Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,104 --> 00:00:26,072
En los capítulos anteriores;
2
00:00:26,139 --> 00:00:28,630
Haré lo que sea.
3
00:00:28,709 --> 00:00:31,303
Les ofrezco mi vida por la de mi hijo.
4
00:00:31,378 --> 00:00:33,744
¡Mamá! Aquí estoy, mamá.
Estoy bien.
5
00:00:33,814 --> 00:00:37,807
No sé, Devon,;no sé qué clase
de promesa hicimos.
6
00:00:37,884 --> 00:00:41,012
Yo tampoco, pero sé
que volvería a hacerla.
7
00:00:41,088 --> 00:00:42,988
Yo sería un buen padre, True.
8
00:00:45,125 --> 00:00:48,788
No sé qué eres, pero si te acercas
a diez kilómetros, diablos, a cien...
9
00:00:48,862 --> 00:00:53,128
te dispararé a sangre fría
delante de mi hija, ¿entendido?
10
00:00:56,570 --> 00:00:58,663
Llevamos semanas viajando.
11
00:01:00,340 --> 00:01:03,571
A cada kilómetro encontramos
nuevos peligros.
12
00:01:10,117 --> 00:01:12,051
Correr no sirve de nada.
13
00:01:12,853 --> 00:01:14,787
Saben que los encontraré.
14
00:01:26,433 --> 00:01:29,994
Tranquilo, tranquilo.
15
00:01:32,272 --> 00:01:34,763
Eres el último.
16
00:01:34,841 --> 00:01:37,435
Y me perteneces.
17
00:01:45,285 --> 00:01:48,379
...Cameron y Magus. Además de eso,
no tenemos muchas opciones.
18
00:01:51,992 --> 00:01:55,018
- ¿Cuánto tiempo me perdí?
- ¿Dónde?
19
00:01:57,597 --> 00:02:00,361
- ¿No estaba dormido?
- Espero que no.
20
00:02:00,434 --> 00:02:02,527
Me sermoneabas sobre estar alerta.
21
00:02:03,870 --> 00:02:05,804
¿Estábamos hablando?
22
00:02:05,872 --> 00:02:09,535
Acerca de los prisioneros
y sobre cómo reforzar la seguridad.
23
00:02:09,609 --> 00:02:13,875
- ¿Estás bromeando?
- Creo que perdí la conciencia o algo.
24
00:02:15,549 --> 00:02:17,483
Tuve un sueño terriano.
25
00:02:19,653 --> 00:02:22,053
¿Se comunican cuando estás despierto?
26
00:02:23,390 --> 00:02:26,416
Supongo que pueden entrar en mi cabeza
cuando quieran.
27
00:02:27,527 --> 00:02:29,791
¿Fue un mal sueño?
28
00:02:29,863 --> 00:02:33,560
- Creo que fue peor para el terriano.
- ¿Por qué?
29
00:02:36,069 --> 00:02:38,003
Porque para él era real.
30
00:03:42,736 --> 00:03:44,226
Oye.
31
00:03:44,905 --> 00:03:46,998
Avanzamos a buena velocidad, ¿no?
32
00:03:49,075 --> 00:03:51,009
Me agrada poner distancia
entre nosotros...
33
00:03:51,077 --> 00:03:53,477
y ese maniaco psicópata.
34
00:03:53,547 --> 00:03:56,243
Sí. Esperemos que lo que viene
no sea peor.
35
00:04:02,155 --> 00:04:03,884
- ¿Cómo?
- ¿Te sientes bien?
36
00:04:03,957 --> 00:04:05,686
- Sí.
- ¿Seguro?
37
00:04:12,499 --> 00:04:16,663
Cuando era piloto sabía
cómo enfrentar el peligro.
38
00:04:17,504 --> 00:04:19,699
Lo atraviesas en pleno vuelo...
39
00:04:19,773 --> 00:04:22,139
y sales del otro lado
siendo el mismo.
40
00:04:23,410 --> 00:04:25,776
Aquí, las reglas son distintas.
41
00:04:25,845 --> 00:04:30,714
Cada día nos adentramos más
en el peligro y nos transformamos...
42
00:04:31,551 --> 00:04:33,485
nos guste o no.
43
00:04:36,590 --> 00:04:39,024
¡Lluvia! ¡Lluvia!
44
00:04:43,697 --> 00:04:45,961
Resguárdense.
45
00:04:46,032 --> 00:04:47,966
Cúbranse.
46
00:04:48,034 --> 00:04:50,935
Rápido, muévanse. Por aquí.
47
00:04:55,742 --> 00:04:57,676
Rápido, podría ser tóxica.
48
00:05:03,216 --> 00:05:06,583
- Así que ésta es la lluvia.
- ¿Sabes cuánto durará?
49
00:05:06,653 --> 00:05:11,522
- Pueden ser minutos o días.
- Está bien, no es tóxica.
50
00:05:11,591 --> 00:05:14,025
- ¿Segura?
- Sí, es agua limpia.
51
00:05:16,529 --> 00:05:19,293
- ¡Sí!
- Papá, ¿puedo salir? Se siente bien.
52
00:05:19,366 --> 00:05:21,698
- Sí, pero no te alejes, ¿de acuerdo?
- Está bien.
53
00:05:21,768 --> 00:05:23,895
Ven, Morgan; vamos a divertirnos.
54
00:05:23,970 --> 00:05:27,030
- Sólo es lluvia, Morgan.
- Vamos, papá.
55
00:05:27,774 --> 00:05:29,867
Anda, Morgan.
Vamos a jugar bajo la lluvia.
56
00:05:34,114 --> 00:05:36,241
- Esto es fabuloso.
- Está muy húmeda.
57
00:05:36,316 --> 00:05:38,910
- Creo que voy a-
- Quédate, Morgan, no te vayas.
58
00:05:42,889 --> 00:05:45,323
- Yo también voy a salir.
- Has estado tosiendo todo el día.
59
00:05:45,392 --> 00:05:48,884
- No quiero te que mojes.
- Esta mañana tenía fiebre.
60
00:05:48,962 --> 00:05:50,953
¿Quieres volver a usar el traje?
61
00:05:51,031 --> 00:05:54,125
- No, estoy bien.
- Hazle caso a tu madre.
62
00:05:54,200 --> 00:05:56,168
Todos tenemos que ser más cuidadosos.
63
00:05:57,904 --> 00:06:00,566
- Esto es genial.
- True, ven acá; ponte esto.
64
00:06:00,640 --> 00:06:03,837
- ¿Qué le pasa al Sr. Danziger?
- Tiene razón, Uly.
65
00:06:03,910 --> 00:06:06,003
Tenemos que cuidarnos más.
66
00:06:06,713 --> 00:06:09,113
No te mojes. Vamos a organizar
el campamento, Yale.
67
00:06:16,623 --> 00:06:17,783
Sí.
68
00:06:17,857 --> 00:06:19,984
La lluvia era inofensiva...
69
00:06:20,994 --> 00:06:22,985
pero otros peligros nos acechaban.
70
00:06:23,763 --> 00:06:25,993
Los terrianos curaron a Uly una vez...
71
00:06:27,067 --> 00:06:29,035
pero ¿lo sanaron para siempre?
72
00:06:42,015 --> 00:06:43,949
Uly ya se durmió.
73
00:06:45,051 --> 00:06:48,919
Sí, necesita una noche
de sueño reparador, True.
74
00:06:51,391 --> 00:06:55,122
Vine a decirle que lamento
lo que pasó con su caballo.
75
00:06:56,730 --> 00:06:58,823
No quería que Pegaso escapara.
76
00:07:00,433 --> 00:07:02,458
Sólo quería ayudar a Gaal.
77
00:07:03,570 --> 00:07:07,131
Nos alegra que estés a salvo, True;
eso es lo que importa.
78
00:07:07,974 --> 00:07:10,340
Estoy segura de que tu padre
te lo advirtió...
79
00:07:10,410 --> 00:07:13,277
pero debemos cuidarnos
de los desconocidos.
80
00:07:13,346 --> 00:07:16,008
- Lo haré.
- True, ¿qué haces aquí?
81
00:07:17,150 --> 00:07:20,711
Dije que te quedaras en el TransRover.
Allí vas a dormir desde ahora.
82
00:07:20,787 --> 00:07:23,187
No puedes salir por las noches.
83
00:07:23,256 --> 00:07:26,919
- Ya sé, pero-
- Vino a disculparse.
84
00:07:27,660 --> 00:07:30,356
Me alegra que no te enviara
tu padre.
85
00:07:31,765 --> 00:07:36,134
Está bien, pero la próxima vez
que salgas, avísame, ¿sí?
86
00:07:38,204 --> 00:07:41,264
- Anda, ve a dormir.
- Sí, señor.
87
00:07:45,011 --> 00:07:46,945
- Ve.
- Está bien.
88
00:07:50,450 --> 00:07:53,510
Sé que te asustó mucho
pero es una buena niña.
89
00:07:54,754 --> 00:07:57,222
Sí, ya lo sé.
90
00:07:58,825 --> 00:08:00,816
- Buenas noches, Devon.
- Buenas noches.
91
00:08:51,444 --> 00:08:53,503
Estás más congestionado, Uly.
Necesitas esto.
92
00:08:54,447 --> 00:08:57,075
No estoy enfermo, me siento bien.
93
00:08:58,718 --> 00:09:00,743
¿Por qué está decayendo así?
94
00:09:03,790 --> 00:09:05,849
Ahora vuelvo. ¿Qué ocurre?
95
00:09:06,593 --> 00:09:09,357
Alonzo tuvo noticias de los terrianos.
96
00:09:09,429 --> 00:09:12,421
- ¿Qué dijeron?
- Tienen problemas.
97
00:09:12,498 --> 00:09:15,194
Creo que los capturaron o encerraron.
98
00:09:16,302 --> 00:09:18,361
Quieren que los ayudemos.
99
00:09:19,205 --> 00:09:21,196
- ¿Cómo?
- No sé.
100
00:09:21,274 --> 00:09:24,505
Pero me dijeron que están
en aquellas montañas.
101
00:09:25,945 --> 00:09:27,435
¿Esas montañas?
102
00:09:27,513 --> 00:09:30,380
¿Las que están fuera de nuestra ruta?
103
00:09:30,450 --> 00:09:33,283
Creí que queríamos abandonar esta zona.
104
00:09:33,353 --> 00:09:35,787
Devon, no han olvidado tu promesa.
105
00:09:35,855 --> 00:09:40,417
- ¿Cuál promesa?
- Dijiste que harías cualquier cosa.
106
00:09:40,493 --> 00:09:42,654
Cuando fuimos a buscar a Uly.
107
00:09:42,729 --> 00:09:44,594
- ¿Recuerdas?
- ¿Qué prometiste, Devon?
108
00:09:48,902 --> 00:09:51,393
Les prometí que haría
lo que me pidieran.
109
00:09:51,471 --> 00:09:54,838
Amigos, ¿qué importa
lo que hayamos prometido?
110
00:09:54,908 --> 00:09:57,604
Soy abogado,
en caso de que nos demanden.
111
00:09:57,677 --> 00:10:00,805
- ¿Qué pasa si no vamos?
- No me lo dijeron.
112
00:10:00,880 --> 00:10:03,144
Pero me enseñaron qué pasará
si vamos.
113
00:10:03,216 --> 00:10:06,447
Uly nunca volverá a necesitar el traje.
114
00:10:07,353 --> 00:10:09,446
¿Por eso volvió a enfermar?
¿Ellos le hicieron esto?
115
00:10:09,522 --> 00:10:11,251
Devon, no es tan sencillo.
116
00:10:11,324 --> 00:10:13,053
Si pueden hacerle esto a Uly...
117
00:10:13,126 --> 00:10:15,185
necesitamos alejarnos de ellos.
118
00:10:15,261 --> 00:10:17,195
¿Quién sabe qué planean
esos excavadores?
119
00:10:17,263 --> 00:10:20,255
Un momento, esperen.
Tal vez sí necesitan nuestra ayuda.
120
00:10:20,333 --> 00:10:22,426
Por ahora, éste es nuestro hogar.
121
00:10:22,502 --> 00:10:24,493
Quizá algunos podamos marcharnos...
122
00:10:24,570 --> 00:10:26,936
pero muchos envejeceremos aquí.
123
00:10:27,006 --> 00:10:29,474
Los terrianos no serán nuestros amigos,
pero son nuestros vecinos...
124
00:10:29,542 --> 00:10:32,170
y deberíamos tratarlos como queremos
ser tratados.
125
00:10:34,180 --> 00:10:36,114
Dios mío.
126
00:10:38,351 --> 00:10:41,320
Háblame. ¿Estás bien, Uly?
127
00:10:41,387 --> 00:10:43,719
Julia, ¿qué le pasa? ¿Qué sucede?
128
00:10:44,457 --> 00:10:46,982
- Sus pulmones se llenaron de fluido.
- Dios mío.
129
00:10:47,060 --> 00:10:50,086
- Perdóname, mamá.
- Uly, por favor.
130
00:10:50,163 --> 00:10:53,530
No tienes que pedir perdón por nada,
¿de acuerdo?
131
00:10:56,202 --> 00:10:58,762
Muy bien, iremos a las montañas.
132
00:10:58,838 --> 00:11:01,136
Vamos a guardar el equipo.
133
00:11:09,849 --> 00:11:11,942
¿Reconoces algo?
134
00:11:12,018 --> 00:11:14,384
Parece que es aquí; lo vi en mi sueño.
135
00:11:16,155 --> 00:11:19,249
¿Qué reconoces, estas rocas?
136
00:11:19,325 --> 00:11:22,817
Son iguales a las rocas
que hemos visto toda la noche.
137
00:11:22,895 --> 00:11:24,829
Aquí viven.
138
00:11:26,666 --> 00:11:28,600
Bien, vamos a desempacar.
139
00:11:28,668 --> 00:11:32,160
- No puedo creer que hagamos esto.
- Los vehículos necesitan recargarse.
140
00:11:32,238 --> 00:11:34,900
Si quieren encontrarnos, lo harán aquí.
141
00:11:35,575 --> 00:11:37,509
Escúchenme, por favor.
142
00:11:38,277 --> 00:11:40,677
Quería agradecerles por intentarlo.
143
00:11:41,514 --> 00:11:45,109
Fue un trayecto difícil para Uly,
pero es su única oportunidad.
144
00:11:46,419 --> 00:11:48,751
Hasta ahora sólo nos ha unido
la necesidad...
145
00:11:48,821 --> 00:11:52,188
pero considero un acto de amistad
que hayan venido...
146
00:11:53,359 --> 00:11:55,293
y les estoy agradecida.
147
00:11:55,361 --> 00:11:57,295
Organicemos el campamento.
148
00:12:00,533 --> 00:12:02,467
Gracias, papá.
149
00:12:15,481 --> 00:12:18,609
- Esta vez es peor.
- ¿Qué?
150
00:12:19,619 --> 00:12:23,214
Antes no sabía cómo era estar sano.
151
00:12:24,057 --> 00:12:25,991
Ahora, sí.
152
00:13:19,078 --> 00:13:21,012
¿Está mejor?
153
00:13:24,450 --> 00:13:26,384
Pero el deterioro es más lento.
154
00:13:28,488 --> 00:13:30,854
Eso es una mejoría, ¿no?
155
00:13:30,923 --> 00:13:33,357
- Supongo que sí.
- Entonces, se encuentra mejor.
156
00:13:35,595 --> 00:13:37,085
Está mejor.
157
00:14:27,513 --> 00:14:29,003
Tesoro.
158
00:14:29,982 --> 00:14:32,917
- Eres tú.
- Sabía que vendría.
159
00:14:36,389 --> 00:14:37,879
Arriba.
160
00:14:39,058 --> 00:14:40,992
¿ Y tu papá?
161
00:14:41,727 --> 00:14:45,390
La última vez que me visitaste,
tu papá te siguió.
162
00:14:46,132 --> 00:14:48,362
Ahora está ocupado.
163
00:14:50,670 --> 00:14:52,604
Tu papá no me quiere, ¿verdad?
164
00:14:55,775 --> 00:14:57,766
¿Sabes por qué?
165
00:14:57,843 --> 00:15:00,437
Dice que hizo algo malo
en las estaciones.
166
00:15:01,180 --> 00:15:04,741
¿Qué sabes del bien y del mal?
167
00:15:05,785 --> 00:15:08,015
Que eso no existe en este planeta.
168
00:15:08,754 --> 00:15:11,222
Mi pequeña.
169
00:15:13,326 --> 00:15:16,693
Tenía miedo de perderte;
creí que no entendías.
170
00:15:17,530 --> 00:15:19,521
Lo que hice era necesario.
171
00:15:19,599 --> 00:15:22,693
- ¿Como hacer que lloviera?
- ¿Qué?
172
00:15:22,768 --> 00:15:26,204
Sé que hizo magia para que lloviera,
para que nos detuviéramos.
173
00:15:27,740 --> 00:15:31,506
Por supuesto.
No podía soportar que te fueras.
174
00:15:39,919 --> 00:15:41,853
Ahora necesito su magia aún más.
175
00:15:43,823 --> 00:15:47,725
Uly está enfermo de nuevo.
Los terrianos lo están enfermando.
176
00:15:49,195 --> 00:15:51,425
- ¿Los terrianos?
- Sí.
177
00:15:53,399 --> 00:15:56,391
- Nos llamaron para que viniéramos.
- ¿De veras?
178
00:15:58,237 --> 00:16:02,071
Usted puede ayudarnos.
Nadie sabe que hace magia.
179
00:16:02,141 --> 00:16:06,339
Y si ayuda a Uly, entonces
se darán cuenta; incluso mi papá.
180
00:16:07,680 --> 00:16:09,841
Podrá regresar con nosotros.
181
00:16:10,716 --> 00:16:13,446
Qué buen plan, tesoro.
182
00:16:14,253 --> 00:16:16,778
Pero tenemos que ser muy astutos.
183
00:16:16,856 --> 00:16:19,757
Los terrianos son crueles
e insensibles.
184
00:16:22,561 --> 00:16:26,019
Nuestro éxito depende
de que guardemos el secreto.
185
00:16:29,568 --> 00:16:31,502
Regresa antes de que te echen de menos.
186
00:16:32,571 --> 00:16:35,631
Sabía que podía ayudarnos; gracias.
187
00:16:39,712 --> 00:16:41,805
- Date prisa.
- Sí.
188
00:16:55,761 --> 00:16:57,752
Creí que eras el último de tu tribu...
189
00:16:58,964 --> 00:17:03,731
pero parece que dejé escapar a uno,
uno que envió una llamada de auxilio.
190
00:17:04,403 --> 00:17:08,897
No fuiste tú porque ya no sueñas,
¿verdad?
191
00:17:11,610 --> 00:17:13,100
Descarga.
192
00:17:18,250 --> 00:17:21,515
Si encuentro a tu soñador amigo,
le daré las gracias.
193
00:17:21,587 --> 00:17:24,112
Porque tuvo éxito donde yo fallé.
194
00:17:25,491 --> 00:17:27,584
Ha hecho volver a los utopistas...
195
00:17:28,561 --> 00:17:32,554
y trajeron todos sus maravillosos
vehículos con ellos.
196
00:17:35,634 --> 00:17:37,124
Sígueme.
197
00:17:49,782 --> 00:17:51,716
¿Cómo sigue?
198
00:17:53,419 --> 00:17:56,149
- No mejora.
- ¿Puede viajar?
199
00:17:58,124 --> 00:18:00,058
¿Por qué? No vamos a ninguna parte.
200
00:18:01,460 --> 00:18:03,394
¿Puedo hablar contigo?
201
00:18:07,867 --> 00:18:11,598
Mira, yo estuve a favor de intentarlo.
202
00:18:11,670 --> 00:18:14,696
Pero Alonzo no sabe nada
de los terrianos desde que llegamos.
203
00:18:14,774 --> 00:18:18,210
Quizá ya no podemos salvarlos
o tal vez nunca necesitaron ayuda.
204
00:18:18,277 --> 00:18:21,269
Como sea, no podemos quedarnos aquí
un día más.
205
00:18:21,347 --> 00:18:22,871
Entiendo-
206
00:18:22,948 --> 00:18:25,576
Devon, la vegetación no es comestible.
207
00:18:25,651 --> 00:18:27,585
Si nos dirigiéramos al oeste-
208
00:18:27,653 --> 00:18:29,587
Uly no puede viajar por ahora.
209
00:18:30,322 --> 00:18:32,256
Antes el traje le servía.
210
00:18:32,324 --> 00:18:34,315
- ¿Por qué ahora...?
- Sus pulmones no se despejan.
211
00:18:37,863 --> 00:18:39,353
Alerta de seguridad.
212
00:19:12,364 --> 00:19:13,991
Está bien.
213
00:19:14,066 --> 00:19:17,866
Vamos a tomar las cosas con calma.
214
00:19:18,604 --> 00:19:20,834
- ¿Puedes comunicarte con él?
- ¿Cómo?
215
00:19:20,906 --> 00:19:22,840
No sé, como lo hiciste antes.
216
00:19:22,908 --> 00:19:25,809
No es como usar el intercomunicador,
no tengo un botón.
217
00:19:31,784 --> 00:19:34,617
Voy a asegurarme
de que estamos cubiertos.
218
00:19:39,225 --> 00:19:41,455
Oye, excavador, aquí hay niños.
219
00:19:41,527 --> 00:19:43,518
- Danziger, no dispares.
- Díselo a él.
220
00:19:45,865 --> 00:19:47,799
Alonzo, ¿puedo ayudarte?
¿Te doy un sedante?
221
00:19:50,469 --> 00:19:52,630
Somos tus amigos.
222
00:19:52,705 --> 00:19:54,900
Tú nos llamaste.
223
00:20:01,547 --> 00:20:03,037
Está dando resultado.
224
00:20:06,252 --> 00:20:09,710
- ¿Da resultado?
- Ten cuidado.
225
00:20:10,422 --> 00:20:11,912
Estoy bien.
226
00:20:18,831 --> 00:20:23,165
No somos el enemigo; somos tus amigos.
227
00:20:31,010 --> 00:20:32,944
No sabía que éramos nosotros.
228
00:20:33,679 --> 00:20:36,375
- ¿No fue él quien nos llamó?
- Sí.
229
00:20:37,116 --> 00:20:39,050
Pero tiene miedo.
230
00:20:39,118 --> 00:20:42,747
Todos los humanos que ha conocido
son asesinos.
231
00:20:49,929 --> 00:20:51,897
No te acerques demasiado.
232
00:21:00,239 --> 00:21:04,642
Está bien, amigo.
Sí, me oíste bien.
233
00:21:07,746 --> 00:21:09,680
Vinimos a ayudarte.
234
00:21:31,870 --> 00:21:33,360
Muy bien, tranquilo.
235
00:21:34,173 --> 00:21:36,539
Creo que ya está listo.
236
00:21:36,609 --> 00:21:38,839
Ojalá pudiera acercarme más.
237
00:21:38,911 --> 00:21:40,845
No quiero asustarlo.
Ten.
238
00:21:41,880 --> 00:21:46,340
Nunca vi nada igual;
ninguna de las lecturas es normal.
239
00:21:46,418 --> 00:21:50,047
El espectrómetro no puede decidir
si es animal, vegetal o mineral.
240
00:21:50,122 --> 00:21:52,989
Es masculino; según él, todos lo son.
241
00:21:56,295 --> 00:22:00,391
- ¿Entiendes lo que dice?
- Sólo son sentimientos.
242
00:22:00,466 --> 00:22:02,400
¿Qué está sintiendo?
243
00:22:02,468 --> 00:22:05,403
Es lo mismo una y otra vez:
que no quieren lastimar a Uly.
244
00:22:06,438 --> 00:22:08,668
Creo que nuestra promesa creó un lazo.
245
00:22:09,808 --> 00:22:12,868
Y cuando los terrianos sufren,
Uly también.
246
00:22:14,179 --> 00:22:16,647
¿Qué quiere que hagamos?
247
00:22:16,715 --> 00:22:18,649
Él esperaba que nosotros lo supiéramos.
248
00:22:26,692 --> 00:22:28,751
Qué instructivo.
249
00:22:28,827 --> 00:22:31,022
El encuentro de dos especies:
250
00:22:31,096 --> 00:22:34,691
el noble salvaje y los peregrinos.
251
00:22:34,767 --> 00:22:36,257
El primer contacto.
252
00:22:37,236 --> 00:22:38,726
Bueno...
253
00:22:39,638 --> 00:22:41,572
exceptuándome.
254
00:22:42,941 --> 00:22:45,432
¿Segura que no quieres salir?
255
00:22:46,412 --> 00:22:48,346
Todavía estoy durmiendo.
256
00:22:49,915 --> 00:22:51,405
De acuerdo.
257
00:22:54,053 --> 00:22:56,214
No te agrada el terriano, ¿verdad?
258
00:22:59,625 --> 00:23:01,286
Bueno...
259
00:23:01,360 --> 00:23:03,954
a mí tampoco,
pero tú no sueles asustarte.
260
00:23:08,267 --> 00:23:11,896
¿Qué pasa?
¿He sido muy estricto contigo?
261
00:23:11,970 --> 00:23:14,063
Es porque te quiero.
262
00:23:18,210 --> 00:23:21,145
No te preocupes,
no dejaré que te lastime.
263
00:23:21,213 --> 00:23:23,306
Pero es posible
que pueda ayudar a Uly.
264
00:23:23,382 --> 00:23:25,407
No ayudará a Uly.
265
00:23:25,484 --> 00:23:27,475
Los terrianos son crueles
e insensibles.
266
00:23:28,420 --> 00:23:30,354
¿Quién te dijo eso?
267
00:23:34,393 --> 00:23:38,056
Gaal dijo muchas cosas
que no eran ciertas.
268
00:23:38,797 --> 00:23:42,324
- A mí, no.
- Sé que te cuesta trabajo entender...
269
00:23:42,401 --> 00:23:44,835
pero hay personas que no merecen
nuestra confianza.
270
00:23:44,903 --> 00:23:46,837
Personas que son malas.
271
00:23:47,806 --> 00:23:51,902
Creo que el bien y el mal no existen
en este planeta.
272
00:23:52,911 --> 00:23:54,401
¿No?
273
00:23:55,948 --> 00:23:58,644
¿Entonces por qué le temes al terriano?
274
00:24:03,856 --> 00:24:06,290
- ¿Quiere que lo sigamos?
- Sólo una o dos personas.
275
00:24:06,358 --> 00:24:09,327
- Pero sin acercarnos mucho.
- De acuerdo.
276
00:24:09,394 --> 00:24:13,626
Perdón, una pregunta.
¿Realmente estamos considerándolo?
277
00:24:13,699 --> 00:24:16,361
Si ayuda a mi hijo, sí.
278
00:24:16,435 --> 00:24:18,164
Entiendo.
279
00:24:18,237 --> 00:24:21,070
Lo entiendo cada mañana al despertar
en medio de la nada.
280
00:24:21,140 --> 00:24:23,802
Morgan quiere decir que haremos
lo que sea...
281
00:24:23,876 --> 00:24:26,037
para ayudar a Uly, Devon, pero-
282
00:24:26,111 --> 00:24:28,204
Toma en cuenta los hechos.
283
00:24:28,280 --> 00:24:30,942
Esa cosa llama a Alonzo,
nos hace venir aquí...
284
00:24:31,016 --> 00:24:33,678
y luego nos dispara en cuanto llegamos.
285
00:24:33,752 --> 00:24:36,016
Podemos perdonarle su nerviosismo.
286
00:24:36,088 --> 00:24:38,488
Tú estarías igual si capturaran
a tu grupo.
287
00:24:38,557 --> 00:24:42,152
Sí, de acuerdo con la traducción
del aviador.
288
00:24:42,227 --> 00:24:44,752
Esto podría ser un truco.
289
00:24:44,830 --> 00:24:48,266
Podría haber 20 de ellos ocultos
en las rocas o bajo nuestros pies.
290
00:24:48,333 --> 00:24:51,131
¿No crees que si quisieran
lastimarnos...
291
00:24:51,203 --> 00:24:53,137
ya lo habrían hecho?
292
00:24:53,205 --> 00:24:55,298
- Vengan, rápido.
- ¿Qué ocurre?
293
00:24:55,374 --> 00:24:57,069
Creo que Uly está empeorando.
294
00:24:57,142 --> 00:25:00,805
- Mamá.
- Aquí estoy, Uly. Rápido,Julia.
295
00:25:00,879 --> 00:25:02,870
- Ya está.
- Me duele, mamá.
296
00:25:02,948 --> 00:25:04,745
Julia, haz algo.
297
00:25:04,817 --> 00:25:07,786
Uly, esto te va a ayudar.
Trata de relajarte.
298
00:25:09,021 --> 00:25:11,854
- Me duele la cabeza.
- Ya lo sé, mi amor.
299
00:25:12,524 --> 00:25:15,322
Respira profundo; concéntrate.
300
00:25:15,394 --> 00:25:17,555
Resiste, Uly. Trata de respirar.
301
00:25:17,629 --> 00:25:20,120
Vamos, amigos, retírense.
302
00:25:20,199 --> 00:25:24,397
Quédate quieto y relájate. ¿Me oyes?
303
00:25:26,271 --> 00:25:28,034
- Trata de respirar.
- Dios mío.
304
00:25:37,282 --> 00:25:39,750
- ¿Qué hace, Alonzo?
- Me duele.
305
00:25:39,818 --> 00:25:42,787
- Está tratando de ayudarlo.
- Mamá.
306
00:25:46,024 --> 00:25:47,514
Me duele.
307
00:25:52,698 --> 00:25:55,496
Me duele, mamá.
308
00:25:57,369 --> 00:25:59,269
Anda, Devon, tómala.
309
00:26:00,472 --> 00:26:01,962
Tómala.
310
00:26:08,847 --> 00:26:11,008
Pónsela en la cabeza.
311
00:26:12,384 --> 00:26:13,874
Anda.
312
00:26:29,735 --> 00:26:32,295
- La fiebre disminuye.
- ¿Bromeas?
313
00:26:33,472 --> 00:26:35,406
Ya pasó la crisis.
314
00:26:35,474 --> 00:26:37,465
- Dios mío.
- ¿ Y esto?
315
00:26:40,879 --> 00:26:43,370
Tierra; sólo es tierra.
316
00:26:48,921 --> 00:26:50,855
- Creo que deberías ir.
- ¿Sí?
317
00:26:50,923 --> 00:26:54,051
Sí, pero no te acerques.
Creo que él quiere ser un señuelo.
318
00:26:54,126 --> 00:26:57,425
Pero no lo pierdas de vista.
Morgan debería acompañarte.
319
00:26:57,496 --> 00:27:00,192
- ¿ Yo?
- No, no. Estaré mejor solo.
320
00:27:00,265 --> 00:27:02,790
- ¿Qué?
- No creo.
321
00:27:04,336 --> 00:27:06,531
- ¿Segura que quieres ir?
- Sí.
322
00:27:11,176 --> 00:27:13,838
Odiaba tener que quedarme.
323
00:27:13,912 --> 00:27:16,142
Supongo que los terrianos
empezaban a agradarme.
324
00:27:18,984 --> 00:27:21,145
Allí está.
325
00:27:23,522 --> 00:27:26,286
Cielos, parece sentirse muy solo.
326
00:27:27,025 --> 00:27:30,188
Devon, es responsable
por la enfermedad de tu hijo.
327
00:27:31,363 --> 00:27:33,729
No lo creo.
328
00:27:34,466 --> 00:27:36,400
Los terrianos están vinculados
al bienestar de Uly.
329
00:27:36,468 --> 00:27:40,063
- Tú viste lo que pasó.
- Sí, y rehúsan darle el tratamiento.
330
00:27:40,138 --> 00:27:43,301
Seremos rehenes de ese excavador
hasta que obtenga lo que quiere.
331
00:27:43,375 --> 00:27:45,309
Si eso piensas, ¿por qué te arriesgas?
332
00:27:45,377 --> 00:27:48,642
- Yo hice la promesa.
- Por Uly.
333
00:27:48,714 --> 00:27:51,478
No me importa si mueren
todos los excavadores.
334
00:27:51,550 --> 00:27:54,451
Pero tu hijo es uno de nosotros.
Eso es lo único que importa.
335
00:27:56,054 --> 00:27:57,988
¿Qué pasa? ¿Te ofendí?
336
00:27:58,056 --> 00:28:00,183
No, me asustaste.
337
00:28:00,258 --> 00:28:01,919
Mira.
338
00:28:17,776 --> 00:28:19,266
Mira.
339
00:28:25,317 --> 00:28:27,581
- Dios mío, ¿qué es eso?
- No sé.
340
00:28:27,652 --> 00:28:29,142
Dámelos.
341
00:28:42,034 --> 00:28:44,525
Vamos, Devon.
342
00:28:44,603 --> 00:28:46,730
Andando.
343
00:29:01,887 --> 00:29:05,721
Aquí está mi oveja perdida.
344
00:29:07,793 --> 00:29:09,283
Bienvenido.
345
00:29:17,035 --> 00:29:20,527
Tenemos el rifle del comandante,
una pistola...
346
00:29:21,573 --> 00:29:23,973
dos rifles Mag-Pro y uno de éstos.
347
00:29:25,544 --> 00:29:27,535
¿Qué es eso?
348
00:29:28,880 --> 00:29:32,008
Una granada Mag-Pro.
Nunca había visto una.
349
00:29:32,084 --> 00:29:34,018
Están prohibidas en las estaciones.
350
00:29:34,086 --> 00:29:36,714
Una detonación podría volar
el casco exterior.
351
00:29:36,788 --> 00:29:39,621
Supongo que nadie sabe usar éstos.
352
00:29:44,129 --> 00:29:49,795
Muy bien. Walman y Magus
accedieron a acompañarme.
353
00:29:50,469 --> 00:29:53,700
Alonzo también, por si los terrianos
se comunican con nosotros.
354
00:29:55,607 --> 00:29:58,667
Y tal vez Yale debería ir con nosotros.
355
00:29:59,744 --> 00:30:02,076
Tengo un programa de aversión
a las armas.
356
00:30:03,081 --> 00:30:05,015
No podré disparar.
357
00:30:05,083 --> 00:30:08,484
No importa, el objetivo es no tener
que hacer uso de ellas.
358
00:30:08,553 --> 00:30:10,487
Tenemos que tomarlo por sorpresa.
359
00:30:12,157 --> 00:30:14,091
Vamos.
360
00:30:27,506 --> 00:30:30,532
Ésta es la culminación
de mi ardua labor.
361
00:30:32,511 --> 00:30:35,036
Gaal, estás a la altura
de las circunstancias.
362
00:30:37,048 --> 00:30:39,107
La mezquindad del asesinato
ha perdido su encanto.
363
00:30:39,184 --> 00:30:41,118
Ahí quedé estancado hace años.
364
00:30:42,687 --> 00:30:45,918
Pero la masacre...
365
00:30:45,991 --> 00:30:50,621
pone a prueba la espontaneidad,
la destreza y el vigor.
366
00:30:51,863 --> 00:30:55,390
Proyecto Edén, ven a encontrarte
con tu destino.
367
00:30:57,903 --> 00:30:59,837
Excepto la pequeña True.
368
00:31:03,175 --> 00:31:04,904
Allí está la dificultad.
369
00:31:06,011 --> 00:31:08,571
Lástima no poder perdonarle la vida
a la pequeña...
370
00:31:09,247 --> 00:31:12,011
con sus alegres e inocentes maneras.
371
00:31:13,718 --> 00:31:16,312
Pero ¿cómo conformarse con 1 6...
372
00:31:16,388 --> 00:31:19,186
cuando puedo matarlos a todos?
373
00:31:19,257 --> 00:31:20,747
¿Por qué transigir?
374
00:31:22,494 --> 00:31:26,590
Si ''tesoro'' ha de ser la excepción,
dependerá de ella.
375
00:31:30,468 --> 00:31:33,028
Gaal, te has vuelto avaricioso.
376
00:31:33,805 --> 00:31:35,739
Pero lo merezco.
377
00:31:35,807 --> 00:31:39,470
Cumplí mi penitencia aquí,
en un universo aparte.
378
00:31:39,544 --> 00:31:41,535
Pagué un precio cruel.
379
00:31:43,982 --> 00:31:45,973
Tengo las manos limpias.
380
00:31:49,988 --> 00:31:51,979
Es hora de pecar de nuevo.
381
00:31:56,194 --> 00:31:59,186
Danziger, tengo que hablarte.
Yo los traje aquí.
382
00:31:59,264 --> 00:32:01,323
Yyo seré quien ajuste las cuentas
con Gaal.
383
00:32:01,399 --> 00:32:03,333
Si hubiera sabido que esclavizaba
a los excavadores...
384
00:32:03,401 --> 00:32:05,926
habría irrumpido en el mundo
de los sueños.
385
00:32:06,671 --> 00:32:09,265
Muy bien, ¿y el plan?
386
00:32:09,341 --> 00:32:11,434
Hay un paso hacia el norte.
387
00:32:11,509 --> 00:32:13,977
¿Por qué no usas el TransRover
como un tanque?
388
00:32:14,045 --> 00:32:16,809
Lo haría si pudiéramos sorprenderlo.
389
00:32:16,881 --> 00:32:18,849
Créeme, lo mejor es ocultarnos.
390
00:32:18,917 --> 00:32:21,818
Y tú tienes que quedarte con tu hijo.
391
00:32:22,554 --> 00:32:24,283
Ya lo sé.
392
00:32:25,357 --> 00:32:29,987
No tengo alternativa; Alonzo perdió
el contacto con los terrianos.
393
00:32:31,396 --> 00:32:34,422
Esos collares deben interferir
de algún modo con la comunicación.
394
00:32:35,567 --> 00:32:37,535
¿Qué pretenderá Gaal?
395
00:32:37,602 --> 00:32:39,934
No sé, pero sea lo que sea,
está por acabarse.
396
00:32:40,005 --> 00:32:43,168
No, sólo está tratando de ayudarnos.
397
00:32:43,241 --> 00:32:45,368
¿De qué hablas, True?
398
00:32:45,443 --> 00:32:48,071
Usará su magia para hacer
que los terrianos obedezcan.
399
00:32:48,146 --> 00:32:51,547
¿ Volviste a verlo después
de todo lo que te dije?
400
00:32:51,616 --> 00:32:53,880
- ¿Lo viste?
- No entiendes.
401
00:32:53,952 --> 00:32:56,978
- ¿Te escapaste, True?
- Sí, pero-
402
00:32:57,055 --> 00:32:58,989
Ni una palabra más.
403
00:33:00,458 --> 00:33:02,551
Entra ahora mismo.
404
00:33:06,264 --> 00:33:08,391
Hablaré contigo cuando me tranquilice.
405
00:33:48,840 --> 00:33:51,104
Éste es el comienzo.
406
00:34:10,729 --> 00:34:12,856
Cuando dé la orden.
407
00:34:20,905 --> 00:34:22,395
Tesoro.
408
00:34:25,844 --> 00:34:28,711
No me hace caso; no quiere entender.
409
00:34:29,447 --> 00:34:31,381
Vendrán a buscarte.
410
00:34:32,450 --> 00:34:34,645
Algunas cosas están destinadas
a ocurrir.
411
00:34:36,121 --> 00:34:38,282
Deberíamos huir juntos.
412
00:34:38,356 --> 00:34:41,154
Podríamos ocultarnos en alguna parte.
413
00:34:41,226 --> 00:34:44,195
Creí que nunca me lo pedirías, tesoro.
414
00:34:50,735 --> 00:34:53,533
¿Quieres? Es muy rica.
415
00:34:54,572 --> 00:34:56,665
Está deliciosa.
416
00:34:56,741 --> 00:34:59,676
Nosotros no pudimos encontrar comida.
417
00:34:59,744 --> 00:35:01,678
Porque no saben dónde buscarla.
418
00:35:02,447 --> 00:35:05,109
¿Quieres ver algo?
Ven, voy a enseñarte.
419
00:35:08,253 --> 00:35:10,278
Son terrianos.
420
00:35:10,355 --> 00:35:13,518
¿Los ves? Esos terrianos son míos.
421
00:35:13,591 --> 00:35:15,525
No van a lastimarnos, ¿verdad?
422
00:35:15,593 --> 00:35:17,857
No, trabajan para mí.
423
00:35:17,929 --> 00:35:20,159
Encontraron esta zona fértil.
424
00:35:20,231 --> 00:35:22,426
Lo hacen bien una vez que les pones
el arnés.
425
00:35:22,500 --> 00:35:26,493
[ Skipped item nr. 425 ]
426
00:35:27,739 --> 00:35:29,798
¿Quieres aprender un truco de magia?
427
00:35:31,309 --> 00:35:35,006
Presiona ese botón
y di la palabra mágica.
428
00:35:35,680 --> 00:35:37,443
Di ''descarga''.
429
00:35:38,116 --> 00:35:39,606
Descarga.
430
00:35:42,287 --> 00:35:45,188
- ¿Qué les pasa?
- Nada, nena.
431
00:35:47,525 --> 00:35:50,016
Pero eso le dolió, ¿no?
432
00:35:50,094 --> 00:35:52,062
La magia no duele.
433
00:35:53,031 --> 00:35:55,329
Sólo te da lo que quieres.
434
00:35:55,400 --> 00:35:57,425
Parecen extrañar su casa.
435
00:35:57,502 --> 00:36:00,767
- ¿No pueden regresar?
- Bueno, los que siguen vivos.
436
00:36:02,373 --> 00:36:04,568
Los terrianos no duran mucho.
437
00:36:04,642 --> 00:36:07,338
Algunos empiezan a pudrirse
en cuanto los capturas.
438
00:36:07,412 --> 00:36:10,711
¿No se resisten a que les pongas
eso en el cuello?
439
00:36:10,782 --> 00:36:12,272
Con ferocidad.
440
00:36:13,751 --> 00:36:15,844
Pero yo descubrí su secreto.
441
00:36:16,588 --> 00:36:20,080
Los terrianos no pueden luchar
contra los suyos.
442
00:36:20,959 --> 00:36:25,020
Y esto está hecho de huesos terrianos,
cariño.
443
00:36:25,930 --> 00:36:27,659
Me mantiene a salvo.
444
00:36:29,634 --> 00:36:31,124
Observa.
445
00:36:32,871 --> 00:36:35,032
Pueden irritarse un poco
así que no te acerques.
446
00:36:44,883 --> 00:36:46,578
Descarga.
447
00:36:49,320 --> 00:36:50,582
Descarga.
448
00:37:17,916 --> 00:37:20,476
¡No, vas a matarlo!
449
00:37:24,656 --> 00:37:26,681
¿ Y eso te preocupa, nena?
450
00:37:28,660 --> 00:37:32,824
Es que si lo matas,
ya no podremos utilizarlo.
451
00:37:34,132 --> 00:37:36,293
Bueno, si muere...
452
00:37:36,367 --> 00:37:38,494
podremos hacerte un collar.
453
00:37:42,206 --> 00:37:44,868
Tenemos que ocultarnos
antes de que lleguen.
454
00:37:45,977 --> 00:37:49,378
No podemos escapar,
tenemos que luchar.
455
00:37:54,452 --> 00:37:56,818
Puedo conseguirte un vehículo.
456
00:37:56,888 --> 00:37:59,880
El que prefieras, el más grande.
457
00:37:59,958 --> 00:38:02,688
Puedo llamarlo con el control remoto.
458
00:38:03,361 --> 00:38:06,762
¿No crees que ellos se den cuenta?
459
00:38:07,432 --> 00:38:09,957
¿No van a seguirlo?
460
00:38:10,702 --> 00:38:13,398
No, está lejos del campamento.
461
00:38:14,272 --> 00:38:16,467
Nadie lo oirá, te lo prometo.
462
00:38:22,780 --> 00:38:24,509
¿Harías eso por mí?
463
00:38:26,818 --> 00:38:28,979
¿Me harías ese regalo?
464
00:38:31,689 --> 00:38:33,623
Adelante.
465
00:38:35,259 --> 00:38:36,749
Llámalo.
466
00:38:41,065 --> 00:38:42,555
Activación remota.
467
00:38:43,468 --> 00:38:45,197
Código 226.
468
00:38:46,137 --> 00:38:48,162
Navegación en busca de la señal.
469
00:38:49,307 --> 00:38:52,572
Suspensión predeterminada.
Carga pesada.
470
00:38:53,311 --> 00:38:55,871
¡Está con él!
¡Cambio de planes; nos vamos!
471
00:39:16,434 --> 00:39:18,402
¿Qué estamos esperando, Gaal?
472
00:39:18,469 --> 00:39:20,528
¿Por qué no vamos a buscar el Rover?
473
00:39:22,674 --> 00:39:25,108
Una de las cosas que he tenido
de sobra es tiempo:
474
00:39:25,176 --> 00:39:27,269
para planear, para leer.
475
00:39:28,880 --> 00:39:32,782
Mis captores me proporcionaron
una surtida biblioteca...
476
00:39:32,850 --> 00:39:37,184
esperando que la literatura lograra
modificar mi comportamiento.
477
00:39:39,290 --> 00:39:42,123
Uno de mis chips preferidos
era La Iliada.
478
00:39:42,193 --> 00:39:44,127
¿La conoces?
479
00:39:44,195 --> 00:39:46,595
Es la historia del caballo de Troya.
480
00:39:49,400 --> 00:39:53,063
Y allá viene, con el vientre
rebosando traición.
481
00:39:58,876 --> 00:40:01,367
Te vi con los terrianos.
482
00:40:02,714 --> 00:40:07,742
Conozco esa mirada; he tenido
que aniquilarla muchas veces.
483
00:40:15,026 --> 00:40:16,755
¡Papá, cuidado!
484
00:40:18,796 --> 00:40:21,765
Cuando dé la orden. ¡Fuego!
485
00:40:23,634 --> 00:40:26,159
¡No te muevas!
486
00:40:33,144 --> 00:40:36,011
¡Liberar! ¡Quitar el seguro!
Suéltame.
487
00:40:39,851 --> 00:40:43,287
Si la quieres, no dispares.
488
00:40:44,021 --> 00:40:47,013
- Dispárale.
- Déjame. ¡Papá!
489
00:40:48,025 --> 00:40:49,890
Dispárale.
490
00:40:50,628 --> 00:40:53,188
- Vamos, dispara.
- No puedo.
491
00:41:18,890 --> 00:41:20,653
Mis huesos.
492
00:41:31,135 --> 00:41:33,035
Papá, papá.
493
00:41:41,312 --> 00:41:43,439
Tesoro.
494
00:41:44,382 --> 00:41:46,441
Ayúdame.
495
00:42:13,411 --> 00:42:15,345
Dios mío.
496
00:42:16,781 --> 00:42:18,271
Aquí estás.
497
00:42:23,054 --> 00:42:25,989
Dime cómo ayudarte; no sé qué hacer.
498
00:42:35,766 --> 00:42:38,929
No estás ahí, no te encuentro.
499
00:42:43,007 --> 00:42:46,807
Si hace un mes me hubieran dicho
que lloraría por un alienígena muerto...
500
00:42:47,845 --> 00:42:49,779
seguro habría golpeado a alguien.
501
00:42:51,249 --> 00:42:55,515
Pero ése es el efecto de este planeta;
te transforma.
502
00:42:57,955 --> 00:43:00,389
Uly está sano.
503
00:43:00,458 --> 00:43:02,653
Yantes de morir, el terriano...
504
00:43:02,727 --> 00:43:04,718
me suplicó que lo ayudara
a volver a la tierra...
505
00:43:04,795 --> 00:43:09,425
según la costumbre terriana,
así que lo llevé a su casa.
506
00:43:09,500 --> 00:43:11,434
No supe qué otra cosa hacer.
507
00:43:29,086 --> 00:43:33,182
Yla tierra lo recibió.
Cumplimos nuestra promesa.
508
00:43:35,726 --> 00:43:39,025
Eso fue todo. No hubo cena
de Acción de Gracias.
509
00:43:39,096 --> 00:43:41,121
Ni siquiera un apretón de manos.
510
00:43:44,101 --> 00:43:47,662
Julia dice que biológicamente tenemos
más en común con un mosquito...
511
00:43:47,738 --> 00:43:49,672
que con un terriano.
512
00:43:53,444 --> 00:43:58,609
Pero algo me dice que tenemos
más en común de lo que sabemos.
513
00:44:14,665 --> 00:44:17,964
Fuiste muy lista al activar el remoto.
Nos previniste.
514
00:44:19,136 --> 00:44:22,162
Por suerte tú eres más listo
o nos habría matado.
515
00:44:32,717 --> 00:44:34,651
Yo tengo la culpa, True.
516
00:44:37,421 --> 00:44:39,355
No debí traerte.
517
00:44:40,925 --> 00:44:43,621
Sabía que sería un viaje peligroso.
518
00:44:45,496 --> 00:44:49,728
Pero no habría soportado dejarte
en las estaciones.
519
00:44:49,800 --> 00:44:51,825
No habría disfrutado tu niñez.
520
00:44:56,841 --> 00:44:58,900
Fui egoísta y...
521
00:45:00,644 --> 00:45:03,841
me equivoqué; te puse en peligro
y lo siento mucho.
522
00:45:03,914 --> 00:45:05,848
No te equivocaste.
523
00:45:06,817 --> 00:45:08,808
No iré a ninguna parte sin ti, papá.
524
00:45:19,930 --> 00:45:21,921
¿Por qué crees que Gaal era tan malo?
525
00:45:23,234 --> 00:45:25,168
No sé.
526
00:45:27,004 --> 00:45:28,995
¿Estaba mintiendo...
527
00:45:30,341 --> 00:45:32,275
cuando dijo que este lugar era mágico?
528
00:45:33,744 --> 00:45:37,510
No, creo que eso sí era verdad.
529
00:45:42,920 --> 00:45:44,911
Vamos.
530
00:45:51,395 --> 00:45:54,159
En los próximos episodios;
531
00:45:54,231 --> 00:45:56,358
¡Aléjate de la puerta!
532
00:45:56,434 --> 00:45:59,870
No sé quién lo provocó,
pero no creo que fuera un accidente.
533
00:45:59,937 --> 00:46:01,336
Fue sabotaje.
534
00:46:01,405 --> 00:46:04,533
- Fui yo, fui yo.
- ¿Qué hiciste?
39869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.