All language subtitles for Two.Women.1960.720p.BluRay.x264-USURY.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,434 --> 00:00:19,559 Two Women 2 00:02:12,851 --> 00:02:16,809 Bombs! Bombs! 3 00:02:29,601 --> 00:02:30,809 Rosetta! 4 00:02:34,392 --> 00:02:35,351 Rosetta 5 00:02:38,226 --> 00:02:40,392 Oh my god, she's going to die! 6 00:02:40,892 --> 00:02:42,642 Go and get some water! 7 00:02:42,976 --> 00:02:44,434 Rosetta, my child 8 00:02:45,017 --> 00:02:46,476 Will you get me that water! 9 00:02:57,392 --> 00:02:58,559 Ma'am. 10 00:03:01,684 --> 00:03:05,059 Drink up Rosetta, please try and drink. 11 00:03:05,101 --> 00:03:07,851 It's all over now, they've gone. Open your eyes darling. 12 00:03:08,142 --> 00:03:09,351 Look at me, look at mummy. 13 00:03:09,934 --> 00:03:11,601 They've gone my darling. Come on, drink up. 14 00:03:12,059 --> 00:03:13,226 Drink up. 15 00:03:13,267 --> 00:03:14,226 Mummy! 16 00:03:14,517 --> 00:03:15,559 Rosetta! 17 00:03:19,976 --> 00:03:22,559 You see, they've really gone! 18 00:03:22,601 --> 00:03:24,476 Don't cry like that my darling, I can't bear to see you like that 19 00:03:24,851 --> 00:03:28,059 I'm going to take you away from here. Close up the shop and leave Rome. 20 00:03:28,101 --> 00:03:29,059 Just stop crying please sweetheart. 21 00:03:29,642 --> 00:03:30,726 It's really over 22 00:03:32,601 --> 00:03:33,934 They've gone 23 00:03:33,976 --> 00:03:37,184 If I were a man I'd shoot them all. 24 00:03:37,226 --> 00:03:38,267 Assassins! 25 00:03:38,309 --> 00:03:40,851 - Can I pull the blinds up ma'am? - Yes, pull them up. 26 00:03:42,892 --> 00:03:45,267 They're stuck, it's not possible 27 00:03:45,309 --> 00:03:47,851 It's finished Rosetta, we must thank God. 28 00:03:52,476 --> 00:03:54,059 Oh my God 29 00:03:54,101 --> 00:03:55,059 Look at that smoke... 30 00:03:55,601 --> 00:03:56,559 ...That's my house! 31 00:04:00,017 --> 00:04:01,226 My home! 32 00:04:01,267 --> 00:04:03,684 Arnaldo?! What's happened? 33 00:04:04,476 --> 00:04:06,934 They hit one of the houses down the street. 34 00:04:06,976 --> 00:04:09,142 And here the cornice over the door fell down. 35 00:04:10,101 --> 00:04:13,767 "His Imperial Majesty has given the Governor of Rome 36 00:04:13,809 --> 00:04:14,892 a relief sum of one million lire" 37 00:04:15,601 --> 00:04:17,309 - Who? The Pope? - Of course not 38 00:04:17,351 --> 00:04:20,767 "His Imperial Majesty has given the Governor of Rome" 39 00:04:27,851 --> 00:04:31,934 "Count Sforza said yesterday in his timely and invigorating talk 40 00:04:31,976 --> 00:04:34,434 which deeply moved the hearts of all Italians 41 00:04:34,476 --> 00:04:36,309 all the people welcomed with dignity and courage 42 00:04:36,351 --> 00:04:38,476 the severe ordeal through which they have been submitted" 43 00:04:38,767 --> 00:04:40,684 "His Holiness, Pius XXII 44 00:04:40,726 --> 00:04:42,851 Sent a telegram to President Roosevelt" 45 00:04:43,517 --> 00:04:44,476 Giovanni. 46 00:04:45,726 --> 00:04:46,809 You have to give me a hand. 47 00:04:47,226 --> 00:04:48,934 I need to take my daughter away. 48 00:04:49,476 --> 00:04:50,601 It'll hold, don't worry 49 00:04:51,434 --> 00:04:52,642 She has a weak heart 50 00:04:53,142 --> 00:04:54,767 She could have died in an instant 51 00:04:55,267 --> 00:04:58,017 - Where will you go? - Anywhere from Rome, away. 52 00:04:58,059 --> 00:04:59,767 Those bastards will be back, you'll see 53 00:04:59,809 --> 00:05:01,309 They don't even respect the Pope. 54 00:05:01,809 --> 00:05:02,767 For the best 55 00:05:05,101 --> 00:05:06,726 At least the war will end sooner. 56 00:05:06,767 --> 00:05:08,684 What? Are you stupid? 57 00:05:08,726 --> 00:05:10,017 With all these dead people? 58 00:05:10,434 --> 00:05:11,851 What's Mussolini doing? 59 00:05:12,142 --> 00:05:13,434 That's what I'd like to know. 60 00:05:13,476 --> 00:05:14,559 That maniac! 61 00:05:14,892 --> 00:05:16,309 He's got to say something. 62 00:05:16,976 --> 00:05:19,684 You women are stupid enough to believe anything. 63 00:05:20,059 --> 00:05:21,767 Before they started bombing us. 64 00:05:22,101 --> 00:05:23,434 Things weren't going badly, 65 00:05:23,476 --> 00:05:25,601 - Yeah, right. - We were earning well. 66 00:05:25,642 --> 00:05:27,017 Sure, sure. 67 00:05:27,601 --> 00:05:29,601 I want to give you the keys to the shop. 68 00:05:29,976 --> 00:05:33,142 Can you just keep an eye on it? Maybe even the house? 69 00:05:33,476 --> 00:05:34,559 If you trust me? 70 00:05:34,601 --> 00:05:35,559 Of course I do. 71 00:05:37,726 --> 00:05:40,059 Let's make a rough inventory. 72 00:05:40,601 --> 00:05:42,809 Buonanno can buy anything that will go bad. 73 00:05:43,184 --> 00:05:44,559 I'm sorry that you're going away. 74 00:05:46,601 --> 00:05:47,851 Why don't you get away? 75 00:05:48,809 --> 00:05:50,101 I don't have the money for it. 76 00:05:50,142 --> 00:05:52,142 It's just going to be for a month, it can't go on longer... 77 00:05:52,976 --> 00:05:53,934 Sure... 78 00:05:58,892 --> 00:06:01,226 Take this to Govelli's, I'll wait for you in an hour. 79 00:06:01,267 --> 00:06:03,601 - Why in an hour? -I said in an hour. 80 00:06:15,517 --> 00:06:19,059 If something had happened to Rosetta I would've murdered someone. 81 00:06:19,726 --> 00:06:21,101 Who would you have killed? 82 00:06:22,101 --> 00:06:23,767 I'm wasting your time. 83 00:06:28,767 --> 00:06:30,601 I'd do anything for you. 84 00:06:32,351 --> 00:06:35,309 I know. You were a true friend to my husband 85 00:06:35,809 --> 00:06:37,767 For that scum I wouldn't have lifted a finger. 86 00:06:40,601 --> 00:06:44,726 Well then you're fake like all the others. 87 00:06:44,767 --> 00:06:46,142 You were like a brother to him! 88 00:06:46,184 --> 00:06:48,684 Stop it! You were by his side day and night... 89 00:06:48,726 --> 00:06:50,184 ...But did you love him? 90 00:06:53,309 --> 00:06:54,392 I married him. 91 00:06:55,142 --> 00:06:56,184 But you didn't love him. 92 00:06:56,642 --> 00:06:58,017 You make me sick. 93 00:06:59,392 --> 00:07:00,726 I'd like to see you in my place. 94 00:07:01,142 --> 00:07:02,934 Sleeping with donkeys and chickens. 95 00:07:03,517 --> 00:07:05,059 Eating only once a day. 96 00:07:06,517 --> 00:07:08,767 Somebody comes along with money... 97 00:07:08,809 --> 00:07:10,309 ...and says he's taking you to Rome. 98 00:07:10,601 --> 00:07:12,351 I married Rome, not to him. 99 00:07:12,392 --> 00:07:13,892 How can you do that? 100 00:07:14,684 --> 00:07:16,184 To be with an old man. 101 00:07:16,601 --> 00:07:18,559 Don't remind me, may he rest in peace. 102 00:07:25,601 --> 00:07:26,559 Sit down. 103 00:07:43,017 --> 00:07:43,976 He... 104 00:07:45,976 --> 00:07:47,767 He would tell me all about you. 105 00:07:48,184 --> 00:07:49,601 What did he tell you? 106 00:07:50,476 --> 00:07:52,184 - Everything! - Really? 107 00:07:52,476 --> 00:07:54,184 Once, we were fishing... 108 00:07:55,017 --> 00:07:56,559 ...he was telling me 109 00:07:56,601 --> 00:07:57,976 how you were built. 110 00:07:58,642 --> 00:08:00,851 He would boast about you. 111 00:08:01,267 --> 00:08:04,309 Then he should've told you that the last two years I slept alone! 112 00:08:08,476 --> 00:08:09,851 So, who were you with then? 113 00:08:10,517 --> 00:08:12,434 Don't be idiotic! 114 00:08:12,476 --> 00:08:13,892 When you've got a daughter to bring up 115 00:08:13,934 --> 00:08:15,101 ...You've got other stuff to think about. 116 00:08:15,892 --> 00:08:16,851 So... 117 00:08:18,851 --> 00:08:20,017 You were never in the mood? 118 00:08:25,351 --> 00:08:26,892 That's my business. 119 00:08:37,851 --> 00:08:39,767 Oy! What are you doing? 120 00:08:41,809 --> 00:08:43,392 It's a dead hour. 121 00:08:49,601 --> 00:08:51,059 No one ever comes at this time. 122 00:08:53,101 --> 00:08:54,892 You can close this place up. 123 00:08:54,934 --> 00:08:56,767 But obviously you don't know me. 124 00:09:03,851 --> 00:09:05,726 You like me a little, don't you? 125 00:09:09,017 --> 00:09:11,101 Think about your wife 126 00:09:11,601 --> 00:09:12,642 Oh her 127 00:09:14,142 --> 00:09:15,851 I hope a bomb falls on her... 128 00:09:17,517 --> 00:09:18,476 So I can marry you. 129 00:09:26,684 --> 00:09:28,184 No Giovanni... Don't. 130 00:09:28,767 --> 00:09:30,559 Giovanni stay away! 131 00:09:36,434 --> 00:09:39,809 Giovanni, behave! 132 00:09:43,517 --> 00:09:45,851 - Are you all right? - I could murder you! 133 00:09:49,726 --> 00:09:51,142 Where are you hurt? 134 00:09:52,101 --> 00:09:53,809 A little bit... here. 135 00:09:53,851 --> 00:09:55,059 Here? 136 00:10:32,976 --> 00:10:34,392 Giovannni! 137 00:10:49,601 --> 00:10:52,184 My daughter must never know about this. 138 00:10:52,601 --> 00:10:53,809 Who know's what I'd do 139 00:10:54,976 --> 00:10:56,267 You're regretting it already? 140 00:10:58,892 --> 00:11:02,142 You have to understand that for me, nothing happened. 141 00:11:02,809 --> 00:11:04,142 We are just like before! 142 00:11:04,809 --> 00:11:06,851 Good See you tomorrow. 143 00:11:09,226 --> 00:11:11,184 Don't ever do that again! 144 00:11:11,226 --> 00:11:14,017 You are not my master, I am nobody's property, do you understand? 145 00:11:24,309 --> 00:11:25,851 Thank you for the wine! 146 00:11:26,934 --> 00:11:27,976 Giovanni 147 00:11:28,017 --> 00:11:30,892 Remember to put another lock on the store immediately! 148 00:11:30,934 --> 00:11:32,351 I'll do it straight away! 149 00:11:33,059 --> 00:11:34,017 Ok! 150 00:11:34,309 --> 00:11:35,809 If there's any news, 151 00:11:36,226 --> 00:11:37,184 I'll write to you. 152 00:11:37,226 --> 00:11:38,351 But I won't! 153 00:11:38,642 --> 00:11:39,976 I'm not going to write to you! 154 00:11:40,267 --> 00:11:42,642 I need a whole hour to write just one word. 155 00:11:42,684 --> 00:11:44,226 We just need one word! 156 00:11:44,934 --> 00:11:47,559 Will you be able to come visit? On a Sunday? 157 00:11:48,017 --> 00:11:49,392 I've thought about it. 158 00:11:49,934 --> 00:11:51,767 - Bye! - Bye! 159 00:12:27,809 --> 00:12:29,017 Rosetta 160 00:12:31,309 --> 00:12:32,601 Come and sit. 161 00:12:37,434 --> 00:12:39,351 Mummy, don't they sing well? 162 00:12:46,892 --> 00:12:48,059 Sons of.. 163 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Who are you angry at ma'am? 164 00:12:50,892 --> 00:12:51,976 With everyone. 165 00:12:52,017 --> 00:12:53,267 Agh, not me 166 00:12:53,601 --> 00:12:55,226 I'm angry with one person. 167 00:12:55,267 --> 00:12:56,351 With just the one person. 168 00:12:58,184 --> 00:12:59,809 What are they singing about? 169 00:12:59,851 --> 00:13:01,601 As always, something sad. 170 00:13:03,101 --> 00:13:05,559 It's making me feel so melancholic. 171 00:13:05,601 --> 00:13:07,642 You know who has the right to be melancholic? 172 00:13:07,684 --> 00:13:08,892 We Italians. 173 00:13:08,934 --> 00:13:11,601 She was so excited to leave, she barely slept. 174 00:13:11,642 --> 00:13:13,267 Poor love. 175 00:13:26,476 --> 00:13:28,267 What a pig... 176 00:13:59,059 --> 00:14:00,934 What's going on? Where are we? 177 00:14:00,976 --> 00:14:02,309 Who knows! 178 00:14:03,976 --> 00:14:05,559 I can't understand you! 179 00:14:05,601 --> 00:14:07,351 A bomb exploded on the tracks ahead! 180 00:14:07,392 --> 00:14:08,851 I'll walk to Naples then! 181 00:14:08,892 --> 00:14:11,351 It will take us about several hours to fix the tracks. 182 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Maybe a bit longer! 183 00:14:12,517 --> 00:14:13,726 Damn! 184 00:14:14,142 --> 00:14:16,684 You should thank God that the trains are still running! 185 00:14:16,726 --> 00:14:19,476 I'm not thanking anybody, especially not God. 186 00:14:19,517 --> 00:14:21,684 - That's your business sir! - Look at Mount Forcetta. 187 00:14:21,726 --> 00:14:23,267 It's everyone's business 188 00:14:23,309 --> 00:14:26,101 Where's Saint Euphemia? - It's over there. 189 00:14:26,142 --> 00:14:27,809 What's wrong with you? 190 00:14:27,851 --> 00:14:30,309 Can we get down? Lets walk, it will be quicker. 191 00:14:30,351 --> 00:14:31,434 Can we get down please? 192 00:14:31,476 --> 00:14:32,434 Of course! 193 00:14:34,934 --> 00:14:36,767 We're going to have to walk for a long time. 194 00:14:37,101 --> 00:14:38,309 Can you do it? 195 00:14:38,351 --> 00:14:39,309 You know I like walking mummy. 196 00:14:41,476 --> 00:14:42,976 Will you pass my stuff down? 197 00:14:43,017 --> 00:14:44,142 Sure ma'am. 198 00:14:44,184 --> 00:14:45,142 Come on Rosetta. 199 00:15:12,892 --> 00:15:15,976 Where's my sack? 200 00:15:16,017 --> 00:15:17,392 Madam? 201 00:15:20,392 --> 00:15:21,434 Thank you. 202 00:15:21,476 --> 00:15:22,434 No worries. 203 00:15:29,517 --> 00:15:31,309 So when is this war going to end? 204 00:15:39,934 --> 00:15:41,976 I can't understand you! 205 00:15:42,017 --> 00:15:44,017 He's saying that it will be over by Christmas. 206 00:15:44,059 --> 00:15:45,892 What! Another 6 months? 207 00:15:45,934 --> 00:15:46,892 What a long time! 208 00:15:47,267 --> 00:15:48,559 You should tell them! 209 00:15:57,976 --> 00:15:59,601 Look at how I do it Rosetta. 210 00:15:59,642 --> 00:16:00,601 Here. 211 00:16:13,851 --> 00:16:15,059 Be careful! 212 00:16:15,601 --> 00:16:16,684 Not like that! 213 00:16:16,726 --> 00:16:18,767 Put it right in the middle of your head! 214 00:16:18,809 --> 00:16:20,559 And, loosen up your neck a bit. 215 00:16:20,601 --> 00:16:21,642 Easy, easy... 216 00:16:21,684 --> 00:16:23,184 Look, like this 217 00:16:26,434 --> 00:16:28,892 Damn, even I've forgotten how to do it. 218 00:16:35,392 --> 00:16:38,642 Bye! 219 00:16:52,601 --> 00:16:53,559 Bye! 220 00:16:54,434 --> 00:16:55,392 Bye! 221 00:16:57,309 --> 00:16:59,059 Those Germans weren't so bad afterall. 222 00:16:59,101 --> 00:17:00,226 No they weren't. 223 00:17:01,476 --> 00:17:03,642 What beauties you are! 224 00:17:04,309 --> 00:17:06,726 My sons' eyes are popping out of their heads! 225 00:17:07,142 --> 00:17:10,142 Rosario, get some bread and cheese. 226 00:17:10,851 --> 00:17:14,101 And get some salami for Luigi. 227 00:17:14,684 --> 00:17:16,392 At what time can we leave tomorrow morning? 228 00:17:17,059 --> 00:17:19,142 Rosario, when can the pretty lady leave? 229 00:17:19,892 --> 00:17:21,017 Whenever she wants, 230 00:17:21,059 --> 00:17:22,559 The mule's ready to go. 231 00:17:22,601 --> 00:17:24,101 I've given you a good price! 232 00:17:24,142 --> 00:17:26,184 I even included tonight's room. 233 00:17:26,226 --> 00:17:28,267 I didn't have any choice! What am I meant to say? 234 00:17:28,309 --> 00:17:29,767 What, why are you complaining? 235 00:17:30,601 --> 00:17:32,684 I didn't even make you pay an advance! 236 00:17:32,726 --> 00:17:33,684 In these days... 237 00:17:34,226 --> 00:17:35,476 How do I know I can trust you? 238 00:17:35,851 --> 00:17:37,559 Don't worry! 239 00:17:39,392 --> 00:17:40,726 Do you know what this is? 240 00:17:41,184 --> 00:17:43,226 Sweet Mary mother of God! 241 00:17:43,267 --> 00:17:44,976 Who's ever seen that much money! 242 00:17:45,434 --> 00:17:46,392 Rosario! 243 00:17:46,434 --> 00:17:48,476 This lady is a bank! 244 00:17:51,309 --> 00:17:52,559 Here they come again! 245 00:17:59,892 --> 00:18:02,226 Well well, what are you doing here? 246 00:18:02,267 --> 00:18:03,851 You know exactly what we're looking for 247 00:18:03,892 --> 00:18:05,809 You looking for some bread, or some wine? 248 00:18:05,851 --> 00:18:08,267 Maria Concetta, you may think you're sly, but I'm cleverer than you 249 00:18:08,601 --> 00:18:10,059 Where are your sons? 250 00:18:10,101 --> 00:18:11,559 They're in Albania! 251 00:18:11,601 --> 00:18:13,892 My boys are fighting in the war! Everyone knows that... 252 00:18:14,976 --> 00:18:17,476 They're fighting for the King... For Mussolini. 253 00:18:17,517 --> 00:18:18,684 Go and have a look! 254 00:18:19,267 --> 00:18:20,642 So who rides this bicycle then? 255 00:18:21,059 --> 00:18:24,767 - Vincenzo? - My husband doesn't have the strength anymore! 256 00:18:24,809 --> 00:18:26,017 Poor guy, he's too old... 257 00:18:26,059 --> 00:18:27,184 I ride it 258 00:18:27,226 --> 00:18:28,392 I use it 259 00:18:28,434 --> 00:18:30,684 Well we should race then! 260 00:18:35,684 --> 00:18:36,892 And who are those women? 261 00:18:37,226 --> 00:18:39,601 Some people from Rome. They're here for the night. 262 00:18:39,976 --> 00:18:41,851 Then they're going to Saint Euphemia. 263 00:18:42,142 --> 00:18:43,309 They're sleeping here tonight. 264 00:18:43,351 --> 00:18:44,767 We're Christians after all! 265 00:18:45,767 --> 00:18:47,976 You know that your sons are deserters? 266 00:18:48,017 --> 00:18:50,434 And you know that we shoot deserters, don't you? 267 00:18:50,476 --> 00:18:53,767 You're right! And so they should be shot! 268 00:18:54,184 --> 00:18:55,642 And here's some wine! 269 00:18:55,684 --> 00:18:57,809 Let's drink for my sons who are fighting in the war! 270 00:18:58,392 --> 00:18:59,351 There we go... 271 00:19:12,767 --> 00:19:14,017 Give it to me. 272 00:19:16,267 --> 00:19:18,642 So, any news from Rome ma'am? 273 00:19:20,267 --> 00:19:22,351 They're dropping bigger bombs every day. 274 00:19:22,392 --> 00:19:25,142 Let this month pass and then we'll see what happens. 275 00:19:25,726 --> 00:19:28,017 - We're going to end it! - I hope so! 276 00:19:28,601 --> 00:19:30,934 And why aren't you stopping in Fondi, ma'am? 277 00:19:30,976 --> 00:19:32,809 You can always find food in Fondi! 278 00:19:33,184 --> 00:19:36,017 But in Saint Euphemia it's more difficult! 279 00:19:36,434 --> 00:19:38,351 I'm from those parts! They know me. 280 00:19:38,809 --> 00:19:40,476 You can come and stay at headquarters? 281 00:19:41,017 --> 00:19:43,767 You and the girl can give us a hand. 282 00:19:44,142 --> 00:19:45,601 Especially in the kitchen! 283 00:19:45,892 --> 00:19:46,976 What are you saying? 284 00:19:47,017 --> 00:19:47,976 We're not your servants. 285 00:19:48,267 --> 00:19:50,226 A servant? It's an honour 286 00:19:50,267 --> 00:19:51,767 to help the Militia. 287 00:19:53,351 --> 00:19:54,392 What about you? 288 00:19:54,434 --> 00:19:55,809 Would you come? 289 00:19:56,267 --> 00:19:57,267 Would you come? 290 00:19:57,309 --> 00:19:59,434 Or would you prefer to live amongst goats? 291 00:20:00,142 --> 00:20:01,101 Would you come? 292 00:20:01,851 --> 00:20:03,851 Go back to your sister, come on. 293 00:20:03,892 --> 00:20:05,226 Calm yourself or I'll get angry. 294 00:20:05,601 --> 00:20:07,934 What do you mean you'll get angry? 295 00:20:10,476 --> 00:20:13,101 How dare you! You miserable bastard... 296 00:20:14,392 --> 00:20:15,976 Touch her once more and see what happens! 297 00:20:16,392 --> 00:20:18,559 They're good people, they're fascists! 298 00:20:18,601 --> 00:20:20,267 This woman deserves to be shot. 299 00:20:20,309 --> 00:20:22,267 Don't waste your time with them, they're just women. 300 00:20:22,726 --> 00:20:23,726 Drop the stone. 301 00:20:23,767 --> 00:20:24,851 Do as they say! 302 00:20:24,892 --> 00:20:25,851 Mum! 303 00:20:32,267 --> 00:20:34,351 I could force you to come to headquarters. 304 00:20:34,726 --> 00:20:35,684 We're at war. 305 00:20:36,476 --> 00:20:37,642 Try and make her understand that. 306 00:20:37,684 --> 00:20:39,101 I'll talk her into it, don't worry. 307 00:21:02,642 --> 00:21:03,601 Rosetta. 308 00:21:04,184 --> 00:21:05,684 Let's go before it's light. 309 00:21:05,726 --> 00:21:07,892 - But I'm tired! - Oh, damn it! 310 00:21:08,851 --> 00:21:10,809 Those men will be back today I'm sure. 311 00:21:10,851 --> 00:21:12,184 I've barely slept all night. 312 00:21:29,726 --> 00:21:31,059 Come on, put this on. 313 00:21:34,934 --> 00:21:36,976 It was a mistake to show her all this money. 314 00:21:37,642 --> 00:21:39,642 Everyone looks like a thief here 315 00:21:41,892 --> 00:21:43,726 This will take us wherever we want 316 00:21:44,851 --> 00:21:46,017 Hurry up my darling, 317 00:21:46,059 --> 00:21:47,017 Hurry! 318 00:21:54,476 --> 00:21:56,017 You've never been on a mule 319 00:21:56,351 --> 00:21:57,309 No, never 320 00:21:57,767 --> 00:21:59,309 At your age I used to ride them all the time. 321 00:22:00,142 --> 00:22:01,684 I would hit them, to make them go faster. 322 00:22:06,101 --> 00:22:07,059 Excuse me! 323 00:22:07,892 --> 00:22:11,017 Where can we find two mules to take us to Saint Euphemia? 324 00:22:11,059 --> 00:22:12,017 I don't think anybody will take you. 325 00:22:12,351 --> 00:22:14,142 It will cost a lot! 326 00:22:14,184 --> 00:22:15,767 But I can pay! 327 00:22:15,809 --> 00:22:17,434 My daughter's walked enough. 328 00:22:17,726 --> 00:22:18,684 Try at the next village, I can't help you here. 329 00:22:24,976 --> 00:22:27,351 Looks like they're headed to Rome again. 330 00:22:27,392 --> 00:22:28,559 Goodbye 331 00:22:28,601 --> 00:22:29,559 Bye 332 00:22:34,226 --> 00:22:35,726 You're not scared, are you? 333 00:22:35,767 --> 00:22:37,601 No, I'm not scared here. 334 00:22:56,392 --> 00:22:57,976 They were trying to kill us! 335 00:22:58,601 --> 00:22:59,559 Why mummy? 336 00:22:59,601 --> 00:23:00,559 Who knows? 337 00:23:08,892 --> 00:23:09,851 Come on, let's go. 338 00:23:21,309 --> 00:23:22,476 We should go around this way. 339 00:23:22,517 --> 00:23:23,934 What about the old man? 340 00:23:23,976 --> 00:23:25,351 Let's not get involved my love 341 00:24:22,142 --> 00:24:23,101 You're Paolo? 342 00:24:23,976 --> 00:24:25,142 And you're Cesira! 343 00:24:25,184 --> 00:24:26,559 You need a shave, ey? 344 00:24:26,892 --> 00:24:28,476 I'm not rich like you people from Rome! 345 00:24:29,142 --> 00:24:30,809 Cesira made a fortune in Rome! 346 00:24:31,226 --> 00:24:32,559 Do you recognise her? 347 00:24:33,267 --> 00:24:34,226 Luisa 348 00:24:37,851 --> 00:24:40,017 Congratulations you have a child on the way! 349 00:24:40,059 --> 00:24:41,226 He's given me three already! 350 00:24:41,267 --> 00:24:42,392 Come and sit down ma'am! 351 00:24:42,434 --> 00:24:44,101 Come and sit Cesira. 352 00:24:44,809 --> 00:24:45,767 Thank you. 353 00:24:47,476 --> 00:24:48,851 Allow me to introduce my niece, 354 00:24:48,892 --> 00:24:50,017 Nice to meet you. 355 00:24:50,059 --> 00:24:52,101 We're celebrating a miserable day! 356 00:24:52,142 --> 00:24:53,267 My wedding anniversary! 357 00:24:53,309 --> 00:24:54,434 What do you mean? 358 00:24:55,434 --> 00:24:57,101 Come here darling 359 00:25:00,059 --> 00:25:01,351 This is my daughter 360 00:25:02,017 --> 00:25:05,601 Feel this air! It makes me think of what my mother used to say! 361 00:25:06,101 --> 00:25:10,476 "On your way to town keep your nose up and your skirt down" 362 00:25:11,142 --> 00:25:12,684 - Do you understand me? - No. 363 00:25:13,267 --> 00:25:15,684 She's talking about somebody who's never still 364 00:25:15,726 --> 00:25:17,684 who's always moving 365 00:25:17,726 --> 00:25:19,934 Tomorrow and after tomorrow 366 00:25:19,976 --> 00:25:22,601 I'll take my heart to the marshes 367 00:25:25,101 --> 00:25:26,559 Where's my aunt? 368 00:25:26,601 --> 00:25:28,101 She's in Naples with her daughter 369 00:25:28,142 --> 00:25:30,017 - And Armando? - He's been dead for years. 370 00:25:33,601 --> 00:25:34,934 I was born there. 371 00:25:34,976 --> 00:25:36,851 It's rented out at the moment ma'am, 372 00:25:36,892 --> 00:25:38,392 I'm waiting for some family to come from Formia 373 00:25:38,434 --> 00:25:40,684 ls there somewhere we can stay for a month? 374 00:25:40,976 --> 00:25:44,559 We're already so crowded As people have been here since spring. 375 00:25:44,601 --> 00:25:46,767 I foresaw how bad it was going to be and ran away before everyone else. 376 00:25:46,809 --> 00:25:48,809 Paride, give them the Weaver's shed. 377 00:25:48,851 --> 00:25:50,392 You can put the loom in your hut. 378 00:25:50,767 --> 00:25:53,642 Don't make me beg for it! After all we're family! 379 00:25:53,684 --> 00:25:54,934 We're all relatives here! 380 00:25:54,976 --> 00:25:57,184 I'm not going back to Rome- or Fondi! 381 00:25:57,226 --> 00:25:59,434 This morning they nearly killed me and my baby. 382 00:25:59,476 --> 00:26:01,226 - How? - An aeroplane 383 00:26:01,267 --> 00:26:02,226 It killed an old guy on a bicycle, poor guy. 384 00:26:02,601 --> 00:26:04,601 We're safe from all of that here ma'am. 385 00:26:04,642 --> 00:26:07,059 We sit together and we all eat! 386 00:26:07,101 --> 00:26:09,017 Anyway, the English will be here soon! 387 00:26:09,059 --> 00:26:10,809 It doesn't matter if they are English or Germans... 388 00:26:10,851 --> 00:26:12,309 Well as long as they hurry up! 389 00:26:12,351 --> 00:26:13,559 Absolutely. 390 00:26:13,601 --> 00:26:15,059 If the Germans win, I'll kill myself. 391 00:26:17,892 --> 00:26:19,892 Why what have the Germans ever done to you? 392 00:26:19,934 --> 00:26:21,059 To me, personally? Nothing. 393 00:26:21,101 --> 00:26:22,101 Well then! 394 00:26:22,142 --> 00:26:23,309 Let's forget about politics 395 00:26:23,351 --> 00:26:24,726 Come on, eat up girl 396 00:26:25,267 --> 00:26:26,392 This is your home 397 00:26:26,809 --> 00:26:27,976 What music do you like? 398 00:26:28,017 --> 00:26:29,684 This guy used to have an orchestra in Fondi 399 00:26:29,726 --> 00:26:31,226 And he plays for us for free! 400 00:26:31,267 --> 00:26:33,184 Come on, what you going to play? 401 00:26:33,226 --> 00:26:34,184 Vivere 402 00:26:44,392 --> 00:26:45,851 Madam you own a shop don't you? 403 00:26:45,892 --> 00:26:47,726 - And what a shop! - What kind of shop is it? 404 00:26:47,767 --> 00:26:48,976 Grocery store. 405 00:26:49,017 --> 00:26:52,309 Those who have grocery stores will always be all right! 406 00:26:52,351 --> 00:26:56,017 I'm Filippo De Libera I own the grocery store in Fondi 407 00:26:56,059 --> 00:26:58,351 People will always need us as long as they want to eat! 408 00:26:58,726 --> 00:26:59,684 As long as the Russians don't come. 409 00:27:00,351 --> 00:27:01,434 Why? 410 00:27:01,476 --> 00:27:02,851 Let me explain! 411 00:27:02,892 --> 00:27:04,142 The Russians don't believe in business! 412 00:27:04,434 --> 00:27:06,309 And what's life without business? 413 00:27:06,642 --> 00:27:07,684 You accountants know everything. 414 00:27:07,976 --> 00:27:09,559 What does the pope think about this? 415 00:27:09,601 --> 00:27:10,976 What does he say? 416 00:27:11,017 --> 00:27:13,392 Yesterday he made a speech and everybody cried. 417 00:27:13,434 --> 00:27:15,726 They acted like criminals! They took women and children. 418 00:27:15,767 --> 00:27:17,684 Why? Do our bombs not kill them? 419 00:27:17,726 --> 00:27:19,434 You were the ones who wanted war. 420 00:27:19,476 --> 00:27:20,726 Me? I wanted the war? 421 00:27:20,767 --> 00:27:22,726 - Yes, even you - No, not me! 422 00:27:22,767 --> 00:27:24,392 Regardless, you've signed up to the party! 423 00:27:24,434 --> 00:27:25,392 What's that got to do with it? 424 00:27:25,434 --> 00:27:26,684 I've got membership as well 425 00:27:26,726 --> 00:27:28,309 Does that mean that I wanted war? 426 00:27:28,351 --> 00:27:29,642 Go on, play some music! 427 00:27:29,684 --> 00:27:31,976 You can play as much as you want, we'll still be at war. 428 00:27:32,017 --> 00:27:33,142 The harm is done. 429 00:27:33,184 --> 00:27:35,184 Sometimes you don't sound like an Italian. 430 00:27:35,476 --> 00:27:39,809 I don't want to be if it means just sitting here eating whilst others are dying 431 00:27:39,851 --> 00:27:41,809 We're pigs! That's what we are. 432 00:27:41,851 --> 00:27:43,017 We should at least admit it. 433 00:27:43,059 --> 00:27:44,017 Pigs! 434 00:27:47,684 --> 00:27:51,351 Why do you always have to spoil everything Michele! 435 00:27:51,392 --> 00:27:53,184 He's a good boy you know ma'am! 436 00:27:53,226 --> 00:27:55,184 He truly is! 437 00:27:55,226 --> 00:27:58,101 Thank God that I'm here to earn money! 438 00:27:58,476 --> 00:28:00,559 He's an... An idealist 439 00:28:00,601 --> 00:28:01,559 Yes! 440 00:28:01,601 --> 00:28:03,184 That's how they catch you out 441 00:28:03,892 --> 00:28:06,184 Come on, let's have some music! 442 00:28:13,684 --> 00:28:15,976 Maybe I can help you find some food? 443 00:28:16,017 --> 00:28:18,309 Once upon a time you could find everything here 444 00:28:18,351 --> 00:28:19,892 Money was all you needed. 445 00:28:21,142 --> 00:28:22,601 Not anymore. 446 00:28:23,726 --> 00:28:27,142 Well you can buy me ten sacks of flour... 447 00:28:27,517 --> 00:28:28,851 Five sacks of cornflour... 448 00:28:28,892 --> 00:28:31,809 Do you want some chickpeas, split peas, corn... lentils? 449 00:28:33,017 --> 00:28:34,101 How much? 450 00:28:34,142 --> 00:28:35,809 There are still honest prices around here. 451 00:28:36,142 --> 00:28:38,851 Ajar of lard and a bottle of oil... 452 00:28:39,267 --> 00:28:40,851 You can forget about finding oil, these days! 453 00:28:40,892 --> 00:28:42,309 I'll give her some Mamma. 454 00:28:47,267 --> 00:28:50,267 No need to get scared, they come almost every night 455 00:28:50,309 --> 00:28:52,851 Why haven't these two washed? 456 00:28:52,892 --> 00:28:55,017 They are ladies, it's not like they've been working the land 457 00:28:55,059 --> 00:28:57,684 When I was young we were worse off than you are now. 458 00:28:57,726 --> 00:29:01,392 It's true, you were really poor. 459 00:29:01,767 --> 00:29:02,892 Did you hear that Rosetta? 460 00:29:03,351 --> 00:29:04,559 Dad, listen 461 00:29:06,184 --> 00:29:11,351 In a sack there are sixty nuts, ten people want as many as possible 462 00:29:11,392 --> 00:29:13,434 What calculation do I have to do? 463 00:29:13,476 --> 00:29:15,892 What are you going to school for? You're the one that needs to learn! 464 00:29:16,226 --> 00:29:17,767 Look at this piece of bread 465 00:29:18,059 --> 00:29:20,434 If I want to give a bit to you and a bit to me 466 00:29:20,476 --> 00:29:22,059 What do I need to do? 467 00:29:31,851 --> 00:29:32,809 Moron 468 00:29:33,142 --> 00:29:34,351 What can he do? 469 00:29:37,809 --> 00:29:39,726 School's closed, what can he do? 470 00:29:39,767 --> 00:29:42,351 When your uncle comes back, you'll learn. 471 00:29:42,392 --> 00:29:43,684 Just you wait. 472 00:29:43,726 --> 00:29:44,851 Go to your mother. 473 00:29:45,226 --> 00:29:46,601 They won't let him leave from there. 474 00:29:46,642 --> 00:29:48,267 - Where is he? - In Russia 475 00:29:48,309 --> 00:29:51,101 Those Russian women, only like foreign men 476 00:29:51,142 --> 00:29:52,434 Don't they have men there? 477 00:29:52,476 --> 00:29:54,101 Yeah but they like foreigners more. 478 00:29:54,142 --> 00:29:55,726 He'll come back. 479 00:29:59,226 --> 00:30:00,851 He won't be able to stay away from this baby. 480 00:30:00,892 --> 00:30:01,851 He hasn't even met her! 481 00:30:02,309 --> 00:30:03,726 When he left you were only six months pregnant. 482 00:30:03,767 --> 00:30:04,976 Do you want some carob? 483 00:30:06,017 --> 00:30:07,476 This used to be horses food. 484 00:30:07,517 --> 00:30:09,267 Everything changes during the war. 485 00:30:09,767 --> 00:30:11,559 Antonio, they're dropping the huge lights! 486 00:30:11,976 --> 00:30:14,184 The lights! 487 00:30:14,476 --> 00:30:16,267 The lights! 488 00:30:31,851 --> 00:30:33,226 They are so beautiful mummy. 489 00:30:33,267 --> 00:30:34,809 They make me want to pray. 490 00:30:34,851 --> 00:30:36,351 Pray my darling, pray. 491 00:30:38,267 --> 00:30:40,601 Hail Mary full of grace.. 492 00:30:53,601 --> 00:30:55,351 I need to apologise. 493 00:30:55,642 --> 00:30:57,434 I didn't want to offend you today. 494 00:30:57,476 --> 00:30:59,476 Don't worry, I wasn't offended. 495 00:31:00,101 --> 00:31:01,892 What are they doing with the lights? 496 00:31:02,309 --> 00:31:03,976 They're checking the troops movements. 497 00:31:04,017 --> 00:31:05,267 Can they see us? 498 00:31:05,309 --> 00:31:06,726 Certainly, just as they would during the day 499 00:31:06,767 --> 00:31:07,809 We're in a real mess. 500 00:31:08,101 --> 00:31:10,559 Is there anywhere that's still safe? 501 00:31:10,601 --> 00:31:11,934 No, there can't be. 502 00:31:12,601 --> 00:31:14,476 And it's right that there isn't. 503 00:31:14,851 --> 00:31:16,351 You're so pessimistic! 504 00:31:16,726 --> 00:31:18,309 You have so many sins to atone for! 505 00:31:18,351 --> 00:31:19,309 Who doesn't? 506 00:31:19,642 --> 00:31:21,434 I never sin. 507 00:31:24,434 --> 00:31:26,267 Well, maybe 508 00:31:26,767 --> 00:31:28,851 - The other day... - You see! 509 00:31:28,892 --> 00:31:31,642 It's not a sin for which I deserve to be killed! 510 00:31:34,476 --> 00:31:37,226 And tell me, what have these kids ever done to deserve this. 511 00:31:49,142 --> 00:31:50,892 You're starting to have a nice arse young lady! 512 00:31:50,934 --> 00:31:52,267 Just like a woman. 513 00:31:52,309 --> 00:31:53,559 Madam, I just wanted to... 514 00:32:02,767 --> 00:32:04,976 I really didn't know ma'am I'm sorry. 515 00:32:05,392 --> 00:32:07,559 Oh don't worry, she's just a baby. 516 00:32:07,601 --> 00:32:09,767 I'd come to invite you and the young lady on a walk! 517 00:32:09,809 --> 00:32:10,767 Up on the mountain! 518 00:32:11,101 --> 00:32:12,059 Dry up darling... 519 00:32:13,226 --> 00:32:14,892 Please tell the girl that I'm sorry. 520 00:32:15,601 --> 00:32:16,559 Oh don't think about it! 521 00:32:16,601 --> 00:32:17,559 Come back later! 522 00:32:17,934 --> 00:32:18,892 No mummy! No! 523 00:32:21,767 --> 00:32:23,601 Don't pull that face Rosetta... 524 00:32:23,976 --> 00:32:25,726 I don't want to see him ever again. 525 00:32:25,767 --> 00:32:27,267 Trust me he didn't even see you. 526 00:32:27,309 --> 00:32:29,684 He can barely see! And the sun was in his eyes! 527 00:32:31,601 --> 00:32:33,392 I think he's a bit mad 528 00:32:33,434 --> 00:32:35,559 His father spent a fortune to educate him. 529 00:32:35,601 --> 00:32:36,976 Just to be criticised. 530 00:32:37,017 --> 00:32:38,559 I think what he said was right. 531 00:32:38,851 --> 00:32:41,309 What do you know about life my darling 532 00:32:41,351 --> 00:32:43,726 If you answer me like that guy - I'd beat you up! 533 00:32:48,142 --> 00:32:50,184 You should've seen how he was running 534 00:32:51,309 --> 00:32:53,142 Plus we've got to keep him in our good books! 535 00:32:53,184 --> 00:32:54,726 His father's got all sorts of stuff 536 00:32:54,767 --> 00:32:56,351 Prosciutto, kilos of pasta, olive oil.. 537 00:32:56,392 --> 00:32:57,351 All sorts! 538 00:33:00,934 --> 00:33:03,559 I'm first! I'm first! I got here first! 539 00:33:03,601 --> 00:33:04,767 How fast you run! 540 00:33:05,059 --> 00:33:06,142 What book have you got? 541 00:33:06,434 --> 00:33:08,101 History! I failed the class. 542 00:33:08,892 --> 00:33:09,892 What school do you go to? 543 00:33:09,934 --> 00:33:11,267 To a convent. 544 00:33:12,726 --> 00:33:15,184 Nuns never teach you how things really stand. 545 00:33:15,226 --> 00:33:16,392 Why? 546 00:33:16,434 --> 00:33:19,017 Mummy, Michele says that you shouldn't send me to a convent. 547 00:33:19,434 --> 00:33:22,017 What about the State schools? 548 00:33:22,517 --> 00:33:24,642 But she goes to St. Damien's the best school in Rome. 549 00:33:24,684 --> 00:33:25,726 The most expensive! 550 00:33:25,767 --> 00:33:30,101 In Italy the more money you have the more time you spend with priests and nuns 551 00:33:32,601 --> 00:33:35,392 What are you saying to her? You and your smart ideas! 552 00:33:35,434 --> 00:33:38,267 I'm sorry but every now and then I have to speak my mind. 553 00:33:38,934 --> 00:33:40,309 Don't you ever go to church? 554 00:33:41,059 --> 00:33:42,309 - Me? - Yeah. 555 00:33:44,642 --> 00:33:47,267 You know three or four years ago I was about to become a priest. 556 00:33:48,434 --> 00:33:50,184 Did you really want to become a priest? 557 00:33:50,517 --> 00:33:51,726 Truly 558 00:33:51,767 --> 00:33:53,267 So why did you quit? 559 00:33:54,184 --> 00:33:56,142 I realised that it wasn't my vocation. 560 00:33:56,434 --> 00:33:59,559 Or indeed, that it was my vocation and that's why I shouldn't do it. 561 00:34:01,726 --> 00:34:02,767 Rosetta. 562 00:34:03,767 --> 00:34:05,142 I am not coming. 563 00:34:05,184 --> 00:34:06,726 Rosetta, come on! 564 00:34:06,767 --> 00:34:08,851 You can't tell Rosetta these kind of things. 565 00:34:08,892 --> 00:34:10,267 She's a saint. 566 00:34:10,601 --> 00:34:12,559 I'm not worthy of being her mother. 567 00:34:12,892 --> 00:34:15,476 That's not true. You're a better person than you what you think. 568 00:34:16,226 --> 00:34:17,267 What am I? 569 00:34:17,892 --> 00:34:18,976 You're a shopkeeper. 570 00:34:20,976 --> 00:34:22,684 But in spite of that you're a good person. 571 00:34:23,017 --> 00:34:24,851 Why, what's wrong with being a shopkeeper? 572 00:34:24,892 --> 00:34:27,017 - You haven't changed. - How? 573 00:34:27,601 --> 00:34:28,767 You're still a peasant. 574 00:34:28,809 --> 00:34:30,392 Oh, well thanks for the compliment! 575 00:34:31,017 --> 00:34:32,476 These days, that is a compliment! 576 00:34:32,851 --> 00:34:33,809 What do you mean? 577 00:34:34,392 --> 00:34:36,767 Today, the uncivilised people are in the cities. 578 00:34:36,809 --> 00:34:38,476 Those people are the evil ones. 579 00:34:38,851 --> 00:34:41,809 After the war, we'll be able to start afresh as peasants. 580 00:34:42,226 --> 00:34:43,476 What does that mean? 581 00:34:44,142 --> 00:34:46,726 It's precisely the peasants who will build something new. 582 00:34:46,767 --> 00:34:49,601 But that won't happen while the other's control the government. 583 00:34:49,976 --> 00:34:51,142 I think you're wrong. 584 00:34:51,434 --> 00:34:53,642 You can't change or cheat peasants. 585 00:34:53,684 --> 00:34:56,434 I made some money because I'm like them, you're right. 586 00:34:57,184 --> 00:34:58,767 I don't trust anyone. 587 00:34:58,809 --> 00:35:00,059 Look, a four-leaf clover! 588 00:35:03,392 --> 00:35:04,767 It's good luck, here, have it. 589 00:35:09,767 --> 00:35:10,726 Oh dear... 590 00:35:11,684 --> 00:35:15,476 God what I would give to be in Rome right now. 591 00:35:21,017 --> 00:35:22,559 You don't smoke do you? 592 00:35:26,767 --> 00:35:28,059 No 593 00:35:29,684 --> 00:35:31,267 Do you have a girlfriend? 594 00:35:32,851 --> 00:35:33,934 No 595 00:35:34,226 --> 00:35:35,601 Really? 596 00:35:35,976 --> 00:35:37,601 Have you ever had one? 597 00:35:37,642 --> 00:35:38,684 No 598 00:35:38,726 --> 00:35:40,434 How can you live without women? 599 00:35:40,476 --> 00:35:41,559 A normal man 600 00:35:41,601 --> 00:35:43,351 Can't go without a woman 601 00:35:43,392 --> 00:35:45,767 If one can't make sacrifices 602 00:35:45,809 --> 00:35:46,851 Then he's like everybody else. 603 00:35:46,892 --> 00:35:49,017 Like an accountant, like my father, like everybody else 604 00:35:49,059 --> 00:35:50,101 What do you mean? 605 00:35:50,142 --> 00:35:52,684 You can make all the sacrifices you want, but not love? 606 00:35:53,351 --> 00:35:54,434 Who's there? 607 00:35:54,767 --> 00:35:55,767 Little one come here! 608 00:35:56,642 --> 00:35:57,601 What do they want? 609 00:36:11,642 --> 00:36:12,684 What do you want? 610 00:36:12,726 --> 00:36:14,351 We're glad to see you again ma'am. 611 00:36:14,392 --> 00:36:17,017 I was asking your daughter if she knew the shortcut to the pathway 612 00:36:17,309 --> 00:36:18,684 Go that way, straight 613 00:36:18,726 --> 00:36:20,392 This is Filippo's son, the professor. 614 00:36:20,684 --> 00:36:21,809 Do you remember him? 615 00:36:21,851 --> 00:36:23,101 He refused to join the party... 616 00:36:23,934 --> 00:36:25,726 Well then he'll be happy to hear what happened. 617 00:36:26,226 --> 00:36:27,892 Tell him... Go on... 618 00:36:27,934 --> 00:36:30,142 I want to see his face when he finds out. 619 00:36:30,851 --> 00:36:32,017 Tell him! 620 00:36:32,434 --> 00:36:33,642 Come on, let's go... 621 00:36:33,684 --> 00:36:35,642 Tell him! Tell him! 622 00:36:36,601 --> 00:36:38,059 They've put the Duce in prison. 623 00:36:38,351 --> 00:36:39,559 What are you talking about? 624 00:36:40,267 --> 00:36:42,642 It's true, they shut him up like a thief. 625 00:36:42,934 --> 00:36:44,309 ...The man who made the empire! 626 00:36:44,351 --> 00:36:46,226 What will happen to Italy now? 627 00:36:46,726 --> 00:36:49,684 Twenty years of glory, ruined in just one day 628 00:36:49,726 --> 00:36:50,892 In just an hour! 629 00:36:50,934 --> 00:36:53,476 What a fool the Duce was! 630 00:36:53,809 --> 00:36:55,642 For not killing you traitors earlier! 631 00:36:55,684 --> 00:36:57,142 Logic is wasted on people like you. 632 00:36:57,184 --> 00:36:59,226 You're only worthy of this... 633 00:36:59,267 --> 00:37:01,559 - Mummy! - Put your weapon down! 634 00:37:01,601 --> 00:37:02,851 Forget about them. 635 00:37:02,892 --> 00:37:04,684 The Germans will sort this out 636 00:37:04,726 --> 00:37:07,017 - Let's go! - So it's really true? 637 00:37:07,059 --> 00:37:08,392 If it's true I can die happy. 638 00:37:08,809 --> 00:37:09,767 Go on, shoot. 639 00:37:10,642 --> 00:37:12,642 It's ok Rosetta, you'll see he won't shoot him. 640 00:37:16,226 --> 00:37:18,684 The Germans will ruin you! 641 00:37:19,601 --> 00:37:21,601 They'll make you eat dirt from the ground. 642 00:37:21,892 --> 00:37:23,559 Lick the earth! 643 00:37:23,601 --> 00:37:24,809 Let's go Secretary. 644 00:37:24,851 --> 00:37:26,892 Thank God that we are so kindhearted! 645 00:37:35,267 --> 00:37:37,226 Look they've gone away! Look 646 00:37:37,267 --> 00:37:39,559 Do you believe it? This seems crazy to me! 647 00:37:40,267 --> 00:37:42,017 It's true Cesira, look they're running away 648 00:37:42,059 --> 00:37:44,392 How can that be? 649 00:37:44,434 --> 00:37:47,267 It's true! A new life is beginning for us! 650 00:37:47,309 --> 00:37:48,601 If the war ends we can go back to Rome! 651 00:37:48,642 --> 00:37:49,726 You can go wherever you want! 652 00:37:49,767 --> 00:37:51,017 We're free! 653 00:37:51,059 --> 00:37:52,309 I'm running back home 654 00:37:52,351 --> 00:37:53,559 to tell mother and father! 655 00:37:53,601 --> 00:37:54,726 Tell everybody! 656 00:37:56,017 --> 00:37:57,392 You know what this feels like to me? 657 00:37:57,934 --> 00:37:59,601 A bloody mess 658 00:38:00,267 --> 00:38:01,226 Pardon me, Rosetta. 659 00:38:04,351 --> 00:38:06,601 I'm pleased they've freed the Duce. 660 00:38:07,351 --> 00:38:10,017 Poor guy. He has a wife and children too! 661 00:38:12,059 --> 00:38:13,601 Between us, how does... 662 00:38:13,642 --> 00:38:14,601 ...The Duce, 663 00:38:14,642 --> 00:38:16,309 As a man... 664 00:38:18,642 --> 00:38:20,309 How does he make you feel? 665 00:38:20,601 --> 00:38:21,726 He terrifies me! 666 00:38:21,767 --> 00:38:23,767 How can you make love to a man like that? 667 00:38:23,809 --> 00:38:25,434 I would just freeze up! 668 00:38:25,476 --> 00:38:26,892 Just switch off the lights... 669 00:38:31,392 --> 00:38:32,892 Mummy, why are you laughing! 670 00:38:32,934 --> 00:38:34,309 Go to bed darling... 671 00:38:34,351 --> 00:38:35,684 Come on! Tell me! 672 00:38:35,726 --> 00:38:37,392 Nothing, we were just talking about politics. 673 00:38:43,059 --> 00:38:45,142 No ma'am, now you've got to tell us why you're laughing! 674 00:38:45,184 --> 00:38:46,684 Just focus on the game. 675 00:38:46,726 --> 00:38:47,851 Just a moment! 676 00:38:47,892 --> 00:38:49,017 There we go 677 00:38:50,434 --> 00:38:51,684 Come on, play 678 00:38:52,684 --> 00:38:53,934 Have you got a winning hand? 679 00:38:54,392 --> 00:38:55,351 Come on in! 680 00:38:59,392 --> 00:39:00,851 These are two are English men. 681 00:39:02,601 --> 00:39:03,976 They need help. 682 00:39:05,017 --> 00:39:07,142 They just disembarked from a submarine on a mission. 683 00:39:08,101 --> 00:39:11,226 - What do they want? - They don't want much at all. 684 00:39:11,726 --> 00:39:13,184 We should hide them for a few days. 685 00:39:13,226 --> 00:39:14,559 Then they need to head south. 686 00:39:14,851 --> 00:39:15,934 But if you help these men, 687 00:39:15,976 --> 00:39:18,267 The Germans will have a right to protest. 688 00:39:18,309 --> 00:39:20,226 Protest? They'll shoot you! 689 00:39:20,267 --> 00:39:21,351 So? 690 00:39:21,392 --> 00:39:25,392 You've must explain to them we must protect our families 691 00:39:25,434 --> 00:39:27,934 There are so many spies, if the Germans find them, 692 00:39:28,267 --> 00:39:29,392 They'll kill us all. 693 00:39:29,434 --> 00:39:32,351 And if the Germans come here, they'll take us all to Germany. 694 00:39:32,684 --> 00:39:33,767 Exactly... 695 00:39:33,809 --> 00:39:35,476 We'll be risking the children lives too. 696 00:39:35,517 --> 00:39:36,851 You don't even have any children. 697 00:39:37,226 --> 00:39:38,976 You've got to think about the others too. 698 00:39:39,392 --> 00:39:41,267 That's exactly what I think. 699 00:39:49,226 --> 00:39:50,184 Let's go gentlemen. 700 00:39:51,184 --> 00:39:52,142 Michele! 701 00:39:53,767 --> 00:39:55,851 Let's give them some bread at least? 702 00:39:55,892 --> 00:39:56,851 Listen to this girl! 703 00:39:57,434 --> 00:40:00,184 She wakes up from hunger and wants to share her food! 704 00:40:01,851 --> 00:40:03,017 Come on, let's go. 705 00:40:12,517 --> 00:40:14,184 As long as they go away straight after. 706 00:40:14,226 --> 00:40:16,892 Thank you Cesira I knew you were a good person. 707 00:40:25,892 --> 00:40:27,642 Bloody hell! 708 00:40:27,684 --> 00:40:29,267 You need to disinfect that straight away. 709 00:40:29,309 --> 00:40:31,851 Don't worry I'm used to it, from the shop 710 00:40:32,684 --> 00:40:33,809 Thank you. 711 00:40:34,309 --> 00:40:37,851 This must be delicious, because a good person gave it to me! 712 00:40:40,976 --> 00:40:42,392 For the English. 713 00:40:44,017 --> 00:40:45,726 For the other English. 714 00:40:46,601 --> 00:40:48,017 For Michele. 715 00:40:49,892 --> 00:40:51,559 A little bit for Rosetta. 716 00:40:52,226 --> 00:40:53,476 And me! 717 00:40:53,517 --> 00:40:55,059 To Victory! 718 00:40:55,101 --> 00:40:56,392 To a new world! 719 00:40:58,976 --> 00:41:03,059 Many people hope for a great change after the war is over! 720 00:41:03,351 --> 00:41:06,059 It'll change, in the meantime we need to beat the Germans. 721 00:41:08,517 --> 00:41:09,767 It's good. 722 00:41:13,934 --> 00:41:16,726 We're all going to drink this in honour of Giovanni! 723 00:41:26,517 --> 00:41:28,809 Long live Giovanni. 724 00:41:29,809 --> 00:41:30,767 Who's Giovanni? 725 00:41:31,267 --> 00:41:32,726 A bit more mummy! 726 00:41:32,767 --> 00:41:35,601 How? I'm already getting drunk! 727 00:41:36,017 --> 00:41:37,976 There are so many good things here in Italy 728 00:41:38,017 --> 00:41:39,851 You don't know Italy. 729 00:41:39,892 --> 00:41:43,101 We know about Leonardo Da Vinci and about Michelangelo. 730 00:41:43,142 --> 00:41:45,267 But they are the dead. 731 00:41:45,309 --> 00:41:46,851 Do you know about the living? 732 00:41:48,726 --> 00:41:50,184 Look at these eyes. 733 00:41:51,309 --> 00:41:55,392 Go on darling, show them your eyes. They're like stars. 734 00:41:55,434 --> 00:41:56,392 Beautiful. 735 00:41:56,892 --> 00:41:57,851 Very beautiful. 736 00:41:58,434 --> 00:42:02,684 If you had disembarked further up the peninsula... 737 00:42:02,726 --> 00:42:04,309 There would have been fewer disasters. 738 00:42:06,101 --> 00:42:09,226 Fewer young girls, like this one would've died. 739 00:42:09,267 --> 00:42:12,017 The commander gave those orders for a reason. 740 00:42:12,059 --> 00:42:15,142 The commander just gives orders, but he hasn't seen these eyes. 741 00:42:15,934 --> 00:42:19,226 Ask them if they know if the war will be over by spring. 742 00:42:19,976 --> 00:42:21,267 They know less than we do. 743 00:42:22,059 --> 00:42:26,934 We don't want to overstay our welcome. 744 00:42:26,976 --> 00:42:29,851 Where are they going to sleep? 745 00:42:30,476 --> 00:42:32,017 We'll sleep in the mountains. 746 00:42:32,434 --> 00:42:34,392 Now that we've regained some strength. 747 00:42:34,434 --> 00:42:36,642 There are caves all along the coast. 748 00:42:38,476 --> 00:42:40,184 - Thank you so much. - My pleasure. 749 00:42:40,851 --> 00:42:41,809 Thanks again Madam. 750 00:42:45,184 --> 00:42:46,142 Goodbye. 751 00:42:47,767 --> 00:42:50,434 Just a minute, I'll go and check first if it's clear. 752 00:42:52,476 --> 00:42:53,767 Ok, come... 753 00:42:57,017 --> 00:42:59,684 Will you clear up please? I need to get some air. 754 00:42:59,726 --> 00:43:00,684 Let me feel your forehead. 755 00:43:01,017 --> 00:43:02,642 You're so warm mummy! 756 00:43:10,017 --> 00:43:11,726 Thank you and goodbye! 757 00:43:28,017 --> 00:43:30,476 When I drink it goes straight to my head! 758 00:43:44,892 --> 00:43:46,226 Who is Giovanni? 759 00:43:46,267 --> 00:43:48,601 What? Why are you still thinking about that? 760 00:43:49,809 --> 00:43:50,976 Why do you want to know? 761 00:43:51,642 --> 00:43:52,601 No reason. 762 00:43:53,059 --> 00:43:54,017 He's a friend. 763 00:43:54,476 --> 00:43:56,101 One that I can trust. 764 00:43:58,767 --> 00:44:00,476 Do you love him? 765 00:44:00,767 --> 00:44:02,767 What are you talking about? Love... 766 00:44:04,684 --> 00:44:06,226 Why, am I not allowed to love? 767 00:44:07,101 --> 00:44:08,559 Can a widow not love again? 768 00:44:13,809 --> 00:44:15,601 Anyway, he's got a wife and children. 769 00:44:29,726 --> 00:44:34,601 People stay together until death. Even if they don't like each other. It's madness. 770 00:44:37,309 --> 00:44:39,767 You know, it's horrible sleeping with someone who you don't like. 771 00:44:39,809 --> 00:44:41,809 Every night, every day, forever. 772 00:44:47,267 --> 00:44:48,976 Come come darling. 773 00:45:04,476 --> 00:45:06,184 Bye Michele, goodnight! 774 00:45:14,101 --> 00:45:15,101 Finally, Michele! 775 00:45:15,142 --> 00:45:16,726 The rats have no mercy! 776 00:45:17,892 --> 00:45:19,184 They've eaten most of the books. 777 00:45:19,767 --> 00:45:21,226 They didn't even spare the Bible. 778 00:45:21,267 --> 00:45:22,351 Michele go on the middle. 779 00:45:22,392 --> 00:45:24,434 No come on, we're not in church! 780 00:45:24,892 --> 00:45:26,559 He's going to read us a good story! 781 00:45:26,601 --> 00:45:28,017 Go on Michele, read. 782 00:45:28,059 --> 00:45:29,309 Read whatever you want. 783 00:45:29,809 --> 00:45:31,601 There are some good stories in here. 784 00:45:31,934 --> 00:45:33,476 Stories as good as those from novels! 785 00:45:34,142 --> 00:45:35,642 Some are even more beautiful. 786 00:45:40,392 --> 00:45:42,851 I'll read you the story of Jesus walking on the sea. 787 00:45:42,892 --> 00:45:44,767 Or else the Raising of Lazarus. 788 00:45:45,184 --> 00:45:46,601 Mummy, come over here. 789 00:45:46,642 --> 00:45:48,017 You'll be more comfortable. 790 00:45:48,059 --> 00:45:49,642 No, I need to get some herbs ready for dinner. 791 00:45:49,684 --> 00:45:51,059 Who's that little boy? 792 00:45:51,101 --> 00:45:52,059 He's one of the new refugees. 793 00:45:52,434 --> 00:45:53,392 His mother is sick. 794 00:45:53,767 --> 00:45:55,309 She has a heart of gold my daughter. 795 00:45:56,142 --> 00:45:59,017 We're turning into animals, eating weeds. 796 00:45:59,059 --> 00:46:00,601 Sorry, you're reading. 797 00:46:00,642 --> 00:46:04,559 - Some people have sacks of flours. -They let them go bad but they won't sell them. 798 00:46:04,601 --> 00:46:06,017 Read Michele! 799 00:46:06,476 --> 00:46:10,392 In the valley, the peasants are burying their flour. 800 00:46:10,434 --> 00:46:13,601 Things are getting worse here! We don't even have salt anymore. 801 00:46:13,642 --> 00:46:15,267 We're all going to have to lend a helping hand. 802 00:46:15,309 --> 00:46:16,267 We're all Italian here. 803 00:46:16,642 --> 00:46:17,726 Yes! We're all Italian! 804 00:46:17,767 --> 00:46:18,726 Read Michele! 805 00:46:20,434 --> 00:46:26,726 "A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.”" 806 00:46:27,017 --> 00:46:29,684 - Mary was... - You could have told me sooner! 807 00:46:46,892 --> 00:46:53,101 "This is the Mary who poured the expensive perfume on the Lord's feet and wiped them with her hair" 808 00:46:53,434 --> 00:46:56,601 "Her brother, Lazarus, was sick." 809 00:46:58,309 --> 00:47:01,851 "So the two sisters sent a message to Jesus, saying:" 810 00:47:01,892 --> 00:47:05,226 "Lord your dear friend is very sick". 811 00:47:09,476 --> 00:47:10,892 "When Jesus heard of this..." 812 00:47:12,017 --> 00:47:14,309 "This sickness will not end in death" 813 00:47:15,351 --> 00:47:17,642 "No. It happened for the glory of God" 814 00:47:18,351 --> 00:47:21,601 "So that the son of God will receive glory from this." 815 00:47:27,351 --> 00:47:31,309 "So although Jesus loved Martha, Mary and Lazarus" 816 00:47:31,351 --> 00:47:33,184 - Can I have some bread? - No, be quiet. 817 00:47:33,934 --> 00:47:36,976 "...He stayed where he was for the next two days" 818 00:47:38,351 --> 00:47:41,101 Agh what a dream! Have you brought back some oil? 819 00:47:41,142 --> 00:47:43,267 No I didn't buy it, he wanted thirty percent more. 820 00:47:43,767 --> 00:47:45,142 Fool, you're always moaning! 821 00:47:45,642 --> 00:47:46,934 You need to always buy these things. 822 00:47:46,976 --> 00:47:48,434 There's a post card for you. 823 00:47:48,726 --> 00:47:49,767 One for you. 824 00:47:49,809 --> 00:47:51,601 And a letter for Cesira. 825 00:47:51,642 --> 00:47:52,809 Did you hear the radio? 826 00:47:52,851 --> 00:47:54,642 They said that they had problems landing. 827 00:47:54,684 --> 00:47:55,851 Due to a woman! 828 00:47:56,226 --> 00:47:58,267 But now they're really going to launch the offensive though 829 00:47:58,309 --> 00:48:00,809 My eye twitched, and that means something good is happening! 830 00:48:00,851 --> 00:48:03,642 Madam Cesira, we've made it! 831 00:48:03,684 --> 00:48:05,392 - Do you know who's back? - No. 832 00:48:05,434 --> 00:48:06,684 Battisti's son. 833 00:48:06,726 --> 00:48:10,392 - He ran away from Greece - Well, goodbye! 834 00:48:10,767 --> 00:48:13,309 Go on Michele. 835 00:48:14,434 --> 00:48:17,184 "He stayed where he was for two days." 836 00:48:17,517 --> 00:48:19,309 "Finally, he said to his disciples..." 837 00:48:19,642 --> 00:48:21,184 "Let's go back to Judea" 838 00:48:22,017 --> 00:48:23,934 "But his disciples objected" 839 00:48:23,976 --> 00:48:27,392 "Rabbi - they said- only a few days ago the people tried to stone you in Judea" 840 00:48:27,434 --> 00:48:28,392 "Jesus replied" 841 00:48:28,434 --> 00:48:31,309 "There are twelve hours of daylight every day." 842 00:48:31,351 --> 00:48:32,476 - Please can I have some bread? 843 00:48:32,517 --> 00:48:37,226 "During the day people can walk safely. They can see because they have the light" 844 00:48:37,267 --> 00:48:38,892 "But if people walk at night..." 845 00:48:38,934 --> 00:48:41,184 Lord! They tried to rob my house! 846 00:48:41,226 --> 00:48:42,559 Did you hear that Rosetta? 847 00:48:42,851 --> 00:48:45,184 But Giovanni slept there the night and caught them in the act! 848 00:48:45,226 --> 00:48:47,226 What a darling! He is a real man. 849 00:48:47,267 --> 00:48:48,226 Better than a brother. 850 00:48:48,267 --> 00:48:49,226 That would have ruined me! 851 00:48:49,267 --> 00:48:51,267 All of Rosetta's dowry is in that house! 852 00:48:52,184 --> 00:48:53,809 You know what I say? 853 00:48:54,392 --> 00:48:55,809 That you're all dead. 854 00:48:56,267 --> 00:48:57,226 You're worst off than Lazarus. 855 00:48:57,851 --> 00:49:01,059 All you can think about is flour, fine food and your fear of robbers! 856 00:49:01,601 --> 00:49:04,017 Not even Jesus could resuscitate you. 857 00:49:05,976 --> 00:49:06,934 Michele! 858 00:49:07,476 --> 00:49:10,601 - What happened to him? - Nothing! 859 00:49:10,642 --> 00:49:12,809 Nobody was listening to him, mother! 860 00:49:18,309 --> 00:49:20,392 He's right. 861 00:49:25,184 --> 00:49:27,267 Come on! Stop! 862 00:49:27,309 --> 00:49:28,976 What have we done to you? 863 00:49:29,976 --> 00:49:30,976 Nothing. 864 00:49:31,017 --> 00:49:33,101 You said we were dead! 865 00:49:33,142 --> 00:49:35,434 You'll die of hunger if you go on like this. 866 00:49:35,809 --> 00:49:36,767 I'm already dead. 867 00:49:38,059 --> 00:49:39,017 At your age. 868 00:49:39,392 --> 00:49:45,101 At least you say what you think whether it's right or not. 869 00:49:45,142 --> 00:49:46,726 I don't have the courage to be honest anymore. 870 00:49:46,767 --> 00:49:48,892 You're too honest! That's your problem. 871 00:49:51,726 --> 00:49:55,601 I haven't been honest with you. 872 00:49:55,642 --> 00:49:56,601 With me? 873 00:49:58,392 --> 00:49:59,351 Yes, with you. 874 00:50:06,767 --> 00:50:08,684 Come on, shoo! 875 00:50:08,726 --> 00:50:10,392 Now even the goats come here! 876 00:50:10,434 --> 00:50:12,101 I should come and clean here. 877 00:50:12,684 --> 00:50:16,101 This gate has been broken since before I left. 878 00:50:16,142 --> 00:50:19,434 Come on let's go, it's about to rain. 879 00:50:19,476 --> 00:50:20,434 I love you Cesira. 880 00:50:23,601 --> 00:50:26,976 With all these problems we have you want to think about this? 881 00:50:27,017 --> 00:50:28,851 I have to tell you. 882 00:50:28,892 --> 00:50:30,351 You can slap me if you want. 883 00:50:30,767 --> 00:50:32,226 But I have to tell you because it's true. 884 00:50:32,267 --> 00:50:36,559 Look at those idiots, they've come to watch the show 885 00:50:37,517 --> 00:50:39,351 You don't think about these things, do you? 886 00:50:39,392 --> 00:50:40,434 Me? 887 00:50:40,476 --> 00:50:41,684 You think about it too. 888 00:50:42,184 --> 00:50:44,559 But you think about somebody else. 889 00:50:44,601 --> 00:50:47,267 No, I just think about my daughter and that's it. 890 00:50:59,851 --> 00:51:02,809 I've decided we should go back home. 891 00:51:03,184 --> 00:51:04,434 If that's what you want Mummy. 892 00:51:04,851 --> 00:51:07,767 They've stopped bombing there, and they are starting over here. 893 00:51:07,809 --> 00:51:08,892 You're right Mummy. 894 00:51:12,434 --> 00:51:16,601 Oh my God! You've lost so much weight! You need to eat! 895 00:51:17,059 --> 00:51:18,934 At least that isn't a problem for us in Rome. 896 00:51:20,101 --> 00:51:21,059 You have such cold legs! 897 00:51:21,476 --> 00:51:23,267 Come here my darling. 898 00:51:28,642 --> 00:51:30,892 Mummy, why doesn't Michele come anymore? 899 00:51:31,392 --> 00:51:32,351 Who knows? 900 00:51:34,851 --> 00:51:36,559 He likes you. 901 00:51:37,017 --> 00:51:37,976 Not true! 902 00:51:38,809 --> 00:51:40,684 I don't blame him... You're so beautiful. 903 00:51:40,726 --> 00:51:42,392 He looks like he's twenty-five. 904 00:51:42,434 --> 00:51:44,142 You should never be with somebody younger than you. 905 00:51:44,184 --> 00:51:45,809 They're always a disaster. 906 00:51:46,267 --> 00:51:48,392 But he's the nicest of them all. 907 00:51:48,434 --> 00:51:51,684 But with kindness, nowadays you can't do much. 908 00:51:52,684 --> 00:51:53,976 Feel that draught. 909 00:51:56,517 --> 00:51:58,101 You know what Michele seems like to me? 910 00:51:58,142 --> 00:51:59,101 A subversive. 911 00:51:59,517 --> 00:52:00,684 What's that? 912 00:52:00,726 --> 00:52:03,892 Somebody with a good heart, who doesn't want to work. 913 00:52:09,767 --> 00:52:11,434 We should give him this book back. 914 00:52:11,476 --> 00:52:13,351 But he gave it to me. 915 00:52:13,392 --> 00:52:14,851 He'd be suitable as a husband. 916 00:52:18,601 --> 00:52:19,559 He doesn't even have a vice. 917 00:52:19,976 --> 00:52:23,142 If you were three or four years older, I would set you up with him. 918 00:52:23,184 --> 00:52:25,017 What are you saying Mummy! 919 00:52:25,059 --> 00:52:27,017 One day you're going to have to think about this stuff! 920 00:52:29,517 --> 00:52:31,892 See how much you're laughing! 921 00:52:41,934 --> 00:52:43,934 Hide it! It's fresh. 922 00:52:43,976 --> 00:52:45,767 Oh thank you. 923 00:52:46,184 --> 00:52:47,684 What are you doing? Hide it! 924 00:52:47,726 --> 00:52:49,559 My father can't see it. 925 00:52:51,684 --> 00:52:53,309 Can I have some bread? 926 00:52:53,976 --> 00:52:54,934 Be quiet! 927 00:52:57,601 --> 00:52:58,559 Give me some! 928 00:52:59,434 --> 00:53:00,559 Come on, give me some. 929 00:53:00,601 --> 00:53:01,559 Quiet! 930 00:53:08,184 --> 00:53:09,767 Be good. 931 00:53:09,809 --> 00:53:11,559 Evangelist 932 00:53:12,184 --> 00:53:14,184 Evangelist 933 00:53:17,351 --> 00:53:19,851 Evangelist, will you sell me some cheese? 934 00:53:19,892 --> 00:53:22,351 No, my name isn't Evangelists, it's De Santis, 935 00:53:22,392 --> 00:53:24,601 They told me that your name is Evangelist and that you sell cheese. 936 00:53:24,642 --> 00:53:27,101 No, we're part of the Evangelist religion. 937 00:53:27,142 --> 00:53:29,726 - That's all. - So what does that mean? 938 00:53:29,767 --> 00:53:30,809 Nothing. 939 00:53:30,851 --> 00:53:31,809 It means 940 00:53:31,851 --> 00:53:32,934 We live according to what it says in the gospel. 941 00:53:32,976 --> 00:53:34,434 And what about the cheese? Do you sell it? 942 00:53:34,476 --> 00:53:38,142 Not really, but maybe just this time. 943 00:53:42,517 --> 00:53:45,184 What's wrong with that sheep? 944 00:53:45,226 --> 00:53:47,642 That sheep is about to be a mother! 945 00:53:47,976 --> 00:53:48,934 It's so small! 946 00:53:49,392 --> 00:53:50,351 Do you want another one? 947 00:53:50,392 --> 00:53:51,392 How much is it? 948 00:53:51,767 --> 00:53:52,726 A thousand lire each. 949 00:53:52,767 --> 00:53:53,726 Is it gold? 950 00:53:54,184 --> 00:53:55,226 No, it's better than gold. 951 00:53:55,267 --> 00:53:57,267 It's cheese. You can't eat gold. 952 00:53:57,309 --> 00:53:58,351 But you can eat cheese. 953 00:53:58,392 --> 00:54:00,767 Does the gospel teach you to ask such prices? 954 00:54:00,809 --> 00:54:02,226 If you don't want it, don't take it 955 00:54:02,517 --> 00:54:05,392 This money would've bought you a house a year ago. 956 00:54:05,434 --> 00:54:11,434 Don't take it then! If you buy it at my price you'll be mad at me! 957 00:54:11,476 --> 00:54:12,434 Whereas, if I sell to you at your price then 958 00:54:12,476 --> 00:54:14,726 I would have been the one to be annoyed at you. 959 00:54:14,767 --> 00:54:17,767 The Gospel says that we should love another. 960 00:54:17,809 --> 00:54:19,101 You're worst than all of them! 961 00:54:19,142 --> 00:54:21,017 Peace little sister, peace! 962 00:54:21,392 --> 00:54:25,267 If you want a lamb for Easter, we can arrange that. 963 00:54:25,309 --> 00:54:27,267 No, you won't be cheating me anymore. 964 00:54:30,184 --> 00:54:31,642 It's good! 965 00:54:32,892 --> 00:54:33,851 Yummy. 966 00:54:36,934 --> 00:54:37,892 It's good! 967 00:54:38,684 --> 00:54:39,642 Where can I find some flour? 968 00:54:40,017 --> 00:54:41,392 I can't help you! 969 00:54:42,142 --> 00:54:44,601 If Rosetta get's ill I'm going to carry a knife around, 970 00:54:44,642 --> 00:54:46,392 and then we'll see where the flour is. 971 00:54:46,434 --> 00:54:47,559 Madam! 972 00:54:47,601 --> 00:54:50,351 One of these days, we'll go down with our rifles to the farmers. 973 00:54:50,684 --> 00:54:52,726 Then everyone will have flour! 974 00:54:52,767 --> 00:54:54,142 That's how it should be done. You're a real man. 975 00:54:54,184 --> 00:54:55,476 If you do that, I'll shoot you! 976 00:54:55,767 --> 00:54:58,184 Who asked you? Whose talking to you? 977 00:54:58,226 --> 00:55:00,226 He can't understand, he doesn't have children. 978 00:55:00,267 --> 00:55:02,351 What do you teach your children? 979 00:55:02,642 --> 00:55:04,892 Sure, now I'm going to take advise from you! 980 00:55:05,267 --> 00:55:06,267 You should eat some too. 981 00:55:07,976 --> 00:55:08,934 - Go back to your mother. 982 00:55:10,017 --> 00:55:12,017 If you do that- I'll shoot you! 983 00:56:05,351 --> 00:56:07,267 I thought you'd gone. 984 00:56:07,309 --> 00:56:08,559 One of these days I'm going to leave. 985 00:56:08,601 --> 00:56:10,434 - Where? -Down South. 986 00:56:10,476 --> 00:56:11,976 We've barely seen you recently. 987 00:56:12,267 --> 00:56:14,142 I'm going to come with you to Fondi. 988 00:56:14,184 --> 00:56:17,476 It's too risky! If the Germans see you they'll shoot you. 989 00:56:17,517 --> 00:56:19,101 I'll take you to a friend of ours, he sells some good stuff. 990 00:56:19,142 --> 00:56:20,851 You shouldn't risk your life like that! 991 00:56:21,184 --> 00:56:22,767 It's risky for you too though. 992 00:56:22,809 --> 00:56:23,976 You don't know me very well. 993 00:56:24,017 --> 00:56:25,892 I won't let any German touch me... 994 00:56:39,184 --> 00:56:41,601 What's the world coming to? Horses eating our grain! 995 00:56:47,601 --> 00:56:48,892 Look, they're eating the wheat. 996 00:56:49,726 --> 00:56:51,559 Don't be scared of me. 997 00:56:51,601 --> 00:56:52,851 I'm not German. 998 00:56:52,892 --> 00:56:54,142 You're Russian? 999 00:56:54,184 --> 00:56:56,017 A Russian, a traitor. 1000 00:56:56,934 --> 00:56:58,892 You look like a Ukrainian woman. 1001 00:56:59,392 --> 00:57:01,226 You have Ukrainian eyes... 1002 00:57:01,267 --> 00:57:02,226 You are beautiful. 1003 00:57:02,267 --> 00:57:04,309 Are we safe to go this way? 1004 00:57:04,351 --> 00:57:05,309 Yes, you'll be fine. 1005 00:57:06,226 --> 00:57:09,476 It's the Germans last days... 1006 00:57:09,517 --> 00:57:10,809 And mine too. 1007 00:57:17,017 --> 00:57:19,184 Oh my God, he's so good looking! 1008 00:57:19,226 --> 00:57:20,184 Is he really Russian? 1009 00:57:20,892 --> 00:57:21,851 He's a defector. 1010 00:57:21,892 --> 00:57:24,809 No one tells you how good looking Russian men are. 1011 00:57:40,309 --> 00:57:41,267 Hey, lady! 1012 00:57:42,684 --> 00:57:45,934 Can you tell me where I can get some flour or sugar from? 1013 00:57:58,101 --> 00:57:59,059 Some tinned goods? 1014 00:57:59,726 --> 00:58:01,684 ...Some honey? A bit of sugar? 1015 00:58:01,726 --> 00:58:03,142 You know, anything you can get? 1016 00:58:04,476 --> 00:58:05,559 If I tell you, 1017 00:58:05,601 --> 00:58:08,434 you swear you won't tell the Germans where I store the supplies? 1018 00:58:08,892 --> 00:58:10,226 I swear I won't tell them. 1019 00:58:11,476 --> 00:58:13,601 You know what I said last time they asked? 1020 00:58:13,642 --> 00:58:14,976 "I don't have any supplies." 1021 00:58:15,309 --> 00:58:16,726 So they said, "Oh there's nothing?" 1022 00:58:26,267 --> 00:58:28,059 If you want, I can give you this milk. 1023 00:58:28,101 --> 00:58:29,559 I don't need it anymore. 1024 00:58:30,434 --> 00:58:31,392 Whose it for now? 1025 00:58:32,392 --> 00:58:34,392 They killed my little baby. 1026 00:58:34,934 --> 00:58:36,101 So who do I give it to? 1027 00:58:37,101 --> 00:58:38,267 Do you want it? 1028 00:58:38,892 --> 00:58:40,184 Who wants some milk? 1029 00:58:42,934 --> 00:58:44,351 Who wants some milk? 1030 00:58:52,059 --> 00:58:53,017 Run! 1031 00:58:59,601 --> 00:59:01,351 Michele! Where have you been? 1032 00:59:01,392 --> 00:59:03,267 From Saint Euphemia, everyone sends their regards. 1033 00:59:03,309 --> 00:59:05,142 This a friend of ours, a refugee. 1034 00:59:05,184 --> 00:59:06,642 Please, come in madam. 1035 00:59:07,892 --> 00:59:09,184 Make yourself at home. 1036 00:59:09,226 --> 00:59:10,601 This way. 1037 00:59:21,976 --> 00:59:23,392 Friends, 1038 00:59:23,434 --> 00:59:26,642 This is the commander at the German aircraft station. 1039 00:59:27,976 --> 00:59:30,101 Michele! Nice to see you! 1040 00:59:32,726 --> 00:59:34,142 This is Cesira, an old family friend. 1041 00:59:34,184 --> 00:59:36,017 Please, take a seat. 1042 00:59:37,892 --> 00:59:39,434 Sit down, both of you. 1043 00:59:39,476 --> 00:59:43,476 May I ask how you how you managed to procure this bread? 1044 00:59:44,309 --> 00:59:47,559 A soldier gave it to us as a present, when we gave him a present. 1045 00:59:47,976 --> 00:59:49,559 It's custom, during wartime. 1046 00:59:49,601 --> 00:59:51,142 An exchange, in other words. 1047 00:59:51,184 --> 00:59:52,976 - That's right. - It's forbidden. 1048 00:59:53,267 --> 00:59:54,642 Who was this soldier? 1049 01:00:01,392 --> 01:00:03,142 I will go and make some coffee! 1050 01:00:03,184 --> 01:00:05,101 - I'll come and help you! - Don't worry. 1051 01:00:05,142 --> 01:00:07,059 - No, no, I'll help you. -You should eat! 1052 01:00:07,684 --> 01:00:09,892 Michele make sure you eat some dessert! 1053 01:00:14,601 --> 01:00:15,934 What's your occupation? 1054 01:00:16,476 --> 01:00:18,142 I just graduated. 1055 01:00:19,601 --> 01:00:20,559 What did you study? 1056 01:00:21,184 --> 01:00:22,142 Literature. 1057 01:00:23,142 --> 01:00:24,726 I studied philosophy. 1058 01:00:24,767 --> 01:00:26,559 At the university of Rome. 1059 01:00:26,601 --> 01:00:31,559 Then you can understand why in Italy we are philosophical about everything. 1060 01:00:31,601 --> 01:00:33,267 No, I don't understand this. 1061 01:00:33,767 --> 01:00:35,559 In Italy, there are a lot of things that I find confusing. 1062 01:00:35,601 --> 01:00:37,809 Especially the great class distinction. 1063 01:00:37,851 --> 01:00:39,976 People like you, have everything. 1064 01:00:40,017 --> 01:00:41,601 And your peasants have nothing. 1065 01:00:42,101 --> 01:00:44,351 This isn't our usual daily meal! 1066 01:00:44,392 --> 01:00:45,684 My mother... 1067 01:00:46,059 --> 01:00:47,476 Prepared all of this for you! 1068 01:00:47,517 --> 01:00:49,601 Yesterday I went to visit some of your peasants... 1069 01:00:50,059 --> 01:00:51,017 They're living like swine! 1070 01:00:51,351 --> 01:00:52,726 Like swine they're living! 1071 01:00:52,767 --> 01:00:53,976 You don't understand. 1072 01:00:54,267 --> 01:00:55,726 No one makes them live like that! 1073 01:00:55,767 --> 01:00:57,184 They want to live like that! 1074 01:00:57,226 --> 01:00:59,059 You are the leaders of Italy! 1075 01:00:59,101 --> 01:01:00,476 It's your fault! 1076 01:01:00,517 --> 01:01:04,017 And please, don't try to placate me with this lunch. 1077 01:01:04,059 --> 01:01:05,267 You must listen to what I say! 1078 01:01:05,309 --> 01:01:06,434 I speak the truth! 1079 01:01:06,476 --> 01:01:08,184 Oh my goodness! 1080 01:01:09,267 --> 01:01:10,851 We have to stay on the right side of him! 1081 01:01:10,892 --> 01:01:13,684 He comes here every Saturday afternoon! 1082 01:01:13,726 --> 01:01:15,434 You should poison his soup! 1083 01:01:26,726 --> 01:01:29,559 He always drinks more than one bottle! 1084 01:01:29,934 --> 01:01:30,934 Excuse me, 1085 01:01:30,976 --> 01:01:32,351 Don't be silly, eat whatever you want. 1086 01:01:32,392 --> 01:01:33,392 Can I take some for my daughter? 1087 01:01:33,434 --> 01:01:34,767 Of course, take anything you want! 1088 01:01:40,017 --> 01:01:41,226 What's that? 1089 01:01:41,267 --> 01:01:42,892 He always makes him sing. 1090 01:01:42,934 --> 01:01:44,184 Can I have some sugar? 1091 01:01:53,142 --> 01:01:54,101 And some flour? 1092 01:02:17,059 --> 01:02:18,184 The coffee! 1093 01:02:21,517 --> 01:02:23,684 - Can you grind it? - Sure. 1094 01:02:49,684 --> 01:02:52,809 War is a unique experience. 1095 01:02:53,601 --> 01:02:56,726 A man, cannot call himself a man, without experiencing war. 1096 01:02:56,767 --> 01:02:58,601 Then, I would rather be castrated. 1097 01:02:59,476 --> 01:03:01,226 That is the way all you Italians feel. 1098 01:03:01,517 --> 01:03:04,976 And so we are forced to lose precious men, here on the Italian front. 1099 01:03:05,351 --> 01:03:07,476 That's not true, you were beaten before you started. 1100 01:03:08,267 --> 01:03:09,934 You're all fools! 1101 01:03:10,351 --> 01:03:13,309 It's about time that you started using your head! 1102 01:03:13,642 --> 01:03:16,184 You and all the rest of you Italians. 1103 01:03:16,226 --> 01:03:18,559 You will have to pay the price of your cowardice! 1104 01:03:18,601 --> 01:03:20,559 Pay! Pay! 1105 01:03:20,892 --> 01:03:22,559 And your children will have to pay... 1106 01:03:22,601 --> 01:03:23,767 with bitter tears! 1107 01:03:23,809 --> 01:03:25,642 What have the children got to do with it? 1108 01:03:25,684 --> 01:03:27,559 Where do the children come in! 1109 01:03:27,601 --> 01:03:29,851 We just met a woman whose been driven crazy by you! 1110 01:03:29,892 --> 01:03:31,101 But you won't drive me crazy! 1111 01:03:31,142 --> 01:03:32,767 Forgive her! She's only a woman! 1112 01:03:35,101 --> 01:03:37,392 Let's get out of here! 1113 01:03:38,142 --> 01:03:39,101 Come on mother! 1114 01:03:39,476 --> 01:03:40,434 - Help! help! 1115 01:03:40,976 --> 01:03:42,184 Help! 1116 01:03:42,476 --> 01:03:44,059 Calm down! 1117 01:03:44,101 --> 01:03:45,976 Lord protect us! 1118 01:03:48,142 --> 01:03:49,601 I'm so scared! 1119 01:03:50,017 --> 01:03:51,267 Help! 1120 01:03:53,934 --> 01:03:55,684 Jesus, save us! 1121 01:04:09,101 --> 01:04:11,726 I can't see anything! 1122 01:05:08,517 --> 01:05:10,226 What are you doing? 1123 01:05:37,934 --> 01:05:41,142 If Rosetta had seen us, we would've made a pretty picture. 1124 01:06:02,309 --> 01:06:03,684 You know what? 1125 01:06:03,726 --> 01:06:05,434 I'll give you a new hair cut! 1126 01:06:05,476 --> 01:06:06,434 Enough with these plaits! 1127 01:06:08,434 --> 01:06:11,726 I'd like you to do my hair like yours Mamma. 1128 01:06:11,767 --> 01:06:13,017 I'll try! 1129 01:06:13,059 --> 01:06:15,226 You're two inches taller since we've been here! 1130 01:06:29,184 --> 01:06:31,434 I've come to say goodbye! I'm going up into the mountains. 1131 01:06:32,642 --> 01:06:35,101 - Is it safe to go there? -I'll be alright. 1132 01:06:36,517 --> 01:06:38,851 Be careful... What are you going to do? 1133 01:06:39,309 --> 01:06:41,934 I will make myself useful. 1134 01:06:43,892 --> 01:06:44,976 So long Rosetta. 1135 01:06:45,267 --> 01:06:47,934 Will we see you again? Maybe, in Rome? 1136 01:06:47,976 --> 01:06:50,559 Who knows! I'll write to you anyway. 1137 01:06:50,934 --> 01:06:54,559 - Have you got our address? - I'll find you, don't worry. 1138 01:06:54,601 --> 01:06:57,017 Come and see! Come and see! 1139 01:06:57,059 --> 01:06:58,892 There are Germans in the haystacks... And they're retreating! 1140 01:06:59,184 --> 01:07:01,476 In a few days, I think we'll be able to leave too. 1141 01:07:01,934 --> 01:07:04,601 Come Rosetta! Let's go and see. 1142 01:07:09,892 --> 01:07:10,851 Oh my God! 1143 01:07:28,934 --> 01:07:32,309 Give us something to eat! 1144 01:07:33,392 --> 01:07:35,601 I said, give us something to eat! 1145 01:07:35,892 --> 01:07:39,892 Who do you think has food here? We've got nothing left to eat. 1146 01:07:41,476 --> 01:07:43,226 Hurry up. 1147 01:07:46,059 --> 01:07:48,142 We better do something here... 1148 01:07:48,601 --> 01:07:50,601 Go! Get him some bread. 1149 01:07:50,976 --> 01:07:54,017 We need one of you to come with us when we go. 1150 01:07:54,351 --> 01:07:56,892 Who can show us the quickest way. 1151 01:07:56,934 --> 01:07:59,309 We've got to get there quickly! 1152 01:07:59,642 --> 01:08:01,101 You can come! 1153 01:08:01,809 --> 01:08:05,267 I'm not from here, I don't know these hills. 1154 01:08:05,309 --> 01:08:06,267 He doesn't know. 1155 01:08:09,226 --> 01:08:10,559 You then. 1156 01:08:11,517 --> 01:08:14,059 Anyone here can tell you, that I'm from the South. 1157 01:08:14,392 --> 01:08:16,851 I'm a refugee. 1158 01:08:24,059 --> 01:08:25,642 We need some water. 1159 01:08:25,934 --> 01:08:29,476 Water, quickly! Bring them some water. 1160 01:08:31,684 --> 01:08:33,184 Quickly! 1161 01:08:34,851 --> 01:08:36,059 Come on, run! 1162 01:08:41,976 --> 01:08:43,934 You will hand me that bread! 1163 01:08:43,976 --> 01:08:45,892 We're not rabid dogs! 1164 01:09:23,309 --> 01:09:24,684 You'll come with us. 1165 01:09:24,726 --> 01:09:27,392 But this is my son, my only boy. 1166 01:09:27,892 --> 01:09:29,684 My son doesn't know these mountains! 1167 01:09:29,726 --> 01:09:31,642 He reads... He's a student! 1168 01:09:31,684 --> 01:09:33,392 He studies the bible. 1169 01:09:34,809 --> 01:09:36,809 If you don't move, I'll shoot. 1170 01:09:37,976 --> 01:09:40,392 Take me instead. Take me! 1171 01:09:40,434 --> 01:09:41,684 I know these hills! 1172 01:09:42,142 --> 01:09:43,809 I'll show you the fastest way over! 1173 01:09:45,601 --> 01:09:47,642 I'll go Maria, I'll go... 1174 01:09:48,351 --> 01:09:49,684 Let's go. Quickly! 1175 01:09:49,726 --> 01:09:52,017 Quick, there's a lot of road to cover. 1176 01:09:52,767 --> 01:09:54,392 You are too old. 1177 01:09:54,892 --> 01:09:55,976 Your son has to take us. 1178 01:09:56,309 --> 01:09:57,559 It's his duty. 1179 01:10:01,517 --> 01:10:03,142 Don't worry about me! 1180 01:10:03,434 --> 01:10:05,392 I'll be back before tonight. 1181 01:10:05,434 --> 01:10:06,767 Bye Mother. 1182 01:10:07,267 --> 01:10:08,559 Goodbye everyone! 1183 01:10:14,767 --> 01:10:17,267 Michele. Michele! 1184 01:10:17,642 --> 01:10:20,434 He'll be back! Don't worry! 1185 01:10:21,851 --> 01:10:24,351 Michele! Run! 1186 01:10:32,601 --> 01:10:33,559 Come on... 1187 01:10:57,726 --> 01:11:00,642 The Americans are here! 1188 01:11:02,101 --> 01:11:06,476 Michele understood the situation, so he out back through the valley. 1189 01:11:06,517 --> 01:11:08,892 He's waiting for you in Fondi. I'm sure of it. 1190 01:11:08,934 --> 01:11:11,351 It's only logical. 1191 01:11:11,392 --> 01:11:14,434 But Michele was supposed to come back here. 1192 01:11:14,476 --> 01:11:16,559 Michele knew that we'd all leave 1193 01:11:16,601 --> 01:11:19,392 once the Americans arrive 1194 01:11:19,434 --> 01:11:21,559 He'd be right, everybody is leaving. 1195 01:11:21,601 --> 01:11:23,559 Come on, let's go. 1196 01:11:23,601 --> 01:11:25,726 I'll take your suitcases on the mule. 1197 01:11:25,767 --> 01:11:28,142 Let's all leave together. 1198 01:11:28,184 --> 01:11:31,559 Madam, in a few days you'll be in Rome. 1199 01:11:31,601 --> 01:11:34,642 Davide! Come, Luisa wants to see you! 1200 01:11:34,684 --> 01:11:36,267 I'll be right back. 1201 01:11:36,309 --> 01:11:38,101 Stay here with your wife, we'll be alright. 1202 01:11:38,142 --> 01:11:40,559 It always takes her all day to have a baby. 1203 01:11:40,601 --> 01:11:43,017 Some are born... And some die. 1204 01:11:43,309 --> 01:11:47,559 Michele is a clever man, he won't be fooled by those soldiers. 1205 01:11:50,642 --> 01:11:52,392 Come on let's go! 1206 01:12:05,267 --> 01:12:09,601 I still don't know if the shelling is the Americans or the Germans. 1207 01:12:09,642 --> 01:12:12,476 The Germans are on their way out. 1208 01:12:12,517 --> 01:12:16,017 In a couple of days they will be in Milan. 1209 01:12:16,059 --> 01:12:18,017 When can we go back to Rome? 1210 01:12:18,059 --> 01:12:20,309 - It's just a question of hours!- It'll take longer than that! 1211 01:12:20,351 --> 01:12:21,601 So have we been liberated? 1212 01:12:21,892 --> 01:12:23,684 Look! It's the Americans! 1213 01:12:24,226 --> 01:12:25,184 The Americans! 1214 01:13:04,184 --> 01:13:05,142 Signorina! 1215 01:13:05,517 --> 01:13:06,642 Mrs Cesira... 1216 01:13:06,684 --> 01:13:07,642 What? 1217 01:13:07,684 --> 01:13:08,851 What does he want? 1218 01:13:10,351 --> 01:13:13,309 He wants to see your legs so he can take a picture! 1219 01:13:13,351 --> 01:13:14,892 In your dreams... 1220 01:13:14,934 --> 01:13:16,642 Sorry! She doesn't want to! 1221 01:13:20,684 --> 01:13:22,642 Can we have some sweets? 1222 01:13:23,601 --> 01:13:25,142 Thank you! 1223 01:13:25,809 --> 01:13:27,434 Me! Me! 1224 01:14:13,934 --> 01:14:16,934 - Take my arm. - Come. 1225 01:14:36,226 --> 01:14:38,559 We can't go to Fondi. 1226 01:14:39,184 --> 01:14:41,267 They're bombing all along the road. 1227 01:14:41,309 --> 01:14:43,809 We need to wait until the Americans have gone through. 1228 01:14:43,851 --> 01:14:45,851 We're from the next village. 1229 01:14:45,892 --> 01:14:47,934 Just a short way down the road. 1230 01:14:47,976 --> 01:14:49,059 Good luck! 1231 01:14:49,101 --> 01:14:51,309 May God be with you. 1232 01:14:52,809 --> 01:14:54,642 What shall we do? 1233 01:14:55,059 --> 01:14:58,267 Filippo... I need to go and find Michele. 1234 01:14:58,309 --> 01:14:59,642 You're right, let's go. 1235 01:15:02,309 --> 01:15:03,476 - Good luck. 1236 01:15:04,767 --> 01:15:06,017 Mamma, let's go! 1237 01:15:06,059 --> 01:15:08,184 Where do you want to go darling? Everywhere's a mess! 1238 01:15:08,226 --> 01:15:10,059 It's too dangerous 1239 01:15:10,101 --> 01:15:11,392 I'm going back to Saint Eufemia. 1240 01:15:11,434 --> 01:15:12,851 Not over my dead body. 1241 01:15:12,892 --> 01:15:14,434 We left too soon. 1242 01:15:14,476 --> 01:15:15,601 Come on Filippo, let's go. 1243 01:15:15,642 --> 01:15:17,767 - What will you do? -Goodbye and good luck. 1244 01:15:17,809 --> 01:15:19,226 Good luck. 1245 01:15:19,267 --> 01:15:20,226 Goodbye! 1246 01:15:22,851 --> 01:15:24,142 Lean on me, Maria. 1247 01:15:25,976 --> 01:15:27,226 Hold on. 1248 01:15:33,809 --> 01:15:35,767 Let me know about Michele. 1249 01:15:35,809 --> 01:15:37,059 They're all out of their minds! 1250 01:15:37,101 --> 01:15:39,101 They're going straight into the middle of the bombings! 1251 01:15:39,142 --> 01:15:41,101 - Goodbye Madam. - Goodbye 1252 01:15:41,142 --> 01:15:42,934 - Bye Rosetta. -Bye! 1253 01:15:44,851 --> 01:15:47,476 - Come with us madam! - No, no! Goodbye! 1254 01:15:49,934 --> 01:15:51,642 Come on darling, let's go. 1255 01:15:52,059 --> 01:15:54,184 Well get to Rome through the mountains, it's safer. 1256 01:15:55,059 --> 01:15:56,476 Do as your mother says! 1257 01:15:56,517 --> 01:15:57,601 Come on! Move! 1258 01:15:57,892 --> 01:15:59,184 Why are you acting like this? 1259 01:15:59,226 --> 01:16:01,601 Why do you care so much about Michele? 1260 01:16:01,892 --> 01:16:03,392 Come on, we're going! 1261 01:16:12,601 --> 01:16:14,434 Are you coming or not? 1262 01:16:15,309 --> 01:16:16,767 Run Rosetta! 1263 01:16:17,101 --> 01:16:18,684 I want to go back to Rome, understand? 1264 01:16:19,767 --> 01:16:21,142 Come on! Run! 1265 01:16:28,601 --> 01:16:30,642 Damn you Rosetta! 1266 01:16:32,184 --> 01:16:33,142 Let's go. 1267 01:16:34,476 --> 01:16:36,392 I want to get back to Rome. 1268 01:16:42,642 --> 01:16:44,809 Do you want to eat something. 1269 01:16:45,476 --> 01:16:46,434 Yes. 1270 01:17:16,184 --> 01:17:17,142 Here. 1271 01:17:55,101 --> 01:17:56,684 Who are they? 1272 01:17:56,726 --> 01:17:58,642 Mamma, they're the allies. 1273 01:18:13,017 --> 01:18:15,851 Come! Let's walk in the shade. 1274 01:18:19,892 --> 01:18:20,851 My poor legs! 1275 01:19:20,809 --> 01:19:22,642 Do you want to take a little nap? 1276 01:19:22,684 --> 01:19:23,642 Yes! 1277 01:19:25,226 --> 01:19:26,642 Lie down here! 1278 01:19:34,726 --> 01:19:35,934 Shall I take it off? 1279 01:20:34,392 --> 01:20:36,267 Rosetta, did you see? 1280 01:20:36,309 --> 01:20:37,892 We need to leave right now. 1281 01:23:50,267 --> 01:23:52,892 Do you think you can walk? 1282 01:23:54,101 --> 01:23:55,309 Yes. 1283 01:25:42,517 --> 01:25:46,851 You know what they did to us, those bastards that you command? 1284 01:25:47,517 --> 01:25:49,726 You know what they had the courage to do? 1285 01:25:49,767 --> 01:25:51,142 In a holy church? 1286 01:25:51,184 --> 01:25:52,767 In front of the Virgin Mary? 1287 01:25:52,809 --> 01:25:54,392 Tell me, do you know? 1288 01:25:54,434 --> 01:25:56,392 Peace... Peace! 1289 01:25:56,851 --> 01:25:58,767 Yes, peace! Beautiful peace! 1290 01:25:59,267 --> 01:26:01,392 You've ruined my little daughter forever! 1291 01:26:01,434 --> 01:26:03,184 Now she's worse than dead! 1292 01:26:03,684 --> 01:26:05,184 No! I'm not mad! 1293 01:26:05,226 --> 01:26:06,767 I'm not mad! 1294 01:26:06,809 --> 01:26:07,809 Look at her! 1295 01:26:08,101 --> 01:26:09,892 Look at her and don't tell me I am mad! 1296 01:26:09,934 --> 01:26:10,892 Look! 1297 01:26:18,351 --> 01:26:19,851 Thieves! 1298 01:26:19,892 --> 01:26:23,559 Dirty rotten bastards! 1299 01:27:26,601 --> 01:27:28,684 Wait, let me help you. 1300 01:27:38,601 --> 01:27:40,392 Are you in pain darling? 1301 01:27:40,726 --> 01:27:41,684 No. 1302 01:27:42,517 --> 01:27:44,851 Talk to me darling, please. 1303 01:27:44,892 --> 01:27:46,017 What do you want me to say? 1304 01:27:48,601 --> 01:27:51,226 Darling, it feels like you're blaming me? 1305 01:27:51,809 --> 01:27:54,434 Don't give up, tomorrow we'll be home! 1306 01:27:54,476 --> 01:27:55,851 I'm sure of it! 1307 01:27:56,601 --> 01:27:57,892 We'll find somewhere to sleep tonight. 1308 01:27:57,934 --> 01:27:59,142 And tomorrow we'll leave. 1309 01:28:00,892 --> 01:28:02,017 What's the use? 1310 01:28:02,059 --> 01:28:03,559 What do you mean? 1311 01:28:04,601 --> 01:28:06,434 We've been through terrible things together! 1312 01:28:06,726 --> 01:28:07,976 And this too shall pass. 1313 01:28:08,309 --> 01:28:10,309 Mamma, don't talk about it anymore! 1314 01:28:18,101 --> 01:28:19,351 Come on darling... 1315 01:28:19,934 --> 01:28:21,892 We've left our bags in the middle of the road. 1316 01:28:21,934 --> 01:28:23,309 People might steal them. 1317 01:28:23,351 --> 01:28:24,559 Come on darling. 1318 01:28:26,392 --> 01:28:27,559 Let's go... 1319 01:28:31,601 --> 01:28:32,892 Come... 1320 01:29:06,059 --> 01:29:08,267 Why don't you lean on me? 1321 01:29:08,976 --> 01:29:10,267 Come on Rosetta. 1322 01:29:12,184 --> 01:29:15,767 Are you two really not involved with those foreign soldiers? 1323 01:29:16,934 --> 01:29:18,851 I said, no. 1324 01:29:22,142 --> 01:29:24,892 This morning they raped half of the village. 1325 01:29:26,017 --> 01:29:28,809 If they'd touched one of my sisters, I would have killed them all. 1326 01:29:28,851 --> 01:29:30,017 I have a gun hidden away. 1327 01:29:31,767 --> 01:29:33,142 How far can you take us? 1328 01:29:33,184 --> 01:29:35,559 On the other side of Fondi. 1329 01:29:36,517 --> 01:29:38,934 If you want to stop at my house, my mother has a spare bed. 1330 01:29:39,267 --> 01:29:40,809 I want to go to Rome. 1331 01:29:40,851 --> 01:29:43,226 You should wait a while, it's still dangerous. 1332 01:29:43,517 --> 01:29:45,392 Let the Americans go first. 1333 01:29:48,017 --> 01:29:49,434 You like to dance? 1334 01:29:51,476 --> 01:29:53,142 How can you think about dance? 1335 01:29:55,476 --> 01:29:57,559 Well, what about the girl? 1336 01:29:59,934 --> 01:30:02,017 Hey... Do you like dancing? 1337 01:30:02,059 --> 01:30:03,976 She's not even thirteen. 1338 01:30:04,351 --> 01:30:07,351 What's the difference? I'm engaged to a fifteen year old! 1339 01:30:07,642 --> 01:30:09,767 Girls grow up quicker around here. 1340 01:30:09,809 --> 01:30:13,101 Tonight we're going to throw a little victory party. 1341 01:30:13,392 --> 01:30:15,476 We need to sleep. 1342 01:30:15,517 --> 01:30:18,892 I don't want to sleep! I want to have fun! 1343 01:30:23,517 --> 01:30:25,559 Don't you like to sing? 1344 01:30:29,476 --> 01:30:32,184 - I like it. -So? Sing! 1345 01:30:51,726 --> 01:30:53,059 Go on, sing! 1346 01:32:33,017 --> 01:32:34,559 Rosetta! 1347 01:32:45,892 --> 01:32:47,767 Rosetta! 1348 01:32:48,309 --> 01:32:50,017 Madam, what's wrong? 1349 01:32:50,601 --> 01:32:52,351 What's happened? 1350 01:32:52,392 --> 01:32:55,351 Maybe she's gone to Fondi? To look for Michele... 1351 01:32:56,101 --> 01:32:59,809 My little daughter, alone at night. I'm sure she's gone to Fondi. 1352 01:33:00,434 --> 01:33:02,559 How long does it take to get to Fondi? 1353 01:33:02,851 --> 01:33:05,434 I'll take you madam. We'll be there in half an hour. 1354 01:33:06,851 --> 01:33:09,559 But why didn't she say anything? 1355 01:33:10,226 --> 01:33:12,434 Let's go and look in Fondi? See if she's at Filippo's 1356 01:33:12,476 --> 01:33:15,559 - The one that runs the grocery store? -Let me go and put my shoes on. 1357 01:33:16,017 --> 01:33:17,851 They killed Filippo's son. 1358 01:33:21,309 --> 01:33:23,559 They found him up in the hills tonight. 1359 01:33:31,601 --> 01:33:33,559 Surely, not him? 1360 01:33:34,142 --> 01:33:37,184 It was him. A friend of mine saw the Germans shoot him. 1361 01:33:44,392 --> 01:33:46,559 Hi mother will die of heart break. 1362 01:33:46,851 --> 01:33:48,934 Madam! 1363 01:33:48,976 --> 01:33:52,684 Your daughter left with my son in the truck. 1364 01:33:52,726 --> 01:33:55,601 - Where to? - Nearby, they went dancing! 1365 01:33:55,642 --> 01:33:57,642 - Where? - I said, nearby! 1366 01:33:58,226 --> 01:33:59,892 How dare he? 1367 01:33:59,934 --> 01:34:01,476 With such a young girl! 1368 01:34:01,517 --> 01:34:03,434 I'm going to kill your son! 1369 01:34:04,851 --> 01:34:06,892 If she went with him it means she likes him! 1370 01:34:06,934 --> 01:34:08,392 He didn't force her! 1371 01:34:12,809 --> 01:34:15,226 What happened to her? 1372 01:34:16,226 --> 01:34:18,934 What have I done wrong? Tell me! 1373 01:34:19,226 --> 01:34:22,142 She'll be back! Go to bed! 1374 01:35:28,601 --> 01:35:31,017 I need to know why you didn't tell me. 1375 01:35:31,767 --> 01:35:32,934 You were sleeping. 1376 01:35:33,892 --> 01:35:35,767 So you'd planned this before? 1377 01:35:36,351 --> 01:35:37,476 Last night? 1378 01:35:38,101 --> 01:35:39,226 Yes. 1379 01:35:50,434 --> 01:35:51,642 Who gave these to you? 1380 01:35:52,726 --> 01:35:53,684 He did. 1381 01:35:57,142 --> 01:35:58,434 What for? 1382 01:35:59,059 --> 01:36:00,101 To wear! 1383 01:36:02,017 --> 01:36:03,351 Wear them? 1384 01:36:03,934 --> 01:36:05,226 Sure. 1385 01:36:08,351 --> 01:36:10,559 Don't ever say speak to me like that again! 1386 01:36:10,601 --> 01:36:11,684 Understood? 1387 01:36:13,351 --> 01:36:16,059 You will not put those stockings on, you will not. 1388 01:36:16,101 --> 01:36:17,601 You will not put them on! 1389 01:36:17,642 --> 01:36:19,101 You won't wear them! 1390 01:36:19,392 --> 01:36:22,851 I'm going to smash his face that dirty pig! 1391 01:37:12,934 --> 01:37:14,392 She doesn't even cry. 1392 01:37:17,392 --> 01:37:18,767 Stupid. 1393 01:37:22,642 --> 01:37:24,351 Michele was right. 1394 01:37:25,642 --> 01:37:27,767 Escape. Escape. 1395 01:37:31,101 --> 01:37:32,934 But you can't escape from yourself. 1396 01:37:39,184 --> 01:37:41,351 You haven't even asked about Michele. 1397 01:37:48,017 --> 01:37:50,017 Michele's dead! 1398 01:38:35,976 --> 01:38:37,476 Darling... 1399 01:38:38,892 --> 01:38:40,184 Angel... 1400 01:38:42,476 --> 01:38:43,767 Forgive me. 1401 01:38:46,767 --> 01:38:48,642 Please forgive me. 1402 01:38:50,351 --> 01:38:52,809 Please stop crying, please. 1403 01:38:53,434 --> 01:38:55,642 Come darling. Come here angel. 1404 01:38:55,684 --> 01:38:56,934 Enough now. 1405 01:38:56,976 --> 01:38:58,309 Please stop crying sweetie. 1406 01:39:00,267 --> 01:39:01,809 Angel... 1407 01:39:05,976 --> 01:39:06,934 Please stop! 1408 01:39:07,392 --> 01:39:08,351 Enough! 1409 01:39:10,309 --> 01:39:11,267 Darling... 1410 01:39:16,017 --> 01:39:17,767 My little angel. 1411 01:39:26,184 --> 01:39:27,142 Sleep now. 1412 01:39:29,101 --> 01:39:30,059 Darling girl. 1413 01:39:33,267 --> 01:39:34,559 Sleep 1414 01:39:37,976 --> 01:39:39,351 Sleep my darling. 1415 01:39:45,017 --> 01:39:45,976 Sleep... 1416 01:40:22,392 --> 01:40:25,309 Subtitles © Chain Production Ltd 2016 99115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.