Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,880 --> 00:01:17,316
Mine damer og herrer, velkommen
til glamorøse Cannes, -
2
00:01:17,480 --> 00:01:21,314
- som er en gang om året, og blir
hovedstad for filmfestivalen.
3
00:01:22,520 --> 00:01:26,479
Alle som er tilknyttet filmindustrien,
deltar i denne store begivenhet.
4
00:01:26,840 --> 00:01:32,676
Nye film blir vist her, og deltar i
konkuransen om de Gyldne Palmer.
5
00:01:33,120 --> 00:01:38,114
Hvert år har sine kontroverser, og i
år er det filmen "Love Express."
6
00:01:38,480 --> 00:01:42,234
Heltinnen er vidunderlig spillet
av den deilige Emmanuelle.
7
00:02:55,280 --> 00:02:58,192
Hvordan har du det med å være
skandalen ved festivalen?
8
00:02:58,800 --> 00:03:01,712
Var det ikke Oscar Wilde som sa at
det er bedre å bli snakket om, -
9
00:03:01,920 --> 00:03:03,114
- enn slett ikke snakket om?
10
00:03:03,280 --> 00:03:05,271
Er din film pornografisk?
11
00:03:05,520 --> 00:03:08,318
Provokerende, men
ikke pornografisk.
12
00:03:09,040 --> 00:03:13,272
- Hva med det moralske flertall?
- De er hverken moralske eller flertall.
13
00:03:13,960 --> 00:03:15,951
Hva mener du om sensur?
14
00:03:16,240 --> 00:03:19,630
Sensur krenker menns, og
kvinners rettigheter.
15
00:03:19,800 --> 00:03:23,395
- Og hvilke rettigheter er det?
- Retten til å nyte livet.
16
00:03:24,320 --> 00:03:27,596
- Ved å se på din kropp?
- Hva enn som opphisser dem.
17
00:03:27,960 --> 00:03:31,396
- Hva opphisser deg?
- Det ville du gjerne vite.
18
00:03:33,120 --> 00:03:38,592
Det er en du skal hilse på.
Emmanuelle, det er prins Rajid.
19
00:03:40,720 --> 00:03:44,349
- En fornøyelse.
- Fornøyelsen er absolutt min.
20
00:03:45,160 --> 00:03:49,472
Jeg har underskrevet en avtale om at
din film får premiere i hans land.
21
00:03:49,760 --> 00:03:53,275
Det blir stort.
Du blir Benglagistans juvel.
22
00:03:53,760 --> 00:03:56,513
Prins Rajid er en stor
beundrer av deg.
23
00:03:56,920 --> 00:04:00,754
Kroppen er som et tempel,
og den skal bevoktes.
24
00:04:01,040 --> 00:04:05,556
Veien til mitt tempel er alltid bevoktet,
og jeg er kresen.
25
00:04:06,320 --> 00:04:08,788
Jeg ringer til deg i morgen.
26
00:04:10,400 --> 00:04:11,913
Til vi sees igjen.
27
00:04:21,200 --> 00:04:24,192
Hva er det for noe med
premiere i hans land?
28
00:04:24,400 --> 00:04:26,630
Jeg trodde vi skulle til statene?
29
00:04:26,800 --> 00:04:32,670
En liten endring i planene.
Det er styr på det hele.
30
00:04:34,040 --> 00:04:37,794
- Han har øyne som en barracuda.
- Det skal en til å kjenne en.
31
00:04:38,640 --> 00:04:45,239
Du kan klare ham. Du kan sno enhver
mann i verden om din lillefinger.
32
00:04:46,680 --> 00:04:49,717
Meg selv inkludert.
Stol på meg, skatt...
33
00:04:52,680 --> 00:04:54,875
Jeg hater når du sier det.
34
00:05:44,960 --> 00:05:46,996
Jeg har deg nå, Emmanuelle.
35
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Stå ikke bare der.
Hjelp meg opp!
36
00:06:09,840 --> 00:06:12,434
Hva er det i veien,
har du aldri sett en naken kvinne?
37
00:06:12,600 --> 00:06:16,115
Nei...! Jeg mener jo!
Selvfølgelig har jeg det.
38
00:06:17,840 --> 00:06:19,956
- Gi meg jakken din.
- Hva?
39
00:06:20,160 --> 00:06:22,355
Jeg fryser.
Gi meg jakken din!
40
00:06:31,440 --> 00:06:35,831
Takk.
Pøbelen fikk nesten fatt i meg.
41
00:06:36,520 --> 00:06:43,790
Du er Emmanuelle, ikke? Jeg så din
film i dag... det meste av den.
42
00:06:44,120 --> 00:06:47,078
- Likte du den ikke?
- Den er godt laget.
43
00:06:49,400 --> 00:06:51,834
Jeg synes bare ikke om den slags film.
44
00:06:53,120 --> 00:06:55,156
Beklager... jeg prøvde bare å svare.
45
00:06:55,320 --> 00:06:58,551
Jeg er trøtt av fordomsfulle
mennesker som kritiserer arbeidet mitt.
46
00:06:58,680 --> 00:07:01,274
Jeg er faktisk meget fordomsfri,
bare ikke...
47
00:07:01,440 --> 00:07:04,034
Mine film er verdsatt over hele
verden.
48
00:07:04,200 --> 00:07:06,395
Hva jeg lever av
er min egen sak.
49
00:07:06,520 --> 00:07:08,909
Jeg kritiserer ikke det du gjør.
50
00:07:09,440 --> 00:07:12,716
Og som min far sa: "Hvis ikke du
har noe godt å si, -
51
00:07:12,840 --> 00:07:14,876
- "så la være med å si noe."
52
00:07:15,120 --> 00:07:16,838
Akkurat hva jeg mener.
53
00:07:18,920 --> 00:07:20,876
- Hvor skal vi hen?
- Vi?
54
00:07:22,120 --> 00:07:24,953
Du forventer ikke at jeg
tar tilbake til Cannes, vel?
55
00:07:26,720 --> 00:07:28,790
- San Tropez.
- Fint.
56
00:07:29,720 --> 00:07:35,716
Kan vi stoppe å få noe å spise?
Jeg er sulten, og har ingen penger.
57
00:07:36,840 --> 00:07:38,398
Hold fast...
58
00:08:00,520 --> 00:08:04,035
- Hva gjør du så?
- Jeg har en fabrikk i USA, -
59
00:08:04,200 --> 00:08:06,236
- som lager dørhåndtak.
60
00:08:06,520 --> 00:08:09,273
Dørhåndtak.
Det må være fasinerende.
61
00:08:10,280 --> 00:08:12,669
Til en hver dør,
skal det være et håndtak.
62
00:08:13,040 --> 00:08:14,519
Det er riktig.
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,637
- Bor du i USA?
- En del av året.
64
00:08:30,560 --> 00:08:33,518
- Spiser du ikke hodet?
- Nei.
65
00:08:35,640 --> 00:08:37,949
De sier hodet er det beste.
66
00:08:41,720 --> 00:08:49,832
Det er riktig godt... saftig.
67
00:09:02,240 --> 00:09:04,879
Gud, hvor er det varmt her inne.
Synes du ikke?
68
00:09:05,080 --> 00:09:06,957
Nei, ikke spesiellt.
69
00:09:08,320 --> 00:09:11,392
Tjener, vil du ta jakken min.
70
00:09:16,920 --> 00:09:19,309
Slapp av.
Nyt det.
71
00:09:37,600 --> 00:09:39,636
Du er i det mindste vedholdende.
72
00:09:41,080 --> 00:09:43,992
Her.
Det må være nok for nå.
73
00:09:44,960 --> 00:09:48,350
Men jeg liker den ikke.
Jeg vil ha den her.
74
00:11:33,480 --> 00:11:36,358
- Du har sannelig mange fly.
- Jeg bygger dem.
75
00:11:37,560 --> 00:11:40,313
Jeg trodde du var
dørhåndtakenes konge.
76
00:11:40,560 --> 00:11:45,395
Jeg eier en fabrikk i New Jersey.
Men jeg bruker det meste av min tid -
77
00:11:45,600 --> 00:11:48,068
- og min energi med å
designe fly.
78
00:11:50,400 --> 00:11:53,312
Jeg eier også et
farmaseutisk firma i lowa.
79
00:11:55,080 --> 00:11:59,756
Og et computerfirma i Montana,
og en løkfarm i Texas.
80
00:12:01,080 --> 00:12:03,310
En mann med mange talenter.
81
00:12:04,160 --> 00:12:05,912
Er det deg?
82
00:12:10,840 --> 00:12:17,996
Det er lenge siden. Jeg var tolv år.
Det er min far.
83
00:12:20,760 --> 00:12:24,435
Flyet i bakgrunnen er en Heron,
verdens største fraktfly.
84
00:12:25,240 --> 00:12:28,755
Han brukte år på å forsøke på å
perfeksjonere flyets design, -
85
00:12:29,160 --> 00:12:31,390
- og det kom aldri fra jorden.
86
00:12:32,440 --> 00:12:35,193
Noen ganger drømmer jeg
om å fly det.
87
00:12:38,080 --> 00:12:46,556
- Hvorfor gjør du det så ikke?
- Visse ting skal ikke forlate jorden.
88
00:13:11,000 --> 00:13:14,231
Jeg elsker Paris i regnet.
Jeg elsker min leilighet.
89
00:13:15,000 --> 00:13:17,878
Min adresse er min hemmelighet.
Emmanuelle.
90
00:14:18,600 --> 00:14:21,990
Har du lest avisene?
Romanse ved San Tropez!
91
00:14:23,760 --> 00:14:26,991
Milliardæren og sexstjernen.
Åh nei.
92
00:14:28,000 --> 00:14:30,594
Telefonen har ringt hele morgenen.
93
00:14:31,320 --> 00:14:35,950
Din produser er rasende. Han vil ha at
du ringer med det samme.
94
00:14:36,160 --> 00:14:38,435
Jeg kan ikke klare han akkurat nå.
95
00:14:38,720 --> 00:14:41,837
- Hvordan var Cannes?
- Et mareritt.
96
00:14:42,680 --> 00:14:46,992
Jeg ble forfulgt, og jaget
naken, halvveis over Rivieraen.
97
00:14:49,440 --> 00:14:51,954
Prisen er høy for
å bli filmstjerne.
98
00:14:52,160 --> 00:14:54,515
Ingen har sagt det skulle være lett.
99
00:14:54,720 --> 00:14:56,711
Du lyder som min mor.
100
00:15:00,680 --> 00:15:02,591
Gud, det er godt å være hjemme.
101
00:15:03,480 --> 00:15:06,552
Du aner ikke hvor meget jeg savner
det stedet når jeg er vekk.
102
00:15:06,760 --> 00:15:09,399
Du vet ikke hvor
meget jeg har savnet deg.
103
00:15:11,000 --> 00:15:13,514
Skynd deg...!
Noen vil snakke med deg.
104
00:15:16,400 --> 00:15:20,313
Madam, jeg har æren av å utføre
hans majestet Prins Rajids ordre.
105
00:15:20,520 --> 00:15:24,513
Jeg skal overbringe en gave, samt en
beskjed, majesteten har skrevet.
106
00:15:26,480 --> 00:15:27,356
Vilt.
107
00:15:27,560 --> 00:15:31,314
Det er utført av en
persisk skulptør i den 18. århundrede.
108
00:15:33,320 --> 00:15:35,515
Det er en meget merkverdig
gjenstand.
109
00:15:35,680 --> 00:15:37,796
Hans majestet kjøpte den i London.
110
00:15:37,960 --> 00:15:41,270
Emmanuelle, jeg har æren av å
invitere deg til å presentere -
111
00:15:41,440 --> 00:15:44,830
- din nyeste film, "Love Express"
i Benglagistan.
112
00:15:45,200 --> 00:15:49,751
Fremvisningen vil foregå
i mitt palass, den 10. i år 1234, -
113
00:15:50,160 --> 00:15:53,277
- som etter deres kalender er
den 20. december i år.
114
00:15:53,640 --> 00:15:57,235
Mitt folk beundrer deg.
Jeg elsker deg. Prins Rajid.
115
00:15:59,080 --> 00:16:02,709
Emmanuelle, er det i orden
jeg betaler neste gang jeg kommer?
116
00:16:02,960 --> 00:16:06,589
Nei, virkelig!
Mine foreldre sender penger.
117
00:16:07,600 --> 00:16:10,319
Selvfølgelig kan du betale neste uke.
118
00:16:12,400 --> 00:16:15,517
Menn kjenner virkelig veien
til en kvinnes hjerte.
119
00:16:15,840 --> 00:16:19,879
Jeg har sittet her og visnet, og ønsket
noen ville sende meg en sånn en.
120
00:16:22,040 --> 00:16:24,793
Min Gud!
Bruker du den?
121
00:16:25,320 --> 00:16:27,197
Åh, det er min favoritt.
122
00:16:27,360 --> 00:16:29,157
Men, hvordan?
123
00:16:29,360 --> 00:16:33,114
Ikke på meg selv. Jeg brukte den på
en fyr som sjenerte meg.
124
00:16:34,600 --> 00:16:37,068
Brekket kjeben hans tre steder.
125
00:16:46,600 --> 00:16:48,750
Emmanuelle, det er noen
som vil tale med deg.
126
00:16:48,920 --> 00:16:51,480
Skriv henne opp til seks
undervisningstimer.
127
00:16:51,680 --> 00:16:54,274
- Du kan selv skrive meg opp.
- Phil!
128
00:16:56,920 --> 00:17:01,152
Vent, vent...
Det kostet meg nesten et ribben.
129
00:17:02,080 --> 00:17:06,312
Bladet sa de sendte en fotograf,
de sa bare ikke det var deg...
130
00:17:07,800 --> 00:17:09,552
...men du kommer en uke for tidlig.
131
00:17:09,760 --> 00:17:13,355
Det skulle heller ikke være meg.
Jeg slo den andre ihjel.
132
00:17:13,840 --> 00:17:16,877
Ingen skal forhindre meg i å
få fingrene i deg igjen.
133
00:17:17,280 --> 00:17:20,033
Kun hendene... hvor kjedelig.
134
00:17:25,600 --> 00:17:29,752
Det er fyrer som vil betale for det.
Flott tøy for øvrig.
135
00:17:30,640 --> 00:17:33,552
Jeg har kledt meg pent
på for fransk fjernsyn...
136
00:17:34,040 --> 00:17:37,430
Men jeg vil kle meg av for deg.
137
00:17:38,280 --> 00:17:40,748
Stopp litt... la meg plassere meg.
138
00:17:45,600 --> 00:17:47,795
Vi tar bildene senere.
139
00:17:48,440 --> 00:17:49,509
Nå!
140
00:17:49,760 --> 00:17:52,320
- Jeg er i byen hele uken.
- Det er jeg ikke.
141
00:17:52,680 --> 00:17:59,631
- Jeg reiser til Benglagistan i morgen.
- Hva i helvete skal du der?
142
00:18:00,480 --> 00:18:03,631
- Prinsen spurte meg.
- Prinsen... Rajid?
143
00:18:05,200 --> 00:18:08,556
- Han er veldig snill.
- Han får Darth Wader, -
144
00:18:08,720 --> 00:18:11,917
- til å ligne Moder Theresa.
De er ikke tvillinger.
145
00:18:12,880 --> 00:18:15,519
Phillip, sjalusi kler deg ikke.
146
00:18:16,120 --> 00:18:19,237
Hvem er sjalu?
Jeg dekket krigen der over sist år.
147
00:18:19,400 --> 00:18:23,552
- Har det vært krig?
- Den varte tre dager.
148
00:18:24,440 --> 00:18:27,318
- Er det alt?
- Det er masser av tid for prinsen, -
149
00:18:27,480 --> 00:18:30,631
- til å fange alle opprørene.
Det er alle tiders.
150
00:18:31,480 --> 00:18:33,835
- Og hva?
- Og smil.
151
00:18:37,800 --> 00:18:41,190
Det var alt hva han skulle
bruke til å fange opprørene, og hva?
152
00:18:41,600 --> 00:18:43,431
Brenne dem levende.
153
00:18:44,040 --> 00:18:48,591
Bare fordi mannen lever på en øy,
er han ikke barbar.
154
00:18:49,440 --> 00:18:52,318
Han brente dem midt i byen.
Jeg kan vise deg bilder.
155
00:18:52,600 --> 00:18:56,275
Smil. Du får det bedre her,
sammen med meg.
156
00:19:00,520 --> 00:19:03,592
Jeg er en stjerne.
Han vil være søt mot meg.
157
00:19:05,920 --> 00:19:07,558
Regn ikke med det.
158
00:19:07,760 --> 00:19:10,593
Emmanuelle, det er tid
for din undervisning.
159
00:19:13,960 --> 00:19:15,951
Jeg kommer med det samme.
160
00:19:16,320 --> 00:19:17,719
Lover du?
161
00:19:22,440 --> 00:19:24,237
Hallo...
162
00:19:25,160 --> 00:19:27,799
Jeg vil gjerne tale med Emmanuelle.
163
00:19:29,200 --> 00:19:34,638
Emmanuelle, skynd deg!
Det er telefon til deg!
164
00:19:39,280 --> 00:19:42,556
Hvem er det?
Hallo?
165
00:19:43,440 --> 00:19:46,512
Du stakk av fra båten som en tyv...
en vakker tyv.
166
00:19:47,000 --> 00:19:48,956
Hvordan fandt du meg?
167
00:19:49,200 --> 00:19:55,309
Jeg er en mann med mange talenter.
Jeg vil gjerne invitere deg på middag.
168
00:19:56,600 --> 00:19:58,033
Hvor skal vi møtes?
169
00:19:58,240 --> 00:20:01,391
Dette er veien.
Du skal følge den nøye.
170
00:20:03,000 --> 00:20:05,719
Ta en taxi
til Havnen i San Clu...
171
00:20:09,480 --> 00:20:12,119
- Hvordan gikk timen?
- Jeg skal klees på.
172
00:20:12,280 --> 00:20:13,998
Jeg trodde først
du skulle reise i morgen.
173
00:20:14,120 --> 00:20:15,678
Jeg har en middagsavtale.
174
00:20:15,840 --> 00:20:18,832
Kledt sånn på, trodde jeg at jeg
skulle invitere deg på middag.
175
00:20:18,960 --> 00:20:21,235
Åh... du skulle ha spurt.
176
00:21:04,720 --> 00:21:06,915
Unnskyld forsinkelsen.
177
00:21:39,400 --> 00:21:42,153
Hva er det galt?
Du er plutselig så stille.
178
00:21:46,120 --> 00:21:49,237
Hvorfor kommer du ikke
og bor sammen med meg?
179
00:21:49,720 --> 00:21:51,995
Det er et fint tilbud, men jeg kan ikke.
180
00:21:52,200 --> 00:21:54,316
Jeg vil gi deg alt.
En leilighet...
181
00:21:54,480 --> 00:21:58,029
Paris er mitt hjem.
Det er det skjønneste sted i verden, -
182
00:21:58,240 --> 00:22:02,756
- og hvis du hadde vært på mitt loft,
vil du forstå hvorfor jeg ikke kan reise.
183
00:22:03,600 --> 00:22:05,989
Det finnes ikke et sted som det.
184
00:22:13,520 --> 00:22:15,636
Det er noe annet, ikke sanmt?
185
00:22:15,840 --> 00:22:18,559
Emmanuelle, reis ikke til Benglagistan.
186
00:22:18,720 --> 00:22:20,836
Er det noe om meg du ikke vet?
187
00:22:21,040 --> 00:22:25,318
- I min forretning finner jeg ut av alt.
- Mitt liv kommer ikke deg ved.
188
00:22:25,720 --> 00:22:28,712
Hør på meg.
Hvis det er et spørsmål om penger, -
189
00:22:28,880 --> 00:22:30,711
- gir jeg det samme som
Rajid tilbyr.
190
00:22:30,880 --> 00:22:33,440
Penger?
Tror du at du kan kjøpe meg?
191
00:22:36,120 --> 00:22:39,556
Jeg trodde du var annerledes.
Men du er som alle andre.
192
00:22:39,720 --> 00:22:41,551
Du vil bare eie meg.
193
00:22:41,720 --> 00:22:44,393
- Jeg prøver å hjelpe deg.
- Jeg har ikke bruk for din hjelp.
194
00:22:44,520 --> 00:22:46,397
Rajid er farlig.
195
00:22:46,680 --> 00:22:49,114
Jeg har kjent tusen menn som Rajid.
196
00:22:49,640 --> 00:22:52,393
Det er ikke en mann i verden,
jeg ikke kan klare.
197
00:22:52,560 --> 00:22:57,759
- Du blir nok overrasket.
- Du er bare sjalou.
198
00:22:58,200 --> 00:23:01,351
Kanskje... men jeg er
også en smule bekymret.
199
00:23:02,680 --> 00:23:03,396
Det er jeg ikke.
200
00:23:03,600 --> 00:23:07,070
Det burde du.
Man leker ikke med menn som Rajid.
201
00:23:08,440 --> 00:23:11,352
Og hva gjør deg til
ekspert på mennesker?
202
00:23:11,560 --> 00:23:14,074
Jeg har kjent haier som ham
hele livet.
203
00:23:14,680 --> 00:23:17,478
Min far var den
rikeste mann i verden.
204
00:23:17,720 --> 00:23:20,314
Men med rikdommen kom galskapen.
205
00:23:20,560 --> 00:23:24,519
Jeg så ham endre seg fra en kjærlig
far til et ondt og hensynsløst monster.
206
00:23:24,760 --> 00:23:28,275
Folk betød intet for ham.
De var til for å bli kjøpt, og solgt.
207
00:23:29,520 --> 00:23:31,192
Rajid er værre.
208
00:23:32,200 --> 00:23:35,510
Reiser du til Benglagistan,
kommer du aldri tilbake.
209
00:23:36,800 --> 00:23:39,109
Du begår en stor feil.
210
00:23:41,840 --> 00:23:44,718
Ja, det er noet jeg selv
skal finne ut av.
211
00:23:44,920 --> 00:23:48,833
Jeg reiser til Benglagistan, og du kan
intet gjøre for å stoppe meg.
212
00:24:12,960 --> 00:24:15,758
Vær ikke redd,
Rocky Stallone hjelper deg.
213
00:24:15,920 --> 00:24:17,672
Jeg tar deg til tollen.
214
00:24:17,880 --> 00:24:18,790
Hva gjør du?
215
00:24:18,960 --> 00:24:21,394
Jeg hjelper unge kvinner i nød.
Jeg beskytter deg.
216
00:24:21,560 --> 00:24:24,313
Akkurat som i filmene.
Amerikansk know how...
217
00:24:24,480 --> 00:24:26,471
Jeg ser mange film.
218
00:24:45,280 --> 00:24:49,831
- Er du ikke litt ung til å kjøre?
- Rocky er ikke for ung til noe.
219
00:24:55,800 --> 00:25:00,112
Det er badeværelser på det hotellet.
Den Gyldne Edderkop... fem stjerner.
220
00:25:08,320 --> 00:25:09,878
Nå, det var visst det.
221
00:25:10,800 --> 00:25:11,789
Vent...
222
00:25:12,000 --> 00:25:19,588
Nei, nei... ingen penger. Du er så
vakker at du kan gjøre meg en
tjeneste.
223
00:25:19,760 --> 00:25:22,228
Tjeneste?
224
00:25:39,520 --> 00:25:40,919
Rocky...
225
00:26:38,640 --> 00:26:42,713
Hei... det er ikke tillatt.
Du er ikke ærbart påkledt.
226
00:26:43,520 --> 00:26:45,238
Jeg beklager.
227
00:26:45,400 --> 00:26:47,516
Det ser ikke ut til at du har lest
reglene som blir gitt -
228
00:26:47,680 --> 00:26:49,989
- til alle passasjerer som
reiser til Banglagistan.
229
00:26:50,160 --> 00:26:52,390
Er du sikker på,
du kom igjennom tollen?
230
00:26:52,760 --> 00:26:55,672
Jeg tror ikke lille Rocky
har gjort deg en tjeneste.
231
00:26:56,320 --> 00:27:01,269
Kom vekk derfra.
Innen noen ser deg.
232
00:27:05,240 --> 00:27:10,075
Man må ikke vise ben offentlig.
Det er imot loven... Rajids lov.
233
00:27:12,560 --> 00:27:14,994
Jeg er ikke en av
Rajids kvinner.
234
00:27:15,200 --> 00:27:18,795
- Alle kvinder er Rajids.
- Ikke henne her.
235
00:27:19,000 --> 00:27:21,514
Rajid skjærer halsen over på deg.
Du må ikke.
236
00:27:32,040 --> 00:27:33,996
- Ja.
- Er du sjef her?
237
00:27:34,440 --> 00:27:37,000
- Ja.
- Jeg skal med det første fly.
238
00:27:37,680 --> 00:27:39,511
Umulig.
239
00:27:44,360 --> 00:27:45,759
Hva med i morgen?
240
00:27:45,880 --> 00:27:47,438
Umulig.
241
00:27:50,880 --> 00:27:53,599
Alle de andre flyene er vel også fyldt?
242
00:27:56,640 --> 00:28:01,350
- Kan jeg hjelpe, søta?
- Du snakker engelsk?
243
00:28:02,080 --> 00:28:04,719
Har du problemer med
å komme med et fly?
244
00:28:05,440 --> 00:28:08,989
- Hvordan kunne du vite det?
- Du skal ha et utreisevisa.
245
00:28:09,680 --> 00:28:11,193
Utreisevisa?
246
00:28:11,440 --> 00:28:14,671
Benglagistan er som en
kinesisk fingerfelle.
247
00:28:14,960 --> 00:28:18,032
Lett å komme inn,
vanskelig å komme ut.
248
00:28:20,160 --> 00:28:24,312
- Hvordan får jeg sånn et visa?
- Den store vits.
249
00:28:25,840 --> 00:28:28,149
- Hva heter du?
- Emmanuelle.
250
00:28:28,520 --> 00:28:30,556
- Eddie.
- Bare Eddie?
251
00:28:34,400 --> 00:28:40,635
- Hvor får man en drink i denne byen?
- Polsk vodka... den beste.
252
00:28:45,680 --> 00:28:47,113
Takk.
253
00:28:48,240 --> 00:28:51,277
Jeg kjenner et lite sted
hvor vi kan spise.
254
00:28:52,080 --> 00:28:53,195
Lyder godt.
255
00:28:53,400 --> 00:28:57,678
Vi tar bakveien. Litt ujevn,
men vi når frem.
256
00:29:02,440 --> 00:29:06,194
- Hva bringer deg til Bengalgistan?
- Litt av hvert.
257
00:29:09,040 --> 00:29:11,554
- Lyder mystisk.
- Ikke riktig.
258
00:29:12,560 --> 00:29:20,240
Jeg handler litt. Lokalt håndverk.
Og redder kvinner i fritiden.
259
00:29:22,240 --> 00:29:24,708
Hva med deg.
Hva gjør du Emmanuelle?
260
00:29:24,880 --> 00:29:27,075
Jeg er bare på besøk.
261
00:29:27,560 --> 00:29:32,475
Bli ikke lenge. Dette sted er ikke
godt for visse mennesker.
262
00:29:35,680 --> 00:29:37,557
Hvis du forstår?
263
00:29:41,080 --> 00:29:44,595
Den vakre unge kvinnen du stirrer
på, er på vei til Rajids harem.
264
00:29:46,240 --> 00:29:51,519
Enkeltbillet til paradis.
Ikke min ide om en drømmedate.
265
00:29:52,800 --> 00:29:56,315
De sier at han har sirka
50 koner i sitt palass.
266
00:29:58,160 --> 00:30:01,709
Jeg gir deg den store tur i morgen,
og viser deg hele øya.
267
00:30:23,840 --> 00:30:25,956
- Hva heter du?
- Amina.
268
00:30:26,680 --> 00:30:29,240
Vær ikke redd,
jeg gjør deg ikke noe.
269
00:30:29,920 --> 00:30:31,797
- Er du?
- Emmanuelle.
270
00:30:32,000 --> 00:30:34,230
- Jeg ble valgt.
- Til hva?
271
00:30:36,680 --> 00:30:43,950
Hvert år blir en ung jomfru fra min
landsby tatt til prins Rajids harem.
272
00:30:46,400 --> 00:30:49,915
Det er en stor ære,
men jeg er redd.
273
00:30:52,440 --> 00:30:54,954
Jeg skulle giftes i neste måned.
274
00:30:59,640 --> 00:31:02,393
Jeg kan ikke. Jeg blir straffet.
275
00:31:03,560 --> 00:31:06,393
Det er ingen utvei for meg.
Hvis bare...
276
00:31:08,720 --> 00:31:12,713
- Hvis bare hva?
- Jeg ikke var jomfru.
277
00:32:21,120 --> 00:32:23,793
Det er en dyr skjorte du
setter dine fingeravtrykk på.
278
00:32:23,960 --> 00:32:26,599
Det er en av mine venner,
du har fulgt etter de siste ti minutter.
279
00:32:26,720 --> 00:32:28,278
- Emmanuelle?
- Kjenner du henne?
280
00:32:28,400 --> 00:32:29,958
I årevis.
Jeg er her for å beskytte henne.
281
00:32:30,120 --> 00:32:32,236
Det er min jobb.
La meg gjøre det.
282
00:32:32,600 --> 00:32:33,794
Nei!
283
00:32:33,960 --> 00:32:35,996
- Skal du bruke et par hundrede?
- Jeg bliver forbauset -
284
00:32:36,160 --> 00:32:38,549
- hvis du har dem.
- Jeg har alle penger i verden.
285
00:32:38,760 --> 00:32:41,069
Nok til å kjøpe deg
en fin begravelse.
286
00:32:41,400 --> 00:32:44,949
Jeg sier det, fordi jeg liker deg.
Hun er ikke noe for deg.
287
00:32:45,840 --> 00:32:48,115
- Arbeider du for Rajid?
- Jeg er den eneste -
288
00:32:48,280 --> 00:32:51,477
- mellom henne og Rajid.
Regelen er at ingen må røre henne.
289
00:32:51,680 --> 00:32:54,433
- Heller ikke deg.
- Jeg har brutt regler hele livet.
290
00:32:54,600 --> 00:32:57,672
- Bare gå din vei.
- Hun er ikke en man går fra.
291
00:32:58,920 --> 00:33:02,196
- Så bærer de deg vekk.
- Man må beundre en mann -
292
00:33:02,320 --> 00:33:04,834
- som tar sitt arbeid så seriøst.
293
00:33:21,440 --> 00:33:23,954
- En overraskelse til en vakker dame.
- Hva?
294
00:33:24,120 --> 00:33:27,396
- Hvilken hånd?
- Hva har du?
295
00:33:36,080 --> 00:33:39,709
- Kan du like det sånn?
- Jeg elsker det.
296
00:33:40,320 --> 00:33:41,673
Takk.
297
00:33:43,120 --> 00:33:45,111
En gave fra en gammel venn.
298
00:33:59,920 --> 00:34:02,354
- Hva skjer det?
- Det er en begravelse.
299
00:34:03,160 --> 00:34:06,675
For dem er døden en befrielse
fra deres lidelser på jorden.
300
00:34:21,760 --> 00:34:25,196
Ikke Rocky.
Hva skjedde det?
301
00:34:28,360 --> 00:34:30,794
Soldatene kom i går kveld,
og drepte ham.
302
00:34:36,880 --> 00:34:39,075
La oss ikke bli.
303
00:34:42,160 --> 00:34:43,912
Jeg synes ikke om det.
304
00:34:44,080 --> 00:34:46,355
- Hvem er de?
- Rajids bøller.
305
00:34:55,320 --> 00:34:58,392
Hvor er det deilig å
se deg igjen, Emmanuelle.
306
00:34:58,560 --> 00:35:02,030
Vi regnet ikke med å se deg før enn
i neste uke, ellers hadde vi -
307
00:35:02,200 --> 00:35:06,079
- forberedt en større velkomstfest.
308
00:35:06,520 --> 00:35:10,274
- Hvorfor drepte du Rocky din
drittsekk? - Før dem vekk.
309
00:35:33,640 --> 00:35:36,313
Jeg kommer ikke
sammen med mordere.
310
00:35:38,560 --> 00:35:43,918
I mitt land har livet ikke samme
betydning. Døden er en gave.
311
00:35:44,160 --> 00:35:46,037
Den gutten hadde ikke
gjort deg noe.
312
00:35:46,200 --> 00:35:51,354
Han stjal fra meg.
Tyveri straffes med døden i mitt land.
313
00:35:52,680 --> 00:35:59,392
Husker du det kyss du ga ham?
Dine leber er mine.
314
00:35:59,680 --> 00:36:02,717
Foster hadde rett.
Du er sinnsyk.
315
00:36:03,360 --> 00:36:08,832
Foster er svak. Han er slett ikke den
store mann som hans far var.
316
00:36:09,480 --> 00:36:14,474
Det var en mann som
kjente betydningen av makt.
317
00:36:15,360 --> 00:36:18,511
Foster kan ikke klare deg,
men det kan jeg.
318
00:36:19,320 --> 00:36:22,835
Du vil lære å elske meg.
Lære å adlyde meg.
319
00:36:23,120 --> 00:36:25,076
Og hvis ikke?
320
00:36:34,400 --> 00:36:38,029
- Har du det godt.
- Har aldri hatt det bedre.
321
00:36:46,160 --> 00:36:55,432
Min visnede blomst avviste meg,
og nektet meg sin kropp.
322
00:36:57,320 --> 00:37:05,034
Hun kjenner straffen for det, men hun
er en kvinne og kvinner er svake.
323
00:37:09,320 --> 00:37:15,190
Han er en mann og sterk,
men desverre en idiot.
324
00:37:16,000 --> 00:37:17,592
La oss ikke bli personlige.
325
00:37:17,760 --> 00:37:23,073
I bytte for din loyalitet vil jeg spare
et av deres liv, -
326
00:37:24,440 --> 00:37:29,230
- men du skal vælge hvem
som skal dø.
327
00:37:29,600 --> 00:37:30,874
Nei!
328
00:37:31,080 --> 00:37:35,232
Du har tredve sekunder.
Velger du Amina, sender jeg henne -
329
00:37:35,480 --> 00:37:45,799
- til mitt harem.
Vælger du apen, sender jeg ham hjem.
330
00:37:47,840 --> 00:37:49,273
Jeg kan ikke.
331
00:37:49,480 --> 00:37:52,836
Du skal...
ellers dreper jeg dem begge.
332
00:38:02,280 --> 00:38:03,633
Amina.
333
00:38:07,000 --> 00:38:10,834
Jeg får has på deg.
Du har ikke sett det siste til meg.
334
00:38:11,440 --> 00:38:15,194
Det er jeg redd for.
Du blir henrettet ved daggry.
335
00:38:16,280 --> 00:38:21,877
Jeg kommer tilbake.
Du kommer til å angre det, Rajid.
336
00:38:31,480 --> 00:38:33,232
Det samme til deg!
337
00:38:47,400 --> 00:38:49,675
Inneni gråter du mitt barn.
338
00:38:49,840 --> 00:38:51,592
Hvordan kan du være så klok?
339
00:38:51,800 --> 00:38:54,439
Jeg har levet i Rajids harem
i mange år.
340
00:38:54,640 --> 00:38:57,108
Jeg er en mester i tristhet.
341
00:38:58,440 --> 00:39:00,556
Er det noen sinne noen
som er flyktet?
342
00:39:00,720 --> 00:39:03,632
Noen få har prøvet,
men det er kun lykkes for få.
343
00:39:03,800 --> 00:39:06,394
- Men det er skjedd?
- Ja, men ikke for noen -
344
00:39:06,560 --> 00:39:08,710
- som er overveldet av sorg.
345
00:39:08,840 --> 00:39:11,718
Å unnslippe Rajids nett,
krever stort mot.
346
00:39:16,840 --> 00:39:18,239
Godt.
347
00:39:18,440 --> 00:39:21,398
Hvis det er krig han vil ha,
så skal han få det.
348
00:39:26,120 --> 00:39:27,872
Er piken klar?
349
00:39:29,840 --> 00:39:32,115
Bli, jeg kommer snart tilbake.
350
00:39:38,760 --> 00:39:39,875
Fint...
351
00:39:40,040 --> 00:39:41,951
Phil, hva gjør du her?
352
00:39:42,080 --> 00:39:45,834
Jeg syntes jeg ville kikke forbi.
Jeg har hørt at de har en god salatbar.
353
00:39:46,120 --> 00:39:48,429
Hold opp med det tullet.
Du skal hjelpe meg vekk.
354
00:39:48,560 --> 00:39:51,472
Det er vakter, og jeg holdt
nesten på å bli fanget.
355
00:39:51,640 --> 00:39:53,119
Hvordan kom du inn?
356
00:39:53,320 --> 00:39:55,629
Rajid ga meg tillatelse.
357
00:39:56,080 --> 00:39:59,231
Jeg fortalte ham at jeg kunne få ham
med i "Rik og Berømt."
358
00:39:59,440 --> 00:40:02,750
- Jeg kan gå hvor jeg vil.
- Hvor er Emmanuelle?
359
00:40:03,120 --> 00:40:07,272
Bortsett fra haremet.
Jeg finner på noe.
360
00:40:12,000 --> 00:40:13,797
Du kommer med meg nå.
361
00:42:04,400 --> 00:42:08,518
Sånn et svin... Neste gang han
slever på meg, skriker jeg.
362
00:42:09,000 --> 00:42:11,434
Han er din herre.
Vi skal elske ham.
363
00:42:11,600 --> 00:42:13,318
Jeg ville gjerne elske ham til døde.
364
00:42:13,440 --> 00:42:15,795
Jeg kan huske da jeg kjente
fyrer som jeg kunne sleve over.
365
00:42:15,960 --> 00:42:19,236
Se dem dreie hodet når man går
forbi i et miniskjørt, og høye heler, -
366
00:42:19,440 --> 00:42:21,590
- og late som om man
slett ikke bemerket dem.
367
00:42:21,760 --> 00:42:23,751
Hva ville jeg ikke
gi for et par høye heler.
368
00:42:23,920 --> 00:42:25,433
Hva ville jeg ikke gi
for en bakt potet.
369
00:42:25,600 --> 00:42:26,669
Med tonnevis av smør.
370
00:42:26,840 --> 00:42:29,638
- Og sur fløte, og purre.
- Og en saftig biff.
371
00:42:30,800 --> 00:42:35,078
- Hvorfor bestiller vi det ikke?
- Og en søt gutt som leverer det.
372
00:42:35,400 --> 00:42:36,833
Utstyrt som en hest.
373
00:42:37,040 --> 00:42:39,998
I stedet har vi en fyr
som er utstyrt som en ponni.
374
00:42:42,800 --> 00:42:45,473
Det er tid for den
neste gruppe frivillige.
375
00:42:48,560 --> 00:42:50,278
Hvem er det?
376
00:42:50,440 --> 00:42:51,555
Phil.
377
00:42:53,880 --> 00:42:56,314
Han er ikke en mann,
han er fotograf.
378
00:43:02,360 --> 00:43:03,509
Disse?
379
00:43:13,840 --> 00:43:16,673
Unnskyld meg.
Har du en plan?
380
00:43:17,560 --> 00:43:19,596
Ja... en slags, jeg...
381
00:43:34,520 --> 00:43:37,080
Du har rett, han er fotograf.
382
00:43:53,720 --> 00:43:55,438
Det kommer noen.
383
00:44:17,040 --> 00:44:20,316
Jeg vil vedde på at jeg kunne få
dem på forsiden av Times.
384
00:44:20,960 --> 00:44:24,714
Han ville gi meg alt.
Jeg kunne bli her resten av livet.
385
00:44:25,560 --> 00:44:28,393
Ja, og jeg kunne bli
her resten av livet.
386
00:44:28,560 --> 00:44:31,358
- Hold opp med å bekymre deg.
- Har du en plan?
387
00:44:33,640 --> 00:44:37,269
Jeg går bare ut av døren,
slår et par soldater, og vakter ned, -
388
00:44:37,440 --> 00:44:39,795
- og vi er fri.
Ikke noe problem.
389
00:44:39,960 --> 00:44:42,633
- Og redder Eddie.
- Den gorillaen... hvorfor?
390
00:44:43,720 --> 00:44:46,678
Han prøvde å hjelpe meg.
Jeg kan ikke la ham dø.
391
00:44:47,560 --> 00:44:49,949
- Hvornår tar vi tilbake?
- Tilbake? Hvem reiser?
392
00:44:50,120 --> 00:44:51,189
Deg.
Du reiser.
393
00:44:51,400 --> 00:44:53,595
Manny, jeg tuller bare.
Jeg går i panikk -
394
00:44:53,800 --> 00:44:57,190
- bare en bil kjører bakover.
Jeg kunne ikke engang bli speider.
395
00:45:02,280 --> 00:45:07,991
- Du får meg ut herfra.
- Selvfølgelig.
396
00:45:43,600 --> 00:45:47,832
Hei gutter, jeg tar bare bilder.
Jeg har prinsens godkjennelse.
397
00:46:05,560 --> 00:46:11,430
Hei, hvordan går det?
Kan jeg ta et bilde?
398
00:46:12,760 --> 00:46:15,433
Prinsen sa at jeg kunne
fotografere alt.
399
00:46:15,640 --> 00:46:18,393
Jeg gir deg en kopi som
du kan sende hjem til mor.
400
00:46:22,160 --> 00:46:25,072
Slapp litt av.
Det er fint.
401
00:46:26,840 --> 00:46:31,152
Jeg tror det vil se bedre
ut, uten artilleriet.
402
00:46:31,800 --> 00:46:34,951
Du vil ikke ha at din mor synes
du ligner en morder.
403
00:46:35,120 --> 00:46:39,398
Hva med et i profil.
Slapp av.
404
00:46:40,600 --> 00:46:42,511
Det ser fint ut.
405
00:46:50,200 --> 00:46:51,713
Åpne døren.
406
00:47:12,560 --> 00:47:14,118
Vent, litt...
407
00:47:14,640 --> 00:47:21,159
- Phil, vente med hva?
- La oss komme ut.
408
00:47:21,840 --> 00:47:25,594
- Også oss.
- Hvorfor ikke.
409
00:47:30,960 --> 00:47:31,915
Hva gjør du?
410
00:47:32,120 --> 00:47:34,236
Tøy... til lykke med fødselsdagen.
411
00:47:46,560 --> 00:47:50,678
- Jeg tror jeg hørte noe.
- Jeg tar meg av ham. Få fatt i Eddie.
412
00:48:02,480 --> 00:48:04,869
- Hei.
- Hva gjør dere her ute?
413
00:48:05,440 --> 00:48:07,078
Noen sa det
er din fødselsdag.
414
00:48:07,200 --> 00:48:12,558
- Vi ville ta oss av deg.
- Det er ikke min fødselsdag.
415
00:48:14,160 --> 00:48:16,071
Vi tar oss av deg allikevel.
416
00:48:25,000 --> 00:48:31,075
- Eddie!
- Jeg visste jeg kunne regne med deg.
417
00:48:41,840 --> 00:48:43,876
- Hvor er utskjæringen?
- Hva?
418
00:48:44,080 --> 00:48:47,595
- Den jeg ga deg.
- Det er ikke tid til sentimentalitet.
419
00:48:47,760 --> 00:48:50,320
- Hvor er den?
- På værelset mitt.
420
00:48:50,600 --> 00:48:52,875
Her, ta den.
Jeg innhenter deg.
421
00:48:53,040 --> 00:48:55,952
- Du kan kjøpe en annen til meg.
- Jeg likte den.
422
00:49:08,360 --> 00:49:11,716
Rolig...!
Har du det godt.
423
00:49:13,560 --> 00:49:15,471
- Hvor er gorillaen?
- Jeg sa jeg ville vente på ham.
424
00:49:15,640 --> 00:49:17,471
- Det er ikke tidspunktet å vente.
- Han kommer.
425
00:49:17,600 --> 00:49:19,716
La oss komme vekk.
426
00:49:19,880 --> 00:49:22,235
- Hvor hen?
- Godt spørsmål.
427
00:49:28,880 --> 00:49:30,950
Festen er i gang.
La oss danse.
428
00:49:31,640 --> 00:49:33,551
Sett ild på, mine damer.
429
00:50:05,240 --> 00:50:07,549
Vet du hva jeg vil
når vi kommer ut av det?
430
00:50:07,720 --> 00:50:11,395
- Selge bildene?
- Nei. Jeg kastet min filmveske.
431
00:50:12,800 --> 00:50:18,113
Jeg vet ikke engang hvor.
Gud vet hva det er på den.
432
00:54:27,200 --> 00:54:28,792
Emmanuelle!
433
00:54:40,920 --> 00:54:44,435
Tyve jeeper,
150 maskingeværer.
434
00:54:45,080 --> 00:54:46,752
Hurtig!
435
00:54:50,560 --> 00:54:55,111
Det er en skjønn dag... til en jakt.
436
00:54:57,760 --> 00:54:59,193
Kom så.
437
00:55:02,520 --> 00:55:04,238
Har du noen anelse om
hvor vi skal hen?
438
00:55:04,400 --> 00:55:05,833
- Ja!
- Hvorhen?
439
00:55:07,760 --> 00:55:10,194
Vi skal ha farten opp,
ellers fanger han oss.
440
00:55:10,360 --> 00:55:14,911
Hvor meget lenger er det?
Hvem er vi?
441
00:55:40,080 --> 00:55:42,833
- Hvor er pikene?
- De stoppet ved vannet.
442
00:55:43,120 --> 00:55:45,031
De er bak oss,
de kommer.
443
00:55:45,640 --> 00:55:47,392
Det er fint.
Avgang.
444
00:55:53,160 --> 00:55:54,434
Kom nå...
445
00:56:04,480 --> 00:56:07,916
Avgang!
Kom nå!
446
00:56:22,800 --> 00:56:24,392
Kom nå.
447
00:57:18,280 --> 00:57:19,599
- Klar?
- Nei!
448
00:57:32,320 --> 00:57:33,389
Kom så...
449
00:57:38,960 --> 00:57:40,757
Drøm søtt, dukke.
450
00:57:43,280 --> 00:57:44,508
Vi er stukket.
451
00:57:44,680 --> 00:57:45,999
- Hvor er piken?
- Kom nå.
452
00:58:18,120 --> 00:58:19,314
Ned!
453
00:58:36,360 --> 00:58:39,875
- Det er alt hva vi har.
- Vi kan ikke forlate ham!
454
00:58:41,560 --> 00:58:45,394
Gjør meg en tjeneste, Manny.
Få den fremkaldt for meg.
455
00:58:47,280 --> 00:58:49,919
Det er noe av mitt beste arbeid.
456
00:58:54,960 --> 00:58:57,155
Kom nå, vi skal videre skatt.
457
00:59:16,880 --> 00:59:19,872
Han skaffet oss tid...
Lad oss ikke spille den.
458
00:59:39,440 --> 00:59:42,113
Kom nå...!
459
00:59:46,840 --> 00:59:49,479
- Jeg kan ikke.
- Du klarer det, skatt.
460
00:59:51,040 --> 00:59:52,359
Kom så!
461
00:59:59,360 --> 01:00:01,157
Jeg kan ikke...
462
01:01:04,880 --> 01:01:06,438
Gi meg utskjæringen!
463
01:01:06,600 --> 01:01:10,991
- Hvorfor?
- La oss håpe han får meddelelsen.
464
01:01:12,080 --> 01:01:15,117
- Hvem?
- En gammel venn.
465
01:01:18,240 --> 01:01:21,596
Den gamle vennen skulle
vel ikke være Charles Foster?
466
01:01:21,880 --> 01:01:23,632
Godt gjettet.
467
01:01:24,880 --> 01:01:27,155
Han behandler meg som et barn.
468
01:01:32,080 --> 01:01:34,275
Signalet kommer like derfra.
469
01:01:36,960 --> 01:01:41,397
General Boros, Charles Foster.
Jeg har bruk for en tjeneste.
470
01:02:00,680 --> 01:02:02,318
- Eddie.
- Hva?
471
01:02:04,120 --> 01:02:06,680
Hva hvis ikke Foster
når det i tide?
472
01:02:07,240 --> 01:02:09,117
Han elsker deg,
så han når det.
473
01:02:12,200 --> 01:02:14,350
- Eddie?
- Hva?
474
01:02:15,880 --> 01:02:22,399
- Gjorde du alt det for penger?
- Jeg elsker handling.
475
01:02:24,520 --> 01:02:26,238
Kun handlingen?
476
01:02:45,280 --> 01:02:50,229
Det hater jeg med din kjæreste.
Han er alt for presis.
477
01:03:05,760 --> 01:03:09,070
Jeg skaffet deg noe tid...
Spill den ikke.
478
01:03:59,800 --> 01:04:01,358
Fang dem!
479
01:05:16,760 --> 01:05:20,435
Charles Foster, jeg burde få deg
arrestert for kidnapping.
480
01:05:20,840 --> 01:05:26,949
Kidnapping?
Jeg frelste livet ditt.
481
01:05:36,920 --> 01:05:39,036
Det snakker vi om senere.
482
01:06:34,640 --> 01:06:37,200
- På tide å begrave fortiden.
- Hva?
483
01:06:37,400 --> 01:06:39,868
- Kle deg på.
- Hva snakker du om?
484
01:06:40,880 --> 01:06:45,237
- Vi skal fly den flyvemaskinen.
- Du er gal.
485
01:06:46,120 --> 01:06:48,554
Flyet har aldri
lettet fra jorden.
486
01:06:48,800 --> 01:06:50,313
Inntil i dag.
487
01:06:53,240 --> 01:06:56,550
Jeg er likeglad.
Heronen skal være klar om en time.
488
01:06:58,320 --> 01:07:01,039
Jeg vet den aldri
har lettet tidligere.
489
01:07:02,720 --> 01:07:04,073
Inntil i dag.
490
01:07:12,240 --> 01:07:14,356
Jeg synes du skal gjenoverveie det,
mr. Foster, -
491
01:07:14,520 --> 01:07:16,715
- vi har ikke tid til å teste alt.
492
01:07:18,160 --> 01:07:21,709
- Snakk med henne om det.
- Han er gal liksom sin far.
493
01:07:25,000 --> 01:07:27,150
Hele systemet
er computerstyrt.
494
01:07:41,040 --> 01:07:44,476
- Det er nå eller aldri.
- Nå eller aldri...
495
01:08:06,600 --> 01:08:09,831
Du skal ha tillit,
intet kan gå galt med meg ombord.
496
01:08:10,320 --> 01:08:12,356
Jeg er din lykkebringer.
497
01:08:33,760 --> 01:08:36,513
- Foster, hva er det galt?
- Sett deg.
498
01:08:47,960 --> 01:08:51,396
Jeg dreier flyet vekk fra byen...
Ta fallskjærmen din på.
499
01:08:51,600 --> 01:08:52,430
Nei!
500
01:08:52,600 --> 01:08:55,478
Hvorfor skal du
diskutere alt hva jeg sier?
501
01:08:55,640 --> 01:08:57,995
- Jeg tar ikke avsted uten deg.
- Gjør det! Nå!
502
01:09:02,960 --> 01:09:04,393
Foster...
503
01:09:06,320 --> 01:09:07,719
Kom nå!
504
01:09:12,000 --> 01:09:14,912
- Kommer du like etter meg?
- Selvfølgelig...
505
01:09:15,160 --> 01:09:17,879
Emmanuelle, vi gjør det igjen...
506
01:09:19,480 --> 01:09:22,392
Skynd deg, jeg kan ikke holde
den stort lengre.
507
01:09:49,680 --> 01:09:51,477
Foster...!
508
01:10:08,560 --> 01:10:10,198
Foster?38145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.