All language subtitles for My.Name.Is.Earl.S02E06.1080p.WEB-DL.x264.DD+5.1-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,879 --> 00:00:05,967 Tykkäämme Randyn kanssa katsoa vanhoja sotaelokuva. Ne huijaavat. 2 00:00:06,134 --> 00:00:08,594 Ammuskelua ja räjäyttelyä pidetään siistinä- 3 00:00:08,761 --> 00:00:10,847 -mutta loputa olosta tulee levoton. 4 00:00:11,014 --> 00:00:14,475 Taivas, Johnny. Sinua ammuttiin. 5 00:00:14,642 --> 00:00:17,311 Sano äidille, ett hyvästelin hänet. 6 00:00:17,478 --> 00:00:19,939 Et voi kuolla. Olet ainoa veljeni. 7 00:00:20,106 --> 00:00:24,986 Anteeksi. Haluan vain sanoa yhden asian ennen lähtöäni. 8 00:00:25,153 --> 00:00:27,321 Rakastan sinua. 9 00:00:27,488 --> 00:00:30,324 Olemme Randyn kanssa niin läheisiä kuin voi olla. 10 00:00:30,491 --> 00:00:33,786 Emme ole koskaan sanoneet: "Rakastan sinua." 11 00:00:33,953 --> 00:00:38,166 Sitä on vaikeaa kuulla, ja Luoja tietää, sitä on vaikea sanoa. 12 00:00:38,332 --> 00:00:42,337 Joskus veljesten vain täytyy sanoa toisilleen ne sanat. 13 00:00:42,503 --> 00:00:47,050 - Rakastan sinua. - Miksi veljet eivät sano sitä? 14 00:00:47,216 --> 00:00:50,428 Minäkin rakastan sinua. 15 00:00:51,763 --> 00:00:57,519 Loppu 16 00:01:01,105 --> 00:01:04,442 - Menen paskalle. - Minä liiskaan ötököitä. 17 00:01:16,317 --> 00:01:18,778 Sanotko sisaruksillenne rakastavasi heitä? 18 00:01:18,945 --> 00:01:23,032 Yhdelle sanoisin. Kaksi sanoisi sen minulle, minä en heille. 19 00:01:23,199 --> 00:01:26,411 Yksi tulkitsisi sen seksuaalisesti. Kolme katosi tulvassa. 20 00:01:26,578 --> 00:01:29,956 Tarvitsen autoasi, jotta pääsen Hendersonille. 21 00:01:30,123 --> 00:01:33,626 - Subarussa on taas muurahaisia. - Etsi, missä kuningatar asuu. 22 00:01:33,793 --> 00:01:37,839 Tikkarissa kuskin penkin alla. Sotilaat hyökkäävät aina kimppuun. 23 00:01:38,006 --> 00:01:41,676 Tikkari loppuu pian. Niillä on miljoona kieltä. 24 00:01:41,843 --> 00:01:47,056 Pitää ajella ympäriinsä ja pyytää luopumaan lähennyskielloista. 25 00:01:47,223 --> 00:01:52,395 - Kuulemma se auttaa oikeudessa. - Henderson? Se pyörätuolityttö? 26 00:01:52,562 --> 00:01:57,275 Ei. Muistatko äreän lepakon, jonka kuulolaite ohjasi vaunualuetta? 27 00:01:57,442 --> 00:01:59,694 Joy tarkoitti Millie Banksia. 28 00:01:59,861 --> 00:02:06,326 Sakko. Ei kalusteita nurmikolle, ellei väri ole sama kuin vaunussa. 29 00:02:06,492 --> 00:02:10,496 - 20 dollaria? - Sinne meni 10 vuoden kirjarahanne. 30 00:02:11,956 --> 00:02:16,502 Sakko. Jouluporo on yhä nurmikolla. 31 00:02:16,669 --> 00:02:18,922 - On huhtikuu. - Mistä oikein puhut? 32 00:02:19,088 --> 00:02:22,926 - Tuo on pääsisäispossu. - Älä rienaa ylösnousemusta, dorka. 33 00:02:23,092 --> 00:02:28,848 - Saanko siitäkin sakkoa? - Sakkonsa saa helvetissä. 34 00:02:30,975 --> 00:02:35,021 Sakko. Ei kaiuttimia ikkunalaudalle arkipäivinä. 35 00:02:35,188 --> 00:02:39,234 Et edes kuole sitä tuon typerän kuulolaitteesi kanssa. 36 00:02:39,400 --> 00:02:42,111 - Tunnen basson. - Ai, tunnet basson. 37 00:02:42,278 --> 00:02:44,447 Minulla on sinulle bassonuotti. 38 00:02:44,614 --> 00:02:47,283 Taidat pitää bassonuoteista. 39 00:02:56,751 --> 00:02:59,629 Vihaan häntä, kuten talebanit vihaavat vapautta! 40 00:02:59,796 --> 00:03:02,715 Miten muka kuuntelemme hevimetallia tuolla? 41 00:03:02,882 --> 00:03:05,260 Hullua. Tänään emme saa bassoa. 42 00:03:05,468 --> 00:03:08,304 Huomenna laittomat ilotulitteet eivät ole laillisia. 43 00:03:08,471 --> 00:03:11,516 Täytyy taistella vastaan. 44 00:03:12,850 --> 00:03:17,438 Piti houkutella Millie saarnoista pois ja varastaa tavaraa. 45 00:03:17,605 --> 00:03:20,650 Millieltä varastaessa piti olla erityisen ovela. 46 00:03:20,817 --> 00:03:24,112 Irti linnunsiemenistäni, puurotta. 47 00:03:24,279 --> 00:03:27,115 Milliellä oli ase. 48 00:03:29,784 --> 00:03:33,913 - Oletko valmis tähän? - Rikkoja 19, täällä kumiankka. 49 00:03:34,080 --> 00:03:36,749 - Kuuletko, isokynä? - Hyvä. Saattue. 50 00:03:36,916 --> 00:03:40,044 Kantrilauluista pitäisit tehdä enemmän elokuvia. 51 00:03:41,254 --> 00:03:44,674 Kulkee meidän kulkue nyt Halki yön 52 00:03:44,841 --> 00:03:48,428 On meillä iso saattue Eikö se näytäkin hyvältä? 53 00:03:48,595 --> 00:03:52,140 Liittykää saattueeseemme Ei mikään tule tiellemme 54 00:03:52,307 --> 00:03:56,811 Vien tämän saattueen Halki USA: n 55 00:03:56,978 --> 00:03:59,314 Saattue 56 00:04:00,982 --> 00:04:03,610 Saattue 57 00:04:03,776 --> 00:04:05,862 10-4, kumiankka. Isokynä kuuntelee. 58 00:04:06,029 --> 00:04:08,448 Paina nappi alas. 59 00:04:08,615 --> 00:04:12,035 - Kuuletko minua? - Kuulen sinut kyllä. 60 00:04:13,703 --> 00:04:15,914 Kuka siellä? 61 00:04:16,080 --> 00:04:18,583 Kuuleeko hänen kuulolaitteensa radiopuhelimen? 62 00:04:18,750 --> 00:04:21,628 Haloo? 63 00:04:21,794 --> 00:04:24,422 Oletko se sinä, Luoja? 64 00:04:24,589 --> 00:04:27,967 Voi jukra. Puhu hänelle. Ole Jumala. 65 00:04:29,928 --> 00:04:32,347 Kyllä, se olen minä, Jumala. 66 00:04:32,513 --> 00:04:39,562 Olin lähistöllä ja halusin koetella uskoasi. 67 00:04:39,729 --> 00:04:43,233 Olen sinun. Koettele, kuten haluat. 68 00:04:44,943 --> 00:04:47,528 Aseta vasen jalkasi sisään. 69 00:04:51,991 --> 00:04:54,702 Aseta vasen jalka ulos. 70 00:04:58,081 --> 00:05:04,379 Pane vasen jalka sisään ja ravista sitä kunnolla. 71 00:05:06,881 --> 00:05:09,968 Tanssahtelun, varpaisiin kurkottelun- 72 00:05:10,134 --> 00:05:14,097 - ja epäonnistuneen kärrynpyörän jälkeen ollaan käytännöllisempiä. 73 00:05:14,264 --> 00:05:19,561 Revi vaununomistajien yhdistyksen sakot... 74 00:05:21,437 --> 00:05:25,191 ...ja leivo herkkuja naapureillesi. 75 00:05:25,358 --> 00:05:30,238 Oli hauskaa olla Jumala, mutta vallan mukana tuli suuri vastuu- 76 00:05:30,405 --> 00:05:32,991 - mukaan luettuna herkkujen maun tarkistus. 77 00:05:33,157 --> 00:05:36,452 Älä tee porkkanakakkua. Herra vihaa sitä 78 00:05:36,619 --> 00:05:41,291 Se on paholaisen ruokaa. Devil's-kakun voi silti tehdä. 79 00:05:41,457 --> 00:05:45,461 Ne ovat mahtavia. 80 00:05:45,628 --> 00:05:48,214 Kuudentena päivänä iskimme kultasuoneen. 81 00:05:48,381 --> 00:05:51,885 Aivan, kultasi. Sekä hopeasi. 82 00:05:52,051 --> 00:05:58,308 Kaikki, minkä voi pantata. Annan ne naapurin hyväpeppuiselle naiselle. 83 00:05:58,474 --> 00:06:01,102 Olen mies. Huomaan asioita. 84 00:06:01,269 --> 00:06:03,354 Se oli viimeinen käskymme. 85 00:06:03,521 --> 00:06:06,357 Olimme imeneet Millien kuivaksi. 86 00:06:06,524 --> 00:06:09,235 En tiedä miksi hän pyysi antamaan nämä tavarat. 87 00:06:09,402 --> 00:06:12,822 Hän on arvoituksellinen. Tekee hurrikaanit ja miehille nännit. 88 00:06:12,989 --> 00:06:15,825 Tärkeintä on totella häntä. 89 00:06:17,619 --> 00:06:20,788 Onko sinulla korvakorut? 90 00:06:20,955 --> 00:06:23,374 Seitsemäntenä päivänä lepäsimme. 91 00:06:23,541 --> 00:06:27,337 Hankin allekirjoituksen. Millie on listallani. 92 00:06:27,503 --> 00:06:30,173 - "Teeskentelin naiselle Jumalaa." - Kiitos, Earl. 93 00:06:31,716 --> 00:06:35,720 Kun olin lapsi, kaatopaikan vieressä elänyt mies sanoi olevansa Jumala. 94 00:06:35,887 --> 00:06:38,723 Miten vanhana tajusit hänen olevan hullu koditon? 95 00:06:38,890 --> 00:06:41,100 Älä puhu Jumalasta noin. 96 00:06:42,560 --> 00:06:46,231 Hei, Darnell. Kerrotko koskaan siskollesi, että rakastat häntä? 97 00:06:46,397 --> 00:06:49,984 Kerran kun luulin hänen kuolleen. Hän olikin vain tajuton. 98 00:06:50,151 --> 00:06:54,113 Olen iloinen, että sanoin sen. Milloin seuraava tilaisuus tulee? 99 00:06:56,616 --> 00:07:02,872 Saavuimme myöhässä, koska Randy teki ajo-ohjeista lennokin. 100 00:07:03,039 --> 00:07:05,959 Niinpä meillä ei ollut ajo-ohjeita. 101 00:07:06,125 --> 00:07:09,045 Toin Millielle korvauksia varastamistamme tavaroista. 102 00:07:09,212 --> 00:07:14,133 Toivoin hänen näkevän Jumalan puheen harmittomana pilana. 103 00:07:14,300 --> 00:07:19,389 - Onko tämä luostari? - On meillä iso... 104 00:07:19,556 --> 00:07:22,892 Nunnia. Nunnia. Suokaa anteeksi. 105 00:07:23,059 --> 00:07:27,647 - Tunnetteko Millie Banksin? - Sisar Millien? Hän on sisällä. 106 00:07:30,316 --> 00:07:33,987 - Sisar Millie? - Nunnat pelaavat hyvin korista. 107 00:07:34,153 --> 00:07:36,948 Etenkin ne, jotka osaavat lentää. 108 00:07:37,115 --> 00:07:41,035 Randysta nunnat osasivat lentää ja olivat kauniita- 109 00:07:41,202 --> 00:07:44,914 - mutta tiesin sen olevan väärin, ja yritin olla keskittymättä siihen 110 00:07:46,291 --> 00:07:48,376 Olkoon rauha kanssanne. 111 00:07:48,543 --> 00:07:53,006 Millie Banks on kuulemma täällä. Hän taitaa olla nunna. 112 00:07:53,172 --> 00:07:57,635 Millie ei ole pelkkä nunna. Hän on erityinen. 113 00:07:57,802 --> 00:08:02,515 - Hän on Isän suosikki. - Olemme kaikki Jumalan morsiamia. 114 00:08:02,682 --> 00:08:07,562 - Hän rakastaa meitä kaikkia. - Mutta puhuu vain joillekin meistä. 115 00:08:07,729 --> 00:08:11,816 Sisar Millie kuuli Jumalan äänen. Kaksitoista kertaa. 116 00:08:11,983 --> 00:08:17,071 Minä olen saanut vain Palestiinan muotoisen ihottuman. 117 00:08:20,700 --> 00:08:23,661 Se oli tutkiskelualue, emmekä saaneet puhua. 118 00:08:23,828 --> 00:08:29,083 Randy ei voinut kertoa upeimmasta näkemästään huoneesta. 119 00:08:31,669 --> 00:08:35,548 Myöhemmin selvisi, että ne olivat rukous-, eivät synttärikynttilöitä. 120 00:08:35,715 --> 00:08:39,719 Hän onneksi toivoi toiveiden toteutumista ennen sammutusta. 121 00:08:42,513 --> 00:08:45,516 Siinä hän on. Herrankuiskaaja. 122 00:09:04,077 --> 00:09:06,412 Nunna Millie? 123 00:09:06,579 --> 00:09:10,833 Hyvänen aika. Muistan sinut. 124 00:09:11,000 --> 00:09:13,378 Miten kiva yllätys. 125 00:09:13,545 --> 00:09:18,508 Mitä halittavalle veljellesi kuuluu? Entä suloiselle morsiamelle? 126 00:09:18,675 --> 00:09:22,095 Tiedän. Olen nyt mukava. 127 00:09:22,262 --> 00:09:24,722 Outoa, vai mitä? 128 00:09:24,889 --> 00:09:28,851 Selitin Joyn lähestymiskiellosta, ja Millie auttoi mielellään. 129 00:09:32,814 --> 00:09:37,068 Ole hyvä. Olin niihin aikoihin varsinainen kakka porealtaassa. 130 00:09:37,235 --> 00:09:40,530 Nyt järjestän synttärijuhlia orvoille. 131 00:09:40,697 --> 00:09:44,868 Vanhemmat eivät ole hemmotelleet heitä, koska sellaisia ei ole. 132 00:09:45,034 --> 00:09:48,621 - Sepä koskettavaa. - Teen itse kakut. 133 00:09:48,788 --> 00:09:51,249 Niin tapasin pienen Celestayn tässä. 134 00:09:51,416 --> 00:09:55,670 Asuin sadevesiviemärissä. Vesi huuhtoi nukkien päät pois. 135 00:09:55,837 --> 00:09:59,382 Kuulostaa kauhealta. Asuin kerran autossani kaksi kuukautta. 136 00:09:59,549 --> 00:10:03,219 Oletko koskaan muuttanut, koska kulkukoirat ajoivat sinut talosta? 137 00:10:07,181 --> 00:10:09,851 Ei tehdä tästä kilpailua. 138 00:10:10,018 --> 00:10:12,312 Olen iloinen, että voin auttaa Joyta. 139 00:10:12,478 --> 00:10:14,898 Voit viedä hänelle kakkua, jos haluat. 140 00:10:15,064 --> 00:10:18,776 En ollut täällä vain Joyn vuoksi. 141 00:10:18,943 --> 00:10:25,116 Minulla on lista pahoita sioista, joita olen tehnyt ihmisille- 142 00:10:25,283 --> 00:10:29,370 - ja se Jumalan ääni, jonka kuulit, olin... 143 00:10:31,039 --> 00:10:34,417 - Se olin minä. - Niin varmaan. 144 00:10:34,584 --> 00:10:37,003 Käskikö sisar Kate tehdä tämän? 145 00:10:37,170 --> 00:10:40,882 Se, että Herra puhui minulle, kiukuttaa häntä. 146 00:10:45,887 --> 00:10:49,015 Vahaa naapurisi El Camino. 147 00:10:49,182 --> 00:10:51,976 Hyvänen aika. 148 00:10:52,143 --> 00:10:58,524 - Näytä takamuksesi postimiehelle. - Tajusin jo. Se olit sinä. 149 00:10:58,691 --> 00:11:03,029 Hyvä on. Se on hyvä tietää. 150 00:11:05,031 --> 00:11:10,578 Hyvä temppu. Olin tainnut ansaita sen. 151 00:11:10,745 --> 00:11:14,374 Menin todella halpaan. 152 00:11:14,541 --> 00:11:19,212 Sait minut aloittamaan uuden elämän valheisiin perustuen. 153 00:11:19,379 --> 00:11:22,340 Kurjiin, haiseviin valheisiin. 154 00:11:22,507 --> 00:11:26,052 Heitit synttärikakkuni pois. 155 00:11:26,219 --> 00:11:29,097 Ihan kuin et olisi syönyt ennen roskiksesta. 156 00:11:33,101 --> 00:11:37,355 - Onko listallasi tytärtä haluavaa? - En tiedä. 157 00:11:37,522 --> 00:11:41,317 Odota. 158 00:11:41,484 --> 00:11:46,281 On, tuossa. Ei, odota. 159 00:11:46,447 --> 00:11:48,825 Hän tahtoo pojan. 160 00:11:57,000 --> 00:11:59,544 Niin. 161 00:12:03,429 --> 00:12:08,058 Luulin, että olisi hyvä kertoa Millielle Jumalan puheesta. 162 00:12:08,225 --> 00:12:12,521 Asioiden parantamisen sijaan pahensin niitä kunnolla. 163 00:12:12,688 --> 00:12:17,318 Hän lähti luostarista ja tuli takaisin vihaisempana kuin ikinä. 164 00:12:17,484 --> 00:12:22,281 Hän sai aikaan enemmän ongelmia kuin lemmikit vienyt tornado. 165 00:12:22,448 --> 00:12:27,661 Hän ei katsonut saarnaohjelmia, pessyt hiuksia ja kastellut kasveja 166 00:12:34,752 --> 00:12:38,422 Hän ei nauttinut enää päivittäin grillattua juustoa- 167 00:12:38,589 --> 00:12:42,092 - ja vaikutti entistäkin vihaisemmalta oraville. 168 00:12:44,345 --> 00:12:47,473 Se on villiä. Oikein toimimisesta oli naiselle haittaa. 169 00:12:47,640 --> 00:12:51,477 Ajattelin samaa. En vain muotoillut sitä yhtä nokkelasti. 170 00:12:51,644 --> 00:12:56,315 Millie ei peru lähestymiskieltoa, ja hän särki Darnellin sydämen. 171 00:12:56,482 --> 00:13:02,446 - Kerro, Darnell. - Niin, hän... 172 00:13:02,613 --> 00:13:06,951 - Hän hääti Mr. Turtlen. - Kuorestaanko? 173 00:13:07,117 --> 00:13:09,995 Siellähän hän asuu. 174 00:13:10,162 --> 00:13:12,498 Millie häiriköi kaikkia yhtä lailla. 175 00:13:12,665 --> 00:13:15,876 - Rotuja, uskontoja ja lajeja. - Hei, puskapää. 176 00:13:16,043 --> 00:13:22,299 - Onko kilpikonna sinun? - Mr. Turtle on ystäväni. 177 00:13:22,466 --> 00:13:25,052 Ystäväsi täytyy olla poissa huomiseen mennessä. 178 00:13:25,219 --> 00:13:29,807 Vaunupuistossa ei sallita matelijoita. Paitsi keitossa. 179 00:13:36,605 --> 00:13:39,275 Joy! 180 00:13:40,484 --> 00:13:43,320 Nyt täytyy löytää pikkukaverille sijaiskoti. 181 00:13:43,487 --> 00:13:47,241 Earl... Earl... Earl... 182 00:13:47,408 --> 00:13:50,870 - Voimme olla sijaisvanhemmat. - Jee! Kilpikonnat ovat mahtavia. 183 00:13:51,036 --> 00:13:54,331 Minä tykkään kilpikonnista. Etenkin sinusta. 184 00:13:54,498 --> 00:13:57,835 Miksi sitä odottaa niin kauan sanoa konnalle tunteistaan? 185 00:13:58,002 --> 00:14:01,255 Täytyy sanoa ne sanat. "Rakastan sinua." 186 00:14:05,050 --> 00:14:07,386 Tämä on todella syvältä. 187 00:14:07,553 --> 00:14:12,057 Tiedän. Olen pahoillani. Listan pitäisi auttaa ihmisiä. 188 00:14:12,224 --> 00:14:15,477 Ei pilata kaikkea ja potkia kilpikonnia kodistaan. 189 00:14:15,644 --> 00:14:18,022 Älä huoli, Darnell. Voit tulla aina käymään. 190 00:14:18,189 --> 00:14:21,817 Odota ensin pari viikkoa. En tahdo tehdä tästä hämmentävää. 191 00:14:21,984 --> 00:14:24,820 Pane hänet menemään takaisin. 192 00:14:27,198 --> 00:14:30,951 Kaikki olivat tyytyväisiä hänen ollessaan nunnana. Hoida se. 193 00:14:31,118 --> 00:14:35,247 Anna hänelle merkki. Kuin palava lammas kävelemässä kaupungilla. 194 00:14:35,414 --> 00:14:40,127 - Niin veljestäni tuli pappi. - Siivooja on oikeassa. 195 00:14:40,294 --> 00:14:46,008 - Kärvennetään lammas. - Emme. Idea on kuitenkin hyvä. 196 00:14:46,175 --> 00:14:49,220 Ehkä voimme tehdä hänestä nunnan toisenkin kerran. 197 00:14:49,386 --> 00:14:51,931 Meille tulee hauskaa yhdessä, Mr. Turtle. 198 00:14:52,097 --> 00:14:55,267 - Saanko sinutella sinua? - Hänellä ei ole sellaista. 199 00:14:55,434 --> 00:14:57,978 Sitten annan sellaisen. Randy. 200 00:14:58,145 --> 00:15:04,735 Saadaksemme Millien oikealle polulle, veimme motellista Raamatut 201 00:15:04,902 --> 00:15:09,198 Viedään hänet Seaworldiin ja annetaan valaan nielaista. 202 00:15:09,365 --> 00:15:11,617 Miekkavalaat pureskelisivat hänet. 203 00:15:11,784 --> 00:15:15,120 Viedään pingviinien luo, jotka esittävät seimikuvaelman. 204 00:15:15,287 --> 00:15:19,500 - Emme mene Seaworldiin. - Palataan heinäsirkka-ideaani. 205 00:15:19,667 --> 00:15:22,837 Heinäsirkat ovat hankalia. Niille ei voi järkeillä. 206 00:15:23,003 --> 00:15:25,714 Löysin sen. Tässä. 207 00:15:28,342 --> 00:15:31,303 Meistä veden muuttaminen viiniksi olisi hienoa. 208 00:15:31,470 --> 00:15:34,932 Toivoimme Millien olevan yhtä vaikuttunut kuin väki Jeesukseen. 209 00:15:37,560 --> 00:15:41,939 Viinisynttärit kestävät vaunualueella yhtä kauan... 210 00:15:43,190 --> 00:15:46,235 ...kuin lintulauta täynnä viiniä. 211 00:15:46,402 --> 00:15:50,531 Löysimme Raamatusta ihmeen, jota Randy halusi kokeilla. 212 00:15:50,698 --> 00:15:54,326 Ilmeisesti jollain Bileam-nimisellä oli puhuva aasi. 213 00:15:54,493 --> 00:15:56,579 Randy halusi näyttää Millielle omansa. 214 00:15:56,745 --> 00:16:01,083 Odota, Earl! Luin koko jutun. 215 00:16:01,250 --> 00:16:04,086 Se oli Balaamin aasi 216 00:16:04,253 --> 00:16:08,299 - Se oli puhuva aasi. - Suunnitelma peruttu! Seis! 217 00:16:08,465 --> 00:16:11,468 Aloin käsittää, että ihmeet ovat vaikeita. 218 00:16:11,635 --> 00:16:15,431 Siksi varmaan Jumala ja taikurit hoitavat ihmeet. 219 00:16:17,975 --> 00:16:20,519 Sitten sain vastauksen. 220 00:16:22,021 --> 00:16:24,148 Älä tee parrasta liian pitkää. 221 00:16:24,315 --> 00:16:27,401 Osaan tehdä Jeesuksen kasvot juustoon. 222 00:16:27,568 --> 00:16:30,487 - Hän etsii pientä ZZ Topia. - Selvä. 223 00:16:32,907 --> 00:16:37,995 Se näytätä Abe Lincolnilta. Stephen Douglas voisi taistella. 224 00:16:38,162 --> 00:16:42,499 En tiedä, kuka se on, mutta tykkään taistelevista juustoista. 225 00:16:44,001 --> 00:16:48,130 Kolmen tunnin juuston paistamisen jälkeen teimme maagisen leivän. 226 00:16:48,297 --> 00:16:51,425 Sitten Millie piti houkutella pois omansa luota. 227 00:16:55,137 --> 00:16:57,932 Basso. 228 00:17:02,686 --> 00:17:07,608 En ollut nähnyt oikeaa ihmettä, mutta elokuvia kyllä- 229 00:17:07,775 --> 00:17:10,277 - ja tiesin leivän kaipaavan jotain lisää. 230 00:17:15,324 --> 00:17:18,953 Hui. Mitä... 231 00:17:19,119 --> 00:17:21,455 Mitä teet talossani tavaroideni kimpussa? 232 00:17:21,622 --> 00:17:24,792 Ei, olin ulkona ja kuulin enkelimäisen äänen. 233 00:17:24,959 --> 00:17:29,004 Se veti minua puoleensa ja katso! 234 00:17:29,171 --> 00:17:34,009 Ei, Millie, odota. Se on ihme-herraleipä. 235 00:17:35,052 --> 00:17:38,806 Tuo ei ollut tarpeen. 236 00:17:38,973 --> 00:17:42,268 Hei, Earl. Millie taitaa olla tulossa takaisin. 237 00:17:42,434 --> 00:17:45,521 Olen liian nuori. 238 00:17:49,400 --> 00:17:53,529 Pelastit minut, Mr. Turtle. Minua olisi muuten ammuttu. 239 00:18:00,035 --> 00:18:03,414 Voitko lopettaa! Älä ole tuollainen surkea hullu akka! 240 00:18:03,581 --> 00:18:08,711 Anteeksi kielenkäyttöni, mutta sellainen olet. Paitsi luostarissa. 241 00:18:08,878 --> 00:18:12,006 Siellä olit herttainen ja teit kakkuja lapsille. 242 00:18:12,173 --> 00:18:15,676 - Valheen vuoksi. - Ketä kiinnostaa syysi mennä sinne? 243 00:18:15,843 --> 00:18:18,929 Olit mukava. Et ampunut ihmisiä korvalehteen ja otsaan. 244 00:18:23,392 --> 00:18:25,519 Juokse hakemaan apua. 245 00:18:27,646 --> 00:18:30,065 Kovempaa. 246 00:18:30,232 --> 00:18:35,779 Yritimme tehdä sinusta onnellisen nunnan panemalla Jeesuksen siihen. 247 00:18:35,946 --> 00:18:38,240 - Se on hullua. - Haluatko kuulla hullua? 248 00:18:38,407 --> 00:18:42,536 Ihmiset odottamassa isoa merkkiä, jotta tekevät sitä, mitä pitäisi. 249 00:18:42,703 --> 00:18:46,832 Kuten minä. Olisin yhä surkimus, jos en olisi jäänyt auton alle. 250 00:18:46,999 --> 00:18:49,793 Olit surkea akka, kunnes kulit Jumalan äänen. 251 00:18:49,960 --> 00:18:53,923 Mitä me odotimme? Olisimme voineet olla parempia ihan itse. 252 00:18:54,089 --> 00:18:59,720 Jos haluat taianomaisen merkin ollaksesi onnellinen, onnea vain. 253 00:18:59,887 --> 00:19:04,808 Lähden auttamaan ehkä kuolevaa veljeäni. Ammu vaikka selkään. 254 00:19:05,976 --> 00:19:08,479 Olet minun merkkini. 255 00:19:08,646 --> 00:19:12,316 - Mitä? - Olet merkkini taivaasta. 256 00:19:12,483 --> 00:19:15,861 Olin paljon onnellisempi luostarissa leipomassa. 257 00:19:16,028 --> 00:19:19,240 Sinut pantiin asettamaan minut omalle polulleni. 258 00:19:19,406 --> 00:19:22,743 Vau. Outoa. 259 00:19:22,910 --> 00:19:25,621 Enkeleiden ei kai tarvitse olla kauniita. 260 00:19:27,665 --> 00:19:30,000 Ajatus oli, ettei merkkiä tarvita- 261 00:19:30,167 --> 00:19:34,922 - mutta jos olen sinusta Jumalan viestintuoja, sehän sopii. 262 00:19:36,590 --> 00:19:39,593 Annetaanko nunnakoulussa ensiapukoulutusta? 263 00:19:39,760 --> 00:19:42,555 Päävammojen hoitoa? 264 00:19:45,391 --> 00:19:47,810 Ilmeisesti kyllä. 265 00:19:57,778 --> 00:20:02,449 Kuten aina, kun tekee hyviä asioita, hyviä asioita tapahtuu. 266 00:20:02,616 --> 00:20:05,953 Kuten lähestymiskiellot poistuvat... 267 00:20:08,706 --> 00:20:11,792 ...ja kilpikonnat palaavat kotiin. 268 00:20:11,959 --> 00:20:14,879 Rakastan sinua, Mr. Turtle. 269 00:20:25,723 --> 00:20:30,227 ...ja orpotyttö tapasi jälleen kakkuja leipovan ystävänsä- 270 00:20:30,394 --> 00:20:33,105 - sekä sai pelottavan näköisille nukeille päät. 271 00:20:37,902 --> 00:20:41,322 Vakka Millie tarvitsi merkin toimiakseen oikein- 272 00:20:41,488 --> 00:20:45,367 - en aikonut odottaa enää sellaista, mikä olisi pitänyt tehdä kauan. 273 00:20:47,703 --> 00:20:51,373 - Rakastan sinua, Randy. - Minäkin rakastan sinua, Earl. 274 00:20:54,460 --> 00:20:57,796 - Täytyy heittää vettä. - Minä leikin radion kassa. 275 00:20:58,255 --> 00:21:05,721 Suomennos: Iida-Maria Rautoma www.sdimedia.com 23863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.