Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:17,000 --> 00:00:23,600
OS NOVOS B�RBAROS
1
00:02:43,000 --> 00:02:52,077
ANO 2019
Fim do Holocausto Nuclear
2
00:03:14,000 --> 00:03:17,838
X-J-W, cambio?
3
00:03:18,000 --> 00:03:21,855
X-J-W, cambio?
4
00:03:22,000 --> 00:03:25,318
Aqui � X-J-W, cambio?
5
00:03:27,000 --> 00:03:29,715
Aqui � X-J-W, cambio?
6
00:03:31,000 --> 00:03:27,954
X-J-W, tem algu�m a�? C�mbio?
7
00:03:30,760 --> 00:03:36,897
X-J-W, tem algu�m a�? C�mbio?
8
00:03:38,000 --> 00:03:42,600
Aqui � X-J-W,
respondam por favor, cambio?
9
00:03:44,000 --> 00:03:47,600
Aqui � X-J-W, cambio?
8
00:03:48,000 --> 00:03:50,113
Est� nos dando menos hoje, Amos,
sabia disso?
9
00:03:50,113 --> 00:03:54,311
Agrade�a � Deus por isso! Quem
sabe quando poderemos conseguir mais.
10
00:03:56,000 --> 00:04:01,513
Ei, venham aqui, depressa!
Acho que captaram alguma coisa!
11
00:04:05,000 --> 00:04:07,749
Est� chegando alguma coisa.
Est� chegando alguma coisa...
12
00:04:10,000 --> 00:04:11,999
Que droga!
13
00:04:13,000 --> 00:04:15,120
Eu n�o acredito mais nisso.
13
00:04:15,120 --> 00:04:19,140
- O qu�? N�o ouviu? � um sinal!
- Quietos! Calem-se!
14
00:04:19,140 --> 00:04:22,120
Certo, mas n�s s� podemos
ter acesso a um r�dio de solo...
15
00:04:22,120 --> 00:04:25,710
a pelo menos um milh�o
de megawatts de dist�ncia.
15
00:04:25,920 --> 00:04:28,192
Imagine se o resto do mundo
ainda estiver vivo.
16
00:04:28,200 --> 00:04:32,237
Oh, Deus! Se tudo pudesse voltar
a ser o que era!
17
00:04:45,000 --> 00:04:48,150
Est�o chegando! Est�o chegando!
Est�o chegando!
18
00:04:48,160 --> 00:04:51,879
Todos para suas posi��es!
Depressa!
19
00:05:00,000 --> 00:05:02,431
Meu Deus, s�o os Templ�rios!
20
00:05:11,000 --> 00:05:14,712
Vamos, mexam-se!
Nas suas posi��es!
21
00:05:33,000 --> 00:05:36,678
Pessoal! S�o os Templ�rios!
22
00:05:47,000 --> 00:05:51,395
Ou�am todos! Esperem para atirar
quando estiverem perto!
23
00:06:03,000 --> 00:06:04,700
N�o atirem! N�o atirem!
25
00:06:33,000 --> 00:06:34,953
Atirem!
24
00:07:14,000 --> 00:07:15,999
Abaixem-se!
25
00:08:52,990 --> 00:08:54,999
Corram!
26
00:09:57,000 --> 00:09:59,916
Olha ali, Mako,
um p�ssaro em pleno v�o.
27
00:09:52,440 --> 00:09:55,910
Slow up. Give him the lead.
28
00:09:59,600 --> 00:10:02,273
Now! Full speed ahead!
29
00:11:02,000 --> 00:11:04,508
Shadow, d� uma olhada nisso.
30
00:11:18,000 --> 00:11:19,999
Livros...
31
00:11:21,000 --> 00:11:24,193
Livros. Eles foram
o come�o do apocalipse!
32
00:11:31,000 --> 00:11:32,974
Bom trabalho, Mako.
33
00:11:43,000 --> 00:11:44,710
Voc� � muito mole.
34
00:11:45,000 --> 00:11:48,515
Ele � o escolhido para tomar
o comando depois de mim.
35
00:11:49,000 --> 00:11:52,120
Voc� mima ele demais.
� uma fraqueza.
36
00:11:52,120 --> 00:11:55,716
Acredite em mim, One,
voc� nunca ser� um rei.
36
00:11:58,000 --> 00:11:59,912
Rei dos mortos.
37
00:12:01,000 --> 00:12:03,996
O mundo est� morto.
38
00:12:04,000 --> 00:12:06,431
E ele mesmo se estuprou.
39
00:12:09,000 --> 00:12:13,317
E eu o purificarei com sangue.
Ningu�m � inocente.
40
00:12:14,000 --> 00:12:19,435
Por isso somos os Templ�rios!
Os ministros da vingan�a!
41
00:12:19,600 --> 00:12:29,395
One! One! One!
42
00:12:37,000 --> 00:12:40,168
Um bando de loucos tentando
fazer contato. O que faremos?
43
00:12:40,200 --> 00:12:42,792
Extermine-os.
44
00:12:50,000 --> 00:12:56,113
Tolos. Ainda correndo como moscas
para a boca da aranha. Por qu�?
45
00:12:56,113 --> 00:13:00,156
Eu ouvi um outro r�dio. Ouvi
o sinais vindos de algum lugar.
46
00:13:00,200 --> 00:13:02,120
A civila��o ainda existe
em algum lugar.
47
00:13:02,120 --> 00:13:04,192
One, n�o somos os �ltimos homens!
48
00:13:04,192 --> 00:13:06,769
N�o! N�o! N�o restou nada!
49
00:13:08,000 --> 00:13:10,890
Nada.
49
00:14:50,000 --> 00:14:54,236
- Quem fez isso?
- Que diferen�a isso faz?
50
00:14:57,000 --> 00:15:02,833
Sobreviv�ncia n�o significa
mais nada. O fim j� est� aqui.
51
00:15:04,000 --> 00:15:07,269
Talvez seja isso mesmo.
52
00:15:38,000 --> 00:15:40,959
Ei, cara!
53
00:15:50,000 --> 00:15:56,475
Voc� deixou...
Deixou um tiro para mim?
54
00:16:01,000 --> 00:16:02,918
Por favor...
55
00:18:41,000 --> 00:18:42,971
Saia da�!
56
00:18:49,000 --> 00:18:52,796
- Nada mau.
- Eu quase te acertei dessa vez.
57
00:18:54,000 --> 00:18:55,117
Voc� come�ou a ficar lento.
58
00:18:57,000 --> 00:19:01,756
Chegou bem perto.
Continue praticando, sabia?
59
00:19:02,000 --> 00:19:06,397
N�o acredito que veio at� aqui
s� para brincar.
60
00:19:06,000 --> 00:19:08,795
Essa foi boa, Genius.
61
00:19:10,000 --> 00:19:13,274
H� algo errado com este motor.
Acha que pode consert�-lo?
62
00:19:14,000 --> 00:19:16,438
Claro, abra.
63
00:19:35,000 --> 00:19:39,597
- Ent�o, achou o defeito?
- Um grande defeito.
64
00:19:41,000 --> 00:19:44,951
- Quem era esse?
- Um cara.
65
00:19:48,000 --> 00:19:51,771
- Vou te dar uma hora.
- Falou.
66
00:20:27,000 --> 00:20:29,470
Viu? Est� perfeito.
67
00:20:31,000 --> 00:20:35,351
Voc� n�o � um motorista t�o
ruim, sabia? Continue praticando.
68
00:20:46,000 --> 00:20:49,269
Valeu! Volte logo!
69
00:22:41,000 --> 00:22:44,272
Drum! Drum! A rede!
70
00:23:09,000 --> 00:23:11,200
Que droga foi isso?
71
00:23:14,000 --> 00:23:16,718
Fique a�.
72
00:23:42,000 --> 00:23:43,831
Pule!
73
00:24:27,000 --> 00:24:30,995
Shadow! Shadow!
74
00:24:33,000 --> 00:24:36,120
N�o se mexa,
ele vai te destruir, idiota!
75
00:24:36,120 --> 00:24:37,600
Me solte!
75
00:24:44,000 --> 00:24:46,557
Pensei que estivesse
morto, Scorpion.
76
00:24:47,000 --> 00:24:50,548
E eu pensei que tinha parado
de bancar o c�o de guarda, Shadow.
77
00:24:52,000 --> 00:24:54,309
Acho que ambos est�vamos errados.
78
00:24:55,000 --> 00:25:01,799
Eu n�o acho que One ficar� feliz
quando souber que nos conhecemos.
79
00:25:01,000 --> 00:25:03,390
A n�o ser que voc� queira
se isso aconte�a novamente.
80
00:25:06,000 --> 00:25:11,511
Deixe-me dizer-lhe poupou Mako.
Poderia ser uma forma de concili��o.
81
00:25:12,000 --> 00:25:14,108
Quero uma reconcilia��o
com os Templ�rios mortos.
82
00:25:35,000 --> 00:25:41,179
Ei, Scorpion? Voc� luta, mata,
rouba. Qual a diferen�a entre n�s?
83
00:25:41,200 --> 00:25:46,074
One quer erradicar a humanidade
e voc� est� do lado dele, n�o �?
84
00:25:49,000 --> 00:25:52,311
Bem... agora voc� sabe o quanto
somos diferentes.
85
00:25:56,000 --> 00:25:57,975
Eu quero viver.
86
00:26:05,000 --> 00:26:07,632
Se machucou?
87
00:26:35,000 --> 00:26:36,957
Scorpion?
88
00:26:38,000 --> 00:26:39,728
Scorpion...
89
00:26:40,000 --> 00:26:46,759
Como sempre, n�o sabe de onde
veio e n�o sabe para onde est� indo.
90
00:26:51,000 --> 00:26:53,277
O problema � como par�-lo.
91
00:26:54,000 --> 00:26:58,395
E se ele parar por aqui?
Vai ser uma situa��o dif�cil.
92
00:27:02,000 --> 00:27:08,152
Como ponto de bater em primeiro lugar?
Somos muitos para que o bobo.
93
00:27:09,000 --> 00:27:14,595
� verdade, mas quantos de voc�s
sobreviver�o at� cabarem com ele?
94
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
Esqueceu o quanto ele
o ridicularizou?
95
00:27:22,120 --> 00:27:25,897
Disse que somos
piores que animais.
95
00:27:26,000 --> 00:27:31,669
- N�o pode esquec�-lo.
- Eu... que o esqueci!
96
00:27:33,000 --> 00:27:35,313
Vco� se esqueceu dele?
97
00:27:39,000 --> 00:27:42,629
Esqueceu que ele � mais
dur�o que voc�?
98
00:27:43,000 --> 00:27:45,718
Nenhum de n�s esqueceu tudo
o que ele fez conosco.
99
00:27:46,000 --> 00:27:49,992
- Eu vou mat�-lo, One! Destru�-lo!
- N�o!
100
00:27:53,000 --> 00:27:55,711
Ele zomba de voc� por Mako.
101
00:27:56,000 --> 00:27:58,740
O que est� esperando?
Que ele fa�a tudo de novo?
102
00:27:59,000 --> 00:28:01,630
Que ele o desafie para outro duelo?
103
00:28:02,000 --> 00:28:03,600
Vai ser a morte para ele.
103
00:28:06,000 --> 00:28:11,915
Seu sangue n�o ser� suficente,
n�o, Scorpion. Precisarei de mais.
104
00:28:12,000 --> 00:28:16,954
De seu orgulho e de sua alma.
105
00:28:53,000 --> 00:28:54,472
Vco� ficou louco, Mako?
106
00:28:55,000 --> 00:28:59,515
One vai fazer picadinho da gente,
se ele descobrir.
107
00:29:01,000 --> 00:29:06,511
Ele n�o vai descobrir. N�o at�
trazermos a cabe�a de Scorpion.
108
00:29:07,000 --> 00:29:01,397
- Ent�o, o que me diz?
- O tem a dizer, Gospel?
109
00:29:13,000 --> 00:29:17,435
- Beleza.
- Estamos nessa.
110
00:29:18,000 --> 00:29:21,519
Eu farei aquele desgra�ado
sangrar como um porco.
111
00:29:23,000 --> 00:29:30,558
E depois disso,
podemos consertar as coisas.
112
00:29:30,000 --> 00:29:32,548
Por favor, fale baixo.
113
00:29:34,000 --> 00:29:37,853
One e Shadow est�o ficando velhos.
114
00:29:40,000 --> 00:29:44,748
E j� passou da hora de passarmos
� frente deles.
115
00:30:15,000 --> 00:30:20,557
Os Templ�rios por a� est�o fazendo
voc�s, mulhers, ficarem raras.
116
00:30:44,000 --> 00:30:49,790
� o que posso fazer.
Posso fazer a dor parar um pouco...
117
00:30:49,000 --> 00:30:52,629
mas ainda requer cuidados m�dicos.
118
00:30:55,000 --> 00:30:57,798
- Eu pensei que voc�...
- O qu�?
119
00:30:58,000 --> 00:31:02,672
Bem... nada. S� que voc�
n�o era o que eu esperava.
120
00:31:04,000 --> 00:31:08,273
- O que faz por aqui?
- Por qu�? N�o deveria?
121
00:31:45,000 --> 00:31:47,239
- Onde est� seu povo?
- N�o fa�o id�ia.
122
00:31:47,240 --> 00:31:53,737
Procur�vamos por um lugar seguro,
e acho que se matarm para sobreviver.
123
00:31:53,840 --> 00:31:57,755
- Por qu�?
- Estava pensando em que protegeria voc�?
124
00:31:58,000 --> 00:32:01,115
Acredita mesmo que ainda exista
civiliza��o em alguma parte do mundo?
125
00:32:04,000 --> 00:32:08,677
- E o que far� se n�o houver?
- Precisamos de algo para acreditar.
126
00:32:09,000 -> 00:32:11,394
Uma esperan�a, um sonho.
127
00:32:13,000 --> 00:32:17,199
- Perdeu sua esperan�a?
- Por que eu pensaria assim?
128
00:32:17,200 --> 00:32:19,152
Por outro lado,
por que continua lutando?
129
00:31:22,000 --> 00:32:23,830
Luto para sobreviver.
130
00:33:07,000 --> 00:33:08,715
Cuidado! A bomba!
131
00:34:46,000 --> 00:34:49,793
N�o! Ele � meu!
132
00:37:43,000 --> 00:37:47,350
Leve-o de volta para One. Se
ele o mandou, foi minha resposta.
133
00:37:48,000 --> 00:37:50,792
Se n�o, foi meu aviso.
134
00:39:52,000 --> 00:39:53,936
Scorpion!
135
00:39:55,000 --> 00:40:00,158
- Teve seu tempo, Nadir.
- Gostei de ver seu joguinho de guerra.
136
00:40:02,000 --> 00:40:04,875
E voc� n�o quiz minha ajuda.
137
00:40:05,000 --> 00:40:09,915
- Voc� n�o precisa dela?
- Talvez...
138
00:40:12,000 --> 00:40:14,729
mas tive que fazer aquilo
sem sua ajuda.
139
00:40:50,000 --> 00:40:53,515
- Est� apaixonada por voc� tamb�m?
- N�o perguntei � ela.
140
00:40:55,000 --> 00:40:59,316
S� pedi � ela que estourasse
seus miolos. Se for preciso.
141
00:41:01,000 --> 00:41:02,991
S�rio?
142
00:41:06,000 --> 00:41:08,172
Quais s�o seus planos agora,
Scorpion?
143
00:41:08,200 --> 00:41:10,780
Sejam quais forem,
nenhum inclui voc�.
143
00:41:12,000 --> 00:41:16,753
� uma pena. Pois parece
que est� se divertindo bastante.
144
00:41:18,000 --> 00:41:22,475
Sabe qual seu defeito, Scorpion?
N�o entende o poder da vit�ria!
145
00:41:23,000 --> 00:41:28,231
Sabe o seu? Est� levando a id�ia
de ser o mais forte s�rio demais.
146
00:41:28,300 --> 00:41:32,753
Quando foi f�cil levar alguma
coisa a s�rio? Esta � a verdade.
147
00:41:35,000 --> 00:41:37,668
Isto n�o � mais necess�rio.
148
00:41:41,000 --> 00:41:44,120
- H� quanto tempo est�o juntos?
- Eu n�o fiz isso com ela.
149
00:41:44,120 --> 00:41:49,428
Ent�o � tudo com voc�? Cruzei
com uma caravana no caminho.
150
00:41:50,000 --> 00:41:52,713
Talvez algu�m l� possa ajud�-la.
Venham comigo.
151
00:42:11,000 --> 00:42:15,635
Voc� conhecia nossas regras, Mako.
Infra��es significa morte.
152
00:42:16,000 --> 00:42:21,160
N�o tive pena de voc�
como n�o terei com seus comparsas.
153
00:42:21,160 --> 00:42:23,818
Porque sabemos
o que � n�o ter pena.
154
00:42:25,000 --> 00:42:29,235
Somos os Templ�rios,
os guerreiros da vingan�a.
155
00:42:30,000 --> 00:42:34,638
Somos os templ�rios,
os sacerdotes da morte.
156
00:42:35,000 --> 00:42:39,231
Fomos escolhidos para punir
os que cometerem o crime de viver.
157
00:42:40,000 --> 00:42:43,120
Garantimos � toda humanidade...
158
00:42:43,120 --> 00:42:46,120
que os c�mplices e herdeiros
do holocausto nuclear...
159
00:42:46,120 --> 00:42:48,953
ser�o banidos de uma vez por todas.
160
00:42:49,000 --> 00:42:54,890
E a semente do homem ser� varrida
para sempre da face da terra.
160
00:42:59,000 --> 00:43:04,349
E voc�, Mako, foi um dos
escolhidos entre os Templ�rios.
161
00:43:06,000 --> 00:43:10,712
Meu cora��o d�i, porque
voc� desobedeceu �s regras.
162
00:43:11,000 --> 00:43:13,639
E passou na nossa frente
para a grande escurid�o.
163
00:43:14,000 --> 00:43:19,278
Mas fez bem, porque mostrou
fidelidade � One.
164
00:43:19,300 --> 00:43:22,438
E por isso o honramos.
165
00:43:23,000 --> 00:43:27,236
Vamos conceder-lhe mil!
N�o, dez mil vidas est�pidas!
166
00:43:28,000 --> 00:43:32,752
� o que digo � voc�s, Templ�rios:
Odeiem! Odeiem!
167
00:43:33,000 --> 00:43:38,120
Com todo seu cora��o!
Odeiem! Odeiem e exterminem!!
168
00:43:38,120 --> 00:43:42,751
One! One! One!
169
00:43:43,000 --> 00:43:47,794
- Achem Scorpion e o matem!
- N�o!
170
00:43:49,000 --> 00:43:51,556
A vingan�a pertence s� a mim.
171
00:43:57,000 --> 00:44:00,831
N�o, One! N�o fa�a isso!
172
00:44:01,000 --> 00:44:04,836
Piedade! Por favor, me perdoe!
173
00:44:05,000 --> 00:44:08,858
One, por favor! N�o fa�a isso!
174
00:44:10,000 --> 00:44:14,912
Perd�o! Por favor, me perdoe!
Por favor, n�o fa�a isso!
175
00:44:15,000 --> 00:44:18,630
One... Por favor...
176
00:44:26,000 --> 00:44:32,474
- Charlie! Charlie! Est� funcionando?
- Que droga, n�o. N�o captou.
178
00:44:37,000 --> 00:44:40,120
Por que n�o escreve uma carta
reclamarando com a Light?
178
00:44:40,120 --> 00:44:41,890
Engra�adinho.
179
00:44:42,000 --> 00:44:47,120
Isso por que a companhia foi
pelos ares h� nove anos atr�s...
180
00:44:47,120 --> 00:44:49,312
junto com o resto
desta parte do mundo.
181
00:45:13,000 --> 00:45:16,950
- N�o podemos perder a esperan�a.
- Pai!
182
00:45:18,000 --> 00:45:19,913
Isto � para voc�.
183
00:45:21,000 --> 00:45:24,636
- Agrade�am � Deus por isso.
- Pai, eu captei alguma coisa!
184
00:45:28,000 --> 00:45:30,120
- O que est� havendo?
- Patty captou um sinal!
185
00:45:30,120 --> 00:45:33,392
- Tomara que seja alguma coisa.
- Oh, meu senhor!
186
00:45:35,000 --> 00:45:36,830
Acalmem-se.
187
00:45:40,000 --> 00:45:41,878
- E ent�o?
- S� um minuto.
188
00:45:43,000 --> 00:45:47,512
Mandaram pela manh�.
� um sinal internacional.
189
00:45:48,000 --> 00:45:50,856
Quer dizer que
n�o � um sinal autom�tico?
190
00:45:51,000 --> 00:45:55,120
S�o mesmo outras pessoas
tentando se comunicar?
191
00:45:55,120 --> 00:45:58,870
Isso mesmo, e a menos
de 10 milhas de dist�ncia.
192
00:46:00,000 --> 00:46:02,597
10 milhas de dist�ncia...
193
00:46:05,000 --> 00:46:10,916
Estamos salvos! Salvos!
O Senhor fez isso!
194
00:46:17,000 --> 00:46:20,718
Pai! Pai! Temos visitas!
195
00:46:45,000 --> 00:46:49,395
- Quem podem ser, Pai?
- Eu n�o sei.
196
00:46:51,000 --> 00:46:55,472
Mas n�o parecem ser Templ�rios.
O que � bem simples.
197
00:47:04,000 --> 00:47:07,590
Est�o assustados e podem atirar
a qualquer momento.
198
00:47:21,000 --> 00:47:23,959
S� h� uma maneira de descobrir.
199
00:47:27,000 --> 00:47:28,991
Esperem.
200
00:47:48,720 --> 00:47:52,633
- O que querem?
- Esta mulher machucou o ombro.
201
00:47:53,000 --> 00:47:55,833
Tem algu�m aqui
que possa ajud�-la?
202
00:48:03,000 --> 00:48:07,678
- Podemos trocar, se tiver comida.
- N�o ser� necess�rio.
203
00:48:08,000 --> 00:48:13,398
N�o h� nada que n�o temos aqui.
Venham comigo.
204
00:48:18,000 --> 00:48:23,155
- Por que n�o precisam de nada?
- Eles s�o de uma seita.
205
00:48:24,000 --> 00:48:29,748
Acreditam numa coisa chamada...
Deus.
206
00:48:38,000 --> 00:48:41,200
N�o h� o que temer,
essas pessoas v�m em paz.
207
00:48:46,000 --> 00:48:48,952
Levem-na ao Mago.
208
00:48:59,000 --> 00:49:02,734
N�o sei quem s�o,
s� que vieram em paz.
209
00:49:03,000 --> 00:49:07,233
Mas tenho uma pergunta:
Viram algum Templ�rio?
210
00:49:08,000 --> 00:49:11,749
- Muito perto.
- E logo estar�o aqui.
211
00:49:12,000 --> 00:49:14,120
Infelizmente, n�o podemos
sair daqui h� dois dias.
211
00:49:14,120 --> 00:49:17,600
Um dos nossos caminh�es
est� engui�ado.
212
00:49:18,000 --> 00:49:22,633
Talvez nossos convidados queiram
descansar. Mostrem-lhes o caminho.
213
00:49:24,000 --> 00:49:27,769
- Posso ajud�-lo?
- Ah, Vinya.
215
00:49:28,000 --> 00:49:32,669
Esta � Vinya. Qualquer coisa
que precisarem, pe�am � ela.
216
00:49:35,000 --> 00:49:39,396
N�o tenho forma��o m�dica,
mas sim, outro tipo de treinamento.
217
00:49:40,000 --> 00:49:45,357
Mas se h� algo para ser
consertado, eles v�m a mim.
218
00:49:46,000 --> 00:49:50,758
- Por isso me chamam de Mago.
- Obrigado.
219
00:49:54,000 --> 00:49:58,835
Tudo consertado. De qualquer
forma, ela viajar� comigo.
220
00:50:01,000 --> 00:50:05,751
Me perguntaram se eu queria
acompanh�-los e eu disse que sim.
221
00:50:07,000 --> 00:50:10,158
- Voc� pode vai?
- Os Templ�rios est�o me ca�ando.
222
00:50:11,000 --> 00:50:13,875
E isso n�o tem nada
a ver com voc�.
223
00:50:18,000 --> 00:50:21,992
N�o acredita que encontraremos
algo melhor em algum lugar?
224
00:50:22,000 --> 00:50:25,713
Tudo est� morto,
assim como tudo que sobrou.
225
00:50:27,000 --> 00:50:30,199
Se � o seu destino,
sinto muito por voc�.
226
00:50:31,000 --> 00:50:33,234
Ainda sonhando com o passado?
227
00:50:36,000 --> 00:50:37,715
Ou�a...
228
00:50:38,000 --> 00:50:42,753
Esque�a tudo. � melhor
n�o termos mais lembran�as.
229
00:50:50,000 --> 00:50:52,910
Voc� deu � ele tempo de reagir.
230
00:50:55,000 --> 00:50:59,148
Eu disse que temos
que ser mais r�pidos.
231
00:51:00,000 --> 00:51:03,750
Quem acha que vai agir
antes de Scorpion? Voc�?
232
00:51:04,000 --> 00:51:07,511
Mande mais homens
para vasculhar por a�.
233
00:51:17,000 --> 00:51:18,718
V�o!
234
00:51:24,000 --> 00:51:25,996
V�o!
235
00:52:05,000 --> 00:52:10,396
- O que foi? N�o gostou?
- Sim, voc� � maravilhosa.
236
00:52:11,000 --> 00:52:15,353
N�o, quero dizer... Pensei que
n�o tinha sobrado mais dessas coisas.
237
00:52:23,000 --> 00:52:26,955
Voc� parece bastante saud�vel.
Tem sorte.
238
00:52:29,000 --> 00:52:32,419
Tem raz�o.
Sou saud�vel.
239
00:52:41,000 --> 00:52:45,120
Diga-me, voc� n�o faz tamb�m
servi�os de "relaxamento"?
240
00:52:45,120 --> 00:52:49,151
Sim. Mas n�o tenho
tido muito trabalho.
241
00:52:49,200 --> 00:52:53,836
A maioria dos caras aqui
j� tem uma parceira.
242
00:52:55,000 --> 00:52:58,499
Que pena... para eles.
243
00:52:59,000 --> 00:53:02,513
Eu queria muito trabalhar minha
concentra��o bio-r�tmica.
244
00:53:03,000 --> 00:53:06,713
- J� faz um tempo que n�o pratico.
- Beleza, tudo bem.
245
00:53:08,000 --> 00:53:10,690
Por que n�o relaxamos aqui mesmo?
245
00:53:22,000 --> 00:53:24,753
- N�o tenha pressa.
- Enquanto isso, podemos conversar.
246
00:53:26,000 --> 00:53:28,669
Voc� acha que o sinal
� verdadeiro?
247
00:53:30,000 --> 00:53:35,716
Poderia haver algum lugar no mundo
onde tudo ainda est� como antes?
248
00:53:41,000 --> 00:53:44,715
Eu n�o sei.
De onde voc� �?
249
00:53:45,000 --> 00:53:48,715
- Dallas cinco.
- Dallas cinco...
250
00:53:49,000 --> 00:53:53,799
Parece ter sido um lugar
fant�stico. Como era?
251
00:53:53,000 --> 00:53:55,634
Certo...
252
00:53:56,000 --> 00:53:58,355
Estou come�ando
a entrar em transe.
253
00:54:00,000 --> 00:54:02,120
Mas estava lhe contando
de onde eu vim.
245
00:54:02,120 --> 00:54:06,698
Ah, sim, claro, continue.
Est� muito interessante.
254
00:54:08,000 --> 00:54:10,198
�ramos uma comunidade...
255
00:54:10,220 --> 00:54:14,399
e nossos pastores falavam
sobre o fim do mundo.
255
00:54:15,000 --> 00:54:18,711
Quando ele chegou,
est�vamos no nosso abrigo...
256
00:54:19,000 --> 00:54:23,120
dizendo que nada nem ningu�m
sobreviveria por sete anos.
256
00:54:23,120 --> 00:54:24,934
E foi s� isso que fez?
257
00:54:26,000 --> 00:54:32,127
Foi escrito nos c�us.
Foi a vontade do nosso Senhor.
258
00:54:32,127 --> 00:54:37,673
E depois de sete anos, a superf�cie
da terra foi contaminada.
259
00:54:38,000 --> 00:54:42,120
Ent�o quando tivemos o sinal,
nossa viagem come�ou.
260
00:54:42,120 --> 00:54:46,120
Est�o vaiajndo h� dois anos?
Parece que acreditam mesmo.
261
00:54:46,120 --> 00:54:48,876
Apesar de ter sido escrito.
262
00:54:50,000 --> 00:54:55,273
A prop�sito, sabe o nome
de quem nos guiava no passado?
263
00:54:55,273 --> 00:55:01,952
- N�o diga... seu nome era Mois�s?
- Isso.
264
00:55:47,000 --> 00:55:49,879
Posso interromper?
265
00:55:52,000 --> 00:55:54,196
J� est� indo?
265
00:55:54,196 --> 00:55:57,690
N�o posso ficar num lugar por
muito tempo, estou sendo perseguido.
266
00:55:58,000 --> 00:56:03,100
At� mais. Eu te encontro.
Sempre fa�o isso.
267
00:56:03,100 --> 00:56:04,938
�, eu sei.
268
00:56:09,000 --> 00:56:13,792
- Tchau.
- Claro.
269
00:56:17,000 --> 00:56:19,814
Tchau!
270
00:56:22,000 --> 00:56:23,875
Tchau.
271
00:59:36,000 --> 00:59:38,120
Scorpion...
272
00:59:38,120 --> 00:59:40,150
Voc� n�o queria viver
como um Templ�rio...
273
00:59:41,000 --> 00:59:43,699
mas voc� vai morrer como um.
273
01:00:01,000 --> 01:00:07,711
Eu, One, sou o Sumo-sacerdote
e executor de sua inicia��o.
274
01:01:43,000 --> 01:01:44,974
Grande One!
275
01:01:48,000 --> 01:01:50,352
Uma caravana,
a maior que eu j� vi!
276
01:01:52,000 --> 01:01:53,799
Vamos peg�-los!
277
01:01:58,000 --> 01:02:02,796
Acabem com eles, n�o quero
que sobre nada al�m de peda�os.
278
01:02:12,000 --> 01:02:15,591
Acabem com estes desgra�ados!
Vamos!
279
01:07:09,000 --> 01:07:13,357
Voc� parece que est� sempre
com problemas, Scorpion.
280
01:07:15,000 --> 01:07:18,228
� poss�vel que voc� precise
de minha ajuda?
281
01:07:19,000 --> 01:07:21,989
Isso, pode me ajudar
a me levantar.
282
01:07:45,000 --> 01:07:47,437
- Temos visitas, pessoal!
- Quem �?
283
01:07:50,000 --> 01:07:55,635
Os Templ�rios! S�o os Templ�rios!
Para suas posi��es!
285
01:07:56,000 --> 01:07:58,711
Vamos l�! Vamos l�!
286
01:08:14,000 --> 01:08:15,980
Vamos, venha comigo.
286
01:09:04,000 --> 01:09:09,185
- Me solte!
- Voc� n�o consegue nem ficar em p�.
287
01:09:09,200 --> 01:09:12,797
Acalme-se, voc� precisa
de energia.
288
01:09:15,000 --> 01:09:19,718
Aqui jaz, na dor,
o grande Scorpion.
289
01:09:19,800 --> 01:09:23,391
V�tima das grandes bichonas
dos Templ�rios.
290
01:09:24,000 --> 01:09:28,120
Tudo que tem a fazer � pedir:
"Nadir, preciso de sua ajuda."
291
01:09:28,120 --> 01:09:31,956
Voc� n�o � t�o grande agora,
Scorpion.
292
01:10:04,000 --> 01:10:06,100
- Os tr�s ainda n�o apareceram.
- Quem?
292
01:10:06,120 --> 01:10:10,120
- Os caras que sairam atr�s dele.
- Scorpion?
294
01:10:13,000 --> 01:10:14,952
N�o pode ser.
295
01:10:22,000 --> 01:10:23,120
- Na parede.
- Mexam-se!
294
01:10:23,120 --> 01:10:27,690
Vou ensinar � eles
o que � a verdade.
296
01:10:45,000 --> 01:10:47,558
Dez corajosos.
297
01:11:07,000 --> 01:11:09,120
Est� mais r�pido agora,
ponha seu cora��o nisso!
298
01:11:09,120 --> 01:11:12,890
N�o tem nem o que falar,
me deixe trabalhar em paz!
298
01:11:34,000 --> 01:11:35,994
Mais r�pido.
299
01:11:40,000 --> 01:11:41,954
Mais r�pido!
300
01:11:46,000 --> 01:11:49,998
Se esfor�e. Se esfor�e!
301
01:11:51,000 --> 01:11:54,551
Voc� � um covarde!
N�o tem coragem!
302
01:11:55,000 --> 01:11:57,731
Voc� n�o � nada para mim,
Scorpion! N�o � nada!
303
01:12:08,000 --> 01:12:12,120
Use sua raiva. Controle-a!
304
01:12:12,120 --> 01:12:15,800
Use seu conhecimento
sobre o poder da vit�ria!
304
01:12:19,000 --> 01:12:21,120
N�o fiquem rodando � toa.
Chequem o acampamento primeiro.
305
01:12:21,120 --> 01:12:23,890
- Certo.
- V�o. Voc�s, v�o com ele!
305
01:12:30,560 --> 01:12:35,120
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
306
01:12:35,120 --> 01:12:40,120
E ent�o nesta noite, eu
poderia dominar resto do mundo...
307
01:12:41,000 --> 01:12:44,555
Mas eu n�o quero manchar
meu nome com coisas rid�culas...
308
01:12:45,000 --> 01:12:48,753
Lutando contra o resto
do mundo num c�u sem fim...
309
01:12:49,000 --> 01:12:55,410
Mas eu sei que logo que
cruzar a �ltima fronteira...
310
01:12:57,000 --> 01:13:01,468
J� enviei homens para ver
onde ele est� escondido.
311
01:13:03,000 --> 01:13:05,990
Est� com medo
de um fantasma, Shadow?
312
01:13:10,000 --> 01:13:14,152
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
313
01:13:14,152 --> 01:13:19,672
E ent�o nesta noite, eu
poderia dominar resto do mundo...
314
01:13:19,120 --> 01:13:23,829
Mas eu n�o quero manchar
meu nome com coisas rid�culas...
315
01:13:42,000 --> 01:13:46,120
- Vco� continua muito lento.
- Lento? Eu j� estou pronto.
316
01:13:46,120 --> 01:13:50,358
Se eu disse que voc� est� lento,
voc� est� lento. Vou com voc�.
317
01:13:51,000 --> 01:13:55,276
- Ningu�m te chamou!
- N�o se martirize, Scorpion.
318
01:13:56,000 --> 01:13:59,120
- N�o estou fazendo isso por voc�.
- Ent�o � por quem?
319
01:13:59,120 --> 01:14:04,120
Voc� est� indo para uma grande
batalha, e isso � excitante para mim.
320
01:14:04,120 --> 01:14:08,600
Esque�a, este problema � meu.
320
01:14:10,000 --> 01:14:13,229
Meu, seu, dele...
Qual a diferen�a?
321
01:14:14,000 --> 01:14:17,676
Deixe isso pra l�, Scorpion.
Temos que ser os melhores.
322
01:14:18,000 --> 01:14:20,800
� a �nica coisa que importa.
Esperem!
322
01:14:32,000 --> 01:14:36,516
E o melhor disso tudo...
� que tenho certeza que vamos vencer.
323
01:14:42,000 --> 01:14:44,471
Atire, Nadir! S�rio!
324
01:15:04,000 --> 01:15:06,634
Idiotas! Sonhadores!
325
01:15:07,000 --> 01:15:11,038
N�o entendem que
o mundo est� morto?
326
01:15:13,000 --> 01:15:18,317
Fechei os olhos de todos eles.
At� os c�us est�o calados.
327
01:15:19,000 --> 01:15:21,432
Voc�, voc� e voc�...
328
01:15:22,000 --> 01:15:26,996
S�o mortos-vivos,
cad�veres podres!
329
01:15:27,000 --> 01:15:29,868
N�o sobrou nada. Nada!
330
01:15:30,000 --> 01:15:34,995
At� o sinal que voc�s acharam
ter ouvido. Nada!
331
01:15:37,000 --> 01:15:39,309
N�o existe mais alma.
332
01:15:41,000 --> 01:15:43,513
N�o h� mais esperan�a.
333
01:15:45,000 --> 01:15:50,874
S� h� uma f�. Um �xtase.
334
01:15:53,000 --> 01:15:55,191
Morte!
335
01:15:55,300 --> 01:15:59,820
E morte � o que ter�o,
esc�ria mais podre da humanidade!
336
01:16:00,000 --> 01:16:03,755
- Voc�s n�o merecem viver!
- Eles voltaram, como eu disse.
337
01:16:06,000 --> 01:16:10,675
Shadow! Puna estes est�pidos...
338
01:16:11,000 --> 01:16:13,711
pela ousadia de me interromper!
339
01:16:20,000 --> 01:16:23,100
O que foi, Shadow?
Shadow, responda!
340
01:16:23,100 --> 01:16:26,559
Cuidado, � uma armadilha!
Para suas posi��es!
341
01:18:14,000 --> 01:18:16,636
Scorpion...
342
01:18:20,000 --> 01:18:25,311
- O que veio fazer aqui?
- Vim para mat�-lo... One.
343
01:21:04,000 --> 01:21:05,990
Scorpion!
344
01:21:07,000 --> 01:21:09,838
Veio aqui para liberar
seus horm�nios?
345
01:21:09,400 --> 01:21:12,200
Olhe para eles, s�o a esc�ria
humana. N�o tem o direito de viver.
346
01:21:12,200 --> 01:21:16,890
O que est� querendo provar?
Que voc� tem coragem?
346
01:21:17,000 --> 01:21:20,916
Que � um grande homem?
Que � um her�i?
347
01:21:21,000 --> 01:21:24,590
Certo, faz bem para o ego,
nada mais que isso.
348
01:21:24,000 --> 01:21:26,716
Voc� n�o tem o que fazer aqui.
349
01:21:27,000 --> 01:21:29,600
Quer provar que n�o �
um zero � esquerda, n�o �?
350
01:21:30,000 --> 01:21:35,795
Para quem?
Para ela? Para eles?
351
01:21:37,000 --> 01:21:41,795
Largue sua armazinha, Scorpion,
ou eu acabo com todos eles.
352
01:21:43,000 --> 01:21:48,550
Estou avisando, Scorpion, solte
ou matarei a todos! Um por um!
353
01:22:08,000 --> 01:22:11,676
- Pai!
- Um por um!
354
01:22:12,000 --> 01:22:13,999
Quem � o pr�ximo?
355
01:24:00,000 --> 01:24:04,709
Ei, l� est� ele! Peguem-no!
356
01:27:30,000 --> 01:27:31,988
Para onde vai agora?
357
01:27:35,000 --> 01:27:39,750
- Algum lugar onde voc� n�o esteja.
- Talvez sim.
358
01:27:40,000 --> 01:27:41,951
Talvez n�o.
359
01:27:42,000 --> 01:27:44,799
Nadir!
360
01:27:45,000 --> 01:27:47,595
Posso ajud�-lo novamente?31618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.