All language subtitles for Yi.San.E56.KOR.HDTV.XViD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,974 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,368 --> 00:00:12,058 What do you mean I can't tell anyone about Her Highness' phantom pregnancy? 3 00:00:12,686 --> 00:00:16,758 It's as I said. I will trust that you will comply, Doctor. 4 00:00:14,359 --> 00:00:17,611 {\a6}Episode 56 5 00:00:16,659 --> 00:00:21,911 But I can't do that, Secretary Hong. There is no pregnancy! 6 00:00:22,218 --> 00:00:26,505 - How can we pretend otherwise? - I will take care of that. 7 00:00:27,819 --> 00:00:34,246 I will take care of everything. I promise you will not come to harm. 8 00:00:34,367 --> 00:00:39,415 So please follow my request. 9 00:00:43,129 --> 00:00:47,329 Take care of what, Secretary Hong? 10 00:00:57,282 --> 00:00:58,817 Your Majesty. 11 00:00:59,133 --> 00:01:03,106 What were you discussing with the Physician just now? 12 00:01:09,179 --> 00:01:15,138 Explain yourself. What did I just overhear you say? 13 00:01:22,758 --> 00:01:26,799 It sounded like it was about Concubine Hong's pregnancy. 14 00:01:27,210 --> 00:01:30,161 What is this about? What is it that you'll take care of? 15 00:01:34,884 --> 00:01:37,146 Secretary Hong! 16 00:01:38,129 --> 00:01:40,823 Well... 17 00:01:41,242 --> 00:01:44,213 We were talking about the tonic for Her Highness. 18 00:01:45,133 --> 00:01:47,483 - Tonic? - Yes. 19 00:01:47,893 --> 00:01:53,292 The Physician was worried about the herbs the queen gave him for Her Highness. 20 00:01:53,293 --> 00:01:58,317 I was just telling him not to worry. 21 00:01:58,763 --> 00:02:01,731 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 22 00:02:08,195 --> 00:02:11,671 - You may leave, Doctor. - Yes, Your Majesty. 23 00:02:14,282 --> 00:02:18,008 The Royal Hospital is responsible for tonics. 24 00:02:18,502 --> 00:02:22,248 - Leave it to them next time. - But Your Majesty... 25 00:02:22,249 --> 00:02:27,672 Concubine Hong is pregnant. Don't you know what that means? 26 00:02:28,311 --> 00:02:33,208 It is an important event that not only I but the only country has been waiting for. 27 00:02:33,797 --> 00:02:38,604 But what if something goes wrong after you have intervened? 28 00:02:39,392 --> 00:02:46,771 If the baby is fine, then we have no problem. But if something goes wrong, you will be blamed! 29 00:02:50,347 --> 00:02:54,580 So leave these matters to the physicians at the Royal Hospital. 30 00:02:54,781 --> 00:02:59,602 All the eyes and ears of the palace are directed to Concubine Hong's palace. 31 00:03:00,123 --> 00:03:03,189 So do not cause anyone to suspect you. 32 00:03:03,755 --> 00:03:08,025 I do not want you to be harmed because of this! 33 00:03:10,977 --> 00:03:15,796 Yes, Your Majesty. I will heed your advice. 34 00:03:25,753 --> 00:03:30,222 Give the items to Concubine Hong's attendants and tell them how it is to be used. 35 00:03:30,322 --> 00:03:32,017 Yes, Your Highness. 36 00:03:32,018 --> 00:03:33,420 Mother! 37 00:03:33,933 --> 00:03:38,891 I told you not to come out. Did you not hear me? 38 00:03:38,892 --> 00:03:41,434 Please don't say that, Mother. 39 00:03:42,646 --> 00:03:46,917 Mother, what is all this? 40 00:03:47,633 --> 00:03:52,004 - They are gifts from Her Highness to you. - What? 41 00:03:57,790 --> 00:04:00,930 - You may leave us. - Yes, Your Highness. 42 00:04:08,329 --> 00:04:10,114 Mother! 43 00:04:10,115 --> 00:04:14,365 I obtained these from an envoy who returned from Qing. 44 00:04:14,366 --> 00:04:17,372 If a pregnant woman wears luxurious and precious things, 45 00:04:17,678 --> 00:04:21,782 the baby will receive the good energy. 46 00:04:22,201 --> 00:04:28,041 - So please wear these well. - Thank you, Your Highness! 47 00:04:28,761 --> 00:04:34,084 According to the day of your conjugal night, you should be two months pregnant by now. 48 00:04:34,587 --> 00:04:39,963 You should be feeling some cramps in your lower abdomen. How do you feel? 49 00:04:39,998 --> 00:04:46,810 What? Yes... yes. The Physician is taking care of that. 50 00:04:47,479 --> 00:04:53,597 That is good news! I was so worried about your pulse not confirming your pregnancy. 51 00:04:53,598 --> 00:04:58,163 But based on what you're telling me, it seems certain that you have conceived! 52 00:04:58,727 --> 00:05:02,468 The future of our country now depends on you. 53 00:05:02,757 --> 00:05:08,515 I will take good care of you until the day you give birth to a son. 54 00:05:08,816 --> 00:05:12,462 You must also take care of yourself. 55 00:05:12,995 --> 00:05:15,090 Y... yes, Your Highness. 56 00:05:27,777 --> 00:05:31,816 - Are you here to visit your sister? - Yes, Your Highness. 57 00:05:32,254 --> 00:05:39,381 Yes, even though the queen and I will help, she will need her blood relatives near her. 58 00:05:39,820 --> 00:05:42,031 You must visit her often and take good care of her. 59 00:05:44,115 --> 00:05:45,782 Yes, Your Highness. 60 00:05:45,883 --> 00:05:48,833 I am very grateful to you. 61 00:05:49,428 --> 00:05:54,976 If she gives birth to a prince, His Majesty's reign will be strengthened. 62 00:05:55,011 --> 00:05:59,551 I am finally able to let go of my worries because of you. 63 00:06:01,629 --> 00:06:03,959 I am honored, Your Highness. 64 00:06:04,514 --> 00:06:06,930 Go on inside. 65 00:06:24,615 --> 00:06:26,692 What do I do, Older Brother? 66 00:06:27,178 --> 00:06:32,138 Every time I think of Mother, I am so filled with anxiety that I cannot sleep at night. 67 00:06:34,187 --> 00:06:36,484 She is taking such good care of me. 68 00:06:36,485 --> 00:06:40,959 But if she finds out the truth, she will certainly have me punished! 69 00:06:41,510 --> 00:06:45,514 She will decrown me and send me out of the palace! 70 00:06:46,068 --> 00:06:48,478 She will not stop at that. 71 00:06:50,252 --> 00:06:55,777 If Her Highness finds out, you will not only be stripped of your titles, 72 00:06:55,778 --> 00:06:59,141 our entire family will be annihilated. 73 00:06:59,142 --> 00:07:02,337 What? Annihilated? 74 00:07:02,338 --> 00:07:05,323 Lying to the king is punishable by death. 75 00:07:05,324 --> 00:07:11,136 - You should know that! - Then what do we do? 76 00:07:11,769 --> 00:07:16,004 Are you saying that I can cause our entire family to be executed? 77 00:07:16,765 --> 00:07:23,364 Do you now realize the foolish thing you have done? 78 00:07:25,470 --> 00:07:29,533 Because of this, I have also lied to His Majesty. 79 00:07:30,437 --> 00:07:34,433 - Now we have no other choice. - Older Brother! 80 00:07:34,534 --> 00:07:39,205 I have silenced the Physician, so you will tell them you have miscarried later. 81 00:07:39,530 --> 00:07:41,860 We must put an end to this lie. 82 00:07:42,373 --> 00:07:46,676 But what can we do? My pulse has not confirmed the pregnancy yet. 83 00:07:47,197 --> 00:07:49,930 What if they do not believe that I have miscarried? 84 00:07:50,682 --> 00:07:52,869 What if someone plots against me...? 85 00:07:52,969 --> 00:07:58,564 That is why we must ensure that no one can question you. 86 00:08:01,488 --> 00:08:03,587 I will take care of that. 87 00:08:03,688 --> 00:08:09,411 You must try your hardest to conceive again quickly. 88 00:08:09,552 --> 00:08:14,678 That is the only way you can cleanse yourself of this sin. Do you understand me? 89 00:08:15,334 --> 00:08:17,737 Yes, Older Brother. 90 00:08:41,023 --> 00:08:42,894 Your Highness... 91 00:08:43,350 --> 00:08:47,536 I'm going to be alright. My brother will take care of everything! 92 00:08:56,782 --> 00:08:58,879 Did you summon me, My Lord? 93 00:08:59,259 --> 00:09:02,754 Yes, there is something you must look into for me. 94 00:09:03,227 --> 00:09:07,327 You must not divulge this to anyone else and move in complete secrecy! 95 00:09:07,959 --> 00:09:09,987 What? What is this about? 96 00:09:23,958 --> 00:09:27,935 - Your Majesty. - What is it? 97 00:09:29,002 --> 00:09:33,241 The Dowager Queen is waiting for you in your study. 98 00:09:33,693 --> 00:09:36,141 What? 99 00:09:47,979 --> 00:09:50,434 What are you doing here? 100 00:09:54,333 --> 00:09:56,239 Welcome, my King. 101 00:09:56,670 --> 00:10:02,473 I came here to see how you handle the state affairs. 102 00:10:07,224 --> 00:10:13,568 Now that I have seen your study, I am deeply touched. 103 00:10:14,455 --> 00:10:19,339 If I feel like this, I wonder how proud your grandfather would be... 104 00:10:19,884 --> 00:10:22,896 ... when he look at you from Heaven. 105 00:10:30,656 --> 00:10:33,298 What do you mean by that? 106 00:10:33,299 --> 00:10:37,701 Are you telling me to send back the High State Councilor to Changnyung? 107 00:10:38,821 --> 00:10:45,067 That is so. He will certainly be an obstacle to your reign. 108 00:10:45,102 --> 00:10:50,425 I am telling you that getting rid of him should be your first priority. 109 00:10:52,597 --> 00:10:59,420 If you do this, I will ensure that you will have support from the No Ron members. 110 00:10:59,889 --> 00:11:04,000 Don't you think that this would be of great help to your reign? 111 00:11:04,676 --> 00:11:08,913 You mean you will influence No Ron to support me? 112 00:11:09,809 --> 00:11:11,379 That is correct. 113 00:11:11,813 --> 00:11:17,846 - As I said, I will do anything to be of help... - Your Majesty. 114 00:11:18,986 --> 00:11:22,697 If that is your sincere wish, then please return to your palace. 115 00:11:24,468 --> 00:11:30,595 If there is something you must do for the sake of this country, it is to do nothing. 116 00:11:38,151 --> 00:11:43,113 Alright then. I have no choice. 117 00:11:43,793 --> 00:11:49,604 I must have overstepped my boundaries. 118 00:11:50,952 --> 00:11:54,909 - Your Majesty, Minister Chae is here. - Your Majesty! 119 00:11:55,681 --> 00:11:58,392 - Your Majesty! - What is it? 120 00:11:59,021 --> 00:12:01,772 Your Majesty, something terrible has happened! 121 00:12:04,301 --> 00:12:09,469 Lord Min Joo Shik has run away from his captors on his way to be interrogated! 122 00:12:10,583 --> 00:12:11,987 What? 123 00:12:11,988 --> 00:12:16,316 His captors have been sent to the Royal Hospital. 124 00:12:16,701 --> 00:12:20,686 You should go speak with them. 125 00:12:23,418 --> 00:12:28,031 I will take my leave now. However... 126 00:12:28,369 --> 00:12:35,089 Do not forget my words of caution regarding Lord Jang Tae Woo. 127 00:12:49,248 --> 00:12:52,867 - So that is what happened. - Yes, My Lord. 128 00:12:54,920 --> 00:12:57,048 Your Majesty! 129 00:12:57,149 --> 00:13:00,323 Stay where you are. 130 00:13:03,524 --> 00:13:04,924 How is their status? 131 00:13:05,203 --> 00:13:09,902 They are still under partial paralysis from the anesthetic darts that were used. 132 00:13:10,503 --> 00:13:13,487 They must be monitored. 133 00:13:15,597 --> 00:13:21,205 Forgive me, Your Majesty! Please punish me for losing the criminal! 134 00:13:21,991 --> 00:13:25,695 No, but more importantly, tell me the circumstances of his escape in detail. 135 00:13:25,696 --> 00:13:28,040 What exactly happened? 136 00:13:33,339 --> 00:13:37,829 I am certain that Lord Jang Tae Woo was behind the escape! 137 00:13:38,022 --> 00:13:42,783 Don't jump to conclusions. The Councilor is a righteous man. 138 00:13:42,997 --> 00:13:44,892 He wouldn't stoop to those measures. 139 00:13:44,993 --> 00:13:49,075 No matter how upright a tree, this is always a knot on the branch. 140 00:13:49,076 --> 00:13:52,931 If you corner anyone, they will think of hasty ways to evade capture. 141 00:13:52,932 --> 00:13:56,971 You can safely say that explains Lord Jang Tae Woo's situation, Your Majesty. 142 00:13:59,218 --> 00:14:05,258 Do you remember giving me full authority to handle this case, Your Majesty? 143 00:14:07,553 --> 00:14:09,030 I remember. 144 00:14:09,131 --> 00:14:13,777 I will not only solve this case, but I will ensure that this cannot happen again. 145 00:14:14,169 --> 00:14:18,562 I will reveal their crimes and leave no stone unturned for them to hide under. 146 00:14:19,190 --> 00:14:22,492 What do you intend to do? 147 00:14:22,493 --> 00:14:28,653 Please give me full authority over this case again, Your Majesty. 148 00:14:32,742 --> 00:14:34,954 Your Majesty. 149 00:14:35,889 --> 00:14:41,310 Alright, if that is what you want, I will put my faith in you. 150 00:14:41,311 --> 00:14:47,323 - Make sure you handle this properly. - Thank you, Your Majesty. 151 00:14:56,682 --> 00:14:58,493 Take a look at this, Your Excellency! 152 00:14:58,874 --> 00:15:04,014 We have all received summons to be investigated because of Lord Min Joo Shik's escape! 153 00:15:05,036 --> 00:15:07,444 What do we do, Your Excellency? 154 00:15:19,180 --> 00:15:22,866 The Imperial Guard has been given full authority to investigate this case. 155 00:15:23,159 --> 00:15:26,964 Bring in anyone that may be involved in the escape. 156 00:15:26,965 --> 00:15:31,282 We must set an example so that no one 157 00:15:31,905 --> 00:15:35,940 ever dares to attempt something like this again. 158 00:15:36,621 --> 00:15:42,209 All methods will be permitted and any protests arising from them will be ignored. 159 00:15:42,244 --> 00:15:48,810 So the Imperial Guard shall show them 160 00:15:49,118 --> 00:15:51,830 what will happen to those who disobey His Majesty's orders! 161 00:15:51,931 --> 00:15:55,191 - Do you understand? - Yes, My Lord. 162 00:16:04,173 --> 00:16:08,204 - Let me go, you fools! - How dare you touch me? 163 00:16:12,693 --> 00:16:17,015 What is the meaning of this? Where are you taking all the officials? 164 00:16:17,731 --> 00:16:21,316 Did you not receive the notice, Councilor? 165 00:16:21,317 --> 00:16:25,636 - This is government matters. Please cooperate. - What? 166 00:16:26,572 --> 00:16:29,171 - How dare you...! - Your Excellency! 167 00:16:35,505 --> 00:16:42,208 Secretary Hong has something to tell you. He is waiting for you. 168 00:16:51,556 --> 00:16:53,249 Look here, Secretary Hong! 169 00:16:53,250 --> 00:16:58,537 Please wait a moment until I finish this report. You may take a seat. 170 00:16:59,913 --> 00:17:02,712 How dare you be so disrespectful? 171 00:17:04,040 --> 00:17:08,283 I told you to wait because I'm a bit busy at the moment... 172 00:17:08,284 --> 00:17:12,842 How dare you greet me in this manner? 173 00:17:13,795 --> 00:17:17,449 Stand up and greet me properly! 174 00:17:18,989 --> 00:17:23,068 I think you are greatly mistaken about something. 175 00:17:24,966 --> 00:17:31,196 You are here to be interrogated. This is not the appropriate place to be so indignant. 176 00:17:34,293 --> 00:17:42,109 So unless you wish to be interrogated with unpleasant means, please answer my questions. 177 00:17:44,230 --> 00:17:49,136 Interrogated? Is this about Min Joo Shik? 178 00:17:53,079 --> 00:17:58,835 I know nothing about that. But if you wish to interrogate me nonetheless, 179 00:17:59,255 --> 00:18:01,989 you may do so at anytime. However...! 180 00:18:02,485 --> 00:18:07,638 Send the others back. There is no reason for you to interrogate them as well! 181 00:18:07,639 --> 00:18:10,073 That is not possible, Your Excellency! 182 00:18:10,074 --> 00:18:15,376 I barely got them in my control. Why should I let them go so easily? 183 00:18:15,377 --> 00:18:19,644 - Secretary Hong! - Do you still not understand the situation? 184 00:18:20,317 --> 00:18:26,483 The officials outside are all the men that supported your boycott. 185 00:18:28,878 --> 00:18:33,644 That is why I am grateful to you for having brought this to this stage. 186 00:18:34,317 --> 00:18:39,136 I have received my opportunity to show them a taste of their own medicine because of you. 187 00:18:40,935 --> 00:18:46,720 Everyone will most certainly find out what happens to those who disobey His Majesty. 188 00:18:48,231 --> 00:18:49,911 Is that right? 189 00:18:50,796 --> 00:18:57,947 But this looks more like a punishment for going against Hong Gook Young, 190 00:18:58,395 --> 00:19:01,679 than going against His Majesty. 191 00:19:01,680 --> 00:19:03,544 Think whatever you wish. 192 00:19:03,545 --> 00:19:07,302 No matter what you think of me, I will uphold His Majesty's authority 193 00:19:07,639 --> 00:19:12,239 and show you what it means to be a loyal subject. 194 00:19:27,213 --> 00:19:29,181 What is the meaning of this? 195 00:19:29,216 --> 00:19:35,221 Did that Hong Gook Young order this? How dare you be so impudent! 196 00:19:37,194 --> 00:19:40,008 - Shut your mouth, Minister. - What...? 197 00:19:40,009 --> 00:19:43,532 We are carrying out His Majesty's orders. 198 00:19:44,364 --> 00:19:49,201 If you have another outburst, you will be accused of disrupting His Majesty's orders! 199 00:19:51,448 --> 00:19:54,806 So if you want this to end quietly, 200 00:19:54,807 --> 00:20:01,012 you better cooperate and answer all of our questions quickly. 201 00:20:03,040 --> 00:20:05,407 Do you understand? 202 00:20:11,499 --> 00:20:13,641 Please reconsider, Your Majesty! 203 00:20:16,690 --> 00:20:19,642 Reconsider? Reconsider what? 204 00:20:19,777 --> 00:20:25,624 Your Majesty, Secretary Hong has overstepped himself to threaten the other officials. 205 00:20:26,185 --> 00:20:31,395 He is using Min Joo Shik's escape as an excuse to threaten them! 206 00:20:32,478 --> 00:20:33,865 How interesting. 207 00:20:34,066 --> 00:20:38,002 Just a while ago, you arrested everyone involved in attacking the No Ron officials. 208 00:20:38,303 --> 00:20:41,213 You begged me to punish them accordingly. 209 00:20:41,871 --> 00:20:48,479 And was that all? All of you came to me and begged me to interrogate Secretary Hong. 210 00:20:49,173 --> 00:20:54,792 But now that he is in charge of investigations, you are telling me that he has gone too far? 211 00:20:57,355 --> 00:21:01,763 According to you, it is appropriate to interrogate those who are innocent. 212 00:21:02,484 --> 00:21:06,944 And it is an inappropriate use of authority to investigate guilty parties? 213 00:21:07,339 --> 00:21:08,552 Your Majesty! 214 00:21:08,653 --> 00:21:12,812 If you are innocent, it will be revealed. So you must all be investigated! 215 00:21:18,406 --> 00:21:24,320 The Chief of the Imperial Guard Hong Gook Young is doing everything according to my orders. 216 00:21:25,096 --> 00:21:31,848 Trying to get out of being investigated will be seen as guilt and punished accordingly. 217 00:21:32,475 --> 00:21:33,788 Do you understand? 218 00:21:56,770 --> 00:22:00,290 Will you allow this to continue, Your Majesty? 219 00:22:02,781 --> 00:22:05,153 Your Majesty! 220 00:22:05,761 --> 00:22:08,538 Just let it be, Minister. 221 00:22:09,099 --> 00:22:12,994 Let Hong Gook Young do as he wishes. 222 00:22:14,350 --> 00:22:20,609 It will not be a bad thing if Secretary Hong finds a way to subdue Jang Tae Woo. 223 00:22:21,134 --> 00:22:26,859 It is also not a bad thing for government to turn its back on Hong Gook Young. 224 00:22:27,830 --> 00:22:32,808 Either way, we have nothing to lose. 225 00:22:34,991 --> 00:22:39,989 More importantly, what is the situation of what we discussed earlier? 226 00:22:40,598 --> 00:22:43,780 I have taken care of it, Your Majesty. 227 00:23:10,472 --> 00:23:12,509 Minister! 228 00:23:14,380 --> 00:23:18,953 What did you say? The one who rescued me was the Dowager Queen? 229 00:23:19,577 --> 00:23:24,152 Her Majesty was saddened by how you were being used as a scapegoat. 230 00:23:26,343 --> 00:23:30,078 She thinks that you have more important things to accomplish. 231 00:23:30,834 --> 00:23:37,237 But because Jang Tae Woo does not acknowledge you, she has rescued you instead. 232 00:23:37,697 --> 00:23:38,967 Your Excellency! 233 00:23:38,968 --> 00:23:45,054 I know you are uncomfortable, but while Her Majesty is behind you, you can live. 234 00:23:45,657 --> 00:23:48,796 You may even be able to return to the palace at a later time. 235 00:23:51,244 --> 00:23:55,237 Her Majesty is waiting for your answer. 236 00:23:56,757 --> 00:24:02,784 Can I go back to her and tell her that you have sworn your loyalty to her? 237 00:24:23,994 --> 00:24:30,298 If there is something you must do for the sake of this country, it is to do nothing. 238 00:24:31,757 --> 00:24:34,207 I can't do that, my King. 239 00:24:34,547 --> 00:24:38,713 Why would I have tried to hard to return to 240 00:24:39,067 --> 00:24:42,990 the inner court of the palace if I couldn't do anything? 241 00:24:55,848 --> 00:25:00,020 - These are the matters that must be settled today? - Yes, Your Majesty. 242 00:25:00,479 --> 00:25:04,877 - Then send them to the Secretariat to be processed. - Yes, Your Majesty. 243 00:25:09,901 --> 00:25:13,521 Is there something you wanted to say to me, Minister? 244 00:25:16,033 --> 00:25:19,188 What is it? You may tell me. 245 00:25:19,552 --> 00:25:25,213 Your Majesty, are you really going to let Secretary Hong handle this investigation? 246 00:25:26,376 --> 00:25:28,700 Why do you ask, Minister? 247 00:25:28,801 --> 00:25:32,556 It is my opinion that Secretary Hong has overstepped his boundaries. 248 00:25:33,916 --> 00:25:41,499 It may even affect this investigation. Please have a talk with him. 249 00:25:42,183 --> 00:25:46,655 No, Minister. I intend to just monitor the situation. 250 00:25:46,656 --> 00:25:52,342 - But Your Majesty... - Secretary Hong is my most trusted subject. 251 00:25:52,739 --> 00:25:56,378 And that will not change in the future. 252 00:25:56,379 --> 00:26:03,016 You once said yourself that you have never seen anyone as talented or courageous as him. 253 00:26:05,951 --> 00:26:10,325 It is only fair that Secretary Hong now possesses great authority and power. 254 00:26:10,705 --> 00:26:17,658 Right now, he has to learn how to wield that authority and power. 255 00:26:20,246 --> 00:26:25,650 He has a genius mind, but he also has the capability to be weakened by that same mind. 256 00:26:26,281 --> 00:26:28,644 He will most certainly make mistakes. 257 00:26:29,059 --> 00:26:34,109 But even so, he is capable of learning from his mistakes. 258 00:26:34,734 --> 00:26:37,905 I plan on being patient and waiting for it to happen. 259 00:26:39,745 --> 00:26:41,989 Your Majesty... 260 00:26:47,720 --> 00:26:50,542 They have been waiting for you for longer than an hour, My Lord. 261 00:26:58,973 --> 00:27:01,572 Oh, welcome! 262 00:27:05,351 --> 00:27:09,977 Why are you lowering your heads to me, Your Excellencies? 263 00:27:11,696 --> 00:27:17,011 Would we do so if you didn't deserve it? Don't concern yourself about such things! 264 00:27:20,865 --> 00:27:23,877 Let's not just stand here. Let's go inside! 265 00:27:34,934 --> 00:27:38,590 We were worried you wouldn't come. 266 00:27:38,591 --> 00:27:40,904 Thank you for coming! 267 00:27:42,072 --> 00:27:44,666 Please tell me the reason for this gathering. 268 00:27:44,667 --> 00:27:49,271 You certainly have an impatient temper! 269 00:27:52,519 --> 00:27:55,615 Why else would we want to see you? 270 00:27:55,616 --> 00:27:58,207 It's because of the investigation, of course! 271 00:27:58,962 --> 00:28:05,769 We are completely innocent of the attack on the custodians and the escape of Lord Min. 272 00:28:05,804 --> 00:28:09,313 That's right. Please trust our innocence! 273 00:28:09,314 --> 00:28:15,078 Let's see. If that is the case, then shouldn't you show it by your actions? 274 00:28:18,575 --> 00:28:24,321 If you want me to believe your innocence, a few glasses of wine is not enough. 275 00:28:24,597 --> 00:28:28,701 In the future, why don't you watch those loose lips of yours? 276 00:28:28,897 --> 00:28:30,899 What? 277 00:28:33,246 --> 00:28:37,818 If you continue to block His Majesty's reforms and insult his authority and reign, 278 00:28:37,919 --> 00:28:40,893 how can I trust any of you? 279 00:28:42,774 --> 00:28:50,290 So if you want to earn my trust, you must keep those mouths closed. 280 00:28:50,291 --> 00:28:53,287 Do you understand what I am saying? 281 00:29:07,318 --> 00:29:09,525 I said that's not it! 282 00:29:11,033 --> 00:29:15,962 This isn't sensual. It's perverted, you rock head! 283 00:29:17,428 --> 00:29:21,930 - But Master... - The lifeblood of erotica is subtle sensuality. 284 00:29:22,406 --> 00:29:26,599 You can't just paint a nude shoulder and think that is sensual! 285 00:29:26,849 --> 00:29:28,243 Look at me. 286 00:29:28,244 --> 00:29:35,589 When a woman is facing away, approach her and look into her eyes. 287 00:29:36,650 --> 00:29:40,412 How is it? Isn't it sensual? 288 00:29:41,106 --> 00:29:46,577 But shouldn't we still show some nude shoulder, Master? 289 00:29:46,578 --> 00:29:48,640 What? 290 00:29:48,957 --> 00:29:54,140 And this position is infamous in the Capital for arousing the passions of all the men! 291 00:29:55,297 --> 00:30:01,302 Show a little shoulder and turn the head... 292 00:30:01,937 --> 00:30:05,759 What man will have a nosebleed looking at that position? 293 00:30:06,709 --> 00:30:12,641 - What if she's raising her arms and... - Master! 294 00:30:13,703 --> 00:30:16,447 - What? - What about this? 295 00:30:23,538 --> 00:30:25,996 That's the same position as mine! 296 00:30:27,344 --> 00:30:29,847 That's it! 297 00:30:30,978 --> 00:30:36,345 When you put your arms like that, you show off the outline of the arms! 298 00:30:36,346 --> 00:30:39,902 - And you emphasize the body! - What? 299 00:30:39,903 --> 00:30:45,413 - Really? - You are becoming a prodigy! 300 00:30:47,279 --> 00:30:49,230 Thank you, Master! 301 00:30:49,265 --> 00:30:54,464 Wait. Take your tongue and lick your upper lip. 302 00:30:57,503 --> 00:31:00,301 That's better. That's much better! 303 00:31:01,917 --> 00:31:03,856 Master! 304 00:31:06,163 --> 00:31:08,771 What... what are you doing? 305 00:31:16,499 --> 00:31:20,786 Song Yeon, it's urgent! We have to go to the palace right now! 306 00:31:21,298 --> 00:31:26,257 - Why? - Concubine Hong is demanding her folding screen now! 307 00:31:26,669 --> 00:31:30,117 But she said that we can have until the 25th day of this month to finish it. 308 00:31:30,118 --> 00:31:35,062 I know! She told us to take our time, but now she wants it immediately! 309 00:31:40,547 --> 00:31:45,242 You sent Concubine Hong an Aecho tonic? 310 00:31:45,806 --> 00:31:49,599 Any royal pregnancy must be examined carefully. 311 00:31:49,957 --> 00:31:55,923 That is why after the Physician has confirmed the pregnancy, an Aecho tonic is prepared. 312 00:31:55,924 --> 00:31:59,086 I heard that the tonic had yet to be given to her, 313 00:31:59,460 --> 00:32:04,878 so I instructed the Royal Hospital to prepare it. 314 00:32:05,891 --> 00:32:09,260 The Aecho tonic is safe for the baby, 315 00:32:09,516 --> 00:32:15,445 but Concubine Hong will be suffering from abdominal cramps for half a day. 316 00:32:15,844 --> 00:32:19,145 Please go to her and see if she needs anything. 317 00:32:19,673 --> 00:32:21,981 Yes, Mother. 318 00:32:24,889 --> 00:32:27,592 Please remain seated, Concubine Hong. 319 00:32:28,975 --> 00:32:33,711 How are you feeling? Are your abdominal cramps bad? 320 00:32:34,044 --> 00:32:38,026 Abdominal cramps? I haven't had any, Your Majesty. 321 00:32:38,706 --> 00:32:43,180 Really? Did you not drink the Aecho tonic today? 322 00:32:43,181 --> 00:32:45,939 What? Aecho tonic? 323 00:32:46,580 --> 00:32:50,075 Did the nurse not bring you the Aecho tonic today? 324 00:32:50,076 --> 00:32:54,453 I was in the outhouse and did not speak with the nurse. 325 00:32:54,454 --> 00:32:56,255 What tonic did she bring me? 326 00:32:58,439 --> 00:33:01,887 This tonic is used to confirm pregnancy. 327 00:33:02,388 --> 00:33:04,137 What? 328 00:33:04,861 --> 00:33:10,105 - Why are you surprised? - You want to confirm my pregnancy? 329 00:33:10,106 --> 00:33:12,061 Why are you doing this? 330 00:33:12,161 --> 00:33:18,084 - Are you suspicious that I have lied about...? - Suspicious? Of course not. 331 00:33:18,283 --> 00:33:21,886 It is merely a custom of the Royal Court. 332 00:33:25,239 --> 00:33:28,735 Are you sure you have had no abdominal cramps? 333 00:33:28,736 --> 00:33:33,508 - As far as I know... - I had cramps! I had them! 334 00:33:34,301 --> 00:33:40,437 I don't know if it was the Aecho tonic, but I did drink something. 335 00:33:40,438 --> 00:33:43,591 And my stomach hurt after that! 336 00:33:46,224 --> 00:33:51,486 I didn't tell you because I didn't want you to worry about me! 337 00:33:52,582 --> 00:33:55,334 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 338 00:33:56,102 --> 00:34:00,358 What a considerate person you are. Why did you hide such a minor thing from me? 339 00:34:00,722 --> 00:34:05,839 - Forgive me, Your Majesty. - Lady Kim, give her the plum juice. 340 00:34:05,840 --> 00:34:07,899 Yes, Your Majesty. 341 00:34:20,869 --> 00:34:24,871 Plum is an excellent fruit for pregnant women. Have some. 342 00:34:37,114 --> 00:34:40,576 First it didn't hurt, and then it hurt. Is she playing games? 343 00:34:41,191 --> 00:34:47,318 But Your Majesty, something was odd about the way she accused you of being suspicious... 344 00:34:47,774 --> 00:34:51,651 You didn't say anything, but she was so defensive...! 345 00:34:51,652 --> 00:34:56,234 That's enough. Pregnant women are known to be highly sensitive. 346 00:34:56,535 --> 00:35:00,278 And Concubine Hong is a sensitive person to begin with, so I'm sure it's worse. 347 00:35:08,635 --> 00:35:12,840 - Why didn't you tell me the nurse was here? - Forgive me, Your Highness! 348 00:35:13,161 --> 00:35:18,621 I didn't know what kind of tonic it was and put it aside to give to you later. 349 00:35:18,622 --> 00:35:23,289 That's enough. We are safe now, but who knows what the queen will do. 350 00:35:23,290 --> 00:35:26,360 Hurry to my brother and tell him to handle things quickly! 351 00:35:26,361 --> 00:35:29,296 Yes, Your Highness! 352 00:35:39,414 --> 00:35:42,440 Why is my folding screen still unfinished! 353 00:35:45,561 --> 00:35:49,496 Forgive us, Your Highness, but you told us we had until the end of the month to... 354 00:35:49,497 --> 00:35:52,665 Silence! Is this how the Bureau handles things? 355 00:35:53,146 --> 00:35:56,664 It seems like it is not just you that is impudent! 356 00:35:57,065 --> 00:35:59,544 Forgive us, Your Highness. 357 00:36:00,533 --> 00:36:04,259 Your Highness, it is time for your tonic. 358 00:36:04,260 --> 00:36:07,483 Tonic? Didn't I just drink it? 359 00:36:07,484 --> 00:36:13,555 This is a special motherwort tonic your brother sent you. 360 00:36:14,467 --> 00:36:15,898 My brother? 361 00:36:15,899 --> 00:36:22,250 He gave special instructions for you to drink it five times a day. 362 00:36:23,490 --> 00:36:26,450 Alright. I'll drink it in my chambers. 363 00:36:32,102 --> 00:36:36,862 My goodness! I have never met anyone more difficult than myself! 364 00:36:40,733 --> 00:36:43,005 I'm afraid she'll appear in my dreams! 365 00:36:43,006 --> 00:36:45,767 She's gone, right? 366 00:37:19,206 --> 00:37:22,437 I followed the Physician like you told me to. 367 00:37:26,299 --> 00:37:30,860 This is a list of all the people that he met the last few days. 368 00:37:32,940 --> 00:37:38,419 - Thanks, Uncle. - Why is Secretary Hong making you do this? 369 00:37:39,233 --> 00:37:43,264 I don't know, but perhaps it has to do with Concubine Hong. 370 00:37:45,256 --> 00:37:49,021 Well, since she's pregnant, it's good to be careful. 371 00:37:51,829 --> 00:37:53,771 Go. 372 00:38:01,914 --> 00:38:05,000 As you wanted, we had the Physician followed. 373 00:38:05,001 --> 00:38:07,937 There were a few things that were odd. 374 00:38:10,816 --> 00:38:13,621 Alright. Well done. 375 00:38:13,622 --> 00:38:17,749 Why are you having him investigated? 376 00:38:17,849 --> 00:38:21,219 Do you think he is going to harm Concubine Hong? 377 00:38:21,479 --> 00:38:24,831 - No. - Then why...? 378 00:38:24,832 --> 00:38:32,600 Forget about this incident. And keep everything to yourself. 379 00:38:36,980 --> 00:38:39,172 Yes, My Lord. 380 00:38:53,081 --> 00:38:57,907 Give that to Her Highness and tell her to do everything as written. 381 00:38:58,451 --> 00:39:00,244 Yes, My Lord. 382 00:39:15,074 --> 00:39:18,875 Today, a feast is being in Concubine Hong's honor. 383 00:39:18,876 --> 00:39:24,752 You have all heard His Majesty's order to make this feast a momentous occasion. 384 00:39:25,359 --> 00:39:28,854 There must be no mistakes today. 385 00:39:29,118 --> 00:39:31,892 - Do you hear me? - Yes, Sir! 386 00:39:32,222 --> 00:39:36,948 Then I will call out your responsibilities, so make sure there are no mistakes! 387 00:39:39,499 --> 00:39:43,443 Royal Artists Tak and Yi shall be responsible for painting the dancers... 388 00:39:52,249 --> 00:39:57,176 Your Majesty! What brings you all the way here? 389 00:39:57,658 --> 00:39:59,650 I have come to accompany you to the feast. 390 00:40:01,554 --> 00:40:02,987 Your Majesty! 391 00:40:03,285 --> 00:40:07,411 I have not paid you enough attention because of my work. 392 00:40:07,812 --> 00:40:13,531 But today we will celebrate. It will be good for the baby as well. 393 00:40:14,644 --> 00:40:17,029 Thank you, Your Majesty! 394 00:40:18,716 --> 00:40:21,054 Let's go. 395 00:41:47,701 --> 00:41:53,842 Now that I know your true feelings, I will treat you as before. 396 00:41:54,729 --> 00:41:59,477 I hope you will do the same for me. 397 00:42:59,534 --> 00:43:04,821 - Concubine Hong! What's wrong? - Your Majesty, Her Highness is bleeding! 398 00:43:05,867 --> 00:43:09,034 Take Her Highness to her chambers immediately! 399 00:43:09,035 --> 00:43:13,443 Take her to her chambers and call the Physician! 400 00:44:04,720 --> 00:44:06,811 Your Majesty! 401 00:44:07,345 --> 00:44:10,164 - Your Majesty! - How is she? 402 00:44:10,165 --> 00:44:13,707 The Physician is examining her at the moment. 403 00:44:16,331 --> 00:44:19,978 This is not good. I will go and see her myself! 404 00:44:39,459 --> 00:44:43,162 How is she? Is she and the baby alright? 405 00:44:47,087 --> 00:44:51,608 Say something! Her Highness has asked you a question! 406 00:44:52,919 --> 00:44:56,977 Your Highness, I deserve to be executed! 407 00:44:58,140 --> 00:45:02,210 Executed? What are you saying? Tell me! 408 00:45:02,954 --> 00:45:07,321 I believe she has suffered a miscarriage, Your Highness! 409 00:45:07,803 --> 00:45:10,020 What? 410 00:45:11,588 --> 00:45:15,386 What did you just say? A miscarriage? 411 00:45:16,476 --> 00:45:18,350 Your Highness! 412 00:45:19,186 --> 00:45:22,931 A miscarriage? That cannot be! 413 00:45:23,672 --> 00:45:26,159 How could this...? 414 00:45:26,863 --> 00:45:30,471 Mother! Come here and take care of her! 415 00:45:30,472 --> 00:45:38,019 Mother! Please come to your senses! 416 00:45:38,571 --> 00:45:44,186 Mother! What do we do? 417 00:45:51,930 --> 00:45:55,024 Go and fetch the other physicians! 418 00:45:56,706 --> 00:45:58,263 Your Majesty! 419 00:46:01,117 --> 00:46:04,948 What is the matter? Why are you out here? 420 00:46:04,949 --> 00:46:09,525 Your Majesty, Her Highness has lost consciousness! 421 00:46:10,504 --> 00:46:15,215 Mother has lost consciousness? Why? 422 00:46:19,976 --> 00:46:23,855 Has Concubine Hong lost the baby? 423 00:46:24,606 --> 00:46:29,738 Please forgive me, Your Majesty! Please have me executed! 424 00:46:34,154 --> 00:46:39,270 - Your Majesty! - Your Majesty! 425 00:46:53,778 --> 00:46:56,645 Are you alright, Mother? 426 00:46:57,487 --> 00:47:02,123 This cannot be happening! 427 00:47:03,269 --> 00:47:08,938 It was such a long-awaited pregnancy. How could it be lost so easily? 428 00:47:10,878 --> 00:47:16,023 This is all my fault. 429 00:47:17,536 --> 00:47:20,442 Please forgive me, Mother. 430 00:47:26,643 --> 00:47:29,105 Mother... 431 00:48:10,228 --> 00:48:12,401 Your Majesty... 432 00:48:20,678 --> 00:48:22,734 My Queen! 433 00:48:24,118 --> 00:48:26,464 Your Majesty! 434 00:48:32,350 --> 00:48:36,789 Why haven't you return to your palace? Why are you still here? 435 00:48:38,510 --> 00:48:43,166 I couldn't go, Your Majesty. 436 00:48:44,589 --> 00:48:48,933 The baby is lost and Mother had lost consciousness. 437 00:48:50,296 --> 00:48:55,386 How could a sinner like me rest in my chambers? 438 00:48:56,323 --> 00:48:58,678 I couldn't do that, Your Majesty. 439 00:48:59,101 --> 00:49:03,822 Why do you call yourself a sinner, my Queen? 440 00:49:04,662 --> 00:49:10,869 No, Your Majesty. This is all because of my unworthiness. 441 00:49:12,784 --> 00:49:19,450 I am not able to fulfill my duty as Queen to bear you an heir. 442 00:49:19,884 --> 00:49:23,348 And now I have lost our heir from Concubine Hong. 443 00:49:25,239 --> 00:49:31,470 This is all because I did not pay enough attention to Concubine Hong. 444 00:49:33,018 --> 00:49:40,132 How will I ever find atonement for my sins? 445 00:49:42,560 --> 00:49:45,491 My Queen... 446 00:49:45,818 --> 00:49:48,999 Do not think that way. 447 00:49:49,000 --> 00:49:52,625 Everything is the will of Heaven. 448 00:49:53,324 --> 00:49:58,695 How can you claim responsibility for this when no one has control over it? 449 00:50:00,296 --> 00:50:01,696 Your Majesty... 450 00:50:12,830 --> 00:50:18,171 - How is Her Highness? - She is laying still as the Physician ordered. 451 00:50:18,794 --> 00:50:24,765 Now there is no way to undo this. You must take extra care now. 452 00:50:25,428 --> 00:50:28,124 Yes, My Lord. 453 00:51:00,156 --> 00:51:03,762 Your Majesty, Secretary Hong is here. 454 00:51:15,881 --> 00:51:19,624 - Your Majesty... - You're here. 455 00:51:22,432 --> 00:51:24,735 Have a seat. 456 00:51:35,383 --> 00:51:37,734 Will you have a drink with me? 457 00:51:38,931 --> 00:51:41,187 No, Your Majesty. 458 00:51:41,575 --> 00:51:46,008 Do you know something? I never said anything, 459 00:51:47,392 --> 00:51:52,647 but I was very happy when I heard Concubine Hong was pregnant. 460 00:51:54,727 --> 00:52:01,590 When I was alone, I would pretend I was holding the baby 461 00:52:03,191 --> 00:52:07,327 and laugh quietly to myself. 462 00:52:11,161 --> 00:52:18,839 I never showed it, but I think I wanted to be a father badly. 463 00:52:21,968 --> 00:52:23,942 Your Majesty! 464 00:52:25,751 --> 00:52:28,438 I'm sorry, Secretary Hong. 465 00:52:29,550 --> 00:52:33,523 I don't have the courage to face you. 466 00:52:34,308 --> 00:52:40,185 I feel so guilty that I cannot even look in your eyes. 467 00:52:41,784 --> 00:52:46,279 Your Majesty, please don't say that. 468 00:52:47,392 --> 00:52:52,048 How can you say that to someone as disloyal and guilty as me? 469 00:52:52,049 --> 00:52:58,986 No. I brought your sister here and didn't even take care of her properly. 470 00:52:59,460 --> 00:53:07,010 How much suffering have I brought her? 471 00:53:08,372 --> 00:53:13,308 And how much will you suffer because of what has happened to your sister? 472 00:53:15,513 --> 00:53:17,473 Your Majesty! 473 00:53:18,421 --> 00:53:24,367 I'm sorry, Secretary Hong. This is all my fault. 474 00:53:25,055 --> 00:53:29,319 Please forgive me. 475 00:53:33,120 --> 00:53:35,613 Your Majesty! 476 00:54:04,941 --> 00:54:10,660 I'm sorry, Secretary Hong. This is all my fault. 477 00:54:11,700 --> 00:54:16,163 Please forgive me. 478 00:54:16,528 --> 00:54:18,936 Your Majesty...! 479 00:54:41,822 --> 00:54:45,949 Stop it already! Other people will think you've miscarried instead! 480 00:54:47,483 --> 00:54:51,517 How can you say that, Aunt? This is worse than miscarrying my own child! 481 00:54:51,926 --> 00:54:55,181 We may have lost the future king of this country! 482 00:54:56,400 --> 00:55:01,511 Alright, we know you're upset. We're upset too! 483 00:55:04,230 --> 00:55:06,923 How could this happen? 484 00:55:07,232 --> 00:55:12,433 She was fine all long! How could she have miscarried? 485 00:55:13,331 --> 00:55:16,441 - Something's strange, Uncle. - What? 486 00:55:17,025 --> 00:55:20,618 It was strange when Secretary Hong asked me to follow the Physician around. 487 00:55:21,585 --> 00:55:25,987 - I think there's a plot behind this. - What? A plot? 488 00:55:26,236 --> 00:55:30,963 Yes, and I think Secretary Hong got wind of it beforehand. 489 00:55:32,636 --> 00:55:37,941 If only I had done things properly... This would never have happened! 490 00:56:13,272 --> 00:56:17,213 Take her to her chambers and call the Physician! 491 00:56:21,924 --> 00:56:24,450 Your Majesty...! 492 00:57:01,780 --> 00:57:06,938 No, Mother, you can't! You have not yet recovered fully! 493 00:57:11,946 --> 00:57:13,914 Mother...! 494 00:57:19,722 --> 00:57:24,310 What do you mean by that, Mother? You want an investigation? 495 00:57:25,103 --> 00:57:27,927 That's what I said. 496 00:57:28,300 --> 00:57:31,550 She was perfectly fine until yesterday. 497 00:57:31,551 --> 00:57:36,923 The baby was growing perfectly well until yesterday. 498 00:57:37,266 --> 00:57:41,684 So how could she bleed and miscarry the child so suddenly? 499 00:57:42,081 --> 00:57:46,321 - Mother... - This child was eagerly awaited by everyone. 500 00:57:46,659 --> 00:57:50,339 This child would have been your heir to the throne! 501 00:57:50,783 --> 00:57:55,910 We cannot let things lie when we have lost this child! 502 00:57:56,373 --> 00:58:01,525 If this is the Physician's fault, I will have his life for his crime. 503 00:58:01,804 --> 00:58:05,968 And if someone else is responsible, I will reveal who it is. 504 00:58:07,252 --> 00:58:11,685 I will make them pay for causing harm to the royal heir! 505 00:58:36,355 --> 00:58:38,821 So what are you saying? 506 00:58:39,146 --> 00:58:44,024 Are you saying that you will tell them that Her Highness was never pregnant? 507 00:58:44,487 --> 00:58:48,208 Then what do you want me to do? 508 00:58:48,770 --> 00:58:54,484 I will be held responsible for her miscarriage when she wasn't even pregnant! 509 00:58:57,174 --> 00:59:01,363 - I have no choice but to tell His Majesty... - No. 510 00:59:02,273 --> 00:59:04,769 You won't be able to do that. 511 00:59:12,661 --> 00:59:14,867 What is this? 512 00:59:15,311 --> 00:59:17,576 You seemed to have purchased a lot of land 513 00:59:17,838 --> 00:59:21,367 with bribe money from medicine merchants. 514 00:59:22,623 --> 00:59:27,742 This should be enough evidence to remove you from your position. 515 00:59:27,743 --> 00:59:32,885 - Now look here, Secretary Hong... - I told you I would take care of everything. 516 00:59:32,920 --> 00:59:37,513 So if you don't want to be harmed, do not do anything rash. 517 00:59:41,025 --> 00:59:44,625 What are you planning to do? 518 00:59:45,269 --> 00:59:51,020 If we cannot give a reason for the miscarriage, I will be tortured and interrogated! 519 00:59:51,021 --> 00:59:55,174 - Then we must find a reason! - What? 520 00:59:55,823 --> 01:00:00,294 That means you will have to find the reason why Her Highness miscarried. 521 01:00:28,858 --> 01:00:32,078 Really? Secretary Hong was with the Royal Physician? 522 01:00:32,623 --> 01:00:38,743 Yes, they looked like they were discussing something in secret. 523 01:00:41,062 --> 01:00:44,430 How interesting. 524 01:00:44,877 --> 01:00:49,206 What do you mean by that, Your Majesty? 525 01:00:50,409 --> 01:00:58,359 He should be enraged by the miscarriage, but he is strangely calm. 526 01:00:58,712 --> 01:01:02,842 And now he's in secret talks with the Royal Physician... 527 01:01:05,921 --> 01:01:09,141 Go to my private residence. 528 01:01:09,281 --> 01:01:13,976 Go and bring that physician from before. 529 01:01:14,220 --> 01:01:16,513 Yes, Your Majesty. 530 01:01:40,563 --> 01:01:46,150 Sirs, have you seen Secretary Hong? I've looked for him everywhere! 531 01:01:46,278 --> 01:01:50,890 - He is at the Gisaeng House. - What? The Gisaeng House? 532 01:01:51,213 --> 01:01:54,924 Yes, he said he wanted to drink. 533 01:01:55,323 --> 01:02:00,120 Can you imagine how he's feeling right now? 534 01:02:14,711 --> 01:02:16,453 My Lord! 535 01:02:17,285 --> 01:02:19,357 My Lord! 536 01:02:20,893 --> 01:02:25,101 - You're here. - What are you doing here, My Lord? 537 01:02:25,364 --> 01:02:29,487 You shouldn't just sit here! You should go find the culprits! 538 01:02:29,488 --> 01:02:34,268 What? The culprits? I should go find them? 539 01:02:35,925 --> 01:02:41,068 - My Lord! - Forget it. Here, have some wine. 540 01:02:52,362 --> 01:02:57,305 I feel like I've fallen in a mudpit. 541 01:02:58,150 --> 01:03:00,088 My Lord! 542 01:03:00,388 --> 01:03:06,338 Do you know that feeling, Dae Su? The more I try to escape, 543 01:03:07,505 --> 01:03:10,641 the more it sucks me back in. 544 01:03:34,958 --> 01:03:38,333 So what is it that you came here to tell me? 545 01:03:38,334 --> 01:03:43,640 Your Majesty, I obeyed Her Highness' orders 546 01:03:44,073 --> 01:03:47,077 and investigated the cause of the miscarriage. 547 01:03:48,442 --> 01:03:54,000 I am here because I think I know the reason. 548 01:03:54,663 --> 01:03:57,482 What? Is that so? 549 01:03:57,948 --> 01:04:00,729 Yes, Your Majesty. 550 01:04:00,902 --> 01:04:05,740 Then tell me! Why did Concubine Hong have a miscarriage? 551 01:04:06,061 --> 01:04:12,745 There were no mistakes made by the physicians and nurses. 552 01:04:13,282 --> 01:04:16,779 But the tonics from outside the palace 553 01:04:17,180 --> 01:04:21,731 might have had harmful ingredients that affected Her Highness and the baby. 554 01:04:23,266 --> 01:04:27,145 What do you mean by that? The tonics from outside the palace? 555 01:04:28,010 --> 01:04:31,482 Who could have done such an outrageous thing? 556 01:04:35,762 --> 01:04:37,815 Speak, Physician! 557 01:04:38,127 --> 01:04:44,327 It was the tonic that was sent by Her Majesty the Queen! 558 01:04:48,072 --> 01:04:55,308 As far as I know, there can be no other reason 559 01:04:55,700 --> 01:04:58,539 why Her Highness miscarried. 560 01:05:09,354 --> 01:05:11,763 It was because of the tonic that the queen gave her? 561 01:05:12,118 --> 01:05:16,685 Are you telling me that the reason for the miscarriage was... 562 01:05:17,696 --> 01:05:20,382 ... the Queen? 563 01:05:24,963 --> 01:05:27,073 Your Majesty... 564 01:05:37,374 --> 01:05:43,074 Timer and Editor: MrsKorea 565 01:05:43,075 --> 01:05:50,075 Coordinator: mily2 566 01:05:50,076 --> 01:05:56,076 Special thanks to: saturn, Suz07 567 01:06:44,077 --> 01:06:53,077 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 49561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.