All language subtitles for e2.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,008 (theme music playing) 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 (gasps) 4 00:00:41,417 --> 00:00:43,084 Sura. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,301 When the Romans came 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,889 - I thought I'd never see you... - Shh! 7 00:00:58,809 --> 00:01:00,977 I will always be with you. 8 00:01:01,145 --> 00:01:04,647 The gods themselves cannot keep me from your side. 9 00:01:05,941 --> 00:01:07,150 I would kill them all for trying. 10 00:01:42,770 --> 00:01:45,062 (moaning) 11 00:01:51,153 --> 00:01:53,154 (screaming) 12 00:02:12,132 --> 00:02:14,759 Have him taken to the baths, 13 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 but first attend to all that fucking hair. 14 00:02:16,970 --> 00:02:18,971 (grunts) 15 00:02:22,267 --> 00:02:24,268 (Spartacus yelling) 16 00:02:32,903 --> 00:02:34,904 (men grunting, yelling) 17 00:02:36,198 --> 00:02:38,032 Dominus. 18 00:03:07,980 --> 00:03:10,189 (Lucretia sighs) 19 00:03:18,949 --> 00:03:22,201 - The pool's dry. - Yes, we need rain. 20 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Money would also see it filled. 21 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 We need that too. 22 00:03:29,668 --> 00:03:31,669 How fares your new pet? 23 00:03:31,837 --> 00:03:33,838 - He breathes. - His cost was enough 24 00:03:34,006 --> 00:03:35,840 for us to fill the pool for a month. 25 00:03:36,008 --> 00:03:38,634 - You paid beyond the asking. - I paid his worth, Lucretia. 26 00:03:38,802 --> 00:03:42,263 - Spartacus is a corpse yet walking. - (sighs) 27 00:03:42,431 --> 00:03:44,432 How long before he takes his place in the grave, 28 00:03:44,600 --> 00:03:47,643 - dragging your investment with him? - Not before he serves his purpose. 29 00:03:49,187 --> 00:03:52,231 From the legatus Claudius Glaber. 30 00:03:53,942 --> 00:03:57,361 - His intentions? - Nudging towards my desires. 31 00:03:58,530 --> 00:03:59,947 He comes here. 32 00:04:00,115 --> 00:04:01,782 Two days hence. 33 00:04:02,784 --> 00:04:04,493 Well, the reason for his visit is absent. 34 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 In words, but the meaning shines. 35 00:04:06,455 --> 00:04:09,498 - He comes to thank me. - For what? 36 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 For paying too much for the Thracian? 37 00:04:11,919 --> 00:04:15,463 Spartacus defied Glaber's attempt at assassination in the arena. 38 00:04:15,631 --> 00:04:18,007 The people demanded freedom... 39 00:04:18,175 --> 00:04:20,092 an embarrassment for the legatus. 40 00:04:21,428 --> 00:04:24,722 I offered an alternative by purchasing him. 41 00:04:24,890 --> 00:04:26,599 At an inflated price. 42 00:04:26,767 --> 00:04:28,476 If Spartacus survives to swear the oath, 43 00:04:28,644 --> 00:04:33,105 the arena will be his tomb as first intended. If not... 44 00:04:33,273 --> 00:04:36,275 Then his passing becomes an early delight for the legatus. 45 00:04:36,443 --> 00:04:38,444 (laughs) 46 00:04:40,238 --> 00:04:43,115 - Desires well nudged. - Mmm. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,993 Ah. 48 00:04:46,161 --> 00:04:48,204 There's yet more stroking needed. 49 00:04:50,290 --> 00:04:53,334 A simple gesture of gratitude from the legatus falls short. 50 00:04:54,336 --> 00:04:56,921 Patronage is the reward we seek... 51 00:04:57,089 --> 00:04:58,714 (grunts) Nothing less. 52 00:05:01,551 --> 00:05:03,427 The legatus as patron... 53 00:05:04,471 --> 00:05:07,223 His coins will fill our pool to overflowing. 54 00:05:07,391 --> 00:05:09,558 We need to prepare a feast... 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,102 A small one. 56 00:05:11,269 --> 00:05:13,562 ...with wine 57 00:05:13,730 --> 00:05:15,564 and water... lots of water. 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,068 Just enough to wet the tongue. 59 00:05:25,867 --> 00:05:28,953 I'll sacrifice a bull to appease the gods in our venture. 60 00:05:29,121 --> 00:05:32,289 Well, perhaps something smaller. 61 00:05:33,667 --> 00:05:37,420 - A ram then. - To the gods. 62 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 May they bless us with good fortune. 63 00:05:42,676 --> 00:05:45,011 (both moaning) 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,962 - (lock clanks) - (door opens) 65 00:06:20,130 --> 00:06:22,131 (guards laugh) 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 (lock clanks) 67 00:06:27,971 --> 00:06:30,222 Crixus: Well, lick my hole, 68 00:06:30,390 --> 00:06:32,224 the pigfucker's still alive. 69 00:06:33,894 --> 00:06:35,311 Barca: This is the one, 70 00:06:35,479 --> 00:06:38,564 the Spartacus everyone's been pissing about. 71 00:06:38,732 --> 00:06:41,317 Spartacus? My name is... 72 00:06:41,485 --> 00:06:44,779 No one gives shit to who you were, Thracian. 73 00:06:44,946 --> 00:06:48,240 I give no shit to who he is. 74 00:06:48,408 --> 00:06:51,827 - (gladiators laugh) - What is this place? 75 00:06:51,995 --> 00:06:54,121 The afterlife, friend, 76 00:06:54,289 --> 00:06:56,957 or at least outside its rusted gates. 77 00:06:57,125 --> 00:07:00,294 You are now an honored guest of Batiatus, 78 00:07:00,462 --> 00:07:03,798 master of the greatest ludus in Capua! 79 00:07:03,965 --> 00:07:05,591 (men shout) 80 00:07:05,759 --> 00:07:07,551 Ludus? 81 00:07:07,719 --> 00:07:09,303 A school of training, 82 00:07:09,471 --> 00:07:12,181 where men are forged into gods, 83 00:07:12,349 --> 00:07:14,600 blood their ambrosia, 84 00:07:14,768 --> 00:07:17,353 the arena their mountaintop. 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,982 Gladiators. 86 00:07:22,150 --> 00:07:23,984 The truest of brotherhoods! 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,195 (men shout) 88 00:07:26,363 --> 00:07:28,322 Barca: Live the next few days, 89 00:07:28,490 --> 00:07:30,407 you and the other recruits 90 00:07:30,575 --> 00:07:32,701 will count yourself among us 91 00:07:32,869 --> 00:07:35,079 and bear our mark. 92 00:07:35,247 --> 00:07:37,998 - (gladiators laugh) - In the mean, 93 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 can we fetch you something? 94 00:07:39,876 --> 00:07:42,378 Food? Water? 95 00:07:42,546 --> 00:07:45,131 Maybe some scented oils for your feet? 96 00:07:46,341 --> 00:07:48,217 Water. 97 00:07:48,385 --> 00:07:50,719 (gladiators laughing) 98 00:07:54,599 --> 00:07:57,226 Oh, he's slow this one, isn't he? 99 00:07:57,394 --> 00:07:59,311 Barca: What do you expect from a Thracian? 100 00:08:00,355 --> 00:08:02,940 Smells like fresh shit. 101 00:08:04,067 --> 00:08:07,444 Oh, they all do, except for their women. 102 00:08:07,612 --> 00:08:09,405 They smell like... 103 00:08:09,573 --> 00:08:12,867 (sniffs) Piss and shit. 104 00:08:16,454 --> 00:08:18,372 What are you then? 105 00:08:18,540 --> 00:08:21,083 I'm a Gaul, little man. 106 00:08:21,251 --> 00:08:23,544 The greatest of my kind... 107 00:08:23,712 --> 00:08:26,088 Crixus the Undefeated! 108 00:08:26,256 --> 00:08:27,965 A Gaul? 109 00:08:29,926 --> 00:08:32,219 That explains why you 110 00:08:32,387 --> 00:08:33,971 smell like a woman. 111 00:08:43,857 --> 00:08:46,483 Oh, you tend to your wounds. 112 00:08:46,651 --> 00:08:49,528 Eat. Rest. 113 00:08:49,696 --> 00:08:52,239 When you gain your strength, 114 00:08:52,407 --> 00:08:54,408 we'll revisit that remark. 115 00:09:14,387 --> 00:09:16,388 (men shouting) 116 00:09:36,076 --> 00:09:39,703 Weak. Weak! 117 00:09:41,122 --> 00:09:44,833 A pile of shit. Not a cock among them. 118 00:09:45,001 --> 00:09:47,586 Well, then you should join them, you little cunt. 119 00:10:12,237 --> 00:10:15,906 What is beneath your feet? 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 Answer! 121 00:10:20,870 --> 00:10:23,580 What is beneath your feet? 122 00:10:25,792 --> 00:10:27,960 Sand. 123 00:10:28,128 --> 00:10:29,378 (gladiators laughing) 124 00:10:29,546 --> 00:10:32,840 Crixus, what is beneath your feet? 125 00:10:33,008 --> 00:10:34,925 Sacred ground, Doctore, 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,553 watered with the tears of blood. 127 00:10:37,721 --> 00:10:40,514 Doctore: Your tears, your blood, 128 00:10:40,682 --> 00:10:43,559 your pathetic lives forged into something of worth. 129 00:10:43,727 --> 00:10:46,437 Listen, learn 130 00:10:46,604 --> 00:10:49,064 and perhaps live 131 00:10:49,232 --> 00:10:51,483 as gladiators. 132 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 Now attend your master. 133 00:11:00,910 --> 00:11:02,995 Batiatus: You have been blessed, 134 00:11:03,163 --> 00:11:06,081 each and every one of you, 135 00:11:06,249 --> 00:11:08,375 to find yourselves here 136 00:11:08,543 --> 00:11:11,587 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus, 137 00:11:11,755 --> 00:11:15,174 purveyor of the finest gladiators in all of the republic! 138 00:11:15,342 --> 00:11:17,593 (men shout) 139 00:11:17,761 --> 00:11:20,220 Batiatus: Prove yourselves in the hard days to follow. 140 00:11:20,388 --> 00:11:22,723 Prove yourselves more than a common slave, 141 00:11:22,891 --> 00:11:24,516 more than a man. 142 00:11:24,684 --> 00:11:26,935 Fail and die, 143 00:11:27,103 --> 00:11:29,104 either here where you stand 144 00:11:29,272 --> 00:11:31,398 or sold off to the mines; 145 00:11:31,566 --> 00:11:36,070 Succeed and stand proud among my titans! 146 00:11:36,237 --> 00:11:39,948 Men: Batiatus! Batiatus! Batiatus! 147 00:11:49,292 --> 00:11:53,045 A gladiator does not fear death. 148 00:11:53,213 --> 00:11:56,090 He embraces it, caresses it, 149 00:11:56,257 --> 00:11:58,842 - fucks it. - (chuckles) 150 00:11:59,928 --> 00:12:01,887 (coughs) 151 00:12:02,055 --> 00:12:04,515 Each time he enters the arena, 152 00:12:04,682 --> 00:12:09,311 he slips his cock into the mouth of the beast 153 00:12:09,479 --> 00:12:12,689 and prays to thrust home 154 00:12:12,857 --> 00:12:15,109 before the jaw snaps shut. 155 00:12:17,237 --> 00:12:20,531 None of you stray dogs 156 00:12:20,698 --> 00:12:23,158 would last a fleeting moment... 157 00:12:25,954 --> 00:12:28,205 except one. 158 00:12:31,251 --> 00:12:34,461 This sad, battered Thracian 159 00:12:34,629 --> 00:12:36,797 stood against four in the arena, 160 00:12:36,965 --> 00:12:38,132 condemned to die, 161 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 given nothing but a sword to wager his life upon. 162 00:12:41,428 --> 00:12:44,638 They came at him... 163 00:12:48,852 --> 00:12:51,937 - (crowd roaring) ...again and again and again. 164 00:12:52,105 --> 00:12:54,273 (grunting) 165 00:13:00,905 --> 00:13:04,074 He defied death, fate, 166 00:13:04,242 --> 00:13:06,535 the gods themselves. 167 00:13:07,829 --> 00:13:09,705 (yelling) 168 00:13:20,717 --> 00:13:22,759 Spartacus! Spartacus! 169 00:13:22,927 --> 00:13:24,928 Spartacus! Spartacus! 170 00:13:26,222 --> 00:13:29,266 Gaze at this man, study him 171 00:13:29,434 --> 00:13:31,143 and realize... 172 00:13:32,520 --> 00:13:35,105 - he is nothing... - (gladiators laughing) 173 00:13:35,273 --> 00:13:38,567 - A coward, a deserter from the auxiliary, 174 00:13:38,735 --> 00:13:41,987 his victory in the arena as hollow as his courage. 175 00:13:42,155 --> 00:13:44,823 He fought against the ill-trained men 176 00:13:44,991 --> 00:13:47,493 of Solonius, your master's rival. 177 00:13:47,660 --> 00:13:50,704 Had Spartacus entered the arena with any gladiator here, 178 00:13:50,872 --> 00:13:53,665 his head would've left well in advance of his body. 179 00:13:58,671 --> 00:14:02,007 Doctore: The Thracian disagrees. 180 00:14:02,175 --> 00:14:04,092 A demonstration perhaps? 181 00:14:07,805 --> 00:14:10,849 Crixus! Practice swords. 182 00:14:21,236 --> 00:14:23,237 Prove us wrong, Spartacus. 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,082 Pick it up. 184 00:14:40,171 --> 00:14:41,380 Spartacus! 185 00:14:48,888 --> 00:14:52,349 - That is not my name. - (growls) 186 00:14:59,357 --> 00:15:02,484 Your name, your life 187 00:15:02,652 --> 00:15:04,361 is what we decide. 188 00:15:25,300 --> 00:15:28,510 Perhaps the coward requires advantage 189 00:15:28,678 --> 00:15:31,221 to still his trembling knees. 190 00:15:32,223 --> 00:15:33,432 Gladius. 191 00:15:48,865 --> 00:15:50,365 Pick it up! 192 00:15:55,246 --> 00:15:56,705 I can do nothing with this one. 193 00:15:56,873 --> 00:15:59,124 Send him to the mines. 194 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 Feeling rested are we? 195 00:16:15,642 --> 00:16:16,683 (Spartacus sighs) 196 00:16:22,106 --> 00:16:24,107 (gladiators laughing) 197 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 An attack must be grounded in proper footing. 198 00:16:28,529 --> 00:16:32,574 He attempts to press before regaining balance. 199 00:16:38,873 --> 00:16:41,583 - Crixus! - Crixus! 200 00:17:01,646 --> 00:17:05,232 Allow advantage to your back and you are dead. 201 00:17:09,028 --> 00:17:11,071 (gladiators laugh) 202 00:17:11,239 --> 00:17:12,739 (Spartacus yells, grunting) 203 00:17:18,287 --> 00:17:20,288 (gladiators shouting) 204 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 (grunts) 205 00:17:35,430 --> 00:17:38,557 Become entangled with a more powerful opponent, 206 00:17:38,725 --> 00:17:41,101 and you are dead. 207 00:17:46,190 --> 00:17:48,316 (yells) 208 00:17:57,910 --> 00:17:59,661 - (body thuds) - (gladiators laughing) 209 00:18:02,457 --> 00:18:03,999 Doctore: Hurl your sword in the arena 210 00:18:04,167 --> 00:18:07,377 and you are dead again. 211 00:18:19,015 --> 00:18:21,391 (grunts) 212 00:18:22,435 --> 00:18:24,728 Your foolishness has cost a life, 213 00:18:24,896 --> 00:18:27,773 but yours may yet be redeemed. 214 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 Two fingers, a sign of surrender. 215 00:18:31,152 --> 00:18:33,737 A plea of mercy to the editor of the games. 216 00:18:39,744 --> 00:18:42,162 Beg for your life, little rabbit. 217 00:18:46,250 --> 00:18:47,501 Bash his skull in. 218 00:18:48,836 --> 00:18:51,004 - Batiatus: Crixus! - (wheezing) 219 00:18:54,217 --> 00:18:57,052 - Dominus. - Continue training. 220 00:19:01,015 --> 00:19:04,392 He tries to kill your best man and yet you let him live. 221 00:19:04,560 --> 00:19:06,812 Glaber visits tomorrow. 222 00:19:06,979 --> 00:19:10,482 His intention toward the Thracian may include blood. 223 00:19:10,650 --> 00:19:14,986 Until his patronage is secured, I intend to keep it warm and flowing. 224 00:19:15,154 --> 00:19:17,447 God, the heat... 225 00:19:17,615 --> 00:19:20,158 enough to boil the tongue from the head. 226 00:19:36,217 --> 00:19:39,135 (men grunting) 227 00:20:10,543 --> 00:20:12,502 (grunting) 228 00:20:21,888 --> 00:20:23,847 (men grunting) 229 00:20:37,445 --> 00:20:39,446 (sniffs) 230 00:20:39,614 --> 00:20:41,114 Eat it. 231 00:21:00,635 --> 00:21:04,304 Shitfucking slaves and criminals, the lot of them. 232 00:21:05,473 --> 00:21:06,848 Are we the better? 233 00:21:08,017 --> 00:21:10,435 You survived your own execution, 234 00:21:10,603 --> 00:21:14,481 twice if you mark the Gaul over there not introducing your brains to the sand. 235 00:21:14,649 --> 00:21:16,066 (laughs) 236 00:21:16,233 --> 00:21:19,110 You are of a difference, Thracian, 237 00:21:19,278 --> 00:21:21,780 above this unfortunate collection. 238 00:21:21,948 --> 00:21:23,031 And you? 239 00:21:24,200 --> 00:21:25,617 Varro. 240 00:21:27,119 --> 00:21:29,371 The worst of the lot... 241 00:21:29,538 --> 00:21:31,915 a free man consigned by his own hand. 242 00:21:33,751 --> 00:21:36,503 Why would a man willingly condemn himself to this? 243 00:21:36,671 --> 00:21:39,381 A small matter of debt grown large. 244 00:21:40,424 --> 00:21:42,801 The repaying of it proves difficult. 245 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 If the concern was only to me... 246 00:21:48,015 --> 00:21:49,557 A family? 247 00:21:49,725 --> 00:21:51,601 Wife and child... 248 00:21:52,687 --> 00:21:54,729 a boy. 249 00:21:55,815 --> 00:21:59,109 Two years in the arena and my winnings will keep them fed. 250 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 Winnings? 251 00:22:00,987 --> 00:22:03,321 Fight well and you are rewarded with coin, 252 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 enough even to balance what I owe, the gods be fortunate. 253 00:22:07,284 --> 00:22:09,035 The gods? 254 00:22:10,538 --> 00:22:12,330 You are a fool. 255 00:22:12,498 --> 00:22:14,874 And in good company, by the judging. 256 00:22:17,420 --> 00:22:19,254 They're the best I could do at the moment. 257 00:22:19,422 --> 00:22:21,172 One or two show promise, but the rest? 258 00:22:21,340 --> 00:22:22,590 My own mother would have them in the arena. 259 00:22:22,758 --> 00:22:25,176 You have no mother. You were belched from the cunt of the underworld. 260 00:22:25,344 --> 00:22:27,512 - That's why I favor you. - Were there no better offerings? 261 00:22:27,680 --> 00:22:30,140 Better? Yes. Within reach of my purse? No. 262 00:22:30,307 --> 00:22:33,893 You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task. 263 00:22:34,061 --> 00:22:37,689 I press to honor you, Batiatus, and this ludus. 264 00:22:37,857 --> 00:22:39,607 Legatus Glaber visits tomorrow, 265 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 with him hope of renewed fortunes. 266 00:22:41,152 --> 00:22:44,571 Till then, these men are all the straw afforded. 267 00:22:44,739 --> 00:22:47,782 Bake them to brick or crumble them to the mines. 268 00:22:47,950 --> 00:22:49,534 Your will, my hands. 269 00:22:54,373 --> 00:22:57,250 Ovidius, apologies for the delay. 270 00:22:57,418 --> 00:23:00,045 Accepted if made with coin. 271 00:23:00,212 --> 00:23:02,630 - Huh. - Three months of grain, 272 00:23:02,798 --> 00:23:04,716 the payment standing past due. 273 00:23:04,884 --> 00:23:06,593 - Three is it? - To the day. 274 00:23:09,597 --> 00:23:13,475 The games of the vulcanalia approach. If I could carry the debt until them... 275 00:23:13,642 --> 00:23:15,560 Principal plus 30%. 276 00:23:15,728 --> 00:23:19,314 - 30? - Or settle the debt 277 00:23:19,482 --> 00:23:21,816 - as it stands. - Batiatus: Huh. 278 00:23:21,984 --> 00:23:25,570 Principal plus 30 after the vulcanalia. 279 00:23:25,738 --> 00:23:27,030 The day after. 280 00:23:42,880 --> 00:23:44,297 (grunts) 281 00:23:45,299 --> 00:23:47,467 I could've taken him. 282 00:23:47,635 --> 00:23:49,552 Crixus? Pfft! 283 00:23:49,720 --> 00:23:51,638 Shit would be running down your leg. 284 00:23:51,806 --> 00:23:54,099 I wouldn't have ended up in the dirt, fucked like a dog. 285 00:23:54,266 --> 00:23:57,602 Without training, the Gaul would've bested any of us, Kerza. 286 00:23:57,770 --> 00:24:00,271 Speaking otherwise is bloated air. 287 00:24:00,439 --> 00:24:03,858 Man: I pray not to face Crixus in the final test. 288 00:24:04,026 --> 00:24:07,570 Nothing to worry. You'll never make it that far, cockhole. 289 00:24:07,738 --> 00:24:09,864 All can make it to the test... 290 00:24:10,032 --> 00:24:11,950 and beyond. 291 00:24:12,952 --> 00:24:17,247 - Freedom. - Varro: One day, if you fight well. 292 00:24:17,414 --> 00:24:20,708 Freedom. It's piss without the money to keep it, Varro. 293 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 Win the hearts of the crowd in the arena 294 00:24:23,003 --> 00:24:24,963 and you'll be blessed with both. 295 00:24:27,383 --> 00:24:29,134 You fought the gladiators there. 296 00:24:29,301 --> 00:24:31,886 What do you think of our chances? 297 00:24:36,308 --> 00:24:38,476 - You're all gonna die. - (keys jingling) 298 00:24:42,565 --> 00:24:43,940 (lock clacks) 299 00:24:45,860 --> 00:24:47,193 Up! 300 00:24:48,696 --> 00:24:51,156 You will sleep when you prove yourselves men. 301 00:25:12,428 --> 00:25:14,012 - Ah! - Doctore: Keep pace! 302 00:25:23,689 --> 00:25:25,356 It's late. 303 00:25:26,400 --> 00:25:27,525 It is. 304 00:25:28,611 --> 00:25:30,278 Return to your dreams. 305 00:25:30,446 --> 00:25:31,571 In a minute. 306 00:25:34,366 --> 00:25:37,368 - We need better wine. - We need many things. 307 00:25:38,537 --> 00:25:40,371 We'll have them again. 308 00:25:42,625 --> 00:25:44,584 The arrangements are set? 309 00:25:44,752 --> 00:25:46,586 I've taken care of everything. 310 00:25:46,754 --> 00:25:48,504 I cannot fall short tomorrow. 311 00:25:48,672 --> 00:25:52,175 - If I can secure Glaber's patronage... - You will. 312 00:25:53,844 --> 00:25:55,470 How are you certain? 313 00:25:57,973 --> 00:26:00,934 We've done everything we can. It's in the hands of the gods now. 314 00:26:02,102 --> 00:26:03,478 Huh. 315 00:26:06,607 --> 00:26:08,316 Come to bed. 316 00:26:09,693 --> 00:26:11,527 And bring that awful wine. 317 00:26:13,948 --> 00:26:16,157 I beg you... 318 00:26:16,325 --> 00:26:18,534 do not fuck me. 319 00:26:36,136 --> 00:26:38,137 (men panting, grunting) 320 00:26:48,190 --> 00:26:50,149 Halt! 321 00:26:50,317 --> 00:26:52,527 The day's training will begin shortly. 322 00:26:52,695 --> 00:26:54,362 Eat. 323 00:26:54,530 --> 00:26:56,155 (men grunt) 324 00:26:57,533 --> 00:26:59,742 Oh, Jupiter's cock! 325 00:26:59,910 --> 00:27:01,411 And now we train all day? 326 00:27:05,457 --> 00:27:08,001 Still believe every man will live to see the test? 327 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 Mostly. 328 00:27:14,216 --> 00:27:15,508 Yet the fool then. 329 00:27:18,595 --> 00:27:20,430 Batiatus paid for these men? 330 00:27:20,597 --> 00:27:22,223 Varro: Very little by the look of them. 331 00:27:23,225 --> 00:27:27,103 Spartacus: The Roman way... lives for coins. 332 00:27:27,271 --> 00:27:29,647 Varro: Some deserving more than others. 333 00:27:29,815 --> 00:27:33,067 I've heard a certain Thracian was quite the price. 334 00:27:34,445 --> 00:27:36,863 Spartacus: I would see the cost rise higher still. 335 00:27:47,166 --> 00:27:50,543 Barca: I recall the hardship of the march when I was a recruit. 336 00:27:50,711 --> 00:27:53,087 You must be mad with hunger. 337 00:27:53,255 --> 00:27:55,590 Fill your bellies. 338 00:27:59,053 --> 00:28:02,096 (gladiators laughing, shout) 339 00:28:09,021 --> 00:28:10,855 Varro: Shit. 340 00:28:17,196 --> 00:28:19,489 Wake me when it's time to die again. 341 00:28:28,791 --> 00:28:30,792 Apologies for the porridge. 342 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 Barca finds the jest amusing. 343 00:28:32,544 --> 00:28:34,462 At least he didn't piss in it this time. 344 00:28:34,630 --> 00:28:36,047 It adds an unpleasant bite. 345 00:28:36,215 --> 00:28:39,467 The days will be hard. 346 00:28:39,635 --> 00:28:41,219 Without food... 347 00:28:42,888 --> 00:28:44,722 - more so. - You would give me your bread? 348 00:28:46,100 --> 00:28:48,643 Mine? No. 349 00:28:48,811 --> 00:28:51,062 I move things from here to there, 350 00:28:51,230 --> 00:28:53,523 this hand to that, even from outside these walls. 351 00:28:53,690 --> 00:28:57,568 Whatever your needs, Ashur provides. 352 00:28:57,736 --> 00:28:59,737 I owe no man. 353 00:28:59,905 --> 00:29:01,614 Ah. 354 00:29:01,782 --> 00:29:03,950 I ask nothing in return. 355 00:29:04,118 --> 00:29:07,870 My only concern is your strength and well being in the coming day. 356 00:29:08,997 --> 00:29:10,748 Come to plain words. 357 00:29:12,251 --> 00:29:14,293 Simply stated then. 358 00:29:15,379 --> 00:29:18,631 In addition to other services, I offer odds. 359 00:29:18,799 --> 00:29:20,341 Will this man live? That one die? 360 00:29:20,509 --> 00:29:23,511 How fast? How slow? On what day or hour? 361 00:29:23,679 --> 00:29:26,681 Games to pass the time and the coin. 362 00:29:26,849 --> 00:29:28,015 And how am I fixed? 363 00:29:28,183 --> 00:29:29,892 12 to the one favoring the mines; 364 00:29:30,060 --> 00:29:32,478 higher towards your death. 365 00:29:33,522 --> 00:29:36,732 Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 366 00:29:37,943 --> 00:29:39,652 I would see it so. 367 00:29:48,454 --> 00:29:50,455 Ah. 368 00:29:52,166 --> 00:29:54,375 Do not think me friend. 369 00:29:54,543 --> 00:29:57,170 (chuckles) The thought is well removed. 370 00:30:12,019 --> 00:30:13,811 (grunts) 371 00:30:15,481 --> 00:30:17,482 How did you manage this? 372 00:30:18,525 --> 00:30:19,734 - By playing the odds. - (door opens) 373 00:30:21,528 --> 00:30:24,030 I fear they're about to worsen. 374 00:30:25,532 --> 00:30:27,116 (grunts) 375 00:30:46,803 --> 00:30:48,804 (lock clanks) 376 00:30:57,356 --> 00:31:00,858 - Glaber. - You'll address me by title of Legatus. 377 00:31:01,026 --> 00:31:02,610 (grunts) 378 00:31:05,989 --> 00:31:07,490 Yet the animal, 379 00:31:07,658 --> 00:31:10,117 the mark of your kind. 380 00:31:10,285 --> 00:31:12,912 - Where is she? - Who? 381 00:31:15,165 --> 00:31:16,791 Oh, that little wife of yours. 382 00:31:16,959 --> 00:31:19,377 - Where?! - Wherever I please! 383 00:31:24,424 --> 00:31:27,051 She has served you no grievance. 384 00:31:27,219 --> 00:31:28,886 No. 385 00:31:29,054 --> 00:31:30,638 None. 386 00:31:30,806 --> 00:31:32,765 But you... 387 00:31:32,933 --> 00:31:35,142 you have grieved me 388 00:31:35,310 --> 00:31:38,187 by stirring the auxiliary into desertion, calling my command into question, 389 00:31:38,355 --> 00:31:40,898 imperiling my standing with the Senate! 390 00:31:41,942 --> 00:31:43,401 And then in the arena 391 00:31:43,569 --> 00:31:46,779 you grieve me again by not knowing when to die! 392 00:31:46,947 --> 00:31:48,781 My life then, 393 00:31:50,117 --> 00:31:51,701 in exchange for hers. 394 00:31:51,868 --> 00:31:53,953 But your life is no longer yours to bargain. 395 00:31:56,206 --> 00:31:58,749 If I wish it ceased, I have but to whisper 396 00:31:58,917 --> 00:32:02,003 and good Batiatus will command it. 397 00:32:02,170 --> 00:32:04,171 Then tongue the words in his ear. 398 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 You mistake me, Thracian. 399 00:32:11,430 --> 00:32:16,183 True, I once sought death in repayment for your slights. 400 00:32:16,351 --> 00:32:19,478 But I see the error of that now, 401 00:32:19,646 --> 00:32:23,065 wishing for an end... too quick. 402 00:32:25,277 --> 00:32:28,821 No, my desires have turned to blood, 403 00:32:28,989 --> 00:32:31,032 spilled by the drop over time 404 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 until you are drained. 405 00:32:34,077 --> 00:32:35,953 I told you Rome's shadow was vast 406 00:32:36,121 --> 00:32:38,914 and you would yet die under it, sliver by sliver, 407 00:32:39,082 --> 00:32:41,000 to the roar of the crowd. 408 00:32:45,797 --> 00:32:47,381 Oh. 409 00:32:50,552 --> 00:32:52,637 A parting kindness 410 00:32:53,680 --> 00:32:55,431 to bind us. 411 00:33:01,396 --> 00:33:04,607 I took it from her thigh 412 00:33:04,775 --> 00:33:07,276 to preserve the scent... 413 00:33:07,444 --> 00:33:08,694 (sniffs) 414 00:33:08,862 --> 00:33:11,656 Before my men stained it with their own. 415 00:33:11,823 --> 00:33:14,283 (yells) No! 416 00:33:15,369 --> 00:33:17,953 She was a savage amusement. 417 00:33:18,997 --> 00:33:22,041 And when the fight finally left her eyes, 418 00:33:22,209 --> 00:33:26,003 I sold her to an unpleasant Syrian for half a coin. 419 00:33:32,928 --> 00:33:36,514 You see? The Thracian finally learns his place before me... 420 00:33:39,434 --> 00:33:41,018 on his knees. 421 00:33:48,068 --> 00:33:51,237 Your visit with the Thracian was satisfying then? 422 00:33:51,405 --> 00:33:53,572 The man is of no more concern to me. 423 00:33:53,740 --> 00:33:57,034 Ah, none whatsoever. We have prepared a feast in your honor. 424 00:33:57,202 --> 00:33:59,954 - I leave for Rome. - Rome? Now? 425 00:34:00,122 --> 00:34:03,165 Something for your trip then? 426 00:34:06,294 --> 00:34:09,880 You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretia. 427 00:34:10,048 --> 00:34:13,259 These common dishes leave my stomach unsettled. 428 00:34:14,469 --> 00:34:17,513 Some wine perhaps while we wait for your husband? 429 00:34:17,681 --> 00:34:21,308 - Sestian? - No, but something of equal taste. 430 00:34:21,476 --> 00:34:23,352 Water then. 431 00:34:26,815 --> 00:34:29,024 The heat and the dust... 432 00:34:29,192 --> 00:34:31,360 will it ever rain again? 433 00:34:31,528 --> 00:34:33,154 We can only pray. 434 00:34:33,321 --> 00:34:35,364 Can't place foot on street in Capua 435 00:34:35,532 --> 00:34:37,867 without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 436 00:34:38,034 --> 00:34:41,495 And the gods yet ignore us. 437 00:34:42,581 --> 00:34:44,749 Perhaps we've done something to offend them. 438 00:34:46,960 --> 00:34:50,254 I try to do a little something every day. 439 00:34:50,422 --> 00:34:52,965 So you're the cause, llithyia. 440 00:34:53,133 --> 00:34:55,384 I'd stand a bit away. 441 00:34:55,552 --> 00:34:57,845 Jupiter could hurl a bolt at any moment. 442 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 He'd have to choose between targets. 443 00:35:02,934 --> 00:35:07,396 And I thought I was in the presence of a proper Roman woman. 444 00:35:07,564 --> 00:35:10,107 Proper is a word forged by men 445 00:35:10,275 --> 00:35:12,651 who would seek to enslave us with it. 446 00:35:14,196 --> 00:35:17,072 Doctore: Kerza, ground yourself! 447 00:35:17,240 --> 00:35:19,241 - (whip snaps) - (men grunting) 448 00:35:19,409 --> 00:35:21,577 (practice swords clacking) 449 00:35:45,393 --> 00:35:47,686 Have you ever been inside a ludus? 450 00:35:48,730 --> 00:35:51,607 No. I've always wanted to, 451 00:35:51,775 --> 00:35:54,151 but father would never allow it. 452 00:35:54,319 --> 00:35:57,530 - And you obey his commands? - Not all of them. 453 00:35:57,697 --> 00:35:59,657 Or my husband's. 454 00:35:59,825 --> 00:36:02,368 How do you live with the noise and the smell, 455 00:36:02,536 --> 00:36:05,329 surrounded by these... animals? 456 00:36:06,540 --> 00:36:08,791 Yes, they are wild and savage, aren't they? 457 00:36:08,959 --> 00:36:13,420 Something out of a fever dream. Isn't it a worry? 458 00:36:13,588 --> 00:36:17,716 What if they went insane all at once, clamoring for blood? 459 00:36:17,884 --> 00:36:20,219 This ludus has been in my husband's family for generations, 460 00:36:20,387 --> 00:36:21,887 and yet it stands. 461 00:36:22,055 --> 00:36:24,181 And what about your children? 462 00:36:24,349 --> 00:36:25,975 Do you let them play with them? 463 00:36:27,018 --> 00:36:29,645 Mmm. I'm without children. 464 00:36:31,898 --> 00:36:34,191 Oh. Apologies. 465 00:36:34,359 --> 00:36:37,194 - I just thought a woman of your age... - Mmm. 466 00:36:41,074 --> 00:36:43,909 Come. We leave for Rome. 467 00:36:44,953 --> 00:36:47,413 - So soon? - Well, can't we stay awhile? 468 00:36:47,581 --> 00:36:50,165 I want to watch the gladiators. 469 00:36:50,333 --> 00:36:52,209 Another time. Come. 470 00:37:01,636 --> 00:37:03,053 Huh. 471 00:37:03,221 --> 00:37:04,763 (sighs) 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,203 Kurza. 473 00:37:31,249 --> 00:37:32,750 Pair with Spartacus. 474 00:37:32,918 --> 00:37:34,960 Yes, Doctore. 475 00:37:35,128 --> 00:37:36,921 Doctore: Recruits, attend! 476 00:37:37,923 --> 00:37:40,507 Show the Thracian what we've learned in his absence. 477 00:37:52,771 --> 00:37:54,647 Form one. Attack! 478 00:37:56,149 --> 00:37:58,651 (both grunting) 479 00:38:07,535 --> 00:38:09,912 Form two. Attack! 480 00:38:34,020 --> 00:38:36,230 - (yells) - (grunts) 481 00:38:38,942 --> 00:38:44,655 Spartacus! 482 00:38:54,916 --> 00:38:57,960 (chokes) 483 00:39:07,012 --> 00:39:09,638 (grunts, yelling) 484 00:39:33,204 --> 00:39:35,205 (sighs) 485 00:39:35,373 --> 00:39:37,750 Well, the gods haven't pissed on me enough for one day? 486 00:39:37,917 --> 00:39:41,879 Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave. 487 00:39:42,047 --> 00:39:44,923 But no, let's add shit to the piss. Let's pour it into his mouth. 488 00:39:45,091 --> 00:39:48,552 If word gets out that Batiatus can't control his own men... 489 00:39:48,720 --> 00:39:51,096 - I warned you of their quality. - You warned me of nothing. 490 00:39:51,264 --> 00:39:52,931 You counsel and make promises to the air. 491 00:39:53,099 --> 00:39:54,683 "My hands, your will." 492 00:39:56,561 --> 00:39:59,438 The legatus barely beyond my fucking gates! 493 00:39:59,606 --> 00:40:02,107 - Doctore: The Thracian is unpredictable. - Then school him to our standards. 494 00:40:02,275 --> 00:40:05,819 Rod and lash fall unnoticed. He is an animal best unleashed in the mines. 495 00:40:05,987 --> 00:40:09,198 No. The rest to the gods... they were of little cost... 496 00:40:09,365 --> 00:40:12,367 but Spartacus is more highly valued, 497 00:40:12,535 --> 00:40:14,870 his worth well exceeding their entire sum. 498 00:40:15,038 --> 00:40:17,122 I will have return... 499 00:40:17,290 --> 00:40:20,417 if not from the legatus, then from the man himself. 500 00:40:20,585 --> 00:40:22,211 Even though he is unpredictable? 501 00:40:24,089 --> 00:40:27,382 He is but passionate, and he stirs the same in others. 502 00:40:27,550 --> 00:40:31,845 A boon to the crowds if we can but divine the instrument of his taming. 503 00:40:34,099 --> 00:40:36,809 He struggled to retain this bit of fabric 504 00:40:36,976 --> 00:40:39,103 even as the guards beat him. 505 00:40:39,270 --> 00:40:41,355 It may bring you some service. 506 00:40:41,523 --> 00:40:45,442 I noted this in the hand of the legatus upon his arrival. 507 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 (sniffs) 508 00:40:54,536 --> 00:40:56,370 Bring him to my chamber. 509 00:40:56,538 --> 00:40:58,914 I will press to discovery. 510 00:41:11,594 --> 00:41:14,638 Why are you here? In this place? 511 00:41:14,806 --> 00:41:17,391 Under my hospitality? Do you know why? 512 00:41:17,559 --> 00:41:20,561 Because I trusted in the honor of a Roman. 513 00:41:20,728 --> 00:41:24,481 You are here because of my grandfather. 514 00:41:25,608 --> 00:41:27,651 He built this ludus. 515 00:41:27,819 --> 00:41:31,697 He believed that no man was without worth, 516 00:41:31,865 --> 00:41:35,492 that even the most vile among us could rise to honor and glory. 517 00:41:35,660 --> 00:41:38,036 He instilled these beliefs in my father 518 00:41:38,204 --> 00:41:40,205 who in turn passed them on to me. 519 00:41:40,373 --> 00:41:44,668 I am a lanista, like my forefathers... 520 00:41:44,836 --> 00:41:47,087 a trainer of gladiators. 521 00:41:47,255 --> 00:41:50,340 I see things in men that they themselves have lost... 522 00:41:50,508 --> 00:41:52,551 a small spark, an ember. 523 00:41:52,719 --> 00:41:54,344 I give it breath, tinder, 524 00:41:54,512 --> 00:41:56,722 until it ignites in the arena. 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,517 I burn for no cause but my own. 526 00:42:00,685 --> 00:42:02,853 And what might that be? Money? 527 00:42:03,021 --> 00:42:04,730 You've cost me enough on that front. 528 00:42:05,773 --> 00:42:07,900 No, not so base a cause for this one. 529 00:42:08,067 --> 00:42:10,319 Position, then? Power? 530 00:42:10,486 --> 00:42:12,112 Love? 531 00:42:15,200 --> 00:42:17,618 You have a woman, Thracian? 532 00:42:17,785 --> 00:42:20,954 - I have a wife. - And do you love her? 533 00:42:22,081 --> 00:42:24,458 Of course you do. I can see it in the eye, 534 00:42:24,626 --> 00:42:26,126 the tensing of the jaw. 535 00:42:26,294 --> 00:42:29,338 What might be the name of this delicate flower? 536 00:42:31,090 --> 00:42:33,592 - Sura. - Where is she? 537 00:42:33,760 --> 00:42:36,845 He took her when he came for me. 538 00:42:37,013 --> 00:42:39,306 Legatus Glaber? He has her? 539 00:42:39,474 --> 00:42:41,892 He sold her to a Syrian. 540 00:42:42,060 --> 00:42:43,852 Well, then how do you know she still lives? 541 00:42:44,020 --> 00:42:47,564 How do you know the heart beats beneath your chest? 542 00:42:47,732 --> 00:42:50,025 Most days I don't. 543 00:42:50,193 --> 00:42:52,444 I'm just a simple Roman, 544 00:42:52,612 --> 00:42:55,489 trying to make his way against the whim of the gods, 545 00:42:55,657 --> 00:42:59,326 the politicians, the miscreants... 546 00:42:59,494 --> 00:43:01,161 though often you can't tell one from the other. 547 00:43:01,329 --> 00:43:03,038 But you... 548 00:43:03,206 --> 00:43:05,916 you are the most dangerous of animals, 549 00:43:06,084 --> 00:43:07,918 a beast born of the heart. 550 00:43:08,086 --> 00:43:11,088 What would you do to hold your wife again? 551 00:43:11,256 --> 00:43:12,839 To feel the warmth of her skin? 552 00:43:13,007 --> 00:43:15,968 To taste her lips? Would you kill? 553 00:43:17,387 --> 00:43:19,638 Whoever stood between us. 554 00:43:19,806 --> 00:43:23,141 How many men? 100? 1,000? 555 00:43:23,309 --> 00:43:26,561 - I would kill them all. - Then do it in the arena. 556 00:43:26,729 --> 00:43:30,315 Fight for me and the honor of my forefathers. 557 00:43:30,483 --> 00:43:34,444 Prove yourself. Climb to the pinnacle. Gain your freedom 558 00:43:34,612 --> 00:43:36,488 and that of the woman you've lost. 559 00:43:37,699 --> 00:43:40,409 I did not lose her. 560 00:43:40,576 --> 00:43:43,328 She was taken from me. 561 00:43:43,496 --> 00:43:45,289 A man must accept his fate 562 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 or be destroyed by it. 563 00:43:49,794 --> 00:43:53,171 Why would I place my fate 564 00:43:53,339 --> 00:43:55,549 in the hands of another Roman? 565 00:43:55,717 --> 00:43:58,135 Because of what they hold. 566 00:44:02,598 --> 00:44:04,016 Your wife's? 567 00:44:08,104 --> 00:44:11,148 Pass the final test tonight with honor and servitude, 568 00:44:11,316 --> 00:44:13,650 call me dominus 569 00:44:13,818 --> 00:44:16,069 and I will help to reunite you. 570 00:44:27,957 --> 00:44:29,750 The choice is yours. 571 00:44:35,340 --> 00:44:37,341 - (both grunting) - (men cheering) 572 00:45:13,836 --> 00:45:15,796 Batiatus: Cease! 573 00:45:17,256 --> 00:45:19,341 Varro has stood to a draw. 574 00:45:19,509 --> 00:45:21,176 The test is passed. 575 00:45:21,344 --> 00:45:23,345 (cheering) 576 00:45:24,514 --> 00:45:26,264 (laughs) 577 00:45:32,021 --> 00:45:34,815 Barca. Marcus. 578 00:45:34,982 --> 00:45:36,691 Positions. 579 00:45:36,859 --> 00:45:40,362 (gladiators chanting) Barca. Barca. Barca. 580 00:45:40,530 --> 00:45:42,447 Barca. Barca. 581 00:45:42,615 --> 00:45:45,033 Barca. Barca. Barca. 582 00:45:45,201 --> 00:45:47,119 Barca. Barca. 583 00:45:47,286 --> 00:45:50,163 Barca. Barca. Barca. 584 00:45:55,628 --> 00:45:58,004 - Doctore: Begin. - (yells) 585 00:46:04,178 --> 00:46:06,179 (gladiators laughing) 586 00:46:11,310 --> 00:46:12,769 That's disappointing. 587 00:46:12,937 --> 00:46:14,771 Not every venture ends in climax. 588 00:46:14,939 --> 00:46:17,399 A fact known well to every woman. 589 00:46:19,694 --> 00:46:21,194 (silence) 590 00:46:29,912 --> 00:46:31,621 Crixus. 591 00:46:32,832 --> 00:46:34,708 Spartacus. 592 00:46:34,876 --> 00:46:36,251 Positions. 593 00:46:44,469 --> 00:46:47,429 (gladiators chanting) Crixus. Crixus. Crixus. 594 00:46:47,597 --> 00:46:49,723 Crixus. Crixus. 595 00:46:49,891 --> 00:46:52,851 Crixus. Crixus. Crixus. 596 00:46:53,019 --> 00:46:54,769 Crixus. Crixus. 597 00:46:54,937 --> 00:46:57,939 Crixus. Crixus. Crixus. 598 00:46:58,107 --> 00:47:01,109 Crixus. Crixus. Crixus. 599 00:47:14,332 --> 00:47:18,251 One final lesson before I send you to the afterlife. 600 00:47:29,388 --> 00:47:32,432 - Begin. - (exhales sharply) 601 00:47:42,568 --> 00:47:43,902 Fuck. 602 00:47:44,070 --> 00:47:46,821 Expensive and worthless, all in a measure. 603 00:47:46,989 --> 00:47:50,200 - (sighs) - Fight, you Thracian bitch. 604 00:47:59,919 --> 00:48:02,254 Tears? 605 00:48:05,508 --> 00:48:08,635 - The rabbit is fixed to piss himself. - (gladiators laughing) 606 00:48:12,807 --> 00:48:14,683 (Crixus yells) 607 00:48:29,574 --> 00:48:32,993 Skin the rabbit! (laughs) 608 00:48:34,453 --> 00:48:36,204 (yells) 609 00:48:44,547 --> 00:48:46,339 - (gladiators cheering) - (chokes) 610 00:48:46,507 --> 00:48:49,551 (grunts) 611 00:48:50,595 --> 00:48:52,512 Finish him! 612 00:48:55,391 --> 00:48:56,933 Thracians. 613 00:49:03,733 --> 00:49:06,443 - (yells) - (grunts) 614 00:49:18,122 --> 00:49:20,123 (panting) 615 00:49:26,339 --> 00:49:28,923 The lesson is well learned. 616 00:49:29,091 --> 00:49:30,884 Batiatus: Spartacus! 617 00:49:33,679 --> 00:49:35,347 Cease! 618 00:49:41,270 --> 00:49:44,230 You have passed the test. 619 00:49:54,742 --> 00:49:56,618 Dominus. 620 00:49:59,038 --> 00:50:01,247 Batiatus: Your life now promises meaning. 621 00:50:01,415 --> 00:50:04,084 Swear it to me. 622 00:50:04,251 --> 00:50:06,836 Recite the sacramentum gladiatorum. 623 00:50:08,964 --> 00:50:11,424 Spartacus: I commit my flesh, 624 00:50:11,592 --> 00:50:14,344 my mind, my will 625 00:50:15,680 --> 00:50:17,806 - to the glory of this ludus... - Mmm. 626 00:50:17,973 --> 00:50:21,226 ...and the commands of my master, Batiatus. 627 00:50:24,271 --> 00:50:27,524 I swear to be burned, chained, 628 00:50:27,692 --> 00:50:31,653 beaten or die by the sword 629 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 in pursuit of honor in the arena. 630 00:50:47,670 --> 00:50:49,713 Welcome to the brotherhood. 631 00:50:57,638 --> 00:50:59,639 (theme music playing) 631 00:51:00,305 --> 00:51:06,908 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 44057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.