. Nei, nei, nei. 739 01:24:09,258 --> 01:24:11,135 Hva har du gjort? 740 01:24:24,064 --> 01:24:26,692 Du trengte ikke å drepe henne. 741 01:24:27,943 --> 01:24:33,949 Ser du ikke hva hun har gjort mot oss? Vi er sånn på grunn av henne. 742 01:24:36,535 --> 01:24:40,122 -Hvordan da? -Sinnsforvirrede. Gale. 743 01:24:49,798 --> 01:24:54,595 Jeg er ikke gal. 744 01:24:57,798 --> 01:25:00,134 Hun var ikke gal! 745 01:25:03,958 --> 01:25:08,003 Hva har hendt med oss? Hva i helvete skjedde med oss? 746 01:25:08,087 --> 01:25:13,425 Alt! Alt skjedde med oss! 747 01:25:13,801 --> 01:25:16,178 Vi er skapt for dette! 748 01:25:17,012 --> 01:25:20,641 Fordi vi er smartere. Vi er bedre. 749 01:25:21,892 --> 01:25:28,357 All denne dritten og konvensjonelle tenkingen... Vi er bortenfor det. 750 01:25:30,234 --> 01:25:34,864 Vi har blikket... Jeg har blikket! 751 01:25:35,573 --> 01:25:41,662 Jeffrey Dahmer hadde det. Ted Bundy hadde det. Og nå har jeg det også. 752 01:25:42,663 --> 01:25:46,542 Blikket til en selvsikker og urørbar person. 753 01:25:48,043 --> 01:25:51,630 Vi har rørt ved det guddommelige. 754 01:25:51,714 --> 01:25:58,053 Vår øyne...har blitt åpnet av Gud. 755 01:25:58,804 --> 01:26:00,681 Vi tok feil. 756 01:26:02,558 --> 01:26:05,519 Vi tok så jævla feil. 757 01:26:08,731 --> 01:26:12,193 Det fins ingen anger. 758 01:26:14,069 --> 01:26:18,282 Ikke for oss. Ikke nå lenger. 759 01:26:20,075 --> 01:26:24,705 Når du er født, kan du ikke vende tilbake. 760 01:26:25,539 --> 01:26:28,667 Slutte å prate, du er gal. Du får ikke prate. 761 01:26:35,466 --> 01:26:37,384 Hvor skal du? 762 01:26:41,889 --> 01:26:44,058 Slipp meg, Charles. 763 01:26:54,610 --> 01:26:56,862 Skal du sladre på oss? 764 01:26:59,406 --> 01:27:03,744 Skal du sladre på oss som en liten tyster? 765 01:27:05,496 --> 01:27:08,332 Din store mongoloide baby! 766 01:27:19,195 --> 01:27:25,243 -Vi overgir oss. -Hold opp. 767 01:27:26,778 --> 01:27:30,156 Vi kan begrave mor og gå tilbake til hvordan det var. 768 01:27:30,740 --> 01:27:35,787 -Ikke noe trenger blir forandret. -Vi kan ikke flykte fra det vi gjorde. 769 01:27:40,667 --> 01:27:45,213 -De venter på at vi ringer. -Ikke gjør det. 770 01:27:45,380 --> 01:27:50,343 Vi kan be om en felles celle. De burde kunne gi det om vi samarbeider. 771 01:27:52,303 --> 01:27:57,225 -Ikke ring dem. -Det kommer til å bli bra, lillebror. 772 01:27:59,978 --> 01:28:02,438 Legg ned telefonen. 773 01:28:03,231 --> 01:28:08,611 De sa at de ikke ville være så harde om vi tilsto. Alle gjør feil. 774 01:28:09,737 --> 01:28:12,949 Legg ned den jævla telefonen! 775 01:28:14,701 --> 01:28:16,953 Pass språket, Charles. 776 01:28:25,420 --> 01:28:28,965 Tommy? Faen. 777 01:28:29,674 --> 01:28:31,467 Faen. 778 01:28:32,093 --> 01:28:34,304 Thomas? 779 01:28:37,515 --> 01:28:41,394 Herregud. Tommy? 780 01:28:45,940 --> 01:28:48,359 Er du ok? 781 01:28:49,861 --> 01:28:54,282 Jeg kunne trenge litt solskinn nå. 782 01:28:57,160 --> 01:29:00,413 Ok. Ok. 783 01:29:40,828 --> 01:29:43,081 Jeg elsker den sangen. 784 01:29:56,094 --> 01:29:59,347 -Hva? -Det er ok, Charlie? 785 01:30:01,099 --> 01:30:03,184 Jeg kan se... 786 01:30:05,144 --> 01:30:09,607 -Se hvem da? -Genevieve. 787 01:30:11,651 --> 01:30:14,487 Hun er her. Jeg kan se... 788 01:30:23,162 --> 01:30:26,332 Hun sier at hun tilgir meg. 789 01:30:41,389 --> 01:30:45,602 Tommy? Tommy? 790 01:30:48,813 --> 01:30:51,232 Herregud. 791 01:30:55,737 --> 01:30:57,905 Tommy! 792 01:31:02,493 --> 01:31:04,954 Jeg er så lei for det. 793 01:31:08,958 --> 01:31:13,171 Jeg vet ikke hva som er galt med meg. 794 01:31:16,215 --> 01:31:21,262 Jeg elsker deg så høyt, Tommy. Vær så snill, ikke forlat meg. 795 01:31:21,346 --> 01:31:23,598 Beklager, Charles. 796 01:31:30,939 --> 01:31:33,024 Ha det. 797 01:31:47,372 --> 01:31:49,332 Helvete. 798 01:32:42,201 --> 01:32:46,330 Det er over, kamerat. Du kan komme tilbake til virkeligheten nå. 62489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.