Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,280
-Vous êtes
un homme sensible, en fait.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,640
-Oh...
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,720
Non, pas particulièrement.
-Un peu quand même, non ?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,800
C'est presque fini.
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,920
Ca va ?
-Ca va.
6
00:00:35,680 --> 00:00:39,360
-Vous me croyez si je vous dis
que c'est la première fois
7
00:00:39,680 --> 00:00:43,280
que je joue au docteur ?
-Non. Je ne vous crois pas.
8
00:00:45,640 --> 00:00:49,120
-Bonjour.
9
00:00:49,480 --> 00:00:52,920
Qu'est-ce qui vous est arrivé
encore ?
10
00:00:56,400 --> 00:00:58,160
Elle soupire.
11
00:01:15,400 --> 00:01:16,720
-Bonjour.
12
00:01:17,040 --> 00:01:18,920
-Vous me suivez ?
13
00:01:21,480 --> 00:01:24,800
Aucun bruit n'est toléré,
de jour comme de nuit.
14
00:01:25,120 --> 00:01:29,280
Vous prendrez vos repas à l'office
à 7h30, midi et 19h précises.
15
00:01:29,560 --> 00:01:32,840
Son Altesse ne veut
rencontrer personne avant 11h.
16
00:01:33,160 --> 00:01:36,040
Vous ne devez pas
lui adresser la parole.
17
00:01:36,360 --> 00:01:40,360
A partir de 21h, aucun déplacement
n'est toléré en dehors
18
00:01:40,680 --> 00:01:45,600
de votre chambre. Important : vous
ne devez pas franchir cette limite.
19
00:01:45,880 --> 00:01:47,240
Ni aller au bout
20
00:01:47,560 --> 00:01:50,000
de ce couloir. Sous aucun prétexte.
21
00:01:50,320 --> 00:01:52,440
Compris ?
-Super.
22
00:01:53,480 --> 00:01:55,160
-Votre chambre.
23
00:02:08,120 --> 00:02:12,560
Papiers d'identité,
carte bancaire, téléphone portable.
24
00:02:12,880 --> 00:02:14,400
Il rit.
25
00:02:14,680 --> 00:02:18,920
-Vous jouez à quoi ? Vous ne voulez
pas me mettre des fers aux pieds ?
26
00:02:19,280 --> 00:02:22,280
-Je préviens
Son Altesse de votre départ ?
27
00:02:22,600 --> 00:02:26,440
Dois-je vous rappeler les
conséquences de telles décisions
28
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
pour votre ami maître d'hôtel ?
-OK...
29
00:02:34,000 --> 00:02:38,440
Qu'est-ce que l'émir me veut ?
-Son Altesse vous fera chercher
30
00:02:38,720 --> 00:02:42,160
quand elle le souhaitera.
Respectez les consignes.
31
00:03:49,120 --> 00:03:52,440
-On va travailler
sur un nombre de plats réduit.
32
00:03:52,760 --> 00:03:56,160
D'accord ? On prend
ce qu'on sait faire le mieux.
33
00:03:56,480 --> 00:03:59,280
Woo, tu me seconderas aux passes ?
-Oui.
34
00:03:59,600 --> 00:04:02,440
-Pardon, mais il est où, le chef ?
35
00:04:02,760 --> 00:04:06,320
-Il est devant toi.
Ca pose un problème à quelqu'un ?
36
00:04:09,120 --> 00:04:09,920
Très bien.
37
00:04:10,280 --> 00:04:15,440
On sert dans 3h. Nos clients ne
doivent pas s'apercevoir que Romain
38
00:04:15,760 --> 00:04:17,480
n'est pas en cuisine.
39
00:04:17,720 --> 00:04:20,120
C'est clair ?
40
00:04:22,840 --> 00:04:25,440
-Oui, chef.
41
00:04:33,600 --> 00:04:35,680
-Je suis désolé...
-Karim,
42
00:04:35,960 --> 00:04:39,640
vous n'avez pas à l'être.
-Bien, chef.
43
00:04:40,000 --> 00:04:44,160
-Qu'est-ce qu'on a, aujourd'hui ?
-Au déjeuner, on est complets.
44
00:04:44,480 --> 00:04:46,520
-Parfait. Et ce soir ?
45
00:04:46,840 --> 00:04:49,040
-Pareil.
-OK.
46
00:04:49,320 --> 00:04:51,080
C'est parti, Karim.
47
00:04:52,320 --> 00:04:53,560
-C'est parti.
48
00:05:11,720 --> 00:05:13,440
-Merci.
49
00:05:20,120 --> 00:05:23,360
-Vous n'avez pas pu
vous en empêcher, hein ?
50
00:05:25,000 --> 00:05:27,480
J'espère
que ça vous a fait du bien.
51
00:05:29,400 --> 00:05:30,480
-Oh...
52
00:05:30,760 --> 00:05:32,320
Même pas, non.
53
00:05:34,560 --> 00:05:36,640
-Vous avez de la chance,
54
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
personne ne porte plainte.
-De la chance ?
55
00:05:40,320 --> 00:05:43,320
-Je n'ai pas du tout le coeur à ça.
56
00:05:43,600 --> 00:05:49,120
Marcel est mort, on n'y changera
rien. Essayons de rester dignes.
57
00:05:55,400 --> 00:05:59,160
J'ai l'impression que
c'est une blague. Qu'il va arriver
58
00:05:59,440 --> 00:06:03,240
avec son café dégueulasse
et son torchon sur l'épaule.
59
00:06:08,320 --> 00:06:11,000
-En fait, je ne sais rien de vous.
60
00:06:11,320 --> 00:06:14,080
-Il n'y a rien d'intéressant
à savoir.
61
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
-Ca m'étonnerait.
62
00:06:16,120 --> 00:06:19,040
Pourquoi
votre père partageait un canasson
63
00:06:19,400 --> 00:06:20,440
avec Marcel ?
64
00:06:20,760 --> 00:06:25,400
-Mon père... Ma mère était sûre
d'avoir trouvé l'homme idéal.
65
00:06:25,640 --> 00:06:27,360
Bien né, bien élevé,
66
00:06:27,680 --> 00:06:31,480
fortuné. Sauf qu'il n'était pas
doué pour la vie conjugale.
67
00:06:31,800 --> 00:06:34,440
Pour la vie en général, d'ailleurs.
68
00:06:34,760 --> 00:06:38,120
Il aurait donné n'importe quoi
pour échanger la sienne
69
00:06:38,400 --> 00:06:40,640
contre celle de Marcel.
70
00:06:44,320 --> 00:06:47,720
Mourir pour un bistrot,
c'est ridicule, non ?
71
00:06:50,880 --> 00:06:52,360
-C'était sa vie.
72
00:06:55,880 --> 00:06:59,240
-Et nos vies à nous, c'est quoi ?
73
00:07:01,480 --> 00:07:03,840
-Vous voulez laisser tomber ?
74
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
-Non, ce n'est pas ce que j'ai dit.
75
00:07:12,240 --> 00:07:15,720
Philippe Gaultier
m'a dit qu'il était très confiant.
76
00:07:16,040 --> 00:07:19,720
Les administrateurs estiment
qu'Edouard a fait une erreur
77
00:07:20,000 --> 00:07:23,400
en s'emparant d'un resto
qui ne leur rapporte rien.
78
00:07:23,720 --> 00:07:27,880
Il avait besoin de temps pour
les convaincre. Je le vois ce soir.
79
00:07:28,240 --> 00:07:30,600
-Vous faites un dîner ?
80
00:07:32,320 --> 00:07:33,720
-Exactement.
81
00:07:40,080 --> 00:07:43,080
-Vos appartements
vous conviennent-ils ?
82
00:07:43,360 --> 00:07:49,440
-Oui. Oui, c'est parfait, monsieur.
-Dites "Votre Altesse"
83
00:07:49,720 --> 00:07:52,600
quand vous vous adressez
à Son Altesse.
84
00:07:53,000 --> 00:07:55,200
-Vous apprendrez tout cela.
85
00:07:55,480 --> 00:07:58,360
Avez-vous le génie
que l'on vous prête ?
86
00:07:58,640 --> 00:08:03,360
Ce que vous avez cuisiné
au restaurant était intéressant.
87
00:08:05,480 --> 00:08:07,720
Mais ça ne suffira pas.
88
00:08:08,040 --> 00:08:13,360
Je souhaite que vous composiez un
menu de rêve. Un menu merveilleux.
89
00:08:13,640 --> 00:08:16,080
Vous avez carte blanche.
90
00:08:17,080 --> 00:08:18,640
Et peu de temps.
91
00:08:19,000 --> 00:08:22,560
-Quand est-ce que
vous souhaitez qu'on serve ?
92
00:08:22,880 --> 00:08:26,840
-Contentez-vous
d'écrire ce menu. Couchez vos rêves
93
00:08:27,120 --> 00:08:30,200
sur le papier
et transmettez-le à Natacha.
94
00:08:31,720 --> 00:08:33,640
-Oui... Mais...
95
00:08:33,920 --> 00:08:37,200
Mais si je ne sais pas pour qui...
96
00:08:39,480 --> 00:08:41,640
-Fiez-vous à votre instinct
97
00:08:41,920 --> 00:08:43,200
de survie.
98
00:08:44,080 --> 00:08:45,400
-Très bien.
99
00:08:46,920 --> 00:08:48,320
Très bien.
100
00:08:55,800 --> 00:08:57,280
Votre Altesse.
101
00:09:05,560 --> 00:09:07,480
-Vous me suivez ?
102
00:09:18,160 --> 00:09:19,920
-Alors,
103
00:09:20,200 --> 00:09:23,560
nous en étions restés
à ce fameux dîner au Balto
104
00:09:23,880 --> 00:09:26,920
avec cet imbécile
de Gaultier. Et puis ?
105
00:09:27,240 --> 00:09:31,520
-Et rien de plus. Je vous ai déjà
tout dit la dernière fois.
106
00:09:31,840 --> 00:09:35,160
-J'imagine
que vous n'oseriez pas me mentir.
107
00:09:35,440 --> 00:09:40,480
Ou pire, oublier une information.
Vous n'êtes pas si bête que ça.
108
00:09:42,920 --> 00:09:46,120
Vous savez que Romain
a quitté Le Paris ?
109
00:09:46,440 --> 00:09:49,480
-Pourquoi ?
-Il a joué les déserteurs
110
00:09:49,760 --> 00:09:52,840
sous un prétexte
stupide, inutile. Enfin...
111
00:09:53,120 --> 00:09:58,120
Nous avons besoin d'un nouveau
chef compétent, talentueux, loyal.
112
00:09:58,440 --> 00:10:02,760
Naturellement, c'est un poste qui
exige un dévouement total, profond
113
00:10:03,080 --> 00:10:04,120
et sincère.
114
00:10:04,400 --> 00:10:08,560
Je dois compter sur cette personne
comme sur ma main droite.
115
00:10:09,880 --> 00:10:12,840
Qu'en pensez-vous ?
Vous avez une idée ?
116
00:10:13,120 --> 00:10:16,560
Je ne vous poserai la question
qu'une seule fois, Yann.
117
00:10:16,840 --> 00:10:20,360
Pourquoi Le Chef s'est-il approché
de ce bon Gaultier ?
118
00:10:25,520 --> 00:10:30,080
Langue asiatique.
119
00:10:38,640 --> 00:10:41,200
-Merci. C'était très bon.
120
00:10:43,920 --> 00:10:45,160
-Très bon.
121
00:10:47,480 --> 00:10:50,280
-Pas parler français.
"English little."
122
00:10:50,600 --> 00:10:54,840
-Pardon.
"English... Good. Très good."
123
00:10:56,560 --> 00:10:59,840
-Moi, "english" pas "good".
Pas "good" du tout.
124
00:11:00,160 --> 00:11:02,720
Elles rient.
125
00:11:05,880 --> 00:11:08,720
-Working long ?
126
00:11:09,000 --> 00:11:11,080
Travailler longtemps ?
127
00:11:11,400 --> 00:11:13,160
-OUI.
-Oui ?
128
00:11:13,480 --> 00:11:14,840
Good ?
129
00:11:15,160 --> 00:11:18,280
Le... le patron,
"good" ? "Good guy" ?
130
00:11:18,560 --> 00:11:20,360
Good... ?
131
00:11:21,320 --> 00:11:22,640
Good emir ?
132
00:11:35,920 --> 00:11:38,840
-Mathilde,
le cabillaud ! J'attends !
133
00:11:39,120 --> 00:11:40,840
-Oui, chef !
134
00:11:48,760 --> 00:11:49,720
-On envoie.
135
00:11:55,000 --> 00:11:56,560
Un problème, Karim ?
136
00:11:56,840 --> 00:11:59,120
-Le monsieur de la 8 veut
137
00:11:59,440 --> 00:12:03,120
le même plat que la dernière fois.
-C'était quoi ?
138
00:12:03,440 --> 00:12:06,120
-Une sole aux coquillages.
-Woo !
139
00:12:06,400 --> 00:12:07,480
-Oui, chef ?
140
00:12:07,800 --> 00:12:11,040
-Tu te souviens de ça ?
Une sole aux coquillages ?
141
00:12:11,360 --> 00:12:12,200
-Non.
142
00:12:12,480 --> 00:12:15,800
-Moi non plus. Merde.
-Il avait improvisé.
143
00:12:18,640 --> 00:12:22,480
-Ca ne sert à rien. On ne va pas
lui refaire la même chose.
144
00:12:22,720 --> 00:12:25,560
Fais-le patienter
et gère la suite.
145
00:12:25,880 --> 00:12:28,920
-Oui, chef !
-Manu ! Prépare une sole,
146
00:12:29,200 --> 00:12:31,480
des coques et des girolles.
147
00:12:31,760 --> 00:12:33,000
-Oui, chef !
148
00:13:17,920 --> 00:13:18,720
-On envoie.
149
00:13:19,040 --> 00:13:20,200
Chaud !
150
00:13:36,000 --> 00:13:37,880
-Risotto de quinoa
151
00:13:38,200 --> 00:13:42,520
aux pointes d'asperges vertes
accompagné de sa mousse de fèves.
152
00:13:45,520 --> 00:13:49,560
Suprême de canard rôti
en croûte d'agrumes.
153
00:13:57,480 --> 00:14:00,720
Jeunes carottes glacées
à la bergamote.
154
00:14:06,760 --> 00:14:10,720
Granité verveine citron
et tuiles de cacao amer.
155
00:14:39,320 --> 00:14:41,840
-C'est super, JC.
-Merci, chef.
156
00:14:43,280 --> 00:14:44,360
-Chef !
157
00:14:48,200 --> 00:14:51,520
Ils veulent voir le chef.
-Merde. Pourquoi ?
158
00:14:51,840 --> 00:14:52,880
-Eh...
159
00:14:56,400 --> 00:15:00,320
-Dites-leur que le chef est parti.
-Non. Ils insistent.
160
00:15:00,640 --> 00:15:02,560
-Charlène, vas-y.
161
00:15:03,200 --> 00:15:04,920
Allez, vas-y.
162
00:15:24,520 --> 00:15:29,800
-Je ne comprends pas.
Euh... il est où le... le chef ?
163
00:15:30,760 --> 00:15:34,960
-Il vient juste de s'absenter.
-Ah, c'est dommage.
164
00:15:35,280 --> 00:15:40,000
-Quelque chose ne va pas ?
-Transmettez-lui nos félicitations.
165
00:15:40,360 --> 00:15:43,240
C'était absolument divin.
-Délicieux.
166
00:15:43,560 --> 00:15:44,640
-Vraiment ?
167
00:15:44,960 --> 00:15:48,720
-C'était différent la première
fois, certes, mais si bon.
168
00:15:49,040 --> 00:15:50,520
Encore plus riche,
169
00:15:50,840 --> 00:15:54,600
plus généreux.
-Ben... merci. Merci beaucoup.
170
00:15:54,920 --> 00:15:56,600
Merci pour lui.
171
00:16:20,640 --> 00:16:22,880
Tintements.
172
00:16:27,000 --> 00:16:28,760
Cris de joie.
173
00:16:43,840 --> 00:16:45,080
-Monsieur.
174
00:16:46,600 --> 00:16:48,000
-Bravo, Charlène.
175
00:16:48,280 --> 00:16:52,400
Vous vous êtes montrée à la hauteur
de cette situation compliquée.
176
00:16:55,120 --> 00:17:01,040
Le Paris a besoin d'un chef.
Quelqu'un qui impulse une direction
177
00:17:01,360 --> 00:17:04,240
et une vision. Quelqu'un qui sache
178
00:17:04,560 --> 00:17:08,640
conduire ses hommes jour
après jour, service après service.
179
00:17:09,000 --> 00:17:12,640
Quelqu'un
qui connaisse Le Paris intimement.
180
00:17:13,000 --> 00:17:15,600
Quelqu'un de la famille, en somme.
181
00:17:17,400 --> 00:17:19,680
-Mais Romain va revenir.
182
00:17:20,000 --> 00:17:26,080
-Romain a fait son choix. Je ne
vous présente pas le nouveau chef,
183
00:17:26,400 --> 00:17:28,680
vous le connaissez déjà.
184
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Grincement de porte.
185
00:17:46,520 --> 00:17:48,880
-Je suis content d'être ici.
186
00:17:50,920 --> 00:17:53,680
C'est chez moi. C'est ma famille.
187
00:17:55,040 --> 00:17:58,600
Je n'en ai pas d'autre
et je n'en aurai jamais d'autre.
188
00:18:00,480 --> 00:18:04,560
Cela dit, j'oblige personne...
Je ne dis pas ça que pour toi,
189
00:18:04,880 --> 00:18:06,800
Souleimane, hein ?
190
00:18:18,720 --> 00:18:22,040
Je suis content,
on va faire une bonne équipe.
191
00:18:50,040 --> 00:18:51,920
Charlène !
-Lâche-moi !
192
00:18:52,240 --> 00:18:53,120
-Attends.
193
00:18:53,440 --> 00:18:56,760
Ecoute-moi, au moins.
-Lâche-moi.
194
00:19:01,680 --> 00:19:07,120
-Je suis le dernier des cons. Je
me suis comporté comme un enfoiré.
195
00:19:07,440 --> 00:19:09,640
Je n'ai aucune excuse.
196
00:19:11,520 --> 00:19:15,360
J'aurais fait n'importe quoi
pour revenir ici avec vous.
197
00:19:15,720 --> 00:19:17,200
Avec toi.
198
00:19:19,760 --> 00:19:23,840
Tu comprends ce que je fais,
là ? Je te demande pardon.
199
00:19:24,200 --> 00:19:26,360
Je te demande pardon.
200
00:19:26,680 --> 00:19:29,880
J'aimerais
que tu viennes travailler avec moi.
201
00:19:30,200 --> 00:19:33,080
Je voudrais
te laisser une vraie place.
202
00:19:33,400 --> 00:19:38,440
Je voudrais qu'on dirige la brigade
ensemble, main dans la main.
203
00:19:38,760 --> 00:19:40,360
-C'est bon ?
204
00:19:41,520 --> 00:19:43,080
T'as fini, là ?
205
00:19:56,640 --> 00:19:58,360
-Je ne comprends pas.
206
00:19:59,920 --> 00:20:04,800
-Il m'a désobéi, Clara, et tenu
tête devant un puissant associé
207
00:20:05,120 --> 00:20:09,320
qui s'est saisi de l'occasion pour
me montrer qui était le calife.
208
00:20:09,640 --> 00:20:13,720
-Mon oncle, c'était pour Karim.
Pour l'aider. Il ne mérite pas ça.
209
00:20:14,080 --> 00:20:17,240
-En affaires,
la droiture n'est pas une vertu.
210
00:20:17,560 --> 00:20:20,920
C'est un défaut mortel.
-Peut-être.
211
00:20:22,800 --> 00:20:27,520
Ca ne vous paraît pas excessif
de le congédier pour si peu ?
212
00:20:27,840 --> 00:20:30,640
C'est un jeune chef
hyper prometteur.
213
00:20:31,000 --> 00:20:33,120
C'est un bon investissement.
214
00:20:33,440 --> 00:20:39,400
Pourquoi ce renvoi aussi brutal ?
-Tu me rappelles vraiment ton père.
215
00:20:39,720 --> 00:20:44,880
Sentimental,
influençable... Mon frère,
216
00:20:45,160 --> 00:20:49,320
paix à son âme, était un homme
charmant. Faible et fragile.
217
00:20:49,640 --> 00:20:52,160
-Ne parlez pas ainsi de mon père.
218
00:20:52,480 --> 00:20:55,640
-J'ai tout fait
pour que tu ne sois pas comme lui.
219
00:20:56,000 --> 00:21:00,080
Je t'ai préparée pour la guerre,
Clara. Et c'est ce qui te sauvera.
220
00:21:00,360 --> 00:21:05,320
-Je ne pense pas que tout soit une
histoire de guerre ou de victoire,
221
00:21:05,600 --> 00:21:06,640
mon oncle.
222
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
-Ton père tout craché.
223
00:21:12,120 --> 00:21:15,920
Quelle faiblesse !
Quelle déception !
224
00:21:18,360 --> 00:21:20,600
-Je n'ai pas peur de vous.
225
00:21:22,000 --> 00:21:23,880
J'ai peur de personne.
226
00:21:25,320 --> 00:21:27,240
-Voilà ma Clara !
227
00:21:28,440 --> 00:21:34,640
J'y pense... L'émir Ben Faraji
a beaucoup apprécié ta prestation.
228
00:21:35,000 --> 00:21:36,640
-Merci.
229
00:21:39,760 --> 00:21:42,520
-Je crois que tu lui manques.
230
00:22:17,920 --> 00:22:21,960
*-Bonjour, vous êtes bien sur
le portable de Philippe Gaultier.
231
00:22:55,320 --> 00:22:58,960
Une femme chantonne au loin.
232
00:23:53,200 --> 00:23:58,160
Langue asiatique.
233
00:24:06,560 --> 00:24:09,160
Excuse... Excuse me.
234
00:24:09,440 --> 00:24:13,200
Did you
heard something last night ?
235
00:24:13,480 --> 00:24:15,520
Like a song.
236
00:24:15,840 --> 00:24:17,120
-NO.
-Music ?
237
00:24:17,440 --> 00:24:18,360
-NO.
238
00:24:21,520 --> 00:24:25,120
Please no...
Interdit. Forbidden. Please no...
239
00:24:25,440 --> 00:24:28,120
-Interdit de quoi ?
Langue asiatique.
240
00:24:28,440 --> 00:24:29,720
-Hein ?
241
00:24:37,000 --> 00:24:39,800
-C'est non. Recommencez.
242
00:24:40,040 --> 00:24:44,080
-"Recommencez" ? Et comment ?
Je n'ai aucune indication.
243
00:24:44,360 --> 00:24:47,000
C'est pour un dîner spécial ?
244
00:24:50,200 --> 00:24:53,680
OK. Pour qui
est-ce que je dois cuisiner ?
245
00:25:01,560 --> 00:25:03,160
Claquement de porte.
246
00:25:03,440 --> 00:25:05,080
Super...
247
00:25:18,360 --> 00:25:21,320
-OK, on bosse ensemble. 50/50.
248
00:25:21,640 --> 00:25:24,920
On dirige ensemble,
tu ne me donnes pas d'ordres.
249
00:25:25,240 --> 00:25:29,480
Tu me touches, tu me parles mal, tu
cherches à me voir à l'extérieur,
250
00:25:29,800 --> 00:25:30,680
je pars.
251
00:25:31,000 --> 00:25:33,280
A prendre ou à laisser.
252
00:25:36,480 --> 00:25:37,800
-Je prends.
253
00:25:38,120 --> 00:25:41,040
-Ca, c'est mes recettes.
254
00:25:41,360 --> 00:25:45,800
Avec tes idées et celles de Romain,
on va faire une carte cohérente.
255
00:25:47,760 --> 00:25:48,720
-Ca me va.
256
00:25:50,280 --> 00:25:53,360
-OK.
257
00:26:31,720 --> 00:26:35,040
-Carpaccio de saint-jacques
à la truffe d'été.
258
00:26:37,000 --> 00:26:39,440
Galantine de volaille fermière,
259
00:26:39,760 --> 00:26:41,440
crème d'écrevisse.
260
00:26:43,680 --> 00:26:46,680
Fleurs
de courgettes farcies au vert.
261
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
Croquant
262
00:26:49,600 --> 00:26:52,440
aux amandes, compotée de cerises
263
00:26:52,760 --> 00:26:54,200
et rhubarbe.
264
00:26:57,800 --> 00:26:59,560
Elle frappe.
265
00:27:06,640 --> 00:27:10,880
-La dernière fois qu'on m'a posé
un lapin, c'était en 1986, en 5e B.
266
00:27:11,200 --> 00:27:14,840
Il s'appelait Laurent Geneslet.
Il n'a jamais remarché.
267
00:27:15,160 --> 00:27:19,120
-Vous m'avez fichu dans un merdier.
-On peut se parler ?
268
00:27:19,440 --> 00:27:25,160
-C'est inutile. Je ne sais pas
pourquoi ni comment, mais Edouard
269
00:27:25,480 --> 00:27:29,120
est au courant de notre entente
et il n'est pas content.
270
00:27:29,440 --> 00:27:33,640
Donc il est méchant.
-Comment il l'a su ?
271
00:27:34,000 --> 00:27:39,200
-Edouard a su que j'étais en train
de convaincre les administrateurs
272
00:27:39,520 --> 00:27:44,040
de vendre Le Paris. Il est allé
les voir. Certains se sont ravisés.
273
00:27:44,360 --> 00:27:49,640
Il a pu me contrer car on lui a
servi notre plan sur un plateau.
274
00:27:51,320 --> 00:27:53,320
Et qui ?
275
00:27:53,640 --> 00:27:55,240
-C'est impossible.
276
00:27:55,560 --> 00:27:59,000
-Désolé, mais je ne peux plus
rien faire pour vous.
277
00:27:59,360 --> 00:28:02,920
Rien qui concerne
ce restaurant, en tout cas.
278
00:28:11,520 --> 00:28:13,880
-Il est là depuis hier.
279
00:28:18,640 --> 00:28:22,800
-Si Yann est au Paris, j'en déduis
qu'il a dû rendre un grand service
280
00:28:23,120 --> 00:28:25,560
à Edouard, non ?
-J'imagine, oui.
281
00:28:25,880 --> 00:28:29,600
-Ca ne peut pas nous concerner,
il n'était pas au courant.
282
00:28:29,920 --> 00:28:34,200
C'était un secret, notre conquête
du restaurant. Pas vrai, Chef ?
283
00:28:34,520 --> 00:28:36,040
-Ben...
284
00:28:36,400 --> 00:28:38,400
C'est moi qui lui ai dit.
285
00:28:38,720 --> 00:28:41,000
-J'y crois pas...
286
00:28:44,120 --> 00:28:48,040
-Bon, j'ai merdé. J'ai fait
confiance au mauvais gars. Voilà.
287
00:28:48,400 --> 00:28:51,920
-On perd Le Paris,
on a perdu Le Balto.
288
00:28:52,240 --> 00:28:55,400
On fait quoi,
maintenant ? On se dit adieu ?
289
00:28:57,800 --> 00:28:59,160
OK.
290
00:29:02,680 --> 00:29:06,440
-Bonjour.
Je cherche madame Delphine Reby.
291
00:29:07,760 --> 00:29:09,920
-Oui, c'est moi.
292
00:29:11,560 --> 00:29:15,400
C'est pour quoi ?
-C'est M. Marcel qui m'envoie.
293
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Il renifle.
294
00:29:32,120 --> 00:29:36,120
-Eh ! C'est bien, mais c'est
trop simple. Laisse-moi goûter.
295
00:29:39,320 --> 00:29:43,000
Pas assez assaisonné.
Il faut que ce soit plus onctueux.
296
00:29:43,240 --> 00:29:44,600
Que ça éclate.
297
00:29:47,520 --> 00:29:51,800
On fait ça pour être généreux
avec les gens. Sois généreux.
298
00:29:54,840 --> 00:29:57,760
-C'est bon, continue.
-Merci, chef.
299
00:29:59,920 --> 00:30:04,000
-Voilà. Que demande le peuple ?
Sel, poivre, des bons trucs,
300
00:30:04,280 --> 00:30:06,240
et c'est bon.
-Oui, chef.
301
00:30:06,520 --> 00:30:08,880
Je veux du goût.
-Oui, chef !
302
00:30:09,200 --> 00:30:13,080
-Bien entendu,
vous pouvez accepter ou refuser.
303
00:30:14,600 --> 00:30:16,600
-J'ai...
304
00:30:21,000 --> 00:30:22,760
C'est très inattendu.
305
00:30:23,040 --> 00:30:27,640
-Donc, dans l'héritage
de monsieur Joubert...
306
00:30:29,480 --> 00:30:31,400
Le Balto, ces murs,
307
00:30:31,680 --> 00:30:34,560
le petit appartement
juste au-dessus.
308
00:30:36,160 --> 00:30:38,520
Quelques dettes.
309
00:30:40,120 --> 00:30:43,360
M. Joubert avait
beaucoup de tendresse pour vous.
310
00:30:43,680 --> 00:30:50,160
Il avait confiance en elle
pour protéger sa maison
311
00:30:50,440 --> 00:30:52,440
jusqu'à la fin des temps.
312
00:30:55,960 --> 00:31:01,080
Bien entendu, vous pouvez accepter
ou refuser cet héritage.
313
00:31:02,560 --> 00:31:04,680
-Vous feriez quoi, vous ?
314
00:31:05,040 --> 00:31:10,240
-C'est à moi que
vous demandez conseil ? Vraiment ?
315
00:31:17,040 --> 00:31:18,720
-Pour Marcel.
316
00:31:25,080 --> 00:31:27,280
-A bientôt, monsieur.
317
00:31:27,600 --> 00:31:29,000
-Bonne journée.
318
00:31:32,800 --> 00:31:33,920
-A tout bientôt !
319
00:31:36,880 --> 00:31:39,400
-J'ai fait une connerie, non ?
320
00:31:39,680 --> 00:31:43,320
-Moi, je n'aurais pas fait pire,
c'est sûr.
321
00:32:00,640 --> 00:32:04,800
-Vous m'avez déçu. C'est
la deuxième fois que vous échouez.
322
00:32:05,080 --> 00:32:09,000
-Votre Altesse,
je fais tout ce que je peux.
323
00:32:09,240 --> 00:32:14,000
-Vous devez trouver. Il ne
nous reste plus beaucoup de temps.
324
00:32:15,160 --> 00:32:16,680
Le dîner.
325
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
Le grand dîner.
326
00:32:19,840 --> 00:32:21,120
Demain.
327
00:32:21,440 --> 00:32:23,040
-Je dois savoir.
328
00:32:25,600 --> 00:32:28,360
Qui est la personne
dans la chambre ?
329
00:32:28,680 --> 00:32:30,200
-Taisez-vous.
330
00:33:17,320 --> 00:33:19,640
-Vous commencez à me saouler.
331
00:33:20,000 --> 00:33:23,840
Vous êtes pire que ma mère. On
dirait les vieux du "Muppet Show".
332
00:33:25,000 --> 00:33:27,400
-C'est quoi, un "Muppet Show" ?
333
00:33:27,640 --> 00:33:31,160
-Je ne comprends pas.
Je ne comprends pas, c'est tout.
334
00:33:31,520 --> 00:33:35,160
Charlène, t'es une grande fille...
-Exactement.
335
00:33:36,800 --> 00:33:40,840
Il me fout la paix. Il me laisse
faire la cuisine que j'aime.
336
00:33:41,160 --> 00:33:44,040
Ca me suffit.
-T'as pensé à Romain ?
337
00:33:44,320 --> 00:33:45,960
-Il pense à moi, lui ?
338
00:33:49,000 --> 00:33:50,240
-BONSOIR,
339
00:33:50,520 --> 00:33:52,680
CHEF.
-A demain.
340
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
-A demain.
341
00:34:35,880 --> 00:34:40,280
-Donne-moi une seule raison de
ne pas te casser la gueule, Yann.
342
00:34:41,440 --> 00:34:45,200
-Peut-être parce que je suis
plus balaise que vous, Chef.
343
00:34:45,520 --> 00:34:49,760
-Alors, t'es content ?
T'es le roi du Paris, maintenant ?
344
00:34:52,920 --> 00:34:55,920
-Je peux savoir
en quoi ça vous regarde ?
345
00:34:56,240 --> 00:34:57,920
-Romain, il est où ?
346
00:34:58,200 --> 00:35:01,560
-Je sais pas.
C'est pas mon gosse.
347
00:35:05,160 --> 00:35:10,680
-Elle est toujours pas sortie,
hein ? La jalousie, la frustration,
348
00:35:10,920 --> 00:35:12,760
la mesquinerie.
349
00:35:13,920 --> 00:35:17,200
Je pensais pas.
Je me suis trompé.
350
00:35:19,440 --> 00:35:23,200
-C'est drôle, toutes les grandes
tirades sur l'humanisme
351
00:35:23,480 --> 00:35:26,680
que vous sortez
tout le temps à tout le monde
352
00:35:26,960 --> 00:35:31,200
alors que vous n'en avez même pas
un gramme sur vous, sérieux.
353
00:35:32,800 --> 00:35:36,480
-Tu as sûrement raison,
t'es plus balaise que moi.
354
00:35:36,800 --> 00:35:40,720
Mais c'est pas ça
qui m'empêcherait de te détruire.
355
00:35:42,200 --> 00:35:44,720
-Allez-y, détruisez-moi.
356
00:35:45,800 --> 00:35:47,200
Vas-y.
357
00:35:47,520 --> 00:35:51,200
Allez-y,
frappez-moi. Frappe. Vas-y.
358
00:35:59,080 --> 00:36:03,200
D'accord, je vaux même pas un poing
dans la gueule, c'est ça ?
359
00:36:03,480 --> 00:36:06,840
Je suis qu'une merde,
hein ? C'est ça ?
360
00:36:07,920 --> 00:36:11,920
Vous savez quoi ?
On veut tous la même chose.
361
00:36:13,480 --> 00:36:16,120
Vous ne valez pas mieux que moi.
362
00:36:18,480 --> 00:36:20,920
-Bon, vous faites quoi, ici ?
363
00:36:21,240 --> 00:36:24,760
-Comme vous, je suppose.
Un petit extra. Je travaille.
364
00:36:25,080 --> 00:36:28,120
-C'est ça.
C'est Edouard qui vous envoie ?
365
00:36:28,440 --> 00:36:31,960
-Mon oncle aime me tester
dans des situations extrêmes.
366
00:36:32,280 --> 00:36:35,000
-Il n'a pas raté son coup, là.
367
00:36:35,280 --> 00:36:38,760
-On dit que vous allez
être donné à manger aux chiens.
368
00:36:39,080 --> 00:36:42,720
-J'aimerais éviter. Je dois
inventer un menu merveilleux
369
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
pour une personne
que je ne connais pas.
370
00:36:46,240 --> 00:36:50,480
-J'ai une proposition de vin à
vous damner, si ça vous intéresse.
371
00:36:50,800 --> 00:36:53,840
-Je crois qu'il y a
une femme dans le château.
372
00:36:54,120 --> 00:36:56,360
Dans la chambre du fond.
373
00:36:56,640 --> 00:37:00,120
J'ignore si elle est prisonnière...
-Interdit.
374
00:37:00,400 --> 00:37:02,360
C'est la nuit.
375
00:37:02,640 --> 00:37:05,400
Chambres. Chambres !
376
00:37:05,680 --> 00:37:08,280
-Bonne nuit.
-Bonne nuit.
377
00:37:11,840 --> 00:37:14,280
L'horloge sonne trois coups.
378
00:37:30,040 --> 00:37:32,920
Une femme chantonne.
379
00:40:13,400 --> 00:40:15,840
-J'ai cru que c'était elle.
380
00:40:16,160 --> 00:40:19,120
Qu'est-ce que tu fais là ?
381
00:40:20,480 --> 00:40:22,920
-On se tutoie, maintenant ?
382
00:40:27,960 --> 00:40:31,920
J'ai frappé à ta porte
et je me suis dit que tu serais là.
383
00:40:33,280 --> 00:40:34,800
-Je l'ai vue.
384
00:40:36,040 --> 00:40:38,320
-T'es cinglé, Romain.
385
00:40:38,600 --> 00:40:40,200
-Elle chantait.
386
00:40:40,520 --> 00:40:43,760
Dans le petit théâtre,
elle chantait.
387
00:40:45,360 --> 00:40:47,400
-De quoi tu parles ?
388
00:40:48,920 --> 00:40:52,120
-La fille, là.
La prisonnière dans la chambre.
389
00:40:53,320 --> 00:40:56,680
On l'entendait chanter
dans tout le château.
390
00:40:59,120 --> 00:41:00,880
J'ai suivi le chant.
391
00:41:02,040 --> 00:41:03,400
Et je l'ai vue.
392
00:41:03,720 --> 00:41:05,920
-T'es sûr que ça va ?
393
00:41:06,880 --> 00:41:09,520
Romain...
-Il faut que je trouve.
394
00:41:09,840 --> 00:41:13,680
Il faut que je trouve.
J'y suis presque. Je le sens.
395
00:41:14,000 --> 00:41:16,840
-Il n'y a personne qui a chanté
396
00:41:17,160 --> 00:41:18,680
dans le château.
397
00:41:21,520 --> 00:41:22,840
-Je l'ai vue.
398
00:41:25,560 --> 00:41:27,800
Comme je te vois là.
399
00:41:29,440 --> 00:41:32,000
-C'était peut-être moi.
400
00:41:33,160 --> 00:41:36,600
-T'essaies de profiter
de la situation, c'est ça ?
401
00:41:38,400 --> 00:41:39,720
-Oui.
402
00:43:18,800 --> 00:43:21,720
-(Vous avez enfreint les règles.)
403
00:43:22,040 --> 00:43:26,360
(Son Altesse ne saurait supporter
un tel comportement.)
404
00:43:26,680 --> 00:43:30,720
-J'ignore pourquoi ni comment
405
00:43:31,040 --> 00:43:34,000
mais c'est cela qu'elle souhaite.
406
00:43:36,400 --> 00:43:37,640
-Qui...
407
00:43:39,160 --> 00:43:42,400
Qui est cette jeune fille ?
-(Taisez-vous.)
408
00:43:46,360 --> 00:43:48,120
-Ma fille cadette.
409
00:43:49,640 --> 00:43:51,080
Yasmine.
410
00:43:53,560 --> 00:43:56,000
Elle a 18 ans aujourd'hui.
411
00:44:00,640 --> 00:44:02,160
Elle est d'accord
412
00:44:02,480 --> 00:44:05,280
pour descendre
pour son anniversaire.
413
00:44:05,600 --> 00:44:07,720
C'est déjà immense.
414
00:44:09,040 --> 00:44:11,720
Faites qu'elle mange enfin.
415
00:45:02,440 --> 00:45:03,640
-Goûte.
416
00:47:39,000 --> 00:47:40,680
Chuchotements.
417
00:47:45,160 --> 00:47:46,880
-Bon appétit à tous.
418
00:48:07,400 --> 00:48:08,880
Applaudissements.
419
00:48:39,160 --> 00:48:40,400
-Quoi ?
420
00:48:42,440 --> 00:48:44,880
-T'es un garçon surprenant.
421
00:48:46,120 --> 00:48:47,520
-Ah oui ?
422
00:48:47,840 --> 00:48:50,760
T'es pas mal non plus,
dans le genre...
423
00:48:53,640 --> 00:48:54,880
fille.
424
00:48:57,920 --> 00:49:01,120
-Tu sais, on pourrait faire
quelque chose ensemble.
425
00:49:01,480 --> 00:49:02,360
-Mmh mmh...
426
00:49:03,680 --> 00:49:05,240
-Je parle travail.
427
00:49:07,120 --> 00:49:08,760
Monter une affaire.
428
00:49:09,080 --> 00:49:12,720
Tu n'as pas envie d'être chez toi ?
D'être libre ?
429
00:49:15,360 --> 00:49:18,920
-Je t'écoute.
-De faire ce que tu veux,
430
00:49:19,200 --> 00:49:22,080
sans avoir de comptes
à rendre à personne.
431
00:49:22,400 --> 00:49:26,600
-J'ai pas d'argent, moi.
-Parce que tu crois que j'en ai ?
432
00:49:29,080 --> 00:49:31,560
-Ton oncle un petit peu, oui.
433
00:49:31,880 --> 00:49:33,160
-Mon oncle...
434
00:49:34,160 --> 00:49:38,840
Il m'a juste payé un pensionnat
en Suisse quand mon père est mort.
435
00:49:42,280 --> 00:49:44,920
-Je savais pas pour ton père.
436
00:49:48,000 --> 00:49:52,120
-L'argent, ça se trouve.
Il faut juste savoir où chercher.
437
00:49:54,200 --> 00:49:56,480
-Sûrement, ouais.
438
00:49:56,800 --> 00:49:59,560
Mais Le Paris, c'est chez moi.
439
00:50:08,240 --> 00:50:09,520
Quoi ?
440
00:50:13,160 --> 00:50:14,360
-Rien.
441
00:50:29,360 --> 00:50:33,120
-Quelle belle surprise !
Vous avez une mine superbe.
442
00:50:33,440 --> 00:50:36,520
-Merci.
-Vous ne comprenez pas le français.
443
00:50:36,840 --> 00:50:40,080
-Ma proposition va vous surprendre.
-C'est non.
444
00:50:40,400 --> 00:50:43,760
-M. Joubert vous a légué Le Balto
et sa coriacité.
445
00:50:44,080 --> 00:50:47,920
-Ne soyez pas trop aimable.
C'est un défaut pour un avocat.
446
00:50:48,160 --> 00:50:52,320
-Voici la proposition de madame
Coudaire. Elle est fort généreuse.
447
00:50:52,640 --> 00:50:56,040
-Guillaume, raccompagnez Monsieur,
s'il vous plaît.
448
00:50:56,360 --> 00:50:59,280
-Monsieur,
après vous. S'il vous plaît.
449
00:51:01,560 --> 00:51:03,200
Il frappe.
450
00:51:12,040 --> 00:51:14,800
-Excuse me. The girl...
451
00:51:15,720 --> 00:51:16,920
Where...
452
00:51:17,720 --> 00:51:19,160
You know where ?
453
00:51:19,480 --> 00:51:23,240
-I'm sorry, she left this morning.
You didn't know ?
454
00:51:23,600 --> 00:51:24,800
-Hein ?
455
00:51:25,120 --> 00:51:28,040
-Ce matin, partie. Partie.
456
00:51:29,560 --> 00:51:31,000
-Merci.
457
00:52:28,280 --> 00:52:31,800
-Il est pas là, si c'est bien lui
que vous cherchez.
458
00:52:32,120 --> 00:52:36,400
-Quelle clairvoyance ! Il est où ?
-Je suis pas si clairvoyante.
459
00:52:37,440 --> 00:52:40,080
Café ?
-Double. Merci.
460
00:52:48,760 --> 00:52:52,880
-Il ne me dit rien, vous savez.
Enfin, comme à vous, j'imagine.
461
00:52:58,440 --> 00:53:00,360
-Merci.
-Sucre ?
462
00:53:04,600 --> 00:53:06,000
Ecoutez...
463
00:53:07,520 --> 00:53:10,880
Si vous voulez pas de lui,
il faut lui dire.
464
00:53:14,800 --> 00:53:17,080
-Mais de quoi parlez-vous ?
465
00:53:19,680 --> 00:53:21,320
-Autrement, c'est...
466
00:53:21,680 --> 00:53:24,240
C'est comme une maison hantée.
467
00:53:24,560 --> 00:53:28,600
Comme si un fantôme habitait
chaque recoin de son esprit.
468
00:53:31,840 --> 00:53:34,840
Personne d'autre
peut s'y installer.
469
00:53:35,160 --> 00:53:37,120
Il n'y a pas de place.
470
00:53:43,640 --> 00:53:47,680
-Ca ne vous regarde pas, mais
je vais vous le dire quand même.
471
00:53:48,000 --> 00:53:50,280
Le fantôme, ce n'est pas moi.
472
00:53:54,000 --> 00:53:57,920
-Quand vous le verrez, vous
lui dites de m'appeler. D'accord ?
473
00:54:13,280 --> 00:54:14,800
-Ca part, là.
474
00:54:15,120 --> 00:54:18,000
-Vincent,
le cochon noir, t'en es où ?
475
00:54:18,280 --> 00:54:20,600
-Dix minutes !
-Les traces
476
00:54:20,920 --> 00:54:22,920
de doigts, ça m'embête !
477
00:54:23,240 --> 00:54:24,680
-Ca t'embête ?
478
00:54:25,000 --> 00:54:26,920
-Oui.
-C'est bon ?
479
00:54:27,200 --> 00:54:28,640
-Bonjour, chef.
480
00:54:29,000 --> 00:54:30,640
-BONJOUR, CHEF !
481
00:54:31,000 --> 00:54:33,600
-Bonjour, chef !
-Bonjour, chef !
482
00:54:37,680 --> 00:54:42,160
-Ce qui est bien avec toi,
c'est qu'on n'est jamais déçu.
483
00:54:45,680 --> 00:54:47,000
Super.
484
00:54:48,200 --> 00:54:49,640
-Tu fous quoi ici ?
485
00:54:49,920 --> 00:54:50,720
-Ta gueule.
486
00:54:51,040 --> 00:54:53,480
-Je vais t'expliquer.
-Pas la peine.
487
00:55:07,240 --> 00:55:09,320
C'est pour Edouard, ça.
488
00:55:09,640 --> 00:55:11,080
-Oui, chef.
489
00:55:14,680 --> 00:55:17,040
-Romain... Romain, arrête !
490
00:55:36,480 --> 00:55:39,320
-C'est bon, hein ? Ca vous plaît ?
491
00:55:39,640 --> 00:55:41,760
C'est ma recette.
492
00:55:43,840 --> 00:55:45,800
Et c'est mon restaurant.
493
00:55:47,560 --> 00:55:51,000
-Je vois que le chaos
galope à vos trousses, Romain.
494
00:55:51,320 --> 00:55:53,200
Comme toujours.
495
00:55:53,520 --> 00:55:56,480
-Vous vous êtes bien foutu
de ma gueule.
496
00:55:59,080 --> 00:56:03,000
-Je ne supporte pas qu'on
me dise non. C'est ma faiblesse.
497
00:56:04,360 --> 00:56:05,400
-Espèce
498
00:56:05,720 --> 00:56:06,920
de merde.
499
00:56:23,040 --> 00:56:24,120
-Merde !
500
00:56:25,200 --> 00:56:28,760
-Que s'est-il passé ?
-Monsieur, vous m'entendez ?
501
00:56:29,080 --> 00:56:32,440
-Romain, qu'est-ce que t'as fait ?
-Vous m'entendez ?
502
00:56:32,760 --> 00:56:35,000
Appelez les secours.
503
00:56:41,000 --> 00:56:46,000
Sous-titrage MFP.
37574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.