All language subtitles for The.House.That.Screamed.1970.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:58:17,741 --> -1:58:19,451
[Chickens clucking]
2
-1:58:20,660 --> -1:58:24,372
[Dogs barking]
3
-1:58:25,373 --> -1:58:27,542
Whoa.
4
-1:58:31,046 --> -1:58:33,590
- This is La Bossa, isn't it?
- That's right, sir.
5
-1:58:36,384 --> -1:58:38,762
Put her luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
6
-1:58:38,929 --> -1:58:39,930
Alright, sir.
7
-1:58:40,388 --> -1:58:41,640
I hope I can hire
a carriage here.
8
-1:58:41,806 --> -1:58:42,682
Yes, I'm sure you will.
9
-1:58:43,141 --> -1:58:44,768
This is my card.
Visit me anytime.
10
-1:58:44,976 --> -1:58:46,228
- Thank you.
- Au revoir.
11
-1:58:46,436 --> -1:58:47,479
Come along, dear.
12
-1:58:49,064 --> -1:58:51,816
II'
13
-1:58:58,156 --> -1:58:58,823
Yes?
14
-1:58:59,074 --> -1:59:00,784
I brought a new girl
for the school.
15
-1:59:01,034 --> -1:59:01,952
Alright.
16
-1:59:07,415 --> -1:59:11,545
[Metal clanging]
17
-1:59:13,296 --> -1:59:15,173
II'
18
00:00:14,774 --> 00:00:15,525
[Whistles ]
19
00:00:15,734 --> 00:00:16,818
Whoa.
20
00:00:17,068 --> 00:00:18,778
Whoa, stand still there.
21
00:00:28,204 --> 00:00:29,581
May we go inside?
22
00:00:29,831 --> 00:00:30,915
Yes, sir.
23
00:01:06,284 --> 00:01:07,702
Whoa.
24
00:01:07,952 --> 00:01:09,663
Whoa, back, whoa.
25
00:01:34,312 --> 00:01:38,191
[Chain rattling, clanking]
26
00:01:43,613 --> 00:01:44,447
[Lock clicking]
27
00:01:48,159 --> 00:01:49,869
MoliƩre...
28
00:01:51,037 --> 00:01:53,456
...was an absolute master...
29
00:01:55,041 --> 00:01:58,336
...was an absolute master...
30
00:01:59,462 --> 00:02:03,341
...in creating his characters.
31
00:02:04,592 --> 00:02:08,972
...in creating his characters.
32
00:02:11,057 --> 00:02:16,396
He had an inimitable gift...
33
00:02:17,605 --> 00:02:22,277
He had an inimitable gift...
34
00:02:22,861 --> 00:02:26,322
...of portraying life...
35
00:02:27,657 --> 00:02:31,202
...of portraying life...
36
00:02:31,703 --> 00:02:36,291
...in its most vivid aspects.
37
00:02:37,250 --> 00:02:38,543
...in its most...
38
00:02:46,676 --> 00:02:48,094
Mademoiselle lzzier.
39
00:02:48,970 --> 00:02:51,014
You don't feel like writing
this afternoon?
40
00:02:52,724 --> 00:02:53,892
No.
41
00:02:55,685 --> 00:02:56,728
I don't want to.
42
00:03:06,404 --> 00:03:10,116
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
43
00:03:10,909 --> 00:03:12,410
How would you like
to live a few clays
44
00:03:12,619 --> 00:03:14,704
in complete seclusion?
45
00:03:15,371 --> 00:03:18,333
If I remember correctly,
you already had that experience.
46
00:03:18,541 --> 00:03:20,210
Would you like to try it again?
47
00:03:20,418 --> 00:03:21,211
As you wish.
48
00:03:21,419 --> 00:03:23,171
No, as you wish,
Mademoiselle lzzier.
49
00:03:23,379 --> 00:03:25,089
I don't give a damn.
50
00:03:25,882 --> 00:03:27,008
I doubt that.
51
00:03:28,259 --> 00:03:30,261
You can doubt all you please.
52
00:03:30,512 --> 00:03:32,138
Very well.
53
00:03:32,972 --> 00:03:33,848
We shall see who is right.
54
00:03:34,057 --> 00:03:36,601
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
55
00:03:36,768 --> 00:03:39,103
Accompany Mademoiselle lzzier
to the seclusion room,
56
00:03:39,354 --> 00:03:41,606
and then, come back at once,
please.
57
00:03:42,273 --> 00:03:43,608
Here is the key.
58
00:03:46,236 --> 00:03:47,821
Mademoiselle lzzier?
59
00:03:48,988 --> 00:03:50,198
May I take a book with me?
60
00:03:50,365 --> 00:03:51,533
No.
61
00:03:51,741 --> 00:03:53,326
No doubt I'll see you later.
62
00:03:53,535 --> 00:03:55,912
Yes, we'll have a talk.
63
00:04:02,252 --> 00:04:03,461
Now, where had we come to?
64
00:04:03,711 --> 00:04:08,800
Oh. In its most vivid aspects...
65
00:04:09,175 --> 00:04:13,012
In its most vivid aspects.
66
00:04:14,639 --> 00:04:16,933
There's a gentleman with a girl
to see you.
67
00:04:17,141 --> 00:04:19,018
They're waiting in the library.
68
00:04:20,019 --> 00:04:21,980
Girls, Mademoiselle Desprez
69
00:04:22,230 --> 00:04:24,858
will continue dictation
in my place.
70
00:04:36,327 --> 00:04:39,038
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
71
00:04:39,622 --> 00:04:41,708
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
72
00:04:47,338 --> 00:04:48,882
A quick paragraph work.
73
00:04:49,048 --> 00:04:50,758
[ Students
speaking indistinctly]
74
00:04:50,925 --> 00:04:52,760
DESPREZ: Right.
We will continue.
75
00:04:52,927 --> 00:04:54,262
IZZIER: Go to hell.
76
00:04:54,512 --> 00:04:57,599
DESPREZ:
Jean-Baptiste Poquelin...
77
00:04:58,224 --> 00:05:02,020
Jean-Baptiste Poquelin...
78
00:05:04,188 --> 00:05:06,274
- DESPREZ: ...probably...
- Monsieur Baldie?
79
00:05:06,482 --> 00:05:08,192
Iam Madame Fourneau,
80
00:05:08,401 --> 00:05:10,278
the principal of this college.
81
00:05:10,445 --> 00:05:11,529
What can I do for you?
82
00:05:11,738 --> 00:05:13,448
Pleasure to meet you, Madame.
83
00:05:13,656 --> 00:05:15,199
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
84
00:05:15,366 --> 00:05:17,243
as a pupil here.
85
00:05:17,410 --> 00:05:18,786
Are you a relative?
86
00:05:18,995 --> 00:05:23,207
No, just a friend of the mother.
87
00:05:23,416 --> 00:05:25,418
We read your advertisement
in the paper.
88
00:05:25,668 --> 00:05:27,962
And a colleague of mine
recommended your establishment.
89
00:05:29,088 --> 00:05:30,757
Well, I hope you like it.
90
00:05:30,965 --> 00:05:33,134
- Would you care to look around?
- Madame.
91
00:05:37,555 --> 00:05:40,683
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
92
00:05:40,850 --> 00:05:44,062
Three times a week,
our pupils copy from real life
93
00:05:44,312 --> 00:05:46,981
in all aquarelle and clay.
94
00:05:47,231 --> 00:05:48,024
Some of the paintings
95
00:05:48,274 --> 00:05:49,984
you see hanging on the walls
of this establishment...
96
00:05:50,234 --> 00:05:51,152
[Door creaking]
97
00:05:51,361 --> 00:05:53,112
...are the works of our pupils.
98
00:05:55,031 --> 00:05:56,324
Teresa?
99
00:05:57,283 --> 00:05:58,952
This way, please.
100
00:06:04,749 --> 00:06:08,962
I believe in healthy minds
and healthy bodies
101
00:06:09,128 --> 00:06:11,714
for the girls entrusted
in my care.
102
00:06:13,257 --> 00:06:15,468
This room is
for music and dancing.
103
00:06:15,677 --> 00:06:17,303
Solfeggio is obligatory,
104
00:06:17,553 --> 00:06:19,472
but afterwards,
the pupils can choose.
105
00:06:19,681 --> 00:06:23,476
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
106
00:06:23,685 --> 00:06:26,104
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
107
00:06:26,354 --> 00:06:28,523
I don't insist on them
perfecting this art,
108
00:06:28,731 --> 00:06:31,693
but they must practice
one hour a day.
109
00:06:31,901 --> 00:06:34,278
Besides providing them
with graceful movements,
110
00:06:34,445 --> 00:06:37,407
don't forget most of our pupils
are no longer children,
111
00:06:37,615 --> 00:06:39,742
it also provides them
with useful exercises
112
00:06:39,993 --> 00:06:41,327
and prevents them
from indulging
113
00:06:41,536 --> 00:06:42,996
in morbid thoughts.
114
00:06:43,204 --> 00:06:44,580
[Plays piano]
115
00:06:44,831 --> 00:06:46,541
You play the piano,
Mademoiselle?
116
00:06:46,791 --> 00:06:48,459
I learned a little
three years ago,
117
00:06:48,710 --> 00:06:50,336
but I had to stop.
118
00:06:50,545 --> 00:06:52,797
But you still remember
your solfeggio.
119
00:06:53,006 --> 00:06:55,341
Yes, I think so.
120
00:06:56,300 --> 00:06:59,637
II'
121
00:07:06,644 --> 00:07:07,687
What's the matter?
122
00:07:08,604 --> 00:07:10,189
Huh?
123
00:07:10,398 --> 00:07:12,483
Oh, nothing.
124
00:07:15,945 --> 00:07:18,448
We want our girls to be
expert in gardening.
125
00:07:19,532 --> 00:07:22,160
One of our pupils,
Margarita Chausson,
126
00:07:22,326 --> 00:07:24,203
became an authority
on the subject.
127
00:07:24,662 --> 00:07:27,749
In our library, we have
many of her essays
128
00:07:27,957 --> 00:07:29,709
on botanical specimen.
129
00:07:29,917 --> 00:07:36,674
They've been published by
the academy... of science...
130
00:07:36,883 --> 00:07:38,634
II'
131
00:07:47,268 --> 00:07:49,645
Oh, it's nothing, just a
flowerpot that fell down.
132
00:07:49,854 --> 00:07:51,856
It was probably the wind.
This way, please.
133
00:07:55,443 --> 00:07:58,696
Our garden in springtime is the
envy of the entire neighborhood.
134
00:07:58,905 --> 00:07:59,989
[lndistinct conversation]
135
00:08:06,496 --> 00:08:09,290
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
136
00:08:09,499 --> 00:08:10,666
As you know, culinary art
137
00:08:10,875 --> 00:08:14,253
is most important
for future housewives.
138
00:08:14,462 --> 00:08:17,673
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
139
00:08:17,882 --> 00:08:20,468
Their ages vary between
between 15 and 21,
140
00:08:20,676 --> 00:08:22,595
but I'm sure that Mademoiselle
will soon meet
141
00:08:22,804 --> 00:08:25,139
good and new friends among them
142
00:08:25,389 --> 00:08:27,892
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
143
00:08:30,686 --> 00:08:32,605
This is the dining room.
144
00:08:33,523 --> 00:08:35,858
I could also show you
the work room
145
00:08:36,109 --> 00:08:37,401
and the reading room,
146
00:08:37,568 --> 00:08:39,570
but I don't want to tire you.
147
00:08:41,781 --> 00:08:43,366
Would you like to see
the dormitories?
148
00:08:43,574 --> 00:08:46,244
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
149
00:08:49,789 --> 00:08:51,124
[Bell tolls]
150
00:08:53,626 --> 00:08:55,211
How old are you, Mademoiselle?
151
00:08:55,419 --> 00:08:57,255
Eighteen and a half.
152
00:08:57,463 --> 00:08:59,090
Have you ever been
to boarding school?
153
00:08:59,298 --> 00:09:00,800
No, Madame.
154
00:09:12,270 --> 00:09:14,147
Ah, Mari?
155
00:09:18,359 --> 00:09:23,447
Please take
Mademoiselle... Gravin
156
00:09:23,656 --> 00:09:24,824
to the dining room.
157
00:09:25,074 --> 00:09:28,452
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
158
00:09:28,661 --> 00:09:30,663
We'll join you there
in a few minutes.
159
00:09:30,913 --> 00:09:32,165
Madame.
160
00:09:34,458 --> 00:09:36,127
Shall we go into the library?
161
00:09:36,335 --> 00:09:38,504
Certainly. After you, Madame.
162
00:09:42,383 --> 00:09:44,260
Please, sit down.
163
00:09:45,011 --> 00:09:46,220
Thank you.
164
00:09:48,973 --> 00:09:50,975
Name of the parents, please.
165
00:09:53,269 --> 00:09:55,813
Her mother's called
Violet Gravin.
166
00:09:56,439 --> 00:09:59,066
She's a very good friend
of mine, as I said.
167
00:09:59,692 --> 00:10:01,527
I want you to know
that we're very discreet here,
168
00:10:01,736 --> 00:10:05,281
particularly what concerns
the parents of the students.
169
00:10:05,448 --> 00:10:08,451
So a friend of mine told me,
Monsieur Morrow, from Avignon,
170
00:10:08,701 --> 00:10:09,952
who recommended you to me.
171
00:10:10,912 --> 00:10:13,372
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
172
00:10:13,581 --> 00:10:14,999
all by herself.
173
00:10:15,166 --> 00:10:16,250
But I'm afraid that
at the moment,
174
00:10:16,459 --> 00:10:17,710
she's not able to.
175
00:10:17,919 --> 00:10:20,463
Well, she can stay with us
until she comes of age.
176
00:10:20,713 --> 00:10:22,298
All we need to know
is the name and address
177
00:10:22,548 --> 00:10:24,675
of the person
directly responsible for her,
178
00:10:24,884 --> 00:10:26,802
and the sum
of 300 francs per term
179
00:10:26,969 --> 00:10:28,596
must always be paid in advance.
180
00:10:28,804 --> 00:10:29,931
All right.
181
00:10:31,641 --> 00:10:33,893
Mother's name is Violet Gravin.
182
00:10:34,977 --> 00:10:37,563
Place des Arbres, Avignon.
183
00:10:38,648 --> 00:10:40,566
Avignon.
184
00:10:41,776 --> 00:10:44,237
For two terms in advance.
185
00:10:44,862 --> 00:10:45,947
Would you like a receipt?
186
00:10:46,155 --> 00:10:48,241
No, it's not necessary.
187
00:10:48,991 --> 00:10:51,744
This school specializes
in students
188
00:10:51,994 --> 00:10:53,663
whose character is, um,
189
00:10:53,913 --> 00:10:57,375
shall we say, um, difficult.
190
00:10:58,084 --> 00:11:01,170
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
191
00:11:01,379 --> 00:11:05,091
have not exactly led
exemplary lives.
192
00:11:05,299 --> 00:11:08,719
In order to bring them back
to the right path,
193
00:11:08,886 --> 00:11:12,723
I must run this establishment
with a firm hand.
194
00:11:13,599 --> 00:11:16,018
[Piano playing, clock ticking]
195
00:11:25,736 --> 00:11:27,321
[Clock chimes]
196
00:12:06,235 --> 00:12:07,653
[Door creaks]
197
00:12:32,470 --> 00:12:34,972
Mademoiselle, would you be
looking for something?
198
00:12:35,639 --> 00:12:37,099
No, nothing. Thank you.
199
00:12:37,350 --> 00:12:40,227
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
200
00:12:40,895 --> 00:12:43,898
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
201
00:12:44,106 --> 00:12:46,692
- No, I'm not hungry.
- Keep them, then.
202
00:12:46,901 --> 00:12:49,570
You won't get much to eat
for supper.
203
00:12:51,155 --> 00:12:53,949
PERRY: "Aeneas the true
made his way to the fastness
204
00:12:54,158 --> 00:12:56,452
"where Apollo rules
enthroned on high,
205
00:12:56,660 --> 00:12:58,329
"into the vast cavern beyond,
206
00:12:58,537 --> 00:13:02,249
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
207
00:13:02,458 --> 00:13:04,460
"Here the prophetic Delian God
208
00:13:04,710 --> 00:13:07,171
"breathes into her
the spirit's visionary might,
209
00:13:07,380 --> 00:13:09,423
"revealing things to come.
210
00:13:09,673 --> 00:13:12,259
"They were already drawing near
to Diana's wood
211
00:13:12,510 --> 00:13:15,096
"and the golden temple there.
212
00:13:15,304 --> 00:13:17,223
"Daedalus, for this
is the story,
213
00:13:17,473 --> 00:13:20,768
"had ventured his life
in the sky.
214
00:13:20,976 --> 00:13:23,979
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
215
00:13:24,230 --> 00:13:27,316
"for whom he founded
a gigantic temple.
216
00:13:27,525 --> 00:13:30,486
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
217
00:13:30,694 --> 00:13:33,364
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
218
00:13:33,531 --> 00:13:34,448
- You want?
- Thank you.
219
00:13:34,657 --> 00:13:36,283
"...to surrender seven
of their stalwart sons
220
00:13:36,492 --> 00:13:37,910
"as annual reparation.
221
00:13:38,119 --> 00:13:39,620
And there was the urn
from which the lots..."
222
00:13:39,870 --> 00:13:41,247
-lt's all right.
-"...has just been drawn.
223
00:13:41,455 --> 00:13:42,832
"The island
in which Kronos stands,
224
00:13:43,040 --> 00:13:44,708
"rising high above the sea,
225
00:13:44,917 --> 00:13:47,670
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
226
00:13:47,878 --> 00:13:51,173
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
227
00:13:51,382 --> 00:13:53,968
"and PasiphaƩ's secret union
with him.
228
00:13:54,176 --> 00:13:55,177
"And there in the midst,
229
00:13:55,386 --> 00:13:57,179
"as a warning
against wicked love,
230
00:13:57,430 --> 00:14:02,184
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
231
00:14:02,435 --> 00:14:03,477
[Clock chimes]
232
00:14:03,644 --> 00:14:06,272
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
233
00:14:06,480 --> 00:14:08,441
Enough, Mademoiselle Perry.
234
00:14:21,203 --> 00:14:23,330
You're excused, Mademoiselle.
235
00:14:36,927 --> 00:14:37,887
What's your name?
236
00:14:38,095 --> 00:14:39,138
Teresa Gravin.
237
00:14:39,388 --> 00:14:40,264
Did you bring much luggage?
238
00:14:40,514 --> 00:14:41,724
Everything I own.
239
00:14:41,891 --> 00:14:43,601
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
240
00:14:43,767 --> 00:14:44,560
Shh.
241
00:14:44,727 --> 00:14:46,562
Oh, shut up, you.
242
00:15:06,207 --> 00:15:09,043
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
243
00:15:09,251 --> 00:15:11,003
will you please come with me?
244
00:15:21,597 --> 00:15:22,556
It's all right, she's gone.
245
00:15:22,765 --> 00:15:24,183
- What's your name?
- When did you get here?
246
00:15:24,391 --> 00:15:26,602
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment!
247
00:15:26,769 --> 00:15:27,728
Not so loud!
248
00:15:27,937 --> 00:15:28,687
Here name's Teresa.
249
00:15:28,896 --> 00:15:30,564
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
250
00:15:30,773 --> 00:15:32,316
- Oh, do you know, Mary?
- My name is Elena.
251
00:15:32,525 --> 00:15:33,275
Oh, Avignon.
252
00:15:33,484 --> 00:15:35,361
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
253
00:15:35,528 --> 00:15:37,363
- And my name's Margarita.
- Wait a minute.
254
00:15:37,571 --> 00:15:38,906
- I'm Julie.
- You'll soon get to know us.
255
00:15:39,114 --> 00:15:40,783
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
256
00:15:40,991 --> 00:15:42,284
[Excited commotion]
257
00:15:42,493 --> 00:15:44,245
II'
258
00:15:45,579 --> 00:15:46,914
Come on.
259
00:15:50,042 --> 00:15:51,043
Oh, this is nice!
260
00:15:52,169 --> 00:15:54,964
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
261
00:15:59,134 --> 00:15:59,885
- Can I try this?
- Yes.
262
00:16:00,094 --> 00:16:00,886
It's nice.
263
00:16:03,514 --> 00:16:04,932
It looks awful.
264
00:16:09,103 --> 00:16:10,729
Your family
has got a lot of money.
265
00:16:10,938 --> 00:16:11,689
Oh, no.
266
00:16:11,897 --> 00:16:13,065
But these things
are such good quality.
267
00:16:13,274 --> 00:16:15,651
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
268
00:16:15,859 --> 00:16:17,403
My mother gave me
most of these things.
269
00:16:17,570 --> 00:16:18,696
She doesn't need them.
270
00:16:18,946 --> 00:16:20,906
And did this
belong to your mother?
271
00:16:21,991 --> 00:16:23,284
Yes.
272
00:16:23,492 --> 00:16:25,911
Well, I think it's lovely.
273
00:16:26,120 --> 00:16:27,913
Will you sell it to me?
274
00:16:29,498 --> 00:16:30,958
I'll give it to you.
275
00:16:31,458 --> 00:16:32,585
Thank you.
276
00:16:34,211 --> 00:16:36,046
And does your mother
know anything about this school?
277
00:16:36,255 --> 00:16:38,215
Thanks. I think so.
278
00:16:38,465 --> 00:16:39,967
Do you think your parents
will let you leave here
279
00:16:40,175 --> 00:16:41,093
if you want to?
280
00:16:41,343 --> 00:16:42,886
- Here.
- Mm-hmm, of course.
281
00:16:43,095 --> 00:16:44,638
Then you won't be staying
much longer.
282
00:16:44,805 --> 00:16:46,307
Three have already escaped.
283
00:16:46,515 --> 00:16:49,143
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
284
00:16:49,351 --> 00:16:50,269
Get ready quickly.
285
00:16:50,477 --> 00:16:51,687
Don't listen to those two.
286
00:16:51,895 --> 00:16:53,606
You won't find it
all that bad here.
287
00:16:53,814 --> 00:16:55,232
Tomorrow,
when you see Catherine,
288
00:16:55,441 --> 00:16:56,358
that is, unless they keep her
289
00:16:56,525 --> 00:16:57,818
another day and night
in the punishment room,
290
00:16:58,068 --> 00:17:00,154
ask her what she thinks
of the place.
291
00:17:00,362 --> 00:17:01,363
Who is Catherine?
292
00:17:02,364 --> 00:17:03,616
A very nice girl.
293
00:17:03,866 --> 00:17:04,908
[ Door opens ]
294
00:17:12,333 --> 00:17:14,710
Well, have you thought
295
00:17:14,918 --> 00:17:17,463
about your behavior
this afternoon?
296
00:17:18,589 --> 00:17:20,007
Yes.
297
00:17:20,215 --> 00:17:24,178
Are you ready to apologize
in front of your friends?
298
00:17:28,474 --> 00:17:30,309
Mademoiselle lzzier,
I'm talking to you.
299
00:17:31,226 --> 00:17:32,603
Answer me.
300
00:17:34,271 --> 00:17:35,439
Get up.
301
00:17:36,649 --> 00:17:38,025
Get up!
302
00:17:41,111 --> 00:17:44,365
You're a very bad influence
not only on your friends,
303
00:17:44,573 --> 00:17:46,575
but on the other girls as well.
304
00:17:46,825 --> 00:17:50,204
I will not stand
for your insolence any longer.
305
00:17:50,412 --> 00:17:51,747
Why don't you throw me out?
306
00:17:51,955 --> 00:17:53,791
Nothing I would like better,
307
00:17:53,999 --> 00:17:56,210
but your people insist
that you must stay.
308
00:17:57,628 --> 00:18:00,589
This is not the first time
that I must punish you,
309
00:18:00,798 --> 00:18:02,049
remember?
310
00:18:02,716 --> 00:18:05,511
Now, for the last time,
311
00:18:05,719 --> 00:18:07,680
will you come down with me now
312
00:18:07,846 --> 00:18:11,058
and apologize
in front of everybody?
313
00:18:14,687 --> 00:18:16,105
All right.
314
00:18:16,772 --> 00:18:18,148
Take off your clothes.
315
00:18:18,357 --> 00:18:19,400
[ Scoff$ ]
316
00:18:21,610 --> 00:18:22,736
This is an order.
317
00:18:22,986 --> 00:18:24,738
Take off your clothes.
318
00:18:25,656 --> 00:18:27,616
This time,
you will have to do it.
319
00:18:29,243 --> 00:18:31,161
As you wish.
Go on.
320
00:18:32,413 --> 00:18:34,623
Oh, let go!
321
00:18:34,832 --> 00:18:36,208
Get your hands off me!
322
00:18:36,417 --> 00:18:38,711
Oh! Let go! Oh!
323
00:18:38,919 --> 00:18:41,422
Get off me, you bitches!
Get off!
324
00:18:48,345 --> 00:18:50,931
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
325
00:18:54,476 --> 00:18:57,354
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
326
00:18:57,563 --> 00:19:00,983
Thou art our refuge
and our shelter.
327
00:19:01,191 --> 00:19:04,737
Thou shalt be our shield
and our strength.
328
00:19:04,987 --> 00:19:08,991
In your protection,
we shall find peace and...
329
00:19:09,199 --> 00:19:10,743
[Grunting]
330
00:19:37,853 --> 00:19:41,231
[Speaking indistinctly]
331
00:19:45,277 --> 00:19:48,113
And we pray
for Thy eternal presence.
332
00:19:49,281 --> 00:19:50,783
[Yelping]
333
00:20:13,472 --> 00:20:16,683
God, please protect us
with Thy own hands,
334
00:20:16,892 --> 00:20:19,770
that we may not
stumble into evil.
335
00:20:20,354 --> 00:20:23,649
[Whipping]
336
00:20:26,527 --> 00:20:27,486
Enough.
337
00:20:27,694 --> 00:20:29,238
[Whipping continues]
338
00:20:29,404 --> 00:20:30,364
Enough!
339
00:20:39,623 --> 00:20:40,499
Goodnight.
340
00:20:40,749 --> 00:20:42,084
- Goodnight.
- Goodnight.
341
00:20:45,045 --> 00:20:45,963
Goodnight.
342
00:20:46,505 --> 00:20:47,464
33V your prayers.
343
00:20:56,306 --> 00:20:57,933
You made me do this again.
344
00:21:00,769 --> 00:21:06,692
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
345
00:21:07,359 --> 00:21:08,986
not even you.
346
00:21:10,571 --> 00:21:13,699
You know this, don't you?
347
00:21:16,451 --> 00:21:20,539
Try to understand my position, please.
348
00:21:24,293 --> 00:21:25,627
I'm sorry Catherine.
349
00:21:31,925 --> 00:21:33,760
Get some sleep.
350
00:21:33,927 --> 00:21:35,762
I know I won't.
351
00:21:43,520 --> 00:21:47,316
[Door closes, locks]
352
00:21:49,401 --> 00:21:55,324
[ Footsteps ]
353
00:21:55,532 --> 00:21:57,284
[Music box playing]
354
00:21:57,492 --> 00:21:58,535
[Door opening]
355
00:22:05,667 --> 00:22:11,965
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
356
00:22:12,424 --> 00:22:14,384
It's not true.
357
00:22:15,218 --> 00:22:16,803
I saw you.
358
00:22:17,387 --> 00:22:19,556
Why do you always
watch the girls
359
00:22:19,765 --> 00:22:21,350
and follow them around?
360
00:22:22,643 --> 00:22:24,686
I know you're not
a child anymore,
361
00:22:24,937 --> 00:22:27,731
but you're not old enough
to think about girls.
362
00:22:27,940 --> 00:22:29,441
Not yet.
363
00:22:29,608 --> 00:22:32,361
I forbid you
to spy on them again.
364
00:22:32,527 --> 00:22:33,862
- Do you hear?
-[ Music box stops]
365
00:22:34,071 --> 00:22:35,781
I can't afford
to have a girl come to me
366
00:22:35,989 --> 00:22:37,908
complaining of my own son.
367
00:22:38,116 --> 00:22:40,452
Or have her parents
come to see me,
368
00:22:40,661 --> 00:22:42,621
and with good reason,
do you understand?
369
00:22:42,871 --> 00:22:43,872
Yes, Mother.
370
00:22:44,081 --> 00:22:45,874
Then, why do you
keep on doing it?
371
00:22:46,124 --> 00:22:47,501
I'm tired of saying
the same thing
372
00:22:47,751 --> 00:22:49,044
over and over again.
373
00:22:49,252 --> 00:22:50,712
But Mother, if I sometimes
leave my room...
374
00:22:50,921 --> 00:22:53,548
Don't you understand that none
of these girls are any good?
375
00:22:53,799 --> 00:22:56,218
By the time they bring them
to me, they're already marked.
376
00:22:56,426 --> 00:22:57,636
If they are not...
377
00:23:00,097 --> 00:23:02,474
Well, you know what I mean.
378
00:23:02,683 --> 00:23:04,309
They have stolen...
379
00:23:04,559 --> 00:23:06,603
or done worse things.
380
00:23:06,853 --> 00:23:10,065
And then, they hand them
over to me for correction.
381
00:23:10,273 --> 00:23:11,650
Impossible.
382
00:23:13,235 --> 00:23:15,904
In time, Louis, in time...
383
00:23:17,197 --> 00:23:19,241
...you'll find the right girl.
384
00:23:20,158 --> 00:23:21,410
You'll marry her.
385
00:23:22,077 --> 00:23:24,329
And you will have your own home.
386
00:23:24,579 --> 00:23:26,540
But these girls are poison.
387
00:23:27,666 --> 00:23:30,669
You need a woman like me,
388
00:23:30,877 --> 00:23:32,546
who loves you,
389
00:23:32,796 --> 00:23:33,880
will take care of you,
390
00:23:34,548 --> 00:23:35,924
protect you.
391
00:23:36,925 --> 00:23:38,468
You'll find her.
392
00:23:39,094 --> 00:23:41,888
You'll see. You'll find her.
393
00:23:43,557 --> 00:23:45,017
You'll find her.
394
00:23:46,601 --> 00:23:47,978
You'll see.
395
00:23:50,022 --> 00:23:52,232
[Birds chirping]
396
00:23:52,941 --> 00:23:56,528
[Speaking indistinctly]
397
00:23:58,655 --> 00:23:59,823
Good morning, Mademoiselle.
398
00:24:00,032 --> 00:24:01,950
- Good morning.
- Good morning.
399
00:24:02,200 --> 00:24:05,203
- Good morning, Madame.
400
00:24:05,454 --> 00:24:08,832
She's not married.
She's still an old spinster.
401
00:24:09,583 --> 00:24:12,252
Today, the beds will be made
402
00:24:12,461 --> 00:24:15,005
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
403
00:24:15,255 --> 00:24:17,174
But you know Catherine
is not here today.
404
00:24:17,382 --> 00:24:18,508
I said today,
the bed should be made
405
00:24:18,759 --> 00:24:20,844
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
406
00:24:21,428 --> 00:24:24,014
But as Catherine is not here,
407
00:24:24,222 --> 00:24:25,432
then, you can take her place.
408
00:24:28,268 --> 00:24:30,937
- Me?
_Yes= YOu.
409
00:24:31,980 --> 00:24:34,483
Susana will tell you
what has to be done.
410
00:24:35,484 --> 00:24:37,319
- We're ready, Mademoiselle.
- All right.
411
00:24:37,486 --> 00:24:40,030
Mademoiselle,
come to breakfast now.
412
00:24:44,534 --> 00:24:46,620
Not much to do,
413
00:24:46,828 --> 00:24:48,747
just make the beds
and open the windows.
414
00:24:48,955 --> 00:24:50,165
- No sweeping?
- No.
415
00:24:50,457 --> 00:24:52,876
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
416
00:24:53,085 --> 00:24:55,504
She's a maid who works
in the kitchen as well.
417
00:24:56,671 --> 00:24:59,049
Don't worry, we'll finish this
in no time.
418
00:25:02,803 --> 00:25:05,263
- You got a boyfriend?
- No.
419
00:25:06,306 --> 00:25:07,474
You mean...
420
00:25:08,975 --> 00:25:10,769
...you've never been out
with a boy alone?
421
00:25:11,019 --> 00:25:12,479
- No.
- ReaHy?
422
00:25:12,646 --> 00:25:13,605
Yes, really.
423
00:25:13,897 --> 00:25:15,482
I'm glad, for your sake.
424
00:25:15,690 --> 00:25:16,399
It's better for you,
425
00:25:16,566 --> 00:25:19,152
you won't mind being
locked up here without boys.
426
00:25:19,361 --> 00:25:20,946
As for me, I can't stand it.
427
00:25:21,154 --> 00:25:22,948
The rest of the bad things
aren't important.
428
00:25:23,156 --> 00:25:25,117
But to go months and months,
you know,
429
00:25:25,325 --> 00:25:26,952
without seeing any boys.
430
00:25:27,202 --> 00:25:28,203
Why, most of the girls here
431
00:25:28,370 --> 00:25:30,163
are on the verge
of a nervous breakdown.
432
00:25:31,414 --> 00:25:33,834
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
433
00:25:34,042 --> 00:25:35,752
- Here?
- That's right, here.
434
00:25:35,961 --> 00:25:36,920
His name is Henry.
435
00:25:37,170 --> 00:25:38,964
He delivers wood
from the village.
436
00:25:39,214 --> 00:25:40,924
Not much to look at, but...
437
00:25:41,133 --> 00:25:44,427
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
438
00:25:44,678 --> 00:25:46,888
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
439
00:25:48,390 --> 00:25:50,267
Next time, it will be my turn.
440
00:25:50,517 --> 00:25:51,643
How do you mean, your turn?
441
00:25:51,852 --> 00:25:52,936
Yes, we all draw lots
442
00:25:53,145 --> 00:25:54,855
to see who's going to meet him
each time.
443
00:25:56,481 --> 00:25:58,066
But you'd understand better
why we do it
444
00:25:58,275 --> 00:26:00,110
if you'd had a boyfriend before.
445
00:26:00,318 --> 00:26:02,195
Oh, I understand.
446
00:26:02,404 --> 00:26:04,197
I think that all the girls
who ran away did it
447
00:26:04,364 --> 00:26:06,992
because they wanted to be with
their boyfriends. Or find one.
448
00:26:07,200 --> 00:26:09,244
And that's why the only one who
doesn't mind being here
449
00:26:09,452 --> 00:26:10,871
Jslsabefle.
Jsabefle?
450
00:26:11,079 --> 00:26:13,790
Yes, Isabelle Delome.
She sleeps just over there.
451
00:26:13,999 --> 00:26:16,585
- She's a blonde, about 15.
- Oh yes, I know her.
452
00:26:16,793 --> 00:26:19,004
Well, she's in love with
Madame Fourneau's son.
453
00:26:19,796 --> 00:26:22,340
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
454
00:26:22,549 --> 00:26:25,302
I suppose he's about
16 or 17 years old.
455
00:26:25,510 --> 00:26:28,972
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
456
00:26:29,181 --> 00:26:31,016
He spends most of his time
watching us
457
00:26:31,224 --> 00:26:33,059
through any door or window
he can find.
458
00:26:33,685 --> 00:26:36,354
Isabelle, of course, thinks
he's terribly intelligent.
459
00:26:36,855 --> 00:26:38,857
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
460
00:26:39,065 --> 00:26:40,817
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
461
00:26:41,026 --> 00:26:42,402
you can always slip away.
462
00:26:42,777 --> 00:26:44,863
[Piano plays]
463
00:26:45,405 --> 00:26:50,619
[Stick thuds in beat
with music]
464
00:27:29,199 --> 00:27:30,283
We'll continue tomorrow.
465
00:27:30,533 --> 00:27:31,826
[sighing]
466
00:27:32,035 --> 00:27:35,080
[lndistinct conversations]
467
00:27:49,135 --> 00:27:50,845
[Door closes, locks]
468
00:28:07,654 --> 00:28:09,364
[ Door opens ]
469
00:28:11,324 --> 00:28:12,284
[Door closes]
470
00:28:12,534 --> 00:28:14,244
[ Footsteps trail off]
471
00:28:24,296 --> 00:28:25,463
[ Door opens ]
472
00:28:27,090 --> 00:28:28,091
Hello.
473
00:28:28,341 --> 00:28:29,217
Hello.
474
00:28:29,426 --> 00:28:31,052
Were you waiting long?
475
00:28:31,303 --> 00:28:32,429
[ Locks door]
476
00:28:33,263 --> 00:28:34,973
I came after lunch.
477
00:28:35,765 --> 00:28:37,600
But you've been here
more than three hours, then?
478
00:28:37,767 --> 00:28:39,519
Oh, it doesn't matter.
479
00:28:42,731 --> 00:28:45,817
Uh, did anyone see you come in?
480
00:28:46,026 --> 00:28:47,944
No, I don't think so.
481
00:28:51,906 --> 00:28:55,118
I'm terribly worried
in case they find out about you.
482
00:28:55,285 --> 00:28:57,370
Worried for your sake, I mean.
483
00:28:59,205 --> 00:29:01,333
And I'm worried for your sake.
484
00:29:07,464 --> 00:29:08,923
Is that for me?
485
00:29:09,132 --> 00:29:10,675
Yes.
486
00:29:10,884 --> 00:29:11,968
For you.
487
00:29:12,218 --> 00:29:13,636
Thank you.
488
00:29:36,034 --> 00:29:40,121
One day, very soon,
489
00:29:40,330 --> 00:29:41,706
the two of us...
490
00:29:42,749 --> 00:29:43,958
...will leave this place.
491
00:29:44,125 --> 00:29:44,959
And your mother?
492
00:29:45,126 --> 00:29:48,380
I've told you again and again,
it doesn't matter.
493
00:29:50,382 --> 00:29:51,466
I can't.
494
00:29:52,801 --> 00:29:55,178
I can't nor want to
go on like this,
495
00:29:55,387 --> 00:29:57,722
having to hide so that we can
meet all the time,
496
00:29:59,224 --> 00:30:01,935
frightened that at any moment
they might catch us.
497
00:30:02,185 --> 00:30:03,061
And that...
498
00:30:03,269 --> 00:30:05,939
[Footsteps approaching]
499
00:30:31,464 --> 00:30:33,091
[ Footsteps leaving ]
500
00:30:35,301 --> 00:30:37,053
Who is out there?
501
00:30:40,056 --> 00:30:41,933
I don't know.
502
00:30:45,812 --> 00:30:47,814
Right.
We'll plant the seeds here.
503
00:30:48,064 --> 00:30:50,358
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
504
00:30:50,567 --> 00:30:51,401
And what do I do?
505
00:30:51,568 --> 00:30:52,902
Oh, it's very easy. Like this.
506
00:30:53,111 --> 00:30:56,072
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
507
00:30:56,322 --> 00:30:57,532
Then, when you finish
the whole box,
508
00:30:57,740 --> 00:30:58,491
you start planting.
509
00:30:58,700 --> 00:31:00,118
Here are the seeds.
510
00:31:00,285 --> 00:31:01,077
Put them in the holes
511
00:31:01,286 --> 00:31:02,370
and you cover them up
with earth.
512
00:31:02,579 --> 00:31:03,830
And then, cover it all
with this stuff.
513
00:31:04,038 --> 00:31:05,623
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
514
00:31:05,832 --> 00:31:07,917
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
515
00:31:08,084 --> 00:31:11,129
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
516
00:31:11,379 --> 00:31:12,464
What seeds are they?
517
00:31:12,672 --> 00:31:14,507
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
518
00:31:14,757 --> 00:31:17,177
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
519
00:31:17,385 --> 00:31:18,761
Don't believe it, Teresa.
520
00:31:19,012 --> 00:31:20,263
If those seeds were poisonous,
521
00:31:20,472 --> 00:31:22,265
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
522
00:31:23,183 --> 00:31:25,894
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
523
00:31:26,102 --> 00:31:27,479
Any news of Catherine?
524
00:31:27,645 --> 00:31:28,688
Nobody knows.
525
00:31:28,938 --> 00:31:30,356
When do the seeds
become plants, then?
526
00:31:30,565 --> 00:31:31,483
Oh, months.
527
00:31:31,691 --> 00:31:33,193
During this time,
we will have to tend them,
528
00:31:33,401 --> 00:31:34,986
and plant them,
and transplant them,
529
00:31:35,195 --> 00:31:37,572
and water them, and water them.
and fertilize them a bit,
530
00:31:37,780 --> 00:31:39,908
and then, in the end,
they flower.
531
00:31:40,116 --> 00:31:41,201
They flower, we cut them,
532
00:31:41,451 --> 00:31:43,286
then, of course,
they fade and die.
533
00:31:43,536 --> 00:31:44,871
And all of this stupid
waste of time
534
00:31:45,079 --> 00:31:46,581
is what they call
the art of gardening.
535
00:31:46,789 --> 00:31:49,918
The art of gardening
is the poetry of nature.
536
00:32:14,108 --> 00:32:16,361
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
537
00:32:16,528 --> 00:32:18,738
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
538
00:32:20,615 --> 00:32:22,450
All right.
Where can I wash?
539
00:32:22,659 --> 00:32:25,203
Do it later.
She's waiting for you.
540
00:32:33,253 --> 00:32:35,296
- What'd she want?
- Don't know.
541
00:32:40,802 --> 00:32:42,178
But where's Madame Fourneau?
542
00:32:43,805 --> 00:32:44,973
I called you.
543
00:32:45,181 --> 00:32:48,184
Come in. I'm making some tea.
544
00:32:48,393 --> 00:32:49,811
Would you like some?
545
00:32:51,437 --> 00:32:54,691
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
546
00:32:54,899 --> 00:32:56,651
She talks a lot,
547
00:32:56,859 --> 00:32:57,902
and I imagine by now
548
00:32:58,152 --> 00:32:59,946
that you know
how this school is run.
549
00:33:00,154 --> 00:33:01,364
No.
550
00:33:01,573 --> 00:33:04,325
- Didn't she talk about me?
- No.
551
00:33:04,534 --> 00:33:07,453
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
552
00:33:08,204 --> 00:33:09,998
Didn't she tell you about Henry,
553
00:33:10,164 --> 00:33:12,584
and about what goes on
in the shed every three weeks?
554
00:33:13,334 --> 00:33:15,878
Yes, she told me that.
555
00:33:16,045 --> 00:33:19,299
- So, she did tell you.
- I don't understand.
556
00:33:19,674 --> 00:33:23,136
I'm the one who organizes
everything around here.
557
00:33:23,344 --> 00:33:25,430
Amongst others,
the visits to the shed
558
00:33:25,680 --> 00:33:27,265
on the day that Henry comes,
559
00:33:27,807 --> 00:33:30,351
and many other things
which you'll find out soon.
560
00:33:31,019 --> 00:33:34,522
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
561
00:33:34,772 --> 00:33:37,483
and it's up to me
whether she finds out or not.
562
00:33:42,238 --> 00:33:43,323
Have some tea.
563
00:33:46,701 --> 00:33:47,827
What have you been doing?
564
00:33:48,036 --> 00:33:49,537
I was gardening.
565
00:33:50,413 --> 00:33:51,706
Wash your hands.
566
00:34:02,800 --> 00:34:03,718
It depends on you
567
00:34:03,885 --> 00:34:06,512
whether your life here in school
will be nice or not.
568
00:34:06,721 --> 00:34:09,098
I can see to it
that you eat well
569
00:34:09,307 --> 00:34:11,517
and that you don't have
to work too hard.
570
00:34:16,230 --> 00:34:18,816
I can even let you meet Henry.
571
00:34:21,527 --> 00:34:23,863
All you have to do is obey me.
572
00:34:25,365 --> 00:34:27,950
Obey me
in everything I tell you.
573
00:34:36,376 --> 00:34:38,086
II'
574
00:34:51,974 --> 00:34:52,934
This is the third night
575
00:34:53,142 --> 00:34:54,477
they've kept Catherine
locked up there.
576
00:34:54,686 --> 00:34:55,436
She's used to it.
577
00:34:55,645 --> 00:34:58,940
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
578
00:34:59,190 --> 00:35:01,359
It's freezing.
Put something on.
579
00:35:41,691 --> 00:35:43,443
Still no toilet paper.
580
00:35:44,819 --> 00:35:47,363
[Toilet flushing]
581
00:36:04,797 --> 00:36:09,886
II'
582
00:36:32,450 --> 00:36:34,619
- Goodnight, Mademoiselle.
- Goodnight.
583
00:36:34,827 --> 00:36:36,120
Goodnight.
584
00:36:44,962 --> 00:36:47,840
[ Locks door]
585
00:36:55,431 --> 00:36:57,183
[Clock chiming]
586
00:38:08,421 --> 00:38:10,006
[Unlocking door]
587
00:38:33,738 --> 00:38:36,157
[Unlocking door]
588
00:39:12,360 --> 00:39:13,819
Louis?
589
00:39:19,200 --> 00:39:20,534
Louis?
590
00:39:40,221 --> 00:39:41,430
Louis?
591
00:39:44,684 --> 00:39:46,769
[Piano plays]
592
00:40:08,165 --> 00:40:11,377
[Piano slows down]
593
00:40:20,761 --> 00:40:23,097
FOURNEAU: How am I going
to run this establishment
594
00:40:23,431 --> 00:40:24,724
if I have to look after you?
595
00:40:24,974 --> 00:40:27,518
I don't even know
which girl it is,
596
00:40:27,685 --> 00:40:29,270
but I'll find out.
597
00:40:29,895 --> 00:40:31,897
I asked you for the last time
598
00:40:32,148 --> 00:40:34,108
if anyone of you
see Isabelle Delome
599
00:40:34,316 --> 00:40:36,277
leave here last night,
600
00:40:36,485 --> 00:40:40,531
it is better for you to tell me
all that you know now.
601
00:40:40,740 --> 00:40:41,532
I must warn you...
602
00:40:41,741 --> 00:40:42,908
The key to the punishment...
603
00:40:43,117 --> 00:40:45,119
...that anyone
covering up for her
604
00:40:45,286 --> 00:40:47,246
will be punished
in exactly the same way
605
00:40:47,496 --> 00:40:49,123
as the one who escaped.
606
00:40:50,791 --> 00:40:51,751
This morning,
607
00:40:51,959 --> 00:40:53,836
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
608
00:40:54,045 --> 00:40:55,880
this door was open!
609
00:40:56,047 --> 00:40:58,382
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
610
00:40:58,591 --> 00:41:00,301
She must have used a key
or something,
611
00:41:00,551 --> 00:41:01,969
and a key makes a noise.
612
00:41:02,219 --> 00:41:04,138
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
613
00:41:04,805 --> 00:41:08,434
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
614
00:41:08,642 --> 00:41:11,103
especially since
you're the only one
615
00:41:11,353 --> 00:41:12,772
with the key to the dormitory.
616
00:41:13,022 --> 00:41:15,483
The keys that you gave me
were with me all the time.
617
00:41:15,691 --> 00:41:16,776
It would be impossible
to take them
618
00:41:16,984 --> 00:41:17,943
without waking me.
619
00:41:20,362 --> 00:41:23,365
Well, if any one of you
thinks of following
620
00:41:23,574 --> 00:41:26,368
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
621
00:41:26,577 --> 00:41:30,873
I advise her to do it very well
and very secretly.
622
00:41:32,124 --> 00:41:34,752
Don't let me catch you at it,
623
00:41:34,960 --> 00:41:39,215
for if I find another girl
trying to escape...
624
00:41:40,382 --> 00:41:42,384
Well, you know me by now,
625
00:41:43,844 --> 00:41:45,721
don't you?
626
00:41:50,392 --> 00:41:51,769
Have the locks changed.
627
00:41:51,977 --> 00:41:53,562
At the dormitory
and at the door.
628
00:41:53,771 --> 00:41:55,606
How many keys shall I get?
629
00:41:55,856 --> 00:41:58,526
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
630
00:41:58,776 --> 00:42:01,737
You don't think Irene Toupan
helped Isabelle to escape?
631
00:42:02,321 --> 00:42:03,572
Irene?
632
00:42:03,781 --> 00:42:04,865
No.
633
00:42:05,074 --> 00:42:05,991
Get a carpenter.
634
00:42:06,200 --> 00:42:09,120
Have every window
on the ground floor nailed down.
635
00:42:09,286 --> 00:42:11,247
If they want to escape,
they will.
636
00:42:11,455 --> 00:42:14,166
This is a boarding school,
not a prison.
637
00:42:14,375 --> 00:42:17,211
If it isn't one,
we'll make it one.
638
00:42:17,419 --> 00:42:18,295
Go to the village, please,
639
00:42:18,504 --> 00:42:20,005
and see if there's any news
of Isabelle.
640
00:42:20,297 --> 00:42:22,466
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
641
00:42:22,675 --> 00:42:25,511
The girls take their showers.
Who will be there?
642
00:42:26,971 --> 00:42:27,763
Iwill.
643
00:42:28,347 --> 00:42:30,975
[ Footsteps ]
644
00:42:37,940 --> 00:42:41,569
[Lever squeaks,
water gurgling]
645
00:42:50,077 --> 00:42:53,372
Monsieur Brechard,
the water.
646
00:42:53,789 --> 00:42:56,083
[Steam hissing]
647
00:43:00,254 --> 00:43:01,964
[Valve squeaks]
648
00:43:05,176 --> 00:43:06,886
[Water gurgling]
649
00:43:13,767 --> 00:43:15,561
[Water continues gurgling]
650
00:43:18,314 --> 00:43:21,358
[Shower spraying]
651
00:43:32,161 --> 00:43:35,080
Madame, everything is ready
for you now.
652
00:43:35,247 --> 00:43:36,874
Thank you.
653
00:43:39,460 --> 00:43:41,420
Hurry up, girls.
654
00:43:41,629 --> 00:43:42,755
Hurry UP-
655
00:43:43,923 --> 00:43:45,007
Hurry UP-
656
00:43:55,017 --> 00:43:57,353
[Levers turning]
657
00:43:57,561 --> 00:44:00,231
[Showers spraying]
658
00:44:00,564 --> 00:44:03,817
[Fire crackling,
coal clanking]
659
00:44:04,401 --> 00:44:07,738
[Water running, dripping]
660
00:44:42,731 --> 00:44:46,652
[Metal door opening]
661
00:45:01,667 --> 00:45:03,627
Get out. You can get out.
662
00:45:03,836 --> 00:45:05,671
Hurry UP-
663
00:45:05,921 --> 00:45:08,799
Mademoiselle, you can get out.
664
00:45:23,022 --> 00:45:24,523
Hurry UP-
665
00:45:25,899 --> 00:45:26,900
Hurry UP-
666
00:45:43,917 --> 00:45:45,044
[Door closes]
667
00:45:47,087 --> 00:45:48,339
[Valve squeaks]
668
00:45:49,048 --> 00:45:50,841
[Steam hissing]
669
00:45:56,347 --> 00:45:57,389
[Metal door closing]
670
00:46:12,738 --> 00:46:15,115
[Steam hissing]
671
00:46:23,332 --> 00:46:25,376
[Kicking on door]
672
00:46:25,584 --> 00:46:27,378
II'
673
00:46:30,172 --> 00:46:32,007
[Kicking continues]
674
00:46:43,102 --> 00:46:45,687
[Panting]
675
00:46:53,404 --> 00:46:56,782
[Water running]
676
00:47:07,960 --> 00:47:10,003
[whimpering]
677
00:47:11,630 --> 00:47:13,048
[Pounding]
678
00:47:13,382 --> 00:47:15,092
[Water running]
679
00:47:25,436 --> 00:47:26,437
[Pounding continues]
680
00:47:41,243 --> 00:47:44,288
Mademoiselle lzzier,
what do you think you're doing?
681
00:47:44,496 --> 00:47:45,789
Taking this off.
682
00:47:46,248 --> 00:47:48,792
I want to really wash my back
for a change.
683
00:47:49,042 --> 00:47:50,794
I think you know why.
684
00:47:51,003 --> 00:47:52,713
Does it bother you?
685
00:47:55,215 --> 00:47:56,341
No.
686
00:48:19,364 --> 00:48:21,158
[Laughing]
687
00:48:22,993 --> 00:48:24,745
[Kicking on door]
688
00:48:27,372 --> 00:48:30,042
Mademoiselle, you can come out.
689
00:48:30,209 --> 00:48:31,376
[Lever turning]
690
00:48:37,049 --> 00:48:38,926
[Kicking continues]
691
00:48:39,134 --> 00:48:40,886
[Water running]
692
00:48:44,139 --> 00:48:47,809
[Distant banging]
693
00:48:50,604 --> 00:48:52,314
[Banging continues]
694
00:48:52,898 --> 00:48:54,274
[Kicking continues]
695
00:48:57,694 --> 00:49:00,155
[Banging continues]
696
00:49:20,801 --> 00:49:21,760
Mademoiselle Gravin?
697
00:49:23,679 --> 00:49:25,389
Mademoiselle Gravin?
698
00:49:25,597 --> 00:49:28,308
That will do. You can come out
from under the shower.
699
00:49:28,517 --> 00:49:29,935
Yes, Madame.
700
00:49:31,395 --> 00:49:32,020
[Lever turning]
701
00:49:37,401 --> 00:49:39,861
[Water dripping]
702
00:49:45,534 --> 00:49:47,035
Mademoiselle?
703
00:49:48,036 --> 00:49:49,204
Mademoiselle, please.
704
00:49:50,914 --> 00:49:53,875
Mademoiselle, come here.
705
00:49:55,586 --> 00:49:58,130
I'm locked in the passage
from the boiler room.
706
00:49:58,797 --> 00:50:01,049
Mademoiselle, help me.
707
00:50:01,300 --> 00:50:02,593
Help me.
708
00:50:04,052 --> 00:50:05,304
What are you doing, Teresa?
709
00:50:06,346 --> 00:50:07,097
What do you do
in the boiler room
710
00:50:07,306 --> 00:50:08,265
almost every afternoon?
711
00:50:08,473 --> 00:50:09,224
[ Locks door]
712
00:50:09,433 --> 00:50:11,018
I've seen you go in there
several times.
713
00:50:11,268 --> 00:50:12,352
But you've seen me there?
714
00:50:12,561 --> 00:50:14,896
One of the things that
Madame Fourneau resents most
715
00:50:15,105 --> 00:50:17,107
is anyone of us
talking to her son.
716
00:50:17,733 --> 00:50:19,401
Didn't you know?
717
00:50:20,110 --> 00:50:21,945
All three of us can swear
that Louis and you
718
00:50:22,195 --> 00:50:25,324
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
719
00:50:26,283 --> 00:50:28,327
We want to talk to you later.
720
00:50:28,535 --> 00:50:30,746
After the music class,
721
00:50:30,954 --> 00:50:32,998
we'll expect you
in the dining room.
722
00:50:33,790 --> 00:50:35,584
And if you're not there,
723
00:50:35,792 --> 00:50:37,377
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
724
00:50:37,961 --> 00:50:41,465
[Chain rattling, clanging]
725
00:50:43,258 --> 00:50:46,011
[Gates squeak]
726
00:50:56,647 --> 00:51:03,320
[Gates squeak, lock]
727
00:51:10,160 --> 00:51:11,912
All right, let's go then.
728
00:51:29,513 --> 00:51:31,682
The woodman's just arrived.
729
00:51:41,066 --> 00:51:42,109
You want a hand?
730
00:51:42,317 --> 00:51:43,443
No, I can manage.
731
00:51:43,610 --> 00:51:44,486
When I've finish unloading,
732
00:51:44,695 --> 00:51:46,279
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
733
00:51:46,446 --> 00:51:48,115
- Hmpf. Very well.
- All right.
734
00:51:52,703 --> 00:51:54,830
Needle work
can be very beautiful,
735
00:51:55,080 --> 00:51:58,125
especially when you learn
how to mix the colors.
736
00:51:58,375 --> 00:52:00,293
It's almost like painting.
737
00:52:00,627 --> 00:52:02,421
Excuse me, Madame Fourneau,
738
00:52:02,963 --> 00:52:04,423
but an hour ago,
in our cookery class,
739
00:52:04,631 --> 00:52:06,550
we used up some apples
to make a stew.
740
00:52:07,259 --> 00:52:08,760
We left it on the stove.
741
00:52:08,927 --> 00:52:11,596
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
742
00:52:11,805 --> 00:52:13,265
Yes, of course, you can go.
743
00:52:13,890 --> 00:52:16,643
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
744
00:52:16,852 --> 00:52:18,687
Could I send...
745
00:52:19,146 --> 00:52:19,896
Susana?
746
00:52:24,860 --> 00:52:26,403
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
747
00:52:26,737 --> 00:52:28,363
Yes, Madame.
748
00:52:38,749 --> 00:52:40,083
Well, how's it going?
749
00:52:40,292 --> 00:52:42,753
Oh, it's all right,
but it's not ready.
750
00:52:42,961 --> 00:52:44,254
I'm gonna put you in charge.
751
00:52:44,504 --> 00:52:46,506
I'm in charge of everything
today.
752
00:52:46,715 --> 00:52:49,843
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
753
00:52:50,802 --> 00:52:52,429
Keep an eye on this a moment,
would you?
754
00:52:52,637 --> 00:52:54,556
I must go over
and check the greenhouse.
755
00:52:54,765 --> 00:52:56,933
- All right, but don't overdo it.
- Thank you.
756
00:52:57,225 --> 00:52:58,435
We're not supposed
to help you girls
757
00:52:58,643 --> 00:52:59,352
with your cooking,
you know?
758
00:52:59,603 --> 00:53:01,313
Yes, yes. Thank you.
759
00:53:07,694 --> 00:53:09,863
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
760
00:53:10,071 --> 00:53:12,365
Ah, nothing at all, Madame.
761
00:53:12,574 --> 00:53:14,951
Just taking a rest from sewing.
762
00:53:22,918 --> 00:53:24,503
[Door creaking open]
763
00:53:46,399 --> 00:53:47,776
Me again.
764
00:53:48,026 --> 00:53:49,402
Do you mind?
765
00:53:54,825 --> 00:53:56,159
[Laughing]
766
00:54:08,380 --> 00:54:10,131
[ Laughing, shouting ]
767
00:54:15,178 --> 00:54:17,222
[Laughing continues]
768
00:54:25,146 --> 00:54:27,691
[Laughing continues]
769
00:54:47,085 --> 00:54:49,713
[Moaning]
770
00:55:00,807 --> 00:55:03,143
[Moaning continues]
771
00:55:16,448 --> 00:55:18,241
FOURNEAU: Mademoiselle.
772
00:55:21,369 --> 00:55:22,454
Mademoiselle.
773
00:55:23,914 --> 00:55:25,582
Finished for today.
774
00:55:37,177 --> 00:55:38,970
II'
775
00:55:51,650 --> 00:55:55,445
[Birds chirping]
776
00:55:58,365 --> 00:56:03,453
II'
777
00:56:06,498 --> 00:56:10,418
[Birds chirping]
778
00:56:32,273 --> 00:56:35,235
II'
779
00:56:47,497 --> 00:56:48,415
[ Door opens ]
780
00:56:51,751 --> 00:56:52,919
Louis.
781
00:56:53,086 --> 00:56:54,004
Yes, Mother?
782
00:56:54,254 --> 00:56:56,047
What were you doing
in the garden?
783
00:56:57,257 --> 00:56:59,092
I needed some fresh air.
784
00:57:00,176 --> 00:57:02,387
Well, as the girls
were having their music lesson,
785
00:57:02,595 --> 00:57:03,722
I thought it would be all right.
786
00:57:03,888 --> 00:57:04,889
Now?
787
00:57:05,098 --> 00:57:06,683
It's much too damp for you.
788
00:57:06,850 --> 00:57:08,560
Come inside.
789
00:57:08,768 --> 00:57:10,311
You know you have to be careful.
790
00:57:10,520 --> 00:57:13,398
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
791
00:57:13,565 --> 00:57:16,443
You read at all hours.
You don't sleep enough.
792
00:57:16,651 --> 00:57:18,486
- You don't eat enough.
- But Mother, I'm not hungry.
793
00:57:18,778 --> 00:57:20,780
How am I going to run
this establishment
794
00:57:21,031 --> 00:57:22,782
if I have to look after you
all the time?
795
00:57:22,991 --> 00:57:24,784
You know you're not
like ordinary boys,
796
00:57:24,993 --> 00:57:25,827
you've always been sick.
797
00:57:26,077 --> 00:57:27,412
Remember your asthma?
798
00:57:27,620 --> 00:57:29,372
And now, your chest.
799
00:57:29,581 --> 00:57:32,125
I know it's hard for you
to be always indoors,
800
00:57:32,417 --> 00:57:33,835
but it's absolutely necessary.
801
00:57:34,085 --> 00:57:34,794
The doctor said so.
802
00:57:35,003 --> 00:57:36,379
It's either that
or the hospital.
803
00:57:36,588 --> 00:57:37,547
Yes, Mother.
804
00:57:37,797 --> 00:57:39,632
Oh, I would love
to send you to college
805
00:57:39,841 --> 00:57:41,259
to be with boys
of your own age.
806
00:57:41,468 --> 00:57:44,471
But at the time,
it's absolutely impossible.
807
00:57:44,679 --> 00:57:47,140
I know, Mother. I know.
808
00:57:47,766 --> 00:57:50,060
More than anything in the world,
Louis,
809
00:57:50,268 --> 00:57:53,605
I would love you to lead
a normal life.
810
00:57:53,897 --> 00:57:55,315
But you must help me.
811
00:57:55,565 --> 00:57:59,152
And above all,
I would like to trust you.
812
00:58:00,528 --> 00:58:02,739
But why do you say that, Mother?
813
00:58:02,947 --> 00:58:04,908
I always do
whatever you ask me to.
814
00:58:05,116 --> 00:58:06,576
ReaHy?
815
00:58:07,619 --> 00:58:12,332
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
816
00:58:12,540 --> 00:58:14,000
It's not true.
817
00:58:14,167 --> 00:58:15,919
You've been seen.
818
00:58:16,836 --> 00:58:17,754
By whom?
819
00:58:17,962 --> 00:58:19,380
Never mind by whom.
820
00:58:19,589 --> 00:58:21,758
I don't even know
which girl it is.
821
00:58:22,467 --> 00:58:23,843
But I'll find out.
822
00:58:24,010 --> 00:58:25,887
Why, I should really
send you away, you know.
823
00:58:26,179 --> 00:58:27,639
But there's isn't a school
that would accept you
824
00:58:27,847 --> 00:58:30,975
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
825
00:58:31,226 --> 00:58:34,020
Louis, I've told you
a hundred times,
826
00:58:34,270 --> 00:58:37,816
none of these girls
is any good to you.
827
00:58:38,525 --> 00:58:41,027
You need a woman like me,
828
00:58:41,236 --> 00:58:44,656
who loves you
and takes care of you.
829
00:58:44,864 --> 00:58:46,741
Now, promise,
830
00:58:46,950 --> 00:58:50,078
you'll never see
that girl again, ever.
831
00:58:51,246 --> 00:58:52,872
I promise.
832
00:58:54,582 --> 00:58:55,917
Thank you.
833
00:58:56,126 --> 00:58:57,585
Thank you, Louis.
834
00:59:00,088 --> 00:59:04,134
You'll see, the day will come,
835
00:59:04,342 --> 00:59:06,386
not so long now,
836
00:59:06,594 --> 00:59:09,430
when you'll meet the right girl,
837
00:59:09,639 --> 00:59:11,808
and you will
fall in love with her.
838
00:59:12,684 --> 00:59:14,853
The kind of girl I used to be.
839
00:59:15,061 --> 00:59:16,563
Can you see?
840
00:59:16,729 --> 00:59:19,941
Strong, capable.
841
00:59:20,150 --> 00:59:24,529
And she'll live for you
the way I live for you.
842
00:59:24,737 --> 00:59:28,533
And she'll love you
the way I love you.
843
01:00:08,114 --> 01:00:08,948
Right.
844
01:00:23,171 --> 01:00:24,255
Are we going to the kitchen?
845
01:00:24,505 --> 01:00:26,299
- No.
- Well, where, then?
846
01:00:26,591 --> 01:00:27,342
You'll see.
847
01:00:27,634 --> 01:00:29,636
- But where?
- You'll see.
848
01:00:37,185 --> 01:00:38,144
[ Locks door]
849
01:00:38,353 --> 01:00:39,687
Why lock it?
850
01:00:44,651 --> 01:00:45,401
[Laughter]
851
01:00:45,568 --> 01:00:46,778
[ Knocking ]
852
01:00:49,656 --> 01:00:50,990
[ Knocking ]
853
01:00:53,493 --> 01:00:54,994
Who's in there?
854
01:00:59,457 --> 01:01:01,000
[Footsteps approaching]
855
01:01:02,835 --> 01:01:04,212
[Door unlocks]
856
01:01:07,257 --> 01:01:08,341
Come in.
857
01:01:13,763 --> 01:01:15,265
Go on, then.
858
01:01:15,515 --> 01:01:16,975
- Was she late?
- No.
859
01:01:17,183 --> 01:01:19,936
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
860
01:01:23,273 --> 01:01:25,149
That's good, Teresa.
861
01:01:25,358 --> 01:01:27,652
I like order and punctuality.
862
01:01:28,778 --> 01:01:30,238
Come in.
863
01:01:31,656 --> 01:01:32,782
This afternoon
after needle work,
864
01:01:33,074 --> 01:01:34,701
I spoke to Madame Fourneau,
865
01:01:35,410 --> 01:01:38,705
and I told her that her son
often goes to the boiler room
866
01:01:38,913 --> 01:01:40,373
to meet someone.
867
01:01:41,833 --> 01:01:44,836
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
868
01:01:45,795 --> 01:01:47,630
I just said it was one of the girls.
869
01:01:47,839 --> 01:01:49,632
But, I haven't found out yet
which one.
870
01:01:51,259 --> 01:01:53,970
It will depend on you,
weather I do tell her or not.
871
01:01:55,138 --> 01:01:57,223
Come in, Teresa, dear.
Come in.
872
01:01:57,849 --> 01:01:59,183
You should've seen
Madame's reaction.
873
01:01:59,434 --> 01:02:00,768
She said she's
going to expel the girl
874
01:02:00,977 --> 01:02:02,312
after writing to the father.
875
01:02:03,604 --> 01:02:06,649
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
876
01:02:09,819 --> 01:02:12,363
Teresa, dear,
I asked you a question!
877
01:02:12,530 --> 01:02:13,448
Have you or not?!
878
01:02:16,409 --> 01:02:17,744
No.
879
01:02:17,952 --> 01:02:19,912
My father's dead.
880
01:02:20,121 --> 01:02:22,040
Are you sure?
881
01:02:22,206 --> 01:02:24,292
- Yes.
- You're lying.
882
01:02:25,418 --> 01:02:28,546
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
883
01:02:29,047 --> 01:02:30,965
But that could be anybody's.
884
01:02:31,174 --> 01:02:32,925
You've got your mother's name,
haven't you?
885
01:02:35,595 --> 01:02:37,096
Well, have you or not?!
886
01:02:40,767 --> 01:02:41,726
Yes.
887
01:02:42,560 --> 01:02:43,353
In Madame's office,
888
01:02:43,603 --> 01:02:45,021
there's a register
of all the girls.
889
01:02:45,229 --> 01:02:46,814
And as I'm in charge
of the correspondence,
890
01:02:47,023 --> 01:02:49,192
I get to know a lot of things.
891
01:02:49,442 --> 01:02:51,986
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
892
01:02:52,987 --> 01:02:54,614
Make us some tea.
893
01:03:03,164 --> 01:03:05,208
What does your mother do?
894
01:03:08,961 --> 01:03:11,214
Teresa, we want
to get to know you,
895
01:03:11,422 --> 01:03:13,841
and get to know
all about your family,
896
01:03:14,008 --> 01:03:15,218
do you understand?
897
01:03:16,302 --> 01:03:17,178
Yes.
898
01:03:17,387 --> 01:03:19,263
Your mother works?
899
01:03:20,431 --> 01:03:22,683
- Yes.
- What as?
900
01:03:23,601 --> 01:03:25,269
Um, well, she sings.
901
01:03:25,478 --> 01:03:27,105
Oh, a singer?
902
01:03:28,314 --> 01:03:30,108
- Yes.
- Opera?
903
01:03:32,318 --> 01:03:35,405
- No.
- Where does she sing, Teresa?
904
01:03:35,613 --> 01:03:37,281
Um...
905
01:03:37,448 --> 01:03:38,116
Uh...
906
01:03:38,324 --> 01:03:39,367
In Avignon.
907
01:03:39,575 --> 01:03:41,953
Oh. How interesting.
908
01:03:42,203 --> 01:03:43,121
Bring us a tea.
909
01:03:48,251 --> 01:03:50,628
So, your mother works
in Avignon.
910
01:03:50,920 --> 01:03:52,630
But that's a town.
911
01:03:52,839 --> 01:03:55,758
In which theater or concert hall
does she sing?
912
01:03:58,219 --> 01:04:00,138
I said, in which theater?
913
01:04:02,932 --> 01:04:04,308
In...
914
01:04:04,559 --> 01:04:05,768
In the Tivoli.
915
01:04:06,018 --> 01:04:07,812
The Tivoli?
916
01:04:08,020 --> 01:04:11,107
But that's a music hall
or something worse.
917
01:04:11,357 --> 01:04:13,818
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
918
01:04:15,486 --> 01:04:17,321
What is the Tivoli, Teresa?
919
01:04:18,489 --> 01:04:20,491
It's a cabaret.
920
01:04:20,741 --> 01:04:22,535
A cabaret?
921
01:04:23,744 --> 01:04:26,622
But those places
are only for prostitutes.
922
01:04:28,040 --> 01:04:29,667
Is your mother one?
923
01:04:30,626 --> 01:04:31,919
Teresa.
924
01:04:32,086 --> 01:04:33,546
I'm asking if your mother
is a prostitute.
925
01:04:33,754 --> 01:04:35,089
Don't, no! No, she isn't!
926
01:04:35,339 --> 01:04:36,632
- I think she is.
- No!
927
01:04:36,924 --> 01:04:38,843
- She's a singer, that's all.
- Your mother's a prostitute.
928
01:04:39,051 --> 01:04:40,803
Like all the women
who go to those kind of places,
929
01:04:41,053 --> 01:04:41,762
don't deny it.
930
01:04:41,971 --> 01:04:42,972
- No, I promise!
- She is, she is!
931
01:04:43,181 --> 01:04:44,515
I think she is.
Don't tell me lies.
932
01:04:44,724 --> 01:04:46,267
- Your mother's a prostitute.
- No, she isn't! She isn't!
933
01:04:46,517 --> 01:04:47,810
Don't talk nonsense,
because I know very well.
934
01:04:48,019 --> 01:04:49,896
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
935
01:04:50,104 --> 01:04:51,063
All she does is sing,
936
01:04:51,272 --> 01:04:53,191
sing for the gentlemen
who come to see her.
937
01:04:53,399 --> 01:04:55,193
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
938
01:04:55,485 --> 01:04:57,403
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
939
01:04:57,653 --> 01:04:58,946
Of course, it is.
I found it in your trunk.
940
01:04:59,197 --> 01:05:00,364
It's just like the one
you gave Elena.
941
01:05:00,573 --> 01:05:02,992
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
942
01:05:03,201 --> 01:05:04,118
- No!
- Put it on!
943
01:05:04,327 --> 01:05:05,369
- No!
- Put it on!
944
01:05:05,578 --> 01:05:06,829
No, I won't! I won't!
945
01:05:07,121 --> 01:05:08,039
You wouldn't like Madame
to find out
946
01:05:08,206 --> 01:05:09,790
it's you who sees her son
in the afternoon.
947
01:05:10,041 --> 01:05:10,917
And all the girls will know
948
01:05:11,125 --> 01:05:12,043
what kind of work
your mother does.
949
01:05:12,210 --> 01:05:13,878
- Now, put it on.
- No! No!
950
01:05:14,045 --> 01:05:16,214
- You will put it on.
- No! No!
951
01:05:17,465 --> 01:05:18,758
Please!
952
01:05:18,925 --> 01:05:20,426
Oh, please!
953
01:05:26,891 --> 01:05:28,976
We've never been to a cabaret.
954
01:05:29,268 --> 01:05:31,020
And we'd love to know
what goes on in there.
955
01:05:31,229 --> 01:05:32,396
That's why you're going
to sing a song
956
01:05:32,605 --> 01:05:33,981
from your mother's repertoire.
957
01:05:34,273 --> 01:05:36,067
- Do you know any?
- No.
958
01:05:36,275 --> 01:05:38,319
And your mother
never rehearsed her songs?
959
01:05:39,445 --> 01:05:41,781
And your mother never sang
any of them at home?
960
01:05:42,198 --> 01:05:44,283
I'm sure you remember
some of them.
961
01:05:44,492 --> 01:05:46,536
Or some of the words,
at least.
962
01:05:46,744 --> 01:05:48,913
Come, sing a little,
963
01:05:49,121 --> 01:05:50,748
and then, we'll leave.
964
01:05:52,750 --> 01:05:54,126
Sing, Teresa.
965
01:05:54,627 --> 01:05:55,670
Sing.
966
01:05:56,128 --> 01:05:57,213
Sing!
967
01:06:00,675 --> 01:06:03,386
J' This is the moment I know... J'
968
01:06:03,594 --> 01:06:05,680
Louder, Teresa, louder.
969
01:06:05,846 --> 01:06:07,640
J' This is the moment I know... J'
970
01:06:07,807 --> 01:06:08,933
We still can't hear you.
971
01:06:09,141 --> 01:06:10,059
Louder, and smile.
972
01:06:10,309 --> 01:06:11,519
J' This is the moment I know... J'
973
01:06:11,686 --> 01:06:12,895
No, Teresa. Louder, Teresa.
974
01:06:13,104 --> 01:06:14,397
J' This is the moment I... J'
975
01:06:14,605 --> 01:06:16,440
Teresa, smile, Teresa.
976
01:06:16,607 --> 01:06:18,150
And come on, sing louder.
977
01:06:18,359 --> 01:06:19,318
J' This moment J'
978
01:06:19,485 --> 01:06:20,444
Now, come on, Teresa, sing.
979
01:06:20,695 --> 01:06:22,405
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
980
01:06:22,655 --> 01:06:24,448
- J' Moment... J'
- That isn't singing. Sing!
981
01:06:24,657 --> 01:06:26,701
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
982
01:06:26,951 --> 01:06:28,452
Well done.
Now, smile more.
983
01:06:28,661 --> 01:06:30,997
No, smile more.
And, now, louder.
984
01:06:31,205 --> 01:06:32,540
J' This is the moment I know J'
985
01:06:32,790 --> 01:06:35,835
Better, Teresa, better.
Come on, smile like your mother.
986
01:06:36,043 --> 01:06:38,337
[Sobbing]
987
01:06:38,588 --> 01:06:40,840
I'm sure that your mother smiles
much more than that.
988
01:06:41,632 --> 01:06:43,509
- Now, doesn't she?
- J' ...moment... J'
989
01:06:43,718 --> 01:06:46,178
Smile. Come on, smile.
990
01:06:46,429 --> 01:06:47,346
Smile more.
991
01:06:47,555 --> 01:06:49,807
Smile and sing louder.
Come on, louder.
992
01:06:50,016 --> 01:06:51,809
No, I can't.
993
01:06:52,059 --> 01:06:53,352
No, I can't.
994
01:06:53,561 --> 01:06:55,563
I can't hear you. Louder.
995
01:06:55,813 --> 01:06:57,231
Now, sing louder, and smile.
996
01:06:57,440 --> 01:06:59,066
- No, I can't.
- Smile, Teresa.
997
01:06:59,275 --> 01:07:01,444
Smile. Smile. Smile!
998
01:07:01,652 --> 01:07:03,029
- I can't! I can't!
- Yes, you can.
999
01:07:03,237 --> 01:07:05,406
- No, I can't!
- Yes, you can!
1000
01:07:05,615 --> 01:07:07,241
More, more!
Sing, sing!
1001
01:07:07,408 --> 01:07:08,200
Yes, you can!
1002
01:07:08,367 --> 01:07:10,286
[Speaking indistinctly]
1003
01:07:10,494 --> 01:07:13,456
- Sing. Sing!
- No, no. I can't. I can't.
1004
01:07:13,748 --> 01:07:14,832
[Bell ringing]
1005
01:07:15,041 --> 01:07:16,334
[Teresa crying]
1006
01:07:17,585 --> 01:07:19,337
[Bell continues to ring]
1007
01:07:21,088 --> 01:07:22,632
We'd better be going.
1008
01:07:23,591 --> 01:07:25,301
[Teresa crying]
1009
01:07:26,510 --> 01:07:28,679
All right, Teresa.
Get dressed.
1010
01:07:28,846 --> 01:07:31,891
Tomorrow, we'll go on,
all right?
1011
01:07:32,933 --> 01:07:35,645
[Sobbing]
1012
01:07:43,069 --> 01:07:45,071
"So, they gave away,
piece by piece,
1013
01:07:45,279 --> 01:07:46,947
"everything they owned
to the people.
1014
01:07:47,490 --> 01:07:49,325
"Hearing about this,
1015
01:07:49,533 --> 01:07:53,287
"Lucia's betrothed was furious,
1016
01:07:53,496 --> 01:07:57,083
"and complained to the consul,
Pascosio,
1017
01:07:57,249 --> 01:08:01,295
"saying that Lucia
was a Christian
1018
01:08:01,545 --> 01:08:04,799
"and was not obeying
the imperial laws.
1019
01:08:06,050 --> 01:08:08,219
"Pascosio,
1020
01:08:08,427 --> 01:08:12,515
"having sent
for the young girl to appear,
1021
01:08:12,765 --> 01:08:15,643
reproached her for having
wasted away her dowry."
1022
01:08:15,851 --> 01:08:17,269
Anything wrong?
1023
01:08:17,770 --> 01:08:19,438
-"And demanded that...
- No.
1024
01:08:19,605 --> 01:08:22,525
...offer sacrifices
to the Gods."
1025
01:08:22,775 --> 01:08:24,235
[Wind howling]
1026
01:08:52,930 --> 01:08:54,181
[Thunder crashes]
1027
01:09:01,856 --> 01:09:04,567
[Door locking]
1028
01:09:05,651 --> 01:09:07,778
II'
1029
01:09:15,870 --> 01:09:19,457
II'
1030
01:09:50,821 --> 01:09:53,783
II'
1031
01:10:13,093 --> 01:10:14,470
[Thunder crashes]
1032
01:10:54,176 --> 01:10:55,928
[Wind howling]
1033
01:11:35,551 --> 01:11:36,385
[Door clicks]
1034
01:11:38,470 --> 01:11:39,555
[Door unlocks]
1035
01:11:41,515 --> 01:11:42,766
[Wind howling]
1036
01:11:42,975 --> 01:11:43,851
[Door closes]
1037
01:12:03,287 --> 01:12:04,246
[ Knocking ]
1038
01:12:07,416 --> 01:12:08,375
[ Knocking ]
1039
01:12:08,626 --> 01:12:10,419
[Door unlocking]
1040
01:12:14,173 --> 01:12:15,466
What's the matter?
1041
01:12:15,674 --> 01:12:16,926
I'm leaving.
1042
01:12:17,176 --> 01:12:18,802
I must get away from here.
1043
01:12:19,011 --> 01:12:21,347
- I came to say goodbye.
- Come in.
1044
01:12:22,514 --> 01:12:24,558
You're going? Where to?
1045
01:12:24,725 --> 01:12:26,518
Any place I can think of.
1046
01:12:26,727 --> 01:12:28,520
- Anywhere but here.
- Why?
1047
01:12:30,564 --> 01:12:31,523
It's not important.
1048
01:12:31,774 --> 01:12:33,192
Did my mother do something?
1049
01:12:33,442 --> 01:12:35,653
No, but she knows
we see each other.
1050
01:12:35,861 --> 01:12:37,237
She knows
I see one of the girls,
1051
01:12:37,404 --> 01:12:38,530
but not which one.
1052
01:12:38,739 --> 01:12:39,907
She'll know soon enough,
1053
01:12:40,157 --> 01:12:42,493
but that's not the only reason
I'm running away.
1054
01:12:42,785 --> 01:12:43,994
Well, why, then?
1055
01:12:44,578 --> 01:12:45,871
Because today...
1056
01:12:48,666 --> 01:12:49,708
It's nothing.
1057
01:12:50,334 --> 01:12:52,169
I don't want you to leave.
1058
01:12:52,878 --> 01:12:54,713
You're the only friend
I ever had.
1059
01:12:55,214 --> 01:12:56,340
You know that.
1060
01:12:56,548 --> 01:12:58,092
I shall miss you.
1061
01:13:00,719 --> 01:13:01,971
I'll miss you.
1062
01:13:12,398 --> 01:13:14,692
II'
1063
01:13:20,614 --> 01:13:21,532
[Ceramic breaking]
1064
01:13:33,293 --> 01:13:36,046
Here, it isn't much,
but you may need it.
1065
01:13:36,296 --> 01:13:37,172
Thank you.
1066
01:13:37,381 --> 01:13:39,383
I promise I'll return it.
1067
01:13:40,009 --> 01:13:42,594
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
1068
01:13:42,845 --> 01:13:44,930
Yes. As several girls
have already escaped,
1069
01:13:45,180 --> 01:13:47,266
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
1070
01:13:47,474 --> 01:13:48,475
Yes, I know that.
1071
01:13:48,684 --> 01:13:49,810
But if I can get into the garden
1072
01:13:50,019 --> 01:13:51,895
through one
of the dining room windows,
1073
01:13:52,146 --> 01:13:53,731
then, perhaps
I can climb the wall.
1074
01:13:53,981 --> 01:13:55,441
You won't be able to.
1075
01:13:55,649 --> 01:13:56,400
It's very high,
1076
01:13:56,567 --> 01:13:59,570
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
1077
01:13:59,778 --> 01:14:01,864
Try to climb the iron gate.
1078
01:14:02,865 --> 01:14:04,366
Yes, all right.
1079
01:14:05,075 --> 01:14:07,995
Goodbye, Louis, and thank you.
1080
01:14:16,336 --> 01:14:17,004
[Door closes]
1081
01:14:30,684 --> 01:14:32,478
[ Footsteps echoing ]
1082
01:14:54,249 --> 01:14:55,292
[Bell rings]
1083
01:15:15,312 --> 01:15:16,146
[ Door opens ]
1084
01:15:47,553 --> 01:15:49,304
[Thunder crashes]
1085
01:16:32,598 --> 01:16:33,891
[Bell rings]
1086
01:16:35,309 --> 01:16:36,476
[Thunder crashes]
1087
01:16:40,606 --> 01:16:42,107
[Clock ticking]
1088
01:16:43,650 --> 01:16:45,068
[Thunder crashes]
1089
01:17:07,174 --> 01:17:08,926
[Wood creaking ]
1090
01:17:16,725 --> 01:17:18,727
[Clock ticking]
1091
01:17:36,286 --> 01:17:38,080
II'
1092
01:17:50,425 --> 01:17:52,594
[Thunder crashing]
1093
01:18:15,951 --> 01:18:18,328
[Cutting sound,
groaning]
1094
01:18:20,580 --> 01:18:22,332
[Thunder crashing]
1095
01:18:25,752 --> 01:18:31,216
[Rain falling]
1096
01:18:33,051 --> 01:18:34,803
[Door rattling]
1097
01:19:00,620 --> 01:19:02,372
[Thunder crashing]
1098
01:19:12,215 --> 01:19:13,967
[Thunder crashing]
1099
01:19:47,334 --> 01:19:49,086
[Thunder crashes]
1100
01:20:21,993 --> 01:20:23,703
[Clock ticking]
1101
01:20:27,833 --> 01:20:29,584
[Rain falling]
1102
01:21:03,285 --> 01:21:05,036
II'
1103
01:21:40,280 --> 01:21:41,323
[ Door opens ]
1104
01:21:48,580 --> 01:21:50,332
What are you doing here?
1105
01:21:50,957 --> 01:21:52,751
To climb the wall
without a ladder?
1106
01:21:52,959 --> 01:21:54,377
It's impossible.
1107
01:21:56,213 --> 01:21:58,006
But perhaps
there's some loose bricks
1108
01:21:58,215 --> 01:22:01,384
or some cracks in the wall
she might have used.
1109
01:22:01,593 --> 01:22:04,304
No, Madame.
Over the main gate.
1110
01:22:04,513 --> 01:22:05,847
That's the only way out.
1111
01:22:06,056 --> 01:22:08,308
She did not leave by the gate.
1112
01:22:08,558 --> 01:22:09,643
Very well.
1113
01:22:09,851 --> 01:22:10,977
Thank you.
1114
01:22:13,897 --> 01:22:18,985
Brechard, nail down
every window in the dining room.
1115
01:22:19,236 --> 01:22:20,862
Yes, all right, Madame.
1116
01:22:26,201 --> 01:22:28,203
Teresa never left this house.
1117
01:22:28,411 --> 01:22:29,579
Don't be absurd, Irene.
1118
01:22:29,871 --> 01:22:31,498
Last night, I was constantly
by the gate.
1119
01:22:31,706 --> 01:22:33,708
I was watching the house
all the time.
1120
01:22:33,917 --> 01:22:36,002
Teresa never left it.
1121
01:22:36,169 --> 01:22:37,921
Perhaps she left
1122
01:22:38,129 --> 01:22:39,839
before you even
reached the gate.
1123
01:22:40,006 --> 01:22:42,175
I don't think so.
1124
01:22:42,425 --> 01:22:45,220
Everything seems very strange,
Madame.
1125
01:22:48,390 --> 01:22:50,392
What do you mean by strange?
1126
01:22:50,600 --> 01:22:52,644
I'm thinking
of the broken window,
1127
01:22:52,852 --> 01:22:54,896
and the light I saw
in the dining room,
1128
01:22:55,146 --> 01:22:57,107
and the wet patch on the floor.
1129
01:22:57,691 --> 01:23:01,027
Five girls have disappeared
in less than four months.
1130
01:23:01,236 --> 01:23:03,446
Teresa is the fifth.
1131
01:23:04,531 --> 01:23:07,867
In every reformatory
or boarding school,
1132
01:23:08,118 --> 01:23:10,120
girls are always running away.
1133
01:23:10,328 --> 01:23:13,081
Yes, but in time,
one hears from them,
1134
01:23:13,290 --> 01:23:15,917
their parents write
or bring them back,
1135
01:23:16,126 --> 01:23:18,169
but I'm in charge
of the correspondence here,
1136
01:23:18,378 --> 01:23:21,631
and we've never heard
from any of these girls again.
1137
01:23:21,840 --> 01:23:22,924
Well, perhaps they got home
1138
01:23:23,174 --> 01:23:27,262
and their parents
just never bother to write.
1139
01:23:27,470 --> 01:23:28,930
Well, then, why didn't you
write to them
1140
01:23:29,139 --> 01:23:30,640
to let them know
what has happened?
1141
01:23:30,807 --> 01:23:33,643
Are you telling me
what I'm supposed to do?
1142
01:23:34,769 --> 01:23:37,522
Iam telling you
that strange things happen here.
1143
01:23:37,689 --> 01:23:39,524
You and I know about them.
1144
01:23:39,733 --> 01:23:41,943
It was you who taught me.
1145
01:23:42,193 --> 01:23:42,986
But there are other things
1146
01:23:43,236 --> 01:23:45,405
that I cannot
and shall not tolerate.
1147
01:23:45,614 --> 01:23:47,699
What are you talking about?
1148
01:23:49,367 --> 01:23:51,202
- I don't know, Madame.
- One...
1149
01:23:51,411 --> 01:23:52,829
I really don't know.
1150
01:23:53,038 --> 01:23:55,332
...three, four.
1151
01:23:55,540 --> 01:23:57,167
All I can say
is that I'm leaving.
1152
01:23:57,375 --> 01:23:59,502
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
1153
01:23:59,711 --> 01:24:01,379
- Nine, ten.
- How will you stop me?
1154
01:24:01,671 --> 01:24:03,089
You'll find out.
1155
01:24:03,340 --> 01:24:06,217
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
1156
01:24:06,468 --> 01:24:07,552
Remember that I know many things
1157
01:24:07,761 --> 01:24:10,472
about you
and your methods of teaching.
1158
01:24:10,680 --> 01:24:12,724
Whatever I do here
is no different
1159
01:24:12,891 --> 01:24:14,601
from what is done
in any other school.
1160
01:24:16,061 --> 01:24:17,854
Are you sure, Madame?
1161
01:24:18,104 --> 01:24:19,814
[Clock ticking]
1162
01:24:32,410 --> 01:24:34,079
Your keys.
1163
01:24:37,165 --> 01:24:39,167
II'
1164
01:24:55,016 --> 01:24:59,479
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1165
01:25:00,438 --> 01:25:04,484
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1166
01:25:04,651 --> 01:25:05,777
[Thunder crashes]
1167
01:25:06,069 --> 01:25:09,155
...in portraying
his characters...
1168
01:25:10,198 --> 01:25:13,910
...in portraying
his characters...
1169
01:25:15,203 --> 01:25:19,457
...who are profoundly human.
1170
01:25:19,708 --> 01:25:20,583
Who...
1171
01:25:21,501 --> 01:25:23,712
- Mademoiselle lzzier.
- Yes?
1172
01:25:23,962 --> 01:25:25,130
If...
1173
01:25:26,256 --> 01:25:28,258
II'
1174
01:25:38,017 --> 01:25:39,394
Nothing.
1175
01:25:39,602 --> 01:25:40,812
Continue.
1176
01:25:45,692 --> 01:25:49,070
Profoundly human. Um...
1177
01:25:50,864 --> 01:25:54,617
The Romans considered the--
1178
01:25:54,868 --> 01:25:57,912
The Romans considered
1179
01:25:58,121 --> 01:25:59,289
the Aeneid,
1180
01:26:00,248 --> 01:26:02,625
the-- the Aeneid...
1181
01:26:02,834 --> 01:26:03,960
3S a...
1182
01:26:04,335 --> 01:26:06,087
The Romans considered
1183
01:26:06,296 --> 01:26:09,966
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
1184
01:26:10,175 --> 01:26:12,260
just like children.
1185
01:26:12,469 --> 01:26:14,554
I remember my mother
used to say,
1186
01:26:14,763 --> 01:26:16,347
the harder you beat the pastry
1187
01:26:16,598 --> 01:26:17,891
before you put the pie
in the oven,
1188
01:26:18,099 --> 01:26:19,768
the softer it would be
in the end.
1189
01:26:19,976 --> 01:26:20,769
Let's see.
1190
01:26:20,977 --> 01:26:22,562
You'll have a lot more work
to do yet.
1191
01:26:22,729 --> 01:26:25,774
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
1192
01:26:25,982 --> 01:26:27,567
Keep on 90mg-
1193
01:26:29,319 --> 01:26:32,113
[Water pouring]
1194
01:26:40,038 --> 01:26:42,582
Knead the pastry
gently but firmly
1195
01:26:42,832 --> 01:26:44,375
to get the best results.
1196
01:26:44,626 --> 01:26:46,002
Once the pie is in the oven,
1197
01:26:46,211 --> 01:26:48,338
it's very important
to keep the heat inside
1198
01:26:48,546 --> 01:26:50,089
at a constant temperature.
1199
01:26:50,298 --> 01:26:52,217
Otherwise,
the pastry will be heavy.
1200
01:26:52,801 --> 01:26:55,386
The baking time can only
be learned by experience
1201
01:26:55,678 --> 01:26:58,723
because we can't see
what's going on in the oven.
1202
01:26:58,973 --> 01:27:01,976
If we could see,
life would be much easier.
1203
01:27:02,185 --> 01:27:02,852
[Thunder crashing]
1204
01:27:03,061 --> 01:27:04,938
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
1205
01:27:05,188 --> 01:27:06,773
- Burn them.
- How about the kitchen window?
1206
01:27:06,981 --> 01:27:08,525
It's easy to open.
1207
01:27:10,944 --> 01:27:12,695
[Thunder crashing]
1208
01:27:12,904 --> 01:27:14,113
Do you remember if this door
has a key?
1209
01:27:14,322 --> 01:27:15,740
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
1210
01:27:15,949 --> 01:27:18,409
- No, never.
- Good.
1211
01:27:18,618 --> 01:27:21,162
- Are you going to escape today?
- If I can.
1212
01:27:24,082 --> 01:27:25,250
Let's see.
1213
01:27:27,085 --> 01:27:29,295
Very nice. It's very nice.
1214
01:27:33,341 --> 01:27:34,342
Well?
1215
01:27:36,386 --> 01:27:39,639
Oh, you can do better
than that. Pay more attention.
1216
01:27:44,477 --> 01:27:45,603
Not bad.
1217
01:27:50,024 --> 01:27:50,900
Let's see.
1218
01:27:51,109 --> 01:27:53,903
II'
1219
01:27:58,950 --> 01:28:00,618
[Bell ringing]
1220
01:28:16,593 --> 01:28:18,344
[Bell stops ringing]
1221
01:28:23,850 --> 01:28:26,519
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
1222
01:28:27,353 --> 01:28:28,813
For what we are
about to receive.
1223
01:28:29,022 --> 01:28:30,648
May the Lord make us
truly thankful.
1224
01:28:30,857 --> 01:28:32,609
ALL:
Amen.
1225
01:28:42,452 --> 01:28:44,203
II'
1226
01:28:48,082 --> 01:28:51,878
Listen to our hearts in a
state of purity and peace
1227
01:28:52,086 --> 01:28:55,548
so that when the time comes
we may prepare to join you
1228
01:28:55,798 --> 01:28:57,508
in the kingdom of heaven.
1229
01:29:12,440 --> 01:29:13,524
Good night, Mademoiselle.
1230
01:29:13,733 --> 01:29:15,485
ALL:
Good night, Mademoiselle.
1231
01:29:35,421 --> 01:29:36,464
[ Knocking ]
1232
01:29:36,673 --> 01:29:37,382
Come in.
1233
01:29:39,676 --> 01:29:41,135
They're all in bed now, Madame.
1234
01:29:41,344 --> 01:29:42,971
Is there anything more?
1235
01:29:43,638 --> 01:29:45,556
Good.
Did you lock all the doors?
1236
01:29:45,765 --> 01:29:47,725
Yes, Madame.
1237
01:29:47,934 --> 01:29:50,103
Well, then,
you can go to bed now.
1238
01:29:52,563 --> 01:29:54,857
- Sophie?
- Madame?
1239
01:29:55,108 --> 01:29:57,485
I would like to talk to Toupan.
1240
01:29:57,694 --> 01:29:58,820
Is she already asleep?
1241
01:29:59,028 --> 01:30:01,990
I don't think so.
I've just put the lights out.
1242
01:30:03,574 --> 01:30:05,201
Please...
1243
01:30:07,078 --> 01:30:09,122
Tell her to come and talk to me.
1244
01:30:09,789 --> 01:30:11,332
And, uh...
1245
01:30:15,962 --> 01:30:17,422
You can go to bed now.
1246
01:30:17,630 --> 01:30:18,923
Yes, Madame.
1247
01:30:20,341 --> 01:30:22,343
And put out the lights, please.
1248
01:30:22,552 --> 01:30:23,886
Yes, Madame.
1249
01:30:24,095 --> 01:30:25,138
Sleep well, Madame.
1250
01:30:25,346 --> 01:30:26,597
Good night.
1251
01:30:33,438 --> 01:30:35,398
[ Door opens ]
1252
01:30:42,697 --> 01:30:43,990
Mademoiselle Toupan?
1253
01:30:45,575 --> 01:30:46,659
What's the matter?
1254
01:30:46,868 --> 01:30:48,745
Go downstairs for a moment.
1255
01:30:48,953 --> 01:30:51,164
Madame Fourneau
wants to talk to you.
1256
01:30:58,129 --> 01:31:00,006
Why are you dressing,
Mademoiselle?
1257
01:31:00,840 --> 01:31:02,175
I'm feeling cold.
1258
01:31:04,635 --> 01:31:06,387
You got your keys?
1259
01:31:06,637 --> 01:31:07,805
Yes, of course.
1260
01:31:08,097 --> 01:31:09,390
All right.
1261
01:31:09,640 --> 01:31:11,350
Until tomorrow, then.
1262
01:31:11,642 --> 01:31:12,351
Good night.
1263
01:31:12,560 --> 01:31:13,728
Good night.
1264
01:31:28,367 --> 01:31:30,161
II'
1265
01:32:16,999 --> 01:32:18,292
[Sounds of door fumbling]
1266
01:32:29,720 --> 01:32:30,763
Mademoiselle Toupan?
1267
01:33:06,007 --> 01:33:07,091
Catalina?
1268
01:33:07,300 --> 01:33:08,926
Catalina?
1269
01:33:17,935 --> 01:33:18,936
Andrea?
1270
01:33:19,187 --> 01:33:20,188
Andrea?
1271
01:33:21,480 --> 01:33:22,231
Andrea?
1272
01:33:28,029 --> 01:33:29,363
Andrea, please.
1273
01:34:04,232 --> 01:34:05,983
[Door unlocking]
1274
01:34:20,790 --> 01:34:22,541
[Wind howling]
1275
01:34:38,015 --> 01:34:41,185
[Distant banging]
1276
01:35:05,042 --> 01:35:06,752
[Door bangs]
1277
01:35:18,597 --> 01:35:20,558
[Door bangs]
1278
01:35:25,938 --> 01:35:27,690
[Wind howling]
1279
01:35:46,417 --> 01:35:49,837
[ Footsteps ]
1280
01:36:00,139 --> 01:36:01,098
Irene?
1281
01:36:17,365 --> 01:36:18,866
[ Door slams ]
1282
01:36:48,354 --> 01:36:49,146
Irene!
1283
01:36:50,856 --> 01:36:51,690
What happened?
1284
01:36:51,899 --> 01:36:52,858
Irene!
1285
01:36:53,067 --> 01:36:54,652
Child, what--
1286
01:36:55,736 --> 01:36:57,446
What happened to you?
1287
01:37:00,825 --> 01:37:02,326
Oh, my, God.
1288
01:37:07,081 --> 01:37:08,124
[Gasps]
1289
01:37:09,208 --> 01:37:10,584
Oh, my God.
1290
01:37:18,467 --> 01:37:22,096
[Insects buzzing]
1291
01:37:48,456 --> 01:37:50,416
II'
1292
01:38:22,364 --> 01:38:23,491
Mama.
1293
01:38:23,782 --> 01:38:24,992
I'm so glad you've come.
1294
01:38:25,534 --> 01:38:26,285
Come in.
1295
01:38:26,911 --> 01:38:28,829
I was just going to call you.
1296
01:38:30,456 --> 01:38:32,917
Look, there she is.
1297
01:38:35,085 --> 01:38:36,962
Only the hands were missing.
1298
01:38:38,255 --> 01:38:40,716
Irene had the same hands
as yours,
1299
01:38:40,925 --> 01:38:43,219
slim, but strong.
1300
01:38:43,844 --> 01:38:46,931
Look. I took the dress
some time ago,
1301
01:38:47,223 --> 01:38:50,476
when I decided to make a girl
like you.
1302
01:38:52,645 --> 01:38:53,604
A girl for me.
1303
01:38:55,981 --> 01:38:57,733
Now, she's got everything.
1304
01:39:00,611 --> 01:39:01,737
Blonde hair like yours.
1305
01:39:02,071 --> 01:39:04,365
[Insects buzzing]
1306
01:39:05,074 --> 01:39:06,033
The same eyes.
1307
01:39:06,408 --> 01:39:09,161
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1308
01:39:09,328 --> 01:39:11,163
You always said I'd have a--
1309
01:39:11,372 --> 01:39:13,624
have a girl like you
when you were young.
1310
01:39:15,042 --> 01:39:16,752
And now, I've got her.
1311
01:39:23,092 --> 01:39:24,385
Do you see?
1312
01:39:25,386 --> 01:39:26,762
Louis!
1313
01:39:29,306 --> 01:39:30,182
Now, you must teach her
1314
01:39:30,391 --> 01:39:31,809
to take care of me
the way you do,
1315
01:39:35,271 --> 01:39:37,815
and love me
as you've always loved me.
1316
01:39:40,818 --> 01:39:42,319
Louis!
1317
01:39:43,320 --> 01:39:44,530
- Louis!
-[ Locks door]
1318
01:39:44,738 --> 01:39:46,198
Louis!
1319
01:39:46,991 --> 01:39:48,492
Talk to her, Mother.
1320
01:39:49,076 --> 01:39:49,952
[Banging on door]
1321
01:39:50,160 --> 01:39:51,662
Talk to her.
1322
01:39:54,123 --> 01:39:54,790
[Banging on door]
1323
01:39:55,082 --> 01:39:56,250
Talk to her.
1324
01:39:59,253 --> 01:40:00,504
[Banging continues]
1325
01:40:02,840 --> 01:40:04,174
Talk to her.
1326
01:40:04,383 --> 01:40:06,677
Louis!
1327
01:40:07,928 --> 01:40:10,556
Louis!
1328
01:40:11,807 --> 01:40:14,977
Louis!
89981