All language subtitles for Missing.Link.2019.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,971 --> 00:01:15,371 This tea is tepid, Mr. Lint. 2 00:01:15,373 --> 00:01:16,740 I'm sorry, Sir Lionel. 3 00:01:16,742 --> 00:01:19,609 It's a cold night, and we're a long way from shore. 4 00:01:19,611 --> 00:01:21,910 Shh! Do you hear that? 5 00:01:21,912 --> 00:01:23,182 Mm-mm. 6 00:01:24,215 --> 00:01:28,317 Ah, yes. The perfect spot. Now, we have work to do. 7 00:01:28,319 --> 00:01:29,955 Break out the bagpipes. 8 00:01:34,159 --> 00:01:35,892 ♪ Mi ♪ 9 00:01:35,894 --> 00:01:40,296 ♪ La mi-mi-mi-mi ♪ 10 00:01:40,298 --> 00:01:41,363 ♪ Mi-mi ♪ 11 00:01:41,365 --> 00:01:43,001 Very good. Okay, here we go. 12 00:01:56,781 --> 00:01:59,482 Do you think this will work, sir? 13 00:02:01,385 --> 00:02:04,520 They do say music soothes the savage beast, Mr. Lint. 14 00:02:04,522 --> 00:02:05,922 I'm not sure in this case, sir. 15 00:02:05,924 --> 00:02:07,823 Is the camera to hand? It is essential. 16 00:02:07,825 --> 00:02:09,592 Under your seat, sir. 17 00:02:09,594 --> 00:02:10,860 Good. 18 00:02:10,862 --> 00:02:13,130 Let those fellows at the club scoff 19 00:02:13,132 --> 00:02:15,367 when faced with irrefutable proof. 20 00:02:16,901 --> 00:02:18,903 I should've joined the army. 21 00:02:30,514 --> 00:02:32,984 - Sir Lionel? - Hmm? 22 00:02:33,618 --> 00:02:35,952 Darwin's finches! She's real! 23 00:02:35,954 --> 00:02:38,520 I knew it. I knew it. 24 00:03:04,015 --> 00:03:07,417 Oh, she's a spirited one, isn't she? Ha-ha! 25 00:03:07,419 --> 00:03:09,953 - Hold this, will you? - Whoa! 26 00:03:11,088 --> 00:03:12,489 Ah, okay. 27 00:03:14,393 --> 00:03:15,728 Oh! 28 00:03:17,229 --> 00:03:18,661 Oh! 29 00:03:18,663 --> 00:03:21,496 A little to the right, please. 30 00:03:21,498 --> 00:03:23,132 No, no, no. My right. 31 00:03:23,134 --> 00:03:25,500 That's it, that's it. Now, what do we say? 32 00:03:25,502 --> 00:03:26,870 Help me! 33 00:03:26,872 --> 00:03:28,905 No, Mr. Lint. What else do we say? 34 00:03:28,907 --> 00:03:30,607 My hands are bleeding! 35 00:03:30,609 --> 00:03:32,775 - Can we say "cheese"? - Please! 36 00:03:32,777 --> 00:03:34,112 Close enough. 37 00:03:36,848 --> 00:03:39,117 Oh! 38 00:03:40,519 --> 00:03:42,087 A carnivore. Huh. 39 00:04:54,860 --> 00:04:58,030 Do buck up, Mr. Lint. No harm done. 40 00:04:58,463 --> 00:05:01,834 Aah! 41 00:05:11,744 --> 00:05:13,776 Oh, fiddlesticks. 42 00:05:31,762 --> 00:05:33,632 I quit! 43 00:05:34,165 --> 00:05:36,533 I can't take any more of this. I won't! 44 00:05:36,535 --> 00:05:39,868 You were mauled by a prehistoric lake monster. 45 00:05:39,870 --> 00:05:41,605 How many people can claim that? 46 00:05:41,607 --> 00:05:44,106 None. Because they're all dead! 47 00:05:44,108 --> 00:05:46,041 I thought you were made of sterner stuff. 48 00:05:46,043 --> 00:05:49,913 What is wrong with you? I'm a human being! 49 00:05:49,915 --> 00:05:52,350 Yes, one of over one-and-a-half billion. 50 00:05:52,951 --> 00:05:55,851 But that creature, on the other hand, 51 00:05:55,853 --> 00:05:58,154 is one of a kind. Don't you see? 52 00:05:58,156 --> 00:06:00,856 Oh, I see perfectly well. 53 00:06:00,858 --> 00:06:03,493 It's no wonder you can't keep anyone around. 54 00:06:03,495 --> 00:06:04,961 Do stay, Mr. Lint. 55 00:06:04,963 --> 00:06:08,029 I'll make absolutely sure you don't get eaten again. I promise. 56 00:06:08,031 --> 00:06:09,699 You said that last time! 57 00:06:09,701 --> 00:06:12,769 If I'm ever to be taken seriously by the adventuring community, 58 00:06:12,771 --> 00:06:15,938 I must... I must provide proof, yes. 59 00:06:15,940 --> 00:06:19,175 You see, my mistake was relying on these newfangled cameras. 60 00:06:19,177 --> 00:06:22,077 We'll go back. We'll get some real evidence. 61 00:06:22,079 --> 00:06:23,913 - We can... - No, we shall not. 62 00:06:23,915 --> 00:06:26,550 You, sir, are on your own. 63 00:06:26,552 --> 00:06:29,254 Uh... 64 00:06:29,822 --> 00:06:31,223 Oh, bother. 65 00:06:47,404 --> 00:06:48,473 Ew. 66 00:06:52,677 --> 00:06:57,046 "Dear Sir Lionel Frost, as famed seeker of mythical beasts, 67 00:06:57,048 --> 00:06:59,182 "you may be interested in this proposition. 68 00:06:59,184 --> 00:07:02,718 "I can reveal to you the as-yet-undiscovered creature 69 00:07:02,720 --> 00:07:04,887 "known as the Sasquatch. 70 00:07:04,889 --> 00:07:09,091 "Follow the trail along Old Kemp Creek in Washington State, 71 00:07:09,093 --> 00:07:10,760 "and you will find him. 72 00:07:10,762 --> 00:07:13,564 "I am truly the real deal, and I... 73 00:07:14,899 --> 00:07:17,036 I believe you are, too." 74 00:07:17,701 --> 00:07:19,271 Huh. 75 00:07:25,711 --> 00:07:27,844 Old Kemp Creek. I knew it. Ha-ha! 76 00:07:27,846 --> 00:07:30,413 The game is afoot! 77 00:07:30,415 --> 00:07:34,884 Ha-ha! A foot. It's a... Hmm. Right. 78 00:08:06,785 --> 00:08:10,086 Oh, it's you. You know I have strict orders not to... 79 00:08:10,088 --> 00:08:12,120 Yes, yes, very good, thank you. 80 00:08:12,122 --> 00:08:14,289 There he stood before me, 81 00:08:14,291 --> 00:08:17,293 his wicked heathen eyes locked on mine. 82 00:08:17,295 --> 00:08:21,430 No sound but the wind whistling through his grass skirt. 83 00:08:21,432 --> 00:08:24,401 Then, in a flash, I fell to one knee, 84 00:08:24,403 --> 00:08:26,570 thrust my hand down my trouser leg, 85 00:08:26,572 --> 00:08:30,238 whipped out a pistol I had concealed against my inner thigh, 86 00:08:30,240 --> 00:08:32,207 aimed it right between his eyes, 87 00:08:32,209 --> 00:08:35,044 and dropped him where he stood quicker than you could say, "God save the Queen." 88 00:08:35,046 --> 00:08:36,445 How do you like that, hmm? 89 00:08:36,447 --> 00:08:37,716 A noble battle. 90 00:08:38,182 --> 00:08:40,215 Thank heaven he wasn't armed. 91 00:08:40,217 --> 00:08:42,185 And then what happened? 92 00:08:42,187 --> 00:08:44,253 Uh, I wasn't out of the woods yet. 93 00:08:44,255 --> 00:08:46,189 Not by a long shot. 94 00:08:46,191 --> 00:08:49,792 The one thing that still stood in my way was... 95 00:08:49,794 --> 00:08:50,960 Sir Lionel Frost! 96 00:08:55,700 --> 00:08:56,831 Gentlemen... 97 00:08:56,833 --> 00:08:58,267 I bring thrilling news. 98 00:08:58,269 --> 00:09:00,936 Oh, it's the monster hunter. 99 00:09:00,938 --> 00:09:04,006 This club is for members only. 100 00:09:04,008 --> 00:09:05,709 What is it this time, Frost? 101 00:09:05,711 --> 00:09:08,643 Did you come to tell us about Nessie? 102 00:09:08,645 --> 00:09:10,613 Ah, Lord Piggot-Dunceby. 103 00:09:10,615 --> 00:09:13,882 Why don't you show us what proof you found in the loch, hmm? 104 00:09:13,884 --> 00:09:17,920 Yes, a regrettable conclusion to an otherwise rather promising expedition. 105 00:09:17,922 --> 00:09:19,189 Uh... 106 00:09:19,191 --> 00:09:21,190 But I'm not here to bemoan past misfortune. 107 00:09:21,192 --> 00:09:24,060 I am here to unveil my latest 108 00:09:24,062 --> 00:09:26,595 and most tantalizing enterprise, gentlemen. 109 00:09:26,597 --> 00:09:28,397 Here he goes again. 110 00:09:28,399 --> 00:09:29,965 - Now wait. - Give it up, man. 111 00:09:29,967 --> 00:09:32,935 - What I have here is a cast... - Oh! 112 00:09:32,937 --> 00:09:36,305 ...of a giant, non-human footprint. 113 00:09:36,307 --> 00:09:39,443 - That's a big foot. - I bet he's a big fellow. Heh. 114 00:09:39,445 --> 00:09:42,377 One of dozens of documented eyewitness reports 115 00:09:42,379 --> 00:09:44,313 of a mysterious creature. 116 00:09:44,315 --> 00:09:46,248 - Do you mind? - Oh. 117 00:09:46,250 --> 00:09:49,051 Huge, hairy, and walking upright. 118 00:09:49,053 --> 00:09:50,219 Neither ape nor man, 119 00:09:50,221 --> 00:09:52,921 but the link in between. 120 00:09:54,125 --> 00:09:55,190 Yes, he's had many names: 121 00:09:55,192 --> 00:09:57,093 Skookum, Rougarou, 122 00:09:57,095 --> 00:10:00,897 Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes... 123 00:10:00,899 --> 00:10:05,468 ...and most commonly known in... in a muddled derivation of an old Halkomelem dialect, 124 00:10:05,470 --> 00:10:08,970 - as Sasquatch. - Heh. That'll never catch on. 125 00:10:08,972 --> 00:10:12,474 I offer you a glimpse of a legendary creature lost in time 126 00:10:12,476 --> 00:10:14,377 and proof... proof, I tell you... 127 00:10:14,379 --> 00:10:18,348 that man's primate ancestors are not just tall tales and flights of fancy, 128 00:10:18,350 --> 00:10:20,815 but alive and well 129 00:10:20,817 --> 00:10:23,486 and living in the New World. 130 00:10:23,488 --> 00:10:24,454 Ha-ha! 131 00:10:24,456 --> 00:10:26,455 - The very thought of it. - Well, I never! 132 00:10:26,457 --> 00:10:28,623 - Poppycock! - But think of it. 133 00:10:28,625 --> 00:10:32,261 Evidence of man's primitive ancestry, the missing link! 134 00:10:32,263 --> 00:10:35,196 No, sir, I shan't think of it. I won't. 135 00:10:35,198 --> 00:10:36,866 - Uh... - Look around you. 136 00:10:36,868 --> 00:10:40,705 You stand beneath the most renowned adventurers of the world. 137 00:10:41,072 --> 00:10:43,739 The members of this club have crossed oceans, 138 00:10:43,741 --> 00:10:47,042 tamed jungles, conquered the tallest peaks. 139 00:10:47,044 --> 00:10:49,278 We've butchered the ungodly... 140 00:10:49,280 --> 00:10:51,446 ...and brought good British table manners 141 00:10:51,448 --> 00:10:53,782 to savages the world over. 142 00:10:53,784 --> 00:10:58,320 You, sir, seek to make a mockery of us. 143 00:10:58,322 --> 00:11:00,422 No, no, no. I seek to join you. 144 00:11:00,424 --> 00:11:02,358 And the discovery of this creature 145 00:11:02,360 --> 00:11:04,292 must surely secure my place here. 146 00:11:04,294 --> 00:11:06,262 I mean, what do you say to that? 147 00:11:06,264 --> 00:11:10,032 I say we are descended from great men, 148 00:11:10,034 --> 00:11:12,504 not great apes. 149 00:11:18,176 --> 00:11:21,310 Well, I say you're wrong. 150 00:11:21,312 --> 00:11:23,179 What? 151 00:11:23,181 --> 00:11:25,815 I... I believe the two go hand in hand, 152 00:11:25,817 --> 00:11:28,550 - and what's more, I... - What did he say to me? 153 00:11:28,552 --> 00:11:30,018 I think he said you're wrong. 154 00:11:30,020 --> 00:11:32,954 I have heard enough. 155 00:11:32,956 --> 00:11:34,958 Your words are nothing. 156 00:11:35,659 --> 00:11:39,195 My word is everything. What is yours worth? 157 00:11:41,899 --> 00:11:44,369 I beg your pardon? 158 00:11:44,869 --> 00:11:49,271 I give you my word I'll bring back proof of this creature, 159 00:11:49,273 --> 00:11:52,574 and in return, you'll admit you're wrong, 160 00:11:52,576 --> 00:11:55,145 and you'll grant me membership here, 161 00:11:55,147 --> 00:11:58,080 so I might finally take my place where I truly belong. 162 00:11:58,082 --> 00:12:02,887 You do not belong here, and you will fail. 163 00:12:03,322 --> 00:12:05,921 Well, in that case, you have nothing to lose. 164 00:12:12,429 --> 00:12:14,430 Very well. 165 00:12:14,432 --> 00:12:16,065 You'll swear on it? 166 00:12:16,067 --> 00:12:17,735 I will. 167 00:12:18,602 --> 00:12:20,335 Then you'll excuse me if I take my leave. 168 00:12:20,337 --> 00:12:22,905 I, uh... I have much to prepare. 169 00:12:22,907 --> 00:12:24,306 Thank you. 170 00:12:24,308 --> 00:12:26,844 Until next we meet, gentlemen. 171 00:12:32,283 --> 00:12:35,218 These are dark days, Collick. 172 00:12:35,220 --> 00:12:39,421 Electricity, suffrage, evolution. 173 00:12:39,423 --> 00:12:41,657 We are on the brink of a precipice. 174 00:12:41,659 --> 00:12:44,426 Yes, mark my words. And the ground beneath us 175 00:12:44,428 --> 00:12:48,330 is clawed away by these... these new thinkers. 176 00:12:48,332 --> 00:12:49,931 They'll change the world, 177 00:12:49,933 --> 00:12:52,167 and there'll be no room in it for the likes of me. 178 00:12:52,169 --> 00:12:53,636 But, my Lord, 179 00:12:53,638 --> 00:12:57,305 Frost's frivolous escapades usually amount to naught. 180 00:12:57,307 --> 00:12:59,141 He can't possibly win this wager. 181 00:12:59,143 --> 00:13:01,109 I'm not taking any chances! 182 00:13:01,111 --> 00:13:05,281 No, I must make a stand for all that is civilized. 183 00:13:05,283 --> 00:13:08,383 But how are you going to do that, my Lord? 184 00:13:08,385 --> 00:13:10,185 Gonna hire a thug to kill him. 185 00:13:10,187 --> 00:13:12,320 Oh, yes. That'll do it. 186 00:16:10,201 --> 00:16:12,137 Hello? 187 00:16:13,203 --> 00:16:15,239 Hmm. 188 00:16:34,192 --> 00:16:36,161 Shh! 189 00:16:45,202 --> 00:16:46,704 Stop, please! 190 00:16:49,440 --> 00:16:51,977 Please wait! 191 00:17:38,455 --> 00:17:39,720 It's still there. 192 00:17:43,161 --> 00:17:46,328 Excuse me. I think I've got a little something stuck in my... 193 00:17:46,330 --> 00:17:48,363 There it is. 194 00:17:48,365 --> 00:17:51,267 In my throat. Like a nut or a... 195 00:17:51,269 --> 00:17:54,003 or a field mouse or something like that. I don't know. 196 00:17:54,005 --> 00:17:57,706 Am I rambling? I'm a little nervous, if I'm being honest. 197 00:17:57,708 --> 00:17:59,009 I... 198 00:17:59,742 --> 00:18:01,477 Sir Lionel Frost, I presume. 199 00:18:01,479 --> 00:18:02,780 Hi. 200 00:18:09,820 --> 00:18:12,688 I don't believe it. 201 00:18:12,690 --> 00:18:14,489 I mean, you can speak. 202 00:18:14,491 --> 00:18:17,861 Yes. And, um, I write as well. 203 00:18:18,496 --> 00:18:20,796 My penmanship isn't great, but, uh... 204 00:18:20,798 --> 00:18:22,998 you know, opposable thumbs and... 205 00:18:23,000 --> 00:18:24,699 fat fingers, you know? 206 00:18:24,701 --> 00:18:26,602 How can you speak? 207 00:18:26,604 --> 00:18:28,237 Good question. How can I speak? 208 00:18:28,239 --> 00:18:30,206 Well, I watched at first. I listened. 209 00:18:30,208 --> 00:18:31,974 I paid attention to a lot of things. 210 00:18:31,976 --> 00:18:36,045 I learned, I stole books, newspapers here and there. 211 00:18:36,047 --> 00:18:38,314 Um, an old shaman in the valley helped me a little. 212 00:18:38,316 --> 00:18:40,349 Not only that, he taught me how to play chess. 213 00:18:40,351 --> 00:18:42,116 - Smart shaman. - Not really. 214 00:18:42,118 --> 00:18:45,120 I mean, I beat him every time. He's a lousy player. 215 00:18:45,122 --> 00:18:47,323 And he cheats. He's a cheater. 216 00:18:47,325 --> 00:18:49,926 You're exactly as I imagined. 217 00:18:49,928 --> 00:18:53,028 Eight feet tall, chest circumference 70 inches, 218 00:18:53,030 --> 00:18:54,997 total weight around 650 pounds. 219 00:18:54,999 --> 00:18:57,533 Well, I'd say it's more like, you know, 630 pounds. 220 00:18:57,535 --> 00:19:00,236 You know, it's the hair that makes me look heavier, I think. 221 00:19:00,238 --> 00:19:03,005 It's a... It's a little deceptive. It can be frustrating. 222 00:19:03,007 --> 00:19:05,673 Oh! Look at the size of those metatarsals. 223 00:19:05,675 --> 00:19:08,276 Whoa, sir! Wow, your hands! 224 00:19:08,278 --> 00:19:11,479 - Do you mind if I smell you? - Um, yeah, sure. 225 00:19:11,481 --> 00:19:12,981 I mean, I bathed recently. 226 00:19:12,983 --> 00:19:14,949 You know, like, two weeks ago in a creek. 227 00:19:14,951 --> 00:19:16,751 Uh, so, should... You didn't drink from the creek, did you? 228 00:19:16,753 --> 00:19:18,854 Remarkable. 229 00:19:18,856 --> 00:19:21,789 Uh, wait. So, you called me by my... 230 00:19:21,791 --> 00:19:23,459 How do you know me? 231 00:19:23,461 --> 00:19:25,829 I wrote the letter. 232 00:19:28,465 --> 00:19:30,565 You wrote this? 233 00:19:30,567 --> 00:19:33,567 You asked me here to discover you? 234 00:19:35,006 --> 00:19:36,872 Oh, discov... No, no, no. 235 00:19:36,874 --> 00:19:39,240 I asked you here to help me. 236 00:19:39,242 --> 00:19:40,979 Over this way. 237 00:19:44,914 --> 00:19:47,882 Oh, God, I'm so embarrassed. Sorry if it smells a little. 238 00:19:47,884 --> 00:19:49,753 I don't entertain that much. 239 00:19:50,586 --> 00:19:51,888 Ever. 240 00:19:51,890 --> 00:19:54,157 If I might ask, how did you find me? 241 00:19:54,159 --> 00:19:56,961 Oh, well, I've read all about you. 242 00:20:01,965 --> 00:20:03,699 I think that one's my favorite, right there. 243 00:20:03,701 --> 00:20:05,133 Let's see. I think there might be a picture. 244 00:20:05,135 --> 00:20:07,469 Yes. You can't believe everything you read, can you? 245 00:20:07,471 --> 00:20:09,005 Let's move along, shall we? 246 00:20:09,007 --> 00:20:12,542 So, I need someone who knows the wild places of the world, 247 00:20:12,544 --> 00:20:14,977 someone who believes in my existence, 248 00:20:14,979 --> 00:20:17,179 but, you know, doesn't want to shoot me. 249 00:20:17,181 --> 00:20:19,984 You're not gonna shoot me, are you? 250 00:20:21,286 --> 00:20:25,388 But if you'd explain, what exactly do you ask of me? 251 00:20:25,390 --> 00:20:27,756 Take me away from this place. 252 00:20:27,758 --> 00:20:30,228 I'm lonely. 253 00:20:31,929 --> 00:20:34,462 Your world, it... it grows bigger. 254 00:20:34,464 --> 00:20:36,199 Mine is eaten away. 255 00:20:36,934 --> 00:20:39,436 You know, there's nothing for me here anymore. 256 00:20:40,104 --> 00:20:43,338 I've walked these woods year after year, but I'm the last. 257 00:20:43,340 --> 00:20:45,173 I have none of my kind to live with, 258 00:20:45,175 --> 00:20:48,776 no... no family. 259 00:20:48,778 --> 00:20:50,347 Really, nobody. 260 00:20:51,347 --> 00:20:52,383 But... 261 00:20:53,284 --> 00:20:55,017 many miles away, on the other side of the world, 262 00:20:55,019 --> 00:20:57,353 they talk of this... this creature. 263 00:20:57,355 --> 00:20:58,886 He's a snowman. 264 00:20:58,888 --> 00:21:01,725 - A yeti? - And... And look at this. 265 00:21:02,192 --> 00:21:05,393 I think these yetis are my cousins. 266 00:21:05,395 --> 00:21:07,330 They're... They're my kind. 267 00:21:07,798 --> 00:21:09,765 I want to go to that cold place and find them. 268 00:21:09,767 --> 00:21:11,533 And then... 269 00:21:11,535 --> 00:21:15,406 um, I wouldn't have to spend the rest of my life alone. 270 00:21:16,740 --> 00:21:18,442 Can you just take me there? 271 00:21:19,242 --> 00:21:20,511 Please? 272 00:21:22,413 --> 00:21:24,380 Take you to the Himalayas? 273 00:21:24,382 --> 00:21:26,315 I can't possibly. 274 00:21:26,317 --> 00:21:28,116 Yes, you can. If anyone can, it's you. 275 00:21:28,118 --> 00:21:30,320 You're a... You're a great man. 276 00:21:32,155 --> 00:21:35,457 Mm, that's a tantalizing proposition, I'll admit. 277 00:21:36,961 --> 00:21:38,259 You must understand, 278 00:21:38,261 --> 00:21:41,763 my objective here was to find proof of you. 279 00:21:41,765 --> 00:21:44,400 Um, my name depends upon it. 280 00:21:44,402 --> 00:21:45,933 Proof? What kind of proof? 281 00:21:45,935 --> 00:21:48,437 Incontrovertible evidence of your existence 282 00:21:48,439 --> 00:21:49,939 to prove my doubters wrong, 283 00:21:49,941 --> 00:21:51,907 uh, like hair samples, a tooth, 284 00:21:51,909 --> 00:21:53,441 nail clippings, feces. 285 00:21:53,443 --> 00:21:55,943 Well, I have all those things. That seems like a fair deal. 286 00:21:55,945 --> 00:21:57,446 In that case, why not? 287 00:21:57,448 --> 00:22:01,083 I shall get you there, to the place you belong. 288 00:22:01,085 --> 00:22:04,921 And in return, you will get me to mine. 289 00:22:04,923 --> 00:22:08,155 Oh, yes. I'll prove the existence of not just one, 290 00:22:08,157 --> 00:22:11,726 but an entire evolutionary branch of missing links. 291 00:22:11,728 --> 00:22:13,296 Imagine the headlines then. 292 00:22:13,298 --> 00:22:16,200 Oh, wow! You really mean that? You're gonna take me? 293 00:22:16,601 --> 00:22:19,401 Of course. I give you my word. 294 00:22:19,403 --> 00:22:21,205 Okay. What is it? 295 00:22:22,138 --> 00:22:23,939 - What? - Your word. 296 00:22:23,941 --> 00:22:25,039 No, it's a figure of speech. 297 00:22:25,041 --> 00:22:27,110 Sounds good. What is it? 298 00:22:27,877 --> 00:22:30,345 The word, my dear fellow, 299 00:22:30,347 --> 00:22:32,049 is "trust." 300 00:22:33,784 --> 00:22:35,750 Oh, so, you want the poop now? 301 00:22:35,752 --> 00:22:37,151 No, later will be fine. 302 00:22:37,153 --> 00:22:38,987 Right. And... what do I call you? 303 00:22:38,989 --> 00:22:41,856 I mean, if we're to travel halfway across the globe, you'll need a name. 304 00:22:41,858 --> 00:22:44,959 Well, there's never really been anyone around to give me a name, you know? 305 00:22:44,961 --> 00:22:46,694 Hmm. That won't do. 306 00:22:46,696 --> 00:22:50,865 I... I think I still carry the papers of my valet, Mr. Lemuel Lint. 307 00:22:50,867 --> 00:22:53,369 We'll simply change the "T" to a "K," 308 00:22:53,371 --> 00:22:55,737 and then we have the perfect cover story. 309 00:22:55,739 --> 00:22:57,171 Mr. Link. 310 00:22:58,342 --> 00:23:00,676 You know, like... missing link. 311 00:23:00,678 --> 00:23:02,177 Ah! 312 00:23:02,179 --> 00:23:03,545 Wait, I don't get it. 313 00:23:03,547 --> 00:23:06,081 Uh, fine. Then to business. We have much to do. 314 00:23:06,083 --> 00:23:07,382 Yes, sir. Where do we start? 315 00:23:07,384 --> 00:23:10,318 With the work of the late Aldous Fortnight. 316 00:23:10,320 --> 00:23:14,922 He and I shared the same, um, shall we say, pursuits. 317 00:23:14,924 --> 00:23:16,892 Yes, before his untimely death. 318 00:23:16,894 --> 00:23:19,661 A singular man. Primatologist, poet laureate, 319 00:23:19,663 --> 00:23:21,997 and sometime fullback for the Blackheath Football Club. 320 00:23:21,999 --> 00:23:23,431 Oh, I like the sound of that guy. 321 00:23:23,433 --> 00:23:26,901 Spent much of his life searching for the elusive yeti. 322 00:23:26,903 --> 00:23:30,441 And the best part of all, he drew a map. 323 00:23:46,723 --> 00:23:49,357 - All right, let me just... Can I just ask a... - Hmm? 324 00:23:49,359 --> 00:23:52,361 You think Mr. Fortnight's widow will give it to us, just like that? 325 00:23:52,363 --> 00:23:55,530 Don't fret, Mr. Link. You just leave Adelina to me. 326 00:23:55,532 --> 00:23:58,866 Oh. Oh, so, the two of you are acquainted. 327 00:23:58,868 --> 00:24:00,634 Hoo-hoo! 328 00:24:00,636 --> 00:24:02,103 You can say that again. 329 00:24:02,105 --> 00:24:04,405 Okay. So, the two of you are acquainted. 330 00:24:04,407 --> 00:24:08,777 What I... What I mean is, Adelina and I were... 331 00:24:08,779 --> 00:24:11,747 well, more than just acquaintances. 332 00:24:11,749 --> 00:24:12,881 Oh. 333 00:24:12,883 --> 00:24:14,285 Oh... 334 00:24:14,817 --> 00:24:16,086 Oh! 335 00:24:16,886 --> 00:24:21,190 Wait a second. I said, "Oh!" like I knew what you were talking about, but I don't. 336 00:24:21,192 --> 00:24:23,159 Never mind. First things first. 337 00:24:23,161 --> 00:24:25,559 We shall get some sleep and sustenance. 338 00:24:25,561 --> 00:24:27,664 Whoo! I barely know you. 339 00:24:29,400 --> 00:24:30,632 What, here? 340 00:24:30,634 --> 00:24:32,500 You know what? I'm fine. I'll wait out here. 341 00:24:32,502 --> 00:24:33,901 We'll keep a low profile 342 00:24:33,903 --> 00:24:35,269 and be out of here by first light. 343 00:24:35,271 --> 00:24:37,139 - I can't go in there. - Well, not as you are, no. 344 00:24:37,141 --> 00:24:40,240 But at the very least, we should cover up your, uh... 345 00:24:40,242 --> 00:24:42,711 ... modesty. 346 00:24:42,713 --> 00:24:44,048 Put this on. 347 00:24:46,583 --> 00:24:49,250 Sir Lionel, I'm a little afraid that this isn't gonna work. 348 00:24:49,252 --> 00:24:51,554 Oh, come now. I imagine everyone in there 349 00:24:51,556 --> 00:24:53,788 has hairy knuckles and poor hygiene. 350 00:24:53,790 --> 00:24:55,492 You'll fit right in. 351 00:25:09,440 --> 00:25:12,076 Hmm. 352 00:25:14,044 --> 00:25:15,446 Ooh! Excuse me. 353 00:25:25,021 --> 00:25:27,557 Hmm. 354 00:25:33,730 --> 00:25:35,031 What can I get you? 355 00:25:35,598 --> 00:25:37,699 Hmm. We'll need lodging for the night. 356 00:25:37,701 --> 00:25:40,701 And a cup of Earl Grey tea with a spot of milk. 357 00:25:40,703 --> 00:25:43,307 And please don't let it steep too long. Thanks so much. 358 00:25:45,776 --> 00:25:47,412 I'm good. 359 00:25:52,383 --> 00:25:54,451 Lionel Frost. 360 00:25:55,051 --> 00:25:57,119 Sir Lionel Frost, actually. 361 00:25:58,321 --> 00:26:00,889 Um, you seem to have me at a disadvantage. 362 00:26:00,891 --> 00:26:02,857 And that's just how I like it. 363 00:26:02,859 --> 00:26:05,294 Willard Stenk. Pleased to meet you. 364 00:26:05,296 --> 00:26:08,296 Ah, Stenk. Yes, I know of your work. 365 00:26:08,298 --> 00:26:10,664 You've tracked, trapped and butchered 366 00:26:10,666 --> 00:26:13,000 every rare creature from here to Borneo. 367 00:26:13,002 --> 00:26:14,835 You're gonna make me blush here. 368 00:26:14,837 --> 00:26:17,205 And by my reckoning, there's one that has eluded you 369 00:26:17,207 --> 00:26:18,840 for 30 years or more. 370 00:26:18,842 --> 00:26:20,307 Is that right? 371 00:26:20,309 --> 00:26:24,145 The Sasquatch appears to have you beat, Mr. Stenk. 372 00:26:24,147 --> 00:26:25,814 The Sasquatch? Ha! 373 00:26:25,816 --> 00:26:29,418 If you think you can do better, Frost, you're out of your mind. 374 00:26:29,420 --> 00:26:32,453 You hear me? Barking mad. 375 00:26:32,455 --> 00:26:33,657 Mm. 376 00:26:48,672 --> 00:26:49,738 Woof. 377 00:26:49,740 --> 00:26:51,573 No. It can't be. 378 00:26:51,575 --> 00:26:53,941 Oh, but I'm afraid it can. And it is. 379 00:26:53,943 --> 00:26:55,844 And you didn't. And I did. 380 00:26:55,846 --> 00:26:57,511 Mmm. You're beautiful. 381 00:26:57,513 --> 00:27:01,016 Um, can you hold on one second? I'm uncomfortable. 382 00:27:01,018 --> 00:27:04,152 Don't believe a word of it. He'd sooner see you stuffed 383 00:27:04,154 --> 00:27:06,154 or have your head mounted on a wall, 384 00:27:06,156 --> 00:27:09,891 and perhaps use your foot as one of those, you know, buckets you put umbrellas in. 385 00:27:09,893 --> 00:27:12,126 Wha... No, thank you! 386 00:27:12,128 --> 00:27:14,831 Gotta get myself a grip here. 387 00:27:15,298 --> 00:27:18,132 That's better. Regretfully, Sir Lionel, 388 00:27:18,134 --> 00:27:20,201 turns out the job I've been hired to do 389 00:27:20,203 --> 00:27:21,603 ain't no fool's errand after all. 390 00:27:21,605 --> 00:27:23,438 - Oh? - I've been paid a pretty sum 391 00:27:23,440 --> 00:27:26,174 to stop you and this creature 392 00:27:26,176 --> 00:27:29,611 from ever reaching civilized society. 393 00:27:29,613 --> 00:27:30,612 Quite a catch. 394 00:27:30,614 --> 00:27:33,782 I get to bag two legends in one day. 395 00:27:33,784 --> 00:27:34,951 Oh, I wouldn't count on it. 396 00:27:42,025 --> 00:27:42,990 Hmm? 397 00:27:51,434 --> 00:27:52,534 Aah! 398 00:27:52,536 --> 00:27:53,538 Aah! 399 00:28:09,219 --> 00:28:10,555 Aah! Uh! 400 00:28:16,626 --> 00:28:17,528 Uh! 401 00:28:39,982 --> 00:28:41,015 Huh. 402 00:28:57,534 --> 00:28:59,604 Oh! Uh! 403 00:29:01,771 --> 00:29:05,073 Yes, I might've known Piggot-Dunceby would send one of his rabid mutts 404 00:29:05,075 --> 00:29:06,811 to do his dirty work. 405 00:29:09,813 --> 00:29:11,979 No hard feelings, Frost. 406 00:29:11,981 --> 00:29:13,215 - Hyah! - Aah! 407 00:29:13,217 --> 00:29:15,182 Except that one. 408 00:29:17,954 --> 00:29:20,287 Do you think you have things in hand, Mr. Link? 409 00:29:20,289 --> 00:29:22,425 - I'll be right back. - Okay. 410 00:29:27,964 --> 00:29:29,765 Oh, no, you don't. 411 00:29:44,882 --> 00:29:45,816 Ooh! 412 00:29:49,385 --> 00:29:51,555 Sorry, old girl. 413 00:29:54,357 --> 00:29:56,525 Oh, blast. 414 00:29:56,527 --> 00:29:57,995 Aah! 415 00:29:59,430 --> 00:30:02,497 Oh, boy. That is gonna let in an awful draft. 416 00:30:02,499 --> 00:30:05,199 Not to worry, Mr. Link. We're not stopping after all. 417 00:30:05,201 --> 00:30:09,738 It seems Piggot-Dunceby is set on scuppering my success at any cost. 418 00:30:09,740 --> 00:30:13,644 We must make haste for Santa Ana, California. 419 00:30:15,546 --> 00:30:17,144 Lord Piggot-Dunceby! 420 00:30:17,146 --> 00:30:19,346 Lord Piggot-Dunceby, a telegram! 421 00:30:19,348 --> 00:30:20,784 You have a telegra... 422 00:30:21,518 --> 00:30:23,086 It's from Stenk. 423 00:30:25,422 --> 00:30:28,123 No. It can't be true. 424 00:30:28,125 --> 00:30:31,360 - No... Mm. - No one must know of this, do you hear? 425 00:30:31,362 --> 00:30:33,494 - We must redouble our efforts. - Yeah. 426 00:30:33,496 --> 00:30:36,030 - Frost must not succeed! - Eh? 427 00:30:36,032 --> 00:30:39,433 Get word to Stenk, and... and tell him to stay on their trail. 428 00:30:39,435 --> 00:30:41,303 - Right. - To the end of the world if he has to. 429 00:30:41,305 --> 00:30:43,908 Do you hear me? The end of the world! 430 00:30:47,644 --> 00:30:50,111 Very good, Collick. Run along now. 431 00:30:50,113 --> 00:30:53,114 Running along, yes, running along. 432 00:30:53,116 --> 00:30:54,716 Just running along. 433 00:30:54,718 --> 00:30:55,753 Hmm. 434 00:30:58,756 --> 00:31:00,391 All aboard! 435 00:31:05,461 --> 00:31:07,828 So, how did Mr. Fortnight die, exactly? 436 00:31:07,830 --> 00:31:10,833 Buried by an avalanche on the Hindu Kush. 437 00:31:10,835 --> 00:31:12,736 - Didn't know what hit him. - Ow! 438 00:31:13,369 --> 00:31:15,003 I'm gonna say it was the snow that hit him. 439 00:31:15,005 --> 00:31:17,572 He never completed his quest. Died in the trying. 440 00:31:18,942 --> 00:31:21,642 This feels very confined. 441 00:31:21,644 --> 00:31:23,443 I feel woozy. Do I look pale? I feel pale. 442 00:31:23,445 --> 00:31:26,414 Oh, stop fidgeting, Mr. Link. You mustn't draw attention to yourself. 443 00:31:26,416 --> 00:31:28,682 Well, I'm not very comfortable stealing a man's clothes. 444 00:31:28,684 --> 00:31:30,451 Well, you can't very well walk around naked. 445 00:31:30,453 --> 00:31:31,853 It's indecent. 446 00:31:31,855 --> 00:31:34,488 Yeah, but... I mean, his underwear, too? 447 00:31:34,490 --> 00:31:36,424 It just seems a little... 448 00:31:36,426 --> 00:31:38,293 I mean, I turned them inside-out and all, but... 449 00:31:38,295 --> 00:31:40,594 Is it hot in here? I think I need some air. 450 00:31:40,596 --> 00:31:43,498 Fine, fine. By all means, crack open the win... 451 00:31:43,500 --> 00:31:46,168 ...dow. 452 00:31:46,170 --> 00:31:47,635 Oh, that's better. 453 00:31:58,414 --> 00:31:59,948 This way, please. 454 00:31:59,950 --> 00:32:02,315 Señora doesn't normally see guests. 455 00:32:02,317 --> 00:32:05,754 Yeah. I'm the same way. Probably because my cave smells like sh... 456 00:32:05,756 --> 00:32:07,992 Should you perhaps wait here? 457 00:32:08,758 --> 00:32:11,061 Try not to shed on the cashmere. 458 00:32:17,268 --> 00:32:19,066 Do you shed? 459 00:32:19,068 --> 00:32:20,969 So, let me see if I understand. 460 00:32:20,971 --> 00:32:25,907 You plan to travel all the way around the world to the Himalayas, 461 00:32:25,909 --> 00:32:29,344 looking for this, uh, legendary creature. 462 00:32:29,346 --> 00:32:31,112 And to do this, you need the map 463 00:32:31,114 --> 00:32:34,548 that my dearest husband was holding in his hand 464 00:32:34,550 --> 00:32:36,919 when they pulled his poor, dead body 465 00:32:36,921 --> 00:32:39,321 out of the ice that killed him on the mountain. 466 00:32:39,323 --> 00:32:40,891 Yes, that's right. 467 00:32:42,259 --> 00:32:46,029 Is this... everything that you are here to say to me? 468 00:32:47,396 --> 00:32:49,029 Did I leave something out? 469 00:32:49,031 --> 00:32:50,733 He was your friend. 470 00:32:51,434 --> 00:32:53,969 Oh, absolutely. Like a brother to me. 471 00:32:53,971 --> 00:32:56,837 And you did not even go to his funeral. 472 00:32:56,839 --> 00:32:59,507 Yes, well, goodbyes are so tricky. 473 00:32:59,509 --> 00:33:02,678 You and Aldous... what happened to you? 474 00:33:02,680 --> 00:33:06,648 Oh, come, now, Adelina. I think you know the answer to that. 475 00:33:06,650 --> 00:33:08,717 It was over between us, Lionel. 476 00:33:08,719 --> 00:33:11,652 And Aldous was there for me in ways you never were. 477 00:33:11,654 --> 00:33:13,488 Yes, how fortunate for you both. 478 00:33:13,490 --> 00:33:16,026 Ugh! I can't even look at you right now. 479 00:33:18,394 --> 00:33:20,527 - There. - There? 480 00:33:20,529 --> 00:33:22,830 There, there, Adelina. 481 00:33:22,832 --> 00:33:26,237 There's no need to get upset. Such a sensitive creature. 482 00:33:26,604 --> 00:33:30,538 It saddens me to see you shut away in this old house, 483 00:33:30,540 --> 00:33:33,442 surrounded by memories of times long past. 484 00:33:33,876 --> 00:33:38,147 Like a... Like an unhappy bird locked in a cage. 485 00:33:41,684 --> 00:33:43,017 You were always such a... 486 00:33:43,019 --> 00:33:46,955 such a vibrant, spirited, intoxicating woman. 487 00:33:46,957 --> 00:33:47,721 - Stop! - Ow! 488 00:33:47,723 --> 00:33:49,724 What is wrong with you? 489 00:33:49,726 --> 00:33:51,593 You think I cannot see? 490 00:33:51,595 --> 00:33:53,394 You come here because you want something, 491 00:33:53,396 --> 00:33:56,363 and you think you can charm me and you can flatter me 492 00:33:56,365 --> 00:33:58,099 and I will do just as you say. 493 00:33:58,101 --> 00:34:00,302 Um... yes. 494 00:34:00,304 --> 00:34:02,036 - No! - No. 495 00:34:02,038 --> 00:34:03,705 So, could we go through it again? 496 00:34:03,707 --> 00:34:05,841 Same old Lionel. 497 00:34:05,843 --> 00:34:09,476 Eyes only for your legend, for Lionel's prize. 498 00:34:09,478 --> 00:34:11,780 You will get out of my house. 499 00:34:11,782 --> 00:34:13,947 Adelina, you have me all wrong. 500 00:34:13,949 --> 00:34:17,084 I... I see how much your husband's legacy means to you. 501 00:34:17,086 --> 00:34:19,186 I would never wish to obtain the map 502 00:34:19,188 --> 00:34:21,356 by insincere flimflammery. 503 00:34:21,358 --> 00:34:23,825 No. I will pay you for it. 504 00:34:28,097 --> 00:34:29,030 Get out! 505 00:34:29,032 --> 00:34:30,264 Come along, Mr. Link. 506 00:34:31,467 --> 00:34:33,434 - Salga de mi casa! - Um... 507 00:34:33,436 --> 00:34:36,003 Fuera! Fuera de mi casa! 508 00:34:36,005 --> 00:34:37,074 Váyase! 509 00:34:43,179 --> 00:34:45,445 We aren't gonna break in, are we? 510 00:34:45,447 --> 00:34:47,115 I mean, that's against the law. 511 00:34:47,117 --> 00:34:50,019 Oh, please, Mr. Link. This is America. 512 00:34:50,621 --> 00:34:51,822 Put this on. 513 00:34:55,925 --> 00:34:57,891 Hey, Sir Lionel. Sorry. 514 00:34:57,893 --> 00:34:59,896 Do you have a size bigger? 515 00:35:00,697 --> 00:35:02,863 I think I put a run in it. 516 00:35:02,865 --> 00:35:05,499 On your head. It's a disguise. 517 00:35:05,501 --> 00:35:07,202 We're not here to perform burlesque. 518 00:35:07,204 --> 00:35:09,873 Look, just forget about the stocking. 519 00:35:15,010 --> 00:35:17,614 Here. Now throw this rope over the wall. 520 00:35:22,385 --> 00:35:24,054 What... What did you just do? 521 00:35:24,454 --> 00:35:27,220 Uh, what do you mean? I threw the rope over the wall. 522 00:35:27,222 --> 00:35:28,590 I didn't mean all of it. 523 00:35:28,592 --> 00:35:30,458 Well, you never said that. I'm very literal. 524 00:35:30,460 --> 00:35:32,459 - Oh, you don't say? - No, I do say. 525 00:35:32,461 --> 00:35:34,795 I just said that right then. Aren't you listening? 526 00:35:34,797 --> 00:35:36,463 Now what are we gonna do? 527 00:35:36,465 --> 00:35:38,766 You said throw the rope over, so I threw the rope over. 528 00:35:38,768 --> 00:35:40,802 Why don't you just throw this over as well? 529 00:35:40,804 --> 00:35:42,306 Okay. 530 00:35:43,172 --> 00:35:45,041 Oh. 531 00:35:49,480 --> 00:35:50,681 Okay, never mind. 532 00:35:51,114 --> 00:35:53,282 You'll have to climb the wall and pull me up. 533 00:35:53,817 --> 00:35:55,383 Okay, I'm not very good at climbing. 534 00:35:55,385 --> 00:35:58,122 Oh, for pity's sake. Of course you are. Look at your arms. 535 00:36:00,322 --> 00:36:02,091 Hmm. That's a good point. 536 00:36:02,492 --> 00:36:03,760 That's a good point. 537 00:36:04,427 --> 00:36:05,329 Okay. 538 00:36:17,172 --> 00:36:18,639 Mm-hmm. 539 00:36:22,713 --> 00:36:24,715 Ah... 540 00:36:32,688 --> 00:36:34,791 Aah! No! Ooh! Aah! 541 00:36:39,461 --> 00:36:40,728 Bravo. 542 00:36:40,730 --> 00:36:42,262 Thank you. 543 00:36:49,338 --> 00:36:50,838 Oh, do hurry up. 544 00:36:50,840 --> 00:36:53,106 You're making too much noise. 545 00:36:56,746 --> 00:36:58,749 Aah! Ow! 546 00:36:59,282 --> 00:37:00,248 Oh, sorry. 547 00:37:08,824 --> 00:37:10,958 - Ow. - Do you think you can lift it? 548 00:37:10,960 --> 00:37:13,561 - I guess so. - Then get it over to the window 549 00:37:13,563 --> 00:37:15,295 and throw it out into the bushes. 550 00:37:15,297 --> 00:37:17,000 I'll keep watch. 551 00:37:39,289 --> 00:37:41,124 What are you doing? 552 00:37:41,590 --> 00:37:42,757 Just one second, please. 553 00:37:44,327 --> 00:37:45,760 Almost there. 554 00:37:45,762 --> 00:37:47,461 Stop it. 555 00:37:47,463 --> 00:37:48,464 Stop it. 556 00:37:49,032 --> 00:37:51,365 - Is there a problem? - Why don't you just play a trumpet 557 00:37:51,367 --> 00:37:53,566 and sing "The Star-Spangled Banner" while you're at it? 558 00:37:53,568 --> 00:37:56,005 I could give it a try. Oh, but I don't have a trumpet. 559 00:37:56,373 --> 00:37:58,005 And I don't know that song that well. 560 00:37:58,007 --> 00:37:59,641 Wait. You don't want me to do that. 561 00:37:59,643 --> 00:38:02,043 I'm on to you, mister. I am on to you. 562 00:38:02,045 --> 00:38:03,480 I knew it! 563 00:38:04,014 --> 00:38:06,950 - You terrible thieves! - A fair assessment. 564 00:38:07,351 --> 00:38:08,749 Oh! 565 00:38:13,489 --> 00:38:15,458 Lionel! 566 00:38:18,228 --> 00:38:19,963 Yes! 567 00:38:44,853 --> 00:38:46,987 Lionel Frost! 568 00:38:46,989 --> 00:38:48,423 I know this is you in there. 569 00:38:48,425 --> 00:38:49,523 Ooh! 570 00:38:49,525 --> 00:38:51,758 I do not even want to know how you got this. 571 00:38:51,760 --> 00:38:53,461 There was a nun. We mugged her. 572 00:38:53,463 --> 00:38:56,065 Oh, my dear. I think you've made a mistake. 573 00:38:56,766 --> 00:38:58,032 You're right, it's me. 574 00:38:58,034 --> 00:38:59,967 How could you tell? 575 00:39:08,277 --> 00:39:11,813 Give me back my husband's map. 576 00:39:11,815 --> 00:39:13,012 Adelina, I think... 577 00:39:13,014 --> 00:39:15,284 Huh? 578 00:39:17,987 --> 00:39:20,757 Someone is shooting at you, and it isn't me. 579 00:39:21,157 --> 00:39:23,927 Did you steal from him as well? 580 00:39:29,398 --> 00:39:30,731 Oh... 581 00:39:30,733 --> 00:39:31,902 Aah! 582 00:39:36,840 --> 00:39:38,972 We really don't have time for this. 583 00:39:38,974 --> 00:39:40,541 I mean to get to the Himalayas, 584 00:39:40,543 --> 00:39:42,709 - and I need your map to do it. - Not so fast. 585 00:39:42,711 --> 00:39:45,612 Please, Adelina. What possible need could you have for this? 586 00:39:45,614 --> 00:39:46,981 Something you said to me. 587 00:39:46,983 --> 00:39:49,483 It is time for this unhappy bird... 588 00:39:50,887 --> 00:39:53,921 ...to break out of her cage. 589 00:39:53,923 --> 00:39:57,624 - Adelina? - That's right, Sir Lionel Frost. 590 00:39:57,626 --> 00:39:58,958 And your big, hairy f... 591 00:39:58,960 --> 00:40:01,394 - I'm sorry. Who's this? - I'll explain later. 592 00:40:01,396 --> 00:40:03,764 Oh, I don't care. The point is, I'm coming with you. 593 00:40:05,235 --> 00:40:07,133 I don't really have a say in the matter, do I? 594 00:40:07,135 --> 00:40:09,472 - Para nada. - All right, fine. 595 00:40:10,206 --> 00:40:12,873 Quickly! We must climb aboard! 596 00:40:12,875 --> 00:40:15,012 - Huh? - The train is leaving! 597 00:40:16,846 --> 00:40:17,947 Oh! 598 00:40:18,914 --> 00:40:20,447 What? We will miss it. 599 00:40:20,449 --> 00:40:23,352 Change of plan. We must give this villain the slip. 600 00:40:23,954 --> 00:40:25,622 Oh, no, you don't. 601 00:40:27,523 --> 00:40:30,691 Follow me. We must find an alternative route. 602 00:40:30,693 --> 00:40:32,028 No time to dawdle. 603 00:40:45,141 --> 00:40:47,907 Hyah! Hyah! 604 00:40:47,909 --> 00:40:50,043 From New York, we can find passage to London 605 00:40:50,045 --> 00:40:53,213 and easily navigate the European continent by rail. 606 00:40:53,215 --> 00:40:55,483 On through India, and from there, 607 00:40:55,485 --> 00:40:58,586 it's just a tidy step to the foothills of the Himalayas 608 00:40:58,588 --> 00:41:01,923 and our ultimate destination: Shangri-La. 609 00:41:01,925 --> 00:41:04,858 Shangri-La? No! 610 00:41:04,860 --> 00:41:08,662 I can't believe it! Oh, my goodness! This sounds... 611 00:41:08,664 --> 00:41:11,264 Oh, my goodness! That is great! 612 00:41:11,266 --> 00:41:13,501 This can't be happ... 613 00:41:13,503 --> 00:41:15,038 What is that, exactly? 614 00:41:15,905 --> 00:41:18,539 Is it a... Is it a place? 615 00:41:19,943 --> 00:41:22,476 It has been called many names: 616 00:41:22,478 --> 00:41:24,677 Shambhala, Agartha, 617 00:41:24,679 --> 00:41:26,246 the Valley of the Blue Moon. 618 00:41:26,248 --> 00:41:30,553 Legend says it is a place of uncommon beauty. 619 00:41:31,121 --> 00:41:34,722 An earthly Eden where man never grows old. 620 00:41:34,724 --> 00:41:37,090 Actually, Aldous believed 621 00:41:37,092 --> 00:41:38,925 that this story was not quite right. 622 00:41:38,927 --> 00:41:42,796 He believed that the valley was not the home of men who had never aged, 623 00:41:42,798 --> 00:41:46,036 but of men who had never evolved. 624 00:41:46,436 --> 00:41:48,001 Early man. 625 00:41:48,003 --> 00:41:50,606 - Like me? - Like you. 626 00:41:51,541 --> 00:41:53,474 Yes. Yes, that's right. 627 00:41:53,476 --> 00:41:56,610 An undiscovered civilization of yetis, 628 00:41:56,612 --> 00:42:00,347 living and flourishing in isolation. 629 00:42:00,349 --> 00:42:04,318 Quite a tall tale, but I think he was on to something. 630 00:42:04,320 --> 00:42:07,755 And I will follow in his footsteps 631 00:42:07,757 --> 00:42:09,389 all the way to the prize. 632 00:42:09,391 --> 00:42:12,860 But I don't see a path to Shangri-La on this map. 633 00:42:12,862 --> 00:42:15,697 Just directions to Gamu? What's that? 634 00:42:15,699 --> 00:42:17,798 Not what, but who. 635 00:42:17,800 --> 00:42:21,434 The exact location of the mythical valley was thought lost, 636 00:42:21,436 --> 00:42:23,371 - but Aldous learned... - Aldous, Aldous. 637 00:42:23,373 --> 00:42:25,305 - Excuse me, it's my turn. - Carry on. 638 00:42:25,307 --> 00:42:27,541 Aldous learned of a mountain guide named Gamu 639 00:42:27,543 --> 00:42:29,976 who knew the secret ways through the mountains. 640 00:42:29,978 --> 00:42:33,180 Aldous believed if we find Shangri-La, 641 00:42:33,182 --> 00:42:35,148 we find the yeti. 642 00:42:35,150 --> 00:42:37,751 Yes, and then, Mr. Link, 643 00:42:37,753 --> 00:42:41,487 you will at last be united with your lost brethren. 644 00:42:41,489 --> 00:42:45,059 I'm a quiet guy at heart, 645 00:42:45,061 --> 00:42:47,161 but do you mind if I just kind of... 646 00:42:47,163 --> 00:42:49,662 growl a little bit in excitement? 647 00:42:56,472 --> 00:42:57,905 That was fun. 648 00:42:57,907 --> 00:43:00,809 Yes, let's not get overexcited, shall we? 649 00:43:01,277 --> 00:43:04,677 You know, I really didn't think it was possible. 650 00:43:04,679 --> 00:43:08,615 And yet here you are in front of my face. 651 00:43:08,617 --> 00:43:10,450 I cannot believe it. 652 00:43:11,588 --> 00:43:14,624 All these years, my husband searched for this. 653 00:43:15,657 --> 00:43:17,157 I wish... 654 00:43:17,159 --> 00:43:19,260 I wish he could have been here to see it. 655 00:43:19,262 --> 00:43:21,264 Hmm. Poor Adelina. 656 00:43:21,697 --> 00:43:23,831 That does not mean I'm happy about you. 657 00:43:23,833 --> 00:43:27,534 That is really rather unreasonable, I must say. 658 00:43:31,574 --> 00:43:33,273 You know what? I'm gonna just be over here. 659 00:43:33,275 --> 00:43:35,208 I'm gonna stare out the window for a long time. 660 00:43:38,047 --> 00:43:39,415 Uh! 661 00:43:43,318 --> 00:43:46,320 Oh, my word. Look at... What is that, the sky? 662 00:43:46,322 --> 00:43:49,624 Hyah! Hyah! 663 00:44:11,947 --> 00:44:15,382 - Oh, do hurry it up. - Be patient. 664 00:44:15,384 --> 00:44:17,751 Can't you see poor Mr. Link is nervous? 665 00:44:17,753 --> 00:44:21,722 Oh, believe me, he's got a lot more to worry about than boarding this boat. 666 00:44:21,724 --> 00:44:23,557 What do you mean? 667 00:44:23,559 --> 00:44:25,559 Oh, Adelina. 668 00:44:25,561 --> 00:44:28,329 Let me say this very clearly. 669 00:44:28,331 --> 00:44:30,498 The hunter that follows us 670 00:44:30,500 --> 00:44:33,633 will not give up the chase easily. You understand? 671 00:44:33,635 --> 00:44:36,237 He's still on our tail. Have no doubt. 672 00:44:36,239 --> 00:44:39,340 If he catches us, he will shoot you dead, skin you, 673 00:44:39,342 --> 00:44:41,342 and have your pelt as his hearthrug. 674 00:44:41,344 --> 00:44:44,077 And if that happens, well, then... 675 00:44:44,079 --> 00:44:47,248 I mean, I have... I'll have no chance of winning my wager. 676 00:44:47,250 --> 00:44:49,349 Lionel! 677 00:44:49,351 --> 00:44:51,487 Dios mío. 678 00:45:06,936 --> 00:45:10,204 Stenk followed them on board a cargo steamer bound for London. 679 00:45:10,206 --> 00:45:12,974 He says he'll deliver them to you, dot-dot-dot, 680 00:45:12,976 --> 00:45:15,374 dead or alive, exclamation mark. 681 00:45:15,376 --> 00:45:18,545 Hire thugs. Bribe the port authorities. 682 00:45:18,547 --> 00:45:21,347 As soon as that ship reaches dry land, 683 00:45:21,349 --> 00:45:23,249 we'll be waiting for them. 684 00:45:31,059 --> 00:45:32,793 Hmm. 685 00:45:41,237 --> 00:45:43,373 Come in. 686 00:45:44,673 --> 00:45:46,807 Qué es lo que quiere éste ahora? 687 00:45:46,809 --> 00:45:49,012 What do you say to a peace offering? 688 00:45:52,347 --> 00:45:54,483 Eh. I don't mind if I do. 689 00:45:55,719 --> 00:45:59,019 Hmm. Yes, I thought perhaps we might clear the air. 690 00:45:59,021 --> 00:46:00,487 My air? 691 00:46:00,489 --> 00:46:03,523 No, no, no. My air is clear. 692 00:46:03,525 --> 00:46:07,628 But Mr. Link? I think perhaps his air is all stuffed up. 693 00:46:07,630 --> 00:46:10,331 He thinks so highly of you, Lionel. 694 00:46:10,333 --> 00:46:11,833 He really believes in you. 695 00:46:11,835 --> 00:46:14,834 And yet you treat him so poorly. 696 00:46:14,836 --> 00:46:18,039 Name one time that I've ever treated him poorly. 697 00:46:18,041 --> 00:46:19,574 You poke him with your stick. 698 00:46:19,576 --> 00:46:21,874 You make him carry your bag like he's your servant. 699 00:46:21,876 --> 00:46:25,045 - You tell him he smells of wet dog. - Yes, I said name one. 700 00:46:25,047 --> 00:46:28,182 You put yourself first and always Mr. Link second. 701 00:46:28,184 --> 00:46:30,019 Adelina, that's simply not true. 702 00:46:30,487 --> 00:46:32,588 Is that really what you think of me? 703 00:46:33,021 --> 00:46:34,356 Yes. 704 00:46:34,923 --> 00:46:36,358 Oh, now, steady on... 705 00:46:40,262 --> 00:46:42,632 You do not seem so steady yourself. 706 00:46:43,199 --> 00:46:45,298 Perhaps it is time you made a step 707 00:46:45,300 --> 00:46:47,603 in a different direction. 708 00:46:51,807 --> 00:46:54,376 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 709 00:46:57,246 --> 00:46:58,381 Hmm? 710 00:47:03,820 --> 00:47:05,452 Look at him. 711 00:47:05,454 --> 00:47:09,389 His hope rests in your hand, Lionel. 712 00:47:09,391 --> 00:47:10,926 Talk to him. 713 00:47:12,929 --> 00:47:13,894 Can't you do it? 714 00:47:13,896 --> 00:47:16,398 Go now, or I'll throw you overboard. 715 00:47:16,831 --> 00:47:17,766 Go. 716 00:47:35,117 --> 00:47:37,653 Oh. Sir Lionel. I, uh... 717 00:47:38,153 --> 00:47:39,856 was just getting some fresh air. 718 00:47:42,023 --> 00:47:44,358 Uh... you seem, um, 719 00:47:44,360 --> 00:47:46,096 you seem troubled, Mr. Link. 720 00:47:47,929 --> 00:47:50,363 Sir Lionel, have you ever wanted something so bad 721 00:47:50,365 --> 00:47:54,436 it hurt inside, like gas, but sadder? 722 00:47:55,438 --> 00:47:58,807 Hmm. Well... yes. 723 00:47:59,541 --> 00:48:01,478 As a matter of fact, I have. 724 00:48:02,612 --> 00:48:05,148 As long as I can remember, I... 725 00:48:06,349 --> 00:48:08,849 I wished to become a great adventurer, 726 00:48:08,851 --> 00:48:11,320 respected throughout the Empire. 727 00:48:12,088 --> 00:48:14,691 Well, it hasn't quite worked out that way. 728 00:48:15,657 --> 00:48:16,791 Not yet. 729 00:48:16,793 --> 00:48:18,092 But someday. 730 00:48:18,094 --> 00:48:22,429 Yes, someday people will remember my deeds 731 00:48:22,431 --> 00:48:24,699 and know my name. 732 00:48:24,701 --> 00:48:26,400 Of course they will. 733 00:48:26,402 --> 00:48:28,501 Your name is gonna go down in history 734 00:48:28,503 --> 00:48:30,369 as the world's greatest adventurer. 735 00:48:30,371 --> 00:48:33,509 Now, not the greatest, surely. 736 00:48:35,643 --> 00:48:37,945 At least you have a name. 737 00:48:37,947 --> 00:48:39,479 One of your own, I mean. 738 00:48:39,481 --> 00:48:41,717 I don't think "Mr. Link" really counts. 739 00:48:42,550 --> 00:48:45,922 Well, then... perhaps we might remedy that. 740 00:48:47,389 --> 00:48:50,389 - What do you mean? - You must choose a name. 741 00:48:50,391 --> 00:48:54,195 Um, a name that has special meaning to you. 742 00:48:54,197 --> 00:48:55,297 Yes, perhaps... 743 00:48:55,864 --> 00:48:57,697 perhaps the name of someone in your life 744 00:48:57,699 --> 00:49:00,501 who touched you... here. 745 00:49:00,503 --> 00:49:01,601 My nipple? 746 00:49:01,603 --> 00:49:03,470 Heart. Your heart. 747 00:49:03,472 --> 00:49:04,941 Oh. Yeah. 748 00:49:07,309 --> 00:49:09,677 Well, some years back, 749 00:49:09,679 --> 00:49:12,880 there was a young prospector who came to live in the woods 750 00:49:12,882 --> 00:49:15,550 to try their luck on the high mountain rivers. 751 00:49:16,351 --> 00:49:18,151 One day, they came close to my cave, 752 00:49:18,153 --> 00:49:20,054 while out picking berries. 753 00:49:20,056 --> 00:49:23,226 And they saw me, and they were just standing there. 754 00:49:23,826 --> 00:49:25,458 And when I looked at them, 755 00:49:25,460 --> 00:49:28,662 they didn't scream, didn't turn and run away like most people do. 756 00:49:28,664 --> 00:49:31,934 They just... They just smiled. 757 00:49:32,335 --> 00:49:35,637 And that smile meant the world to me. 758 00:49:36,038 --> 00:49:37,104 Perfect. 759 00:49:37,106 --> 00:49:39,876 And... And what was the prospector's name? 760 00:49:40,842 --> 00:49:41,844 Susan. 761 00:49:43,012 --> 00:49:44,478 Su... Susan? 762 00:49:44,480 --> 00:49:47,447 Yeah, Susan. That should be my name. 763 00:49:47,449 --> 00:49:49,416 So, this prospector was a girl? 764 00:49:49,418 --> 00:49:50,818 Yes, that's correct. 765 00:49:50,820 --> 00:49:53,556 Well, then that is a girl's name. 766 00:49:54,255 --> 00:49:55,257 Uh-huh. 767 00:49:56,626 --> 00:49:58,358 Well, yes, I... 768 00:49:58,360 --> 00:50:00,929 Um... it suits you. 769 00:50:01,630 --> 00:50:03,430 And now... 770 00:50:03,432 --> 00:50:05,097 Now we must rest. 771 00:50:05,099 --> 00:50:08,601 We have a long way to go, but I assure you, 772 00:50:08,603 --> 00:50:10,470 we will reach the Himalayas 773 00:50:10,472 --> 00:50:14,307 and find this lost civilization of yetis, this Shangri-La. 774 00:50:14,309 --> 00:50:17,180 We will find your place. 775 00:50:21,016 --> 00:50:22,217 Good night, uh... 776 00:50:22,885 --> 00:50:23,920 Susan. 777 00:50:28,322 --> 00:50:29,291 Susan. 778 00:50:35,496 --> 00:50:40,636 Wow, that was positively altruistic, if I do say so myself. 779 00:50:41,436 --> 00:50:42,970 Adelina? What's wrong? 780 00:50:42,972 --> 00:50:45,671 What, are you lost for words? 781 00:50:45,673 --> 00:50:48,275 Stenk! Leave her alone. 782 00:50:48,277 --> 00:50:50,443 - Your fight is with me. - Mm-hmm. 783 00:50:50,445 --> 00:50:52,781 Put your hands where I can see 'em. 784 00:50:53,181 --> 00:50:55,648 - Huh? - Whoa. No. 785 00:50:55,650 --> 00:50:56,952 Give me... 786 00:50:59,655 --> 00:51:01,889 Aah! Quit yankin' on my shooter! 787 00:51:01,891 --> 00:51:04,324 Lionel, look out! Get your hands off of him! 788 00:51:04,326 --> 00:51:05,226 Get off of me! 789 00:51:13,702 --> 00:51:16,706 Hey, you! Don't you touch him! 790 00:51:18,072 --> 00:51:19,208 Oh! 791 00:51:26,282 --> 00:51:28,585 Help me! 792 00:51:31,987 --> 00:51:33,552 I got you now. 793 00:51:40,362 --> 00:51:43,630 MR. - I can't reach! 794 00:51:43,632 --> 00:51:45,932 The life buoy! The life buoy! 795 00:51:45,934 --> 00:51:48,367 - Throw the life buoy! - Okay. 796 00:51:48,369 --> 00:51:50,072 Uh... Aha! 797 00:52:15,963 --> 00:52:17,264 Wha... 798 00:52:17,266 --> 00:52:18,300 Aah! 799 00:52:18,768 --> 00:52:20,800 That's a little bit below the belt, isn't it? 800 00:52:20,802 --> 00:52:22,304 What? 801 00:52:25,807 --> 00:52:27,976 Oh God. Okay... 802 00:52:33,048 --> 00:52:34,217 I've got ya! 803 00:52:34,849 --> 00:52:36,885 Over here! 804 00:52:39,188 --> 00:52:41,224 Help! 805 00:52:43,724 --> 00:52:45,391 Could you hold on a second? 806 00:52:45,393 --> 00:52:46,760 I am! 807 00:52:48,664 --> 00:52:50,199 I'm here! 808 00:53:06,081 --> 00:53:08,048 Oh! 809 00:53:35,277 --> 00:53:36,713 Yah! 810 00:53:37,313 --> 00:53:38,381 Aah! 811 00:53:52,327 --> 00:53:53,795 Huh? 812 00:53:54,730 --> 00:53:56,630 A monster! 813 00:53:56,632 --> 00:53:59,099 And he's got a defenseless girl! 814 00:53:59,101 --> 00:54:00,967 - Monster? - Defenseless? 815 00:54:00,969 --> 00:54:02,838 - Get 'em! - Come on! 816 00:54:12,248 --> 00:54:14,916 This way! 817 00:54:16,219 --> 00:54:20,287 Oh, and-and, Mr. Link, keep your trousers on, please. 818 00:54:20,289 --> 00:54:21,457 There's a good chap. 819 00:54:27,028 --> 00:54:30,764 Aw, shoot. The boss ain't gonna like this. 820 00:54:43,311 --> 00:54:45,914 Are you positive about this, Mr. Stenk? 821 00:54:46,481 --> 00:54:49,249 Oh, yeah. A whole lost world is what he said. 822 00:54:49,251 --> 00:54:52,485 Big-footed critters as far as the eye can see. 823 00:54:52,487 --> 00:54:55,023 No! 824 00:54:55,856 --> 00:54:58,557 I won't stand for it. 825 00:54:58,559 --> 00:55:00,793 It's a mockery of man! 826 00:55:00,795 --> 00:55:03,396 A sham of civilized society! 827 00:55:04,699 --> 00:55:10,272 I'll run this game to ground if it's the last thing I do. 828 00:55:12,373 --> 00:55:14,943 All things considered, I think he took that quite well. 829 00:55:15,543 --> 00:55:18,878 Come along, Mr. Link. 830 00:55:18,880 --> 00:55:20,380 We're one step ahead of our adversaries, 831 00:55:20,382 --> 00:55:22,416 so let's keep it that way. 832 00:55:22,418 --> 00:55:26,255 And, uh, well, we can enjoy the view while we're about. 833 00:55:29,358 --> 00:55:32,295 Uh, are we gonna need the boat again? 834 00:56:27,449 --> 00:56:31,550 There's so many beautiful things in the world. 835 00:56:31,552 --> 00:56:33,121 Yes. 836 00:56:36,559 --> 00:56:38,992 Oh, Lionel, look. 837 00:56:38,994 --> 00:56:41,430 Oh, remarkable. 838 00:56:41,931 --> 00:56:44,998 This is just like old times, wouldn't you say? 839 00:56:45,000 --> 00:56:46,034 Hmm, yes. 840 00:56:46,601 --> 00:56:50,269 Yes, uh... although the Sasquatch is new. 841 00:56:53,942 --> 00:56:56,742 Aw, he's all tuckered out. 842 00:56:58,213 --> 00:56:59,945 He's come a long way. 843 00:56:59,947 --> 00:57:02,451 I think we all have. 844 00:57:12,827 --> 00:57:15,163 Oh! 845 00:57:15,931 --> 00:57:17,264 Good morning. 846 00:57:17,266 --> 00:57:19,633 - Mm-mm-mm. - Oh, Lionel. 847 00:57:19,635 --> 00:57:21,633 I say, old chap, could you loosen your grip? 848 00:57:21,635 --> 00:57:23,438 My, uh, arms have gone dead. 849 00:57:24,106 --> 00:57:26,738 So, what's going on? Are we nearly there yet? 850 00:57:26,740 --> 00:57:28,208 Almost, Susan, almost. 851 00:57:28,210 --> 00:57:30,711 We'll soon have you frolicking in the snow 852 00:57:30,713 --> 00:57:34,014 with huge, hairy ape-men. Just you wait and see. 853 00:57:34,016 --> 00:57:36,619 Oh, boy. A guy could dream. 854 00:57:59,807 --> 00:58:01,443 Yes, this is it. 855 00:58:02,210 --> 00:58:04,246 But, Lionel... 856 00:58:06,614 --> 00:58:08,180 where do we go from here? 857 00:58:08,182 --> 00:58:10,050 From here, my dear, we shall rely 858 00:58:10,052 --> 00:58:12,184 on my extensive anthropological knowledge 859 00:58:12,186 --> 00:58:15,223 and my keen eye for local custom. 860 00:58:16,858 --> 00:58:19,092 Do you understand English? 861 00:58:19,094 --> 00:58:22,461 Yes. Hello? Hello? Excuse me, sir. 862 00:58:22,463 --> 00:58:27,735 Would you please direct us to Gamu? 863 00:58:28,137 --> 00:58:29,436 Do you understand? 864 00:58:29,438 --> 00:58:32,104 Ga... mu? 865 00:58:32,106 --> 00:58:34,710 The Englishman abroad. 866 00:58:35,510 --> 00:58:36,677 Nyah. 867 00:58:36,679 --> 00:58:38,045 Well, that's a little bit rude. 868 00:58:38,047 --> 00:58:39,746 I said it's rude! 869 00:58:39,748 --> 00:58:43,450 Heh. We are walking untrodden paths through the Himalayas, Mr. Link. 870 00:58:43,452 --> 00:58:45,619 This is merely a local greeting. 871 00:58:45,621 --> 00:58:46,588 Oh. 872 00:58:47,188 --> 00:58:48,755 Pleased to meet you! 873 00:58:49,824 --> 00:58:50,859 Take care. 874 00:58:57,099 --> 00:58:58,731 You seek Gamu? 875 00:58:58,733 --> 00:59:00,133 She's my grandmother. 876 00:59:00,135 --> 00:59:01,570 I will take you to her. 877 00:59:06,242 --> 00:59:09,309 I must warn you, she does not like visitors, 878 00:59:09,311 --> 00:59:13,012 'cause she is old and rude and prefers solitude. 879 00:59:13,014 --> 00:59:14,715 Moo. 880 00:59:16,251 --> 00:59:20,119 Also, please do not, whatever you do, 881 00:59:20,121 --> 00:59:22,755 mention the... Chicken. 882 00:59:22,757 --> 00:59:24,858 - The chicken? - Yes, please. 883 00:59:24,860 --> 00:59:26,793 Never, ever mention the chicken. 884 00:59:26,795 --> 00:59:28,226 - Of course not. - We understand. 885 00:59:28,228 --> 00:59:30,198 No chicken, got it. Zip. 886 00:59:42,478 --> 00:59:44,711 Uh, greetings, venerable Gamu. 887 00:59:44,713 --> 00:59:47,414 - It is an honor. - What's with the chicken? 888 00:59:47,416 --> 00:59:49,215 What is he talking about? 889 00:59:58,260 --> 01:00:01,197 Hmm, she says you must join her for supper. 890 01:00:23,918 --> 01:00:25,150 I'm sorry, what is this? 891 01:00:25,152 --> 01:00:26,955 Yak stew. 892 01:00:27,389 --> 01:00:28,889 Oh, no, thanks. I don't eat meat. 893 01:00:28,891 --> 01:00:31,090 I mean, I do eat bacon and squirrel and chicken. 894 01:00:31,092 --> 01:00:32,626 No, not chicken. I eat fish. I said fish. 895 01:00:32,628 --> 01:00:36,132 We mustn't insult our host, Mr. Link. Eat it. 896 01:00:43,405 --> 01:00:45,738 Mmm. It's delicious. 897 01:00:53,882 --> 01:00:55,548 Mmm. 898 01:00:57,452 --> 01:00:58,487 Gamu... 899 01:00:59,188 --> 01:01:01,390 perhaps we can try some of your tea. 900 01:01:05,293 --> 01:01:07,896 It is made from yak butter. 901 01:01:08,396 --> 01:01:10,764 Um, do you have anything that doesn't come from a yak? 902 01:01:10,766 --> 01:01:12,565 Yak is our life. 903 01:01:12,567 --> 01:01:16,269 Yak is milk, meat, clothes, friend. 904 01:01:16,271 --> 01:01:18,371 Unusual bouquet. 905 01:01:18,373 --> 01:01:20,206 And it smells funny, too. 906 01:01:20,208 --> 01:01:23,108 - Oh, that is not the tea. - No? What is it? 907 01:01:23,110 --> 01:01:26,414 Dung. We burn it for fuel. 908 01:01:27,615 --> 01:01:28,981 Yak? 909 01:01:28,983 --> 01:01:30,215 Yak, of course. 910 01:01:34,789 --> 01:01:35,824 Cookie? 911 01:01:38,327 --> 01:01:39,925 I really shouldn't be having one of these, 912 01:01:39,927 --> 01:01:43,298 but, oh, they're so good. 913 01:01:45,166 --> 01:01:46,434 Mmm! 914 01:01:47,601 --> 01:01:50,302 Gamu, if I may, 915 01:01:50,304 --> 01:01:52,639 we have traveled many thousands of miles 916 01:01:52,641 --> 01:01:55,108 to find a place lost in the mountains, 917 01:01:55,110 --> 01:01:57,646 a place I think you know. 918 01:01:58,079 --> 01:02:01,149 Some call it... Shangri-La. 919 01:02:01,750 --> 01:02:05,150 This place you seek is not lost. 920 01:02:05,152 --> 01:02:08,756 It is hidden, hidden by choice. 921 01:02:09,324 --> 01:02:14,394 Perhaps it is the men who seek it who are lost. 922 01:02:14,396 --> 01:02:16,095 Then you know of it? 923 01:02:16,097 --> 01:02:18,697 Yes, I do. 924 01:02:18,699 --> 01:02:22,068 And I know it is not a place for man. 925 01:02:22,070 --> 01:02:24,403 It is not a place for you. 926 01:02:24,405 --> 01:02:25,641 No. 927 01:02:27,208 --> 01:02:28,974 It's for me. 928 01:02:31,179 --> 01:02:33,512 - Um... - You have killed my grandmother! 929 01:02:33,514 --> 01:02:35,717 Quick, quick, quick! Someone should give her the kiss of life! 930 01:02:38,385 --> 01:02:39,922 You're the man for the job. 931 01:02:40,922 --> 01:02:42,054 How's my breath? 932 01:02:52,266 --> 01:02:55,570 You killed her again! 933 01:02:57,204 --> 01:02:59,373 I was mistaken. 934 01:02:59,773 --> 01:03:04,177 You are right to take him to his kind, where he belongs. 935 01:03:04,179 --> 01:03:05,646 Then you will guide us? 936 01:03:06,014 --> 01:03:08,347 You got to be kidding. 937 01:03:08,349 --> 01:03:11,617 I will give my granddaughter directions. 938 01:03:56,398 --> 01:03:58,264 Go! Get out! 939 01:03:58,266 --> 01:03:59,833 Get out of my house! 940 01:03:59,835 --> 01:04:01,467 I asked you nicely, 941 01:04:01,469 --> 01:04:04,135 but I'm not gonna ask you again. 942 01:04:04,137 --> 01:04:06,206 Tell us what you told them! 943 01:04:07,476 --> 01:04:10,976 Oh, Mr. Stenk, you're doing this all wrong. 944 01:04:10,978 --> 01:04:14,750 You mustn't threaten the defenseless old woman. 945 01:04:15,449 --> 01:04:16,816 How about the chicken? 946 01:04:16,818 --> 01:04:18,550 What chicken? 947 01:04:18,552 --> 01:04:22,488 No! You must threaten her defenseless grandson instead. 948 01:05:04,998 --> 01:05:06,401 Over here! 949 01:05:22,384 --> 01:05:23,485 Oh! 950 01:05:28,389 --> 01:05:29,755 Ow! 951 01:05:34,228 --> 01:05:35,193 Oh! 952 01:05:35,195 --> 01:05:36,563 Aah! 953 01:05:51,213 --> 01:05:53,081 Oh! Brother. 954 01:07:23,637 --> 01:07:26,875 Who is it that comes before us? 955 01:07:27,342 --> 01:07:28,777 Sir Lionel Frost. 956 01:07:29,143 --> 01:07:33,112 And if I might ask, how the devil can you speak English so well? 957 01:07:33,114 --> 01:07:35,548 How can you speak English so well? 958 01:07:36,818 --> 01:07:39,184 Well, Eton, obviously. 959 01:07:39,186 --> 01:07:41,521 How do you know I'm not speaking yeti? 960 01:07:41,523 --> 01:07:43,088 Because... 961 01:07:43,090 --> 01:07:45,258 Look, I'm not sure exactly where this is taking us. 962 01:07:45,260 --> 01:07:48,760 Is there anything wrong with staying exactly where we are? 963 01:07:48,762 --> 01:07:50,396 Do you always speak in questions? 964 01:07:50,398 --> 01:07:53,365 I don't know. Do I? 965 01:07:53,367 --> 01:07:54,900 I have a question for you. 966 01:07:54,902 --> 01:07:57,836 Why did you guide us here at the tip of a spear? 967 01:07:57,838 --> 01:08:00,873 We do not wield weapons to threaten, but to defend. 968 01:08:00,875 --> 01:08:02,708 That doesn't make them any less sharp. 969 01:08:02,710 --> 01:08:05,478 - You speak with some wisdom. - I state the obvious. 970 01:08:05,480 --> 01:08:07,012 Often that is the same thing. 971 01:08:07,014 --> 01:08:08,914 Well, here is an absolute. 972 01:08:08,916 --> 01:08:11,885 We do not seek glory or riches. 973 01:08:11,887 --> 01:08:14,220 We're not here to pillage your temple 974 01:08:14,222 --> 01:08:15,990 or disturb your tranquility. 975 01:08:16,557 --> 01:08:18,627 We want nothing from you. 976 01:08:19,193 --> 01:08:21,163 Then why are you here? 977 01:08:25,500 --> 01:08:27,267 That is me. Sorry. 978 01:08:29,371 --> 01:08:31,303 Oh, but of course. 979 01:08:31,305 --> 01:08:33,373 The country cousin. 980 01:08:33,375 --> 01:08:36,442 The... redneck. 981 01:08:36,444 --> 01:08:37,977 Actually... 982 01:08:37,979 --> 01:08:39,577 Sorry. Actually, I'd say more... 983 01:08:39,579 --> 01:08:42,382 I think it's more... I think it's more of a rust, isn't it? 984 01:08:42,384 --> 01:08:45,351 People say red. I find I'm more of an auburn. 985 01:08:45,353 --> 01:08:48,486 I have a lot of autumn in me, a lot of autumn colors. 986 01:08:48,488 --> 01:08:51,257 Um, so, you know, we... 987 01:08:51,259 --> 01:08:55,427 Anyway, I figured maybe there was a place for me here, among you. 988 01:08:55,429 --> 01:08:57,132 Come this way. 989 01:09:08,909 --> 01:09:11,611 So, this is it, Shangri-La. 990 01:09:11,613 --> 01:09:13,012 Myth made real. 991 01:09:13,014 --> 01:09:17,118 Shangri-La? That is not our name. 992 01:09:17,652 --> 01:09:19,218 We call it... 993 01:09:22,756 --> 01:09:25,257 How phlegmatic. What does it mean? 994 01:09:25,259 --> 01:09:26,895 "Keep out. We hate you." 995 01:09:27,595 --> 01:09:30,898 This valley is unsullied, precious. 996 01:09:31,498 --> 01:09:34,403 And so it shall remain. 997 01:09:35,636 --> 01:09:39,604 There is no place for you among us. 998 01:09:41,076 --> 01:09:44,309 But you're my kind, you're my fa... my family. 999 01:09:44,311 --> 01:09:47,515 No. I think not. 1000 01:09:48,082 --> 01:09:50,016 It seems to me, you did not have to travel 1001 01:09:50,018 --> 01:09:53,820 halfway around the world to find your kind. 1002 01:09:54,220 --> 01:09:59,025 Man, killer of life, of hope, of dreams. 1003 01:09:59,027 --> 01:10:02,195 Man talks of the magic of the world, 1004 01:10:02,197 --> 01:10:04,030 but it is a prize, 1005 01:10:04,032 --> 01:10:06,932 something to be claimed as proof of his worth. 1006 01:10:06,934 --> 01:10:09,402 I mean, she has a point. 1007 01:10:09,404 --> 01:10:14,374 These secrets you have seen, they are ours, and ours alone. 1008 01:10:14,376 --> 01:10:16,942 The outside world must never learn the truths 1009 01:10:16,944 --> 01:10:18,544 of our sacred valley. 1010 01:10:18,546 --> 01:10:20,912 That is something we cannot allow. 1011 01:10:20,914 --> 01:10:22,580 She's gonna kill us! 1012 01:10:22,582 --> 01:10:23,682 Kill you? 1013 01:10:23,684 --> 01:10:26,384 We are not monsters. 1014 01:10:26,386 --> 01:10:27,452 Oh! 1015 01:10:27,454 --> 01:10:29,388 Oh, gosh. 1016 01:10:29,390 --> 01:10:32,357 For a minute there, I thought, just for a second, that maybe you were going... 1017 01:10:32,359 --> 01:10:34,760 Throw them into the Inescapable Pit of Isolation 1018 01:10:34,762 --> 01:10:36,696 and Miserable Disappointment. 1019 01:10:36,698 --> 01:10:38,330 Oh. I'm sorry, what? 1020 01:10:38,332 --> 01:10:41,500 There, you will spend the rest of your lives 1021 01:10:41,502 --> 01:10:43,535 pondering your ill transgressions. 1022 01:10:43,537 --> 01:10:44,836 You can't keep us here. 1023 01:10:44,838 --> 01:10:46,738 It's barbaric! 1024 01:10:46,740 --> 01:10:48,777 It is preservation. 1025 01:10:53,413 --> 01:10:55,416 You fiends! 1026 01:11:31,720 --> 01:11:34,856 Oh, this is awful. 1027 01:11:36,323 --> 01:11:37,790 Yes. 1028 01:11:37,792 --> 01:11:40,659 I'll be the laughingstock of the club, again. 1029 01:11:40,661 --> 01:11:42,896 Yo no puedo creer. 1030 01:11:42,898 --> 01:11:44,498 Look at him. 1031 01:11:46,199 --> 01:11:47,434 Look! 1032 01:11:49,871 --> 01:11:52,905 His dream is crushed, and you... 1033 01:11:52,907 --> 01:11:54,909 you only talk of yourself. 1034 01:11:55,708 --> 01:11:57,076 Well, what about my dreams? 1035 01:11:57,078 --> 01:11:59,410 What? To belong to that silly club? 1036 01:11:59,412 --> 01:12:02,882 These men do not like you, they do not respect you, 1037 01:12:02,884 --> 01:12:05,353 they do not believe the things that you believe. 1038 01:12:05,819 --> 01:12:09,455 So, why? Why do you wish to be one of them? 1039 01:12:09,457 --> 01:12:10,892 Be... Because... 1040 01:12:11,525 --> 01:12:13,528 Because they said I couldn't. 1041 01:12:15,095 --> 01:12:17,729 You and Susan are not different at all, 1042 01:12:17,731 --> 01:12:20,601 wanting to belong in all the wrong places. 1043 01:12:22,036 --> 01:12:24,005 You could never understand. 1044 01:12:26,974 --> 01:12:28,775 You know something, Lionel? 1045 01:12:28,777 --> 01:12:32,443 All this time, I'm thinking you care more about these legends you chase 1046 01:12:32,445 --> 01:12:35,313 than you do about people, but I'm wrong. 1047 01:12:35,315 --> 01:12:38,886 There's only one legend Sir Lionel Frost really cares about. 1048 01:12:40,320 --> 01:12:42,088 Is it a unicorn? 1049 01:12:42,657 --> 01:12:45,759 Oh. Wait. You mean me, don't you? 1050 01:12:46,193 --> 01:12:49,260 You were never interested in anyone but yourself. 1051 01:12:49,262 --> 01:12:53,400 And yet, you are surprised that you always end up alone. 1052 01:12:54,002 --> 01:12:55,670 You have me wrong. 1053 01:12:56,037 --> 01:12:58,571 I am better than you think I am. 1054 01:12:58,573 --> 01:13:00,075 Prove it. 1055 01:13:00,675 --> 01:13:05,044 You talk about proof, but all you offer are words. 1056 01:13:05,046 --> 01:13:07,545 Where is this great man, Sir Lionel? 1057 01:13:07,547 --> 01:13:11,286 Where is the proof of him? Where is the proof of his worth? 1058 01:13:12,253 --> 01:13:15,090 I think perhaps the great Sir Lionel Frost... 1059 01:13:15,855 --> 01:13:17,591 is a myth. 1060 01:13:38,445 --> 01:13:41,179 It is time to settle our debt, Susan. 1061 01:13:41,181 --> 01:13:44,250 I promised I'd take you to the place you belong, 1062 01:13:44,252 --> 01:13:46,585 and I'm a man of my word. 1063 01:13:46,587 --> 01:13:50,224 The Elder is right. You don't belong here. 1064 01:13:50,791 --> 01:13:53,360 Now, get up. We're leaving. 1065 01:14:03,037 --> 01:14:05,941 Now, hold me tightly. 1066 01:14:06,474 --> 01:14:08,072 Are you... Are you sure? 1067 01:14:08,074 --> 01:14:09,509 Um, Adelina's watching. 1068 01:14:09,511 --> 01:14:12,744 What? No, no. I want you to throw me out of the pit. 1069 01:14:12,746 --> 01:14:15,981 Uh, I don't know. I think you might be a little too heavy. 1070 01:14:15,983 --> 01:14:18,483 Nonsense. Now, give it all you've got. 1071 01:14:23,690 --> 01:14:26,425 Oh. It's hard to know whose fault that was. 1072 01:14:26,427 --> 01:14:27,593 Let's do it again. 1073 01:14:34,100 --> 01:14:38,472 Oh! 1074 01:14:39,640 --> 01:14:43,241 Adelina, throw something down. 1075 01:14:46,713 --> 01:14:48,347 A rope would be better. 1076 01:14:48,349 --> 01:14:51,418 I don't know. Three more of them, and we could build a ramp. 1077 01:14:54,889 --> 01:14:56,391 Oh, that feels lovely. 1078 01:15:04,430 --> 01:15:05,466 Oh, no! 1079 01:15:11,471 --> 01:15:13,007 Um... 1080 01:15:13,707 --> 01:15:15,009 nice place. 1081 01:15:15,542 --> 01:15:17,144 Aah! 1082 01:15:17,945 --> 01:15:21,146 The people we don't want here are leaving! 1083 01:15:21,148 --> 01:15:22,915 Force them to stay! 1084 01:15:24,918 --> 01:15:26,020 Aah! 1085 01:15:48,742 --> 01:15:50,174 Tie this to your waist. 1086 01:15:50,176 --> 01:15:52,911 We have a treacherous climb ahead of us. Quickly! 1087 01:15:52,913 --> 01:15:55,349 I don't think I have my knot... Aah! 1088 01:16:03,457 --> 01:16:05,758 This is where it ends, Frost. 1089 01:16:06,927 --> 01:16:09,528 I can't allow you to go any further. 1090 01:16:09,530 --> 01:16:10,595 Look at you. 1091 01:16:10,597 --> 01:16:14,566 Hand in hand with apes and women. 1092 01:16:14,568 --> 01:16:18,070 You'll never be one of us. 1093 01:16:18,072 --> 01:16:20,141 Quite right. I never shall. 1094 01:16:20,673 --> 01:16:23,241 You know, I really don't care to anymore. 1095 01:16:23,243 --> 01:16:25,076 I have changed my mind. 1096 01:16:25,078 --> 01:16:27,379 I... I have evolved. 1097 01:16:27,381 --> 01:16:31,217 What? Heh! That's... That's preposterous. 1098 01:16:31,219 --> 01:16:33,285 Of course you want to be one of us. 1099 01:16:33,287 --> 01:16:35,321 We are great men! 1100 01:16:35,323 --> 01:16:38,293 We shape the world! 1101 01:16:39,760 --> 01:16:41,760 It's funny... 1102 01:16:41,762 --> 01:16:43,394 I actually used to think that. 1103 01:16:43,396 --> 01:16:47,534 But now... now I rather think the world shapes us. 1104 01:16:48,101 --> 01:16:49,401 That was pretty good, wasn't it? 1105 01:16:49,403 --> 01:16:50,972 One of you should write that down. 1106 01:16:51,439 --> 01:16:53,571 - Excuse me. Can I borrow your... - Hmm? 1107 01:16:53,573 --> 01:16:57,276 You would cast aside everything for that... 1108 01:16:57,278 --> 01:16:59,713 that... thing? 1109 01:17:00,347 --> 01:17:02,617 Yes. Yes, I would. 1110 01:17:03,184 --> 01:17:05,951 And I'll have you know that that thing has a name. 1111 01:17:05,953 --> 01:17:07,486 It's Susan. 1112 01:17:07,488 --> 01:17:10,156 That thing is an abomination! 1113 01:17:10,158 --> 01:17:12,523 That thing is more of a man than you'll ever be. 1114 01:17:12,525 --> 01:17:14,326 And what's more, he's my friend, 1115 01:17:14,328 --> 01:17:18,097 which is a far better prize than any fellowship with the likes of you. 1116 01:17:18,099 --> 01:17:20,499 If you are still intent on doing him harm, 1117 01:17:20,501 --> 01:17:23,602 then you'll have to find a way through me first. 1118 01:17:23,604 --> 01:17:25,638 And me also. 1119 01:17:25,640 --> 01:17:26,638 Yeah, and me. 1120 01:17:26,640 --> 01:17:29,744 - You don't do that. - Oh, yeah. Right. 1121 01:17:30,278 --> 01:17:32,076 Go through... Go through them. 1122 01:17:42,355 --> 01:17:45,758 You can keep your missing link 1123 01:17:45,760 --> 01:17:48,093 and your lost world. 1124 01:17:48,095 --> 01:17:49,727 You're welcome to them. 1125 01:18:00,640 --> 01:18:05,576 No one will ever know what you found here. 1126 01:18:05,578 --> 01:18:10,816 And no one will ever remember your name. 1127 01:18:15,657 --> 01:18:17,289 Uh, my Lord? 1128 01:18:17,291 --> 01:18:20,925 Order will prevail! 1129 01:18:22,229 --> 01:18:26,164 Civilization endures! 1130 01:18:28,168 --> 01:18:30,535 You're a bad man. 1131 01:18:33,907 --> 01:18:36,344 Run. 1132 01:18:37,744 --> 01:18:39,247 Huh? 1133 01:18:40,213 --> 01:18:41,914 Oh, bugger. 1134 01:18:47,020 --> 01:18:48,255 Oh! 1135 01:18:48,890 --> 01:18:50,222 Oh, no, no! 1136 01:19:08,140 --> 01:19:10,978 Ugh! Why am I always dangly? 1137 01:19:12,380 --> 01:19:14,146 Are we dead? 1138 01:19:14,148 --> 01:19:15,750 Not yet. 1139 01:19:16,716 --> 01:19:19,485 Seems you've had your day at last, Frost. 1140 01:19:19,487 --> 01:19:22,420 Now... Now here comes the thaw. 1141 01:19:22,422 --> 01:19:23,988 It doesn't have to be this way, Stenk. 1142 01:19:23,990 --> 01:19:25,191 Piggot-Dunceby's gone. 1143 01:19:25,193 --> 01:19:27,592 It ain't about the paycheck no more. 1144 01:19:27,594 --> 01:19:30,762 Now it's just a matter of shallow, self-centered pride. 1145 01:19:30,764 --> 01:19:34,534 Careful, Stenk. You know what they say pride comes before. 1146 01:19:35,168 --> 01:19:36,871 Wait, I know this. 1147 01:19:37,270 --> 01:19:39,338 Is it Tuesday? 1148 01:19:44,310 --> 01:19:46,581 Hah! 1149 01:19:47,814 --> 01:19:48,781 Aah! 1150 01:19:59,626 --> 01:20:00,795 Wha...? 1151 01:20:08,269 --> 01:20:09,233 Aah! 1152 01:20:19,447 --> 01:20:22,350 Susan, try and reach the side! 1153 01:20:35,162 --> 01:20:36,530 Oh! 1154 01:20:39,966 --> 01:20:41,435 I can't get a hold! 1155 01:21:13,600 --> 01:21:14,601 Yes. 1156 01:21:28,015 --> 01:21:30,385 Oh, no! 1157 01:21:41,261 --> 01:21:42,864 Aah! 1158 01:22:17,030 --> 01:22:18,832 I wanted to say thank you 1159 01:22:19,733 --> 01:22:21,599 for what you said back there. 1160 01:22:21,601 --> 01:22:23,637 Ah, don't even mention it. 1161 01:22:24,704 --> 01:22:25,640 Okay. 1162 01:22:31,078 --> 01:22:32,814 So, what happens now? 1163 01:22:38,284 --> 01:22:39,453 I... 1164 01:22:40,154 --> 01:22:41,555 I don't know. 1165 01:22:42,355 --> 01:22:47,660 Uh, well, it turns out I'm on the lookout for a new valet. 1166 01:22:47,662 --> 01:22:49,128 Partner. 1167 01:22:49,130 --> 01:22:50,463 Uh, partner. 1168 01:22:50,465 --> 01:22:52,397 You wouldn't happen to know anyone, would you? 1169 01:22:52,399 --> 01:22:54,331 I could ask around if you want. 1170 01:22:54,333 --> 01:22:57,704 Maybe the guy in the village with the tongue. Would he be good? 1171 01:22:58,404 --> 01:23:01,206 You, Mr. Link. I mean you. 1172 01:23:01,208 --> 01:23:03,442 Me? 1173 01:23:03,444 --> 01:23:06,245 Oh, my goodness! Yes, then. Well, yes. 1174 01:23:06,247 --> 01:23:09,217 Of course! I do know someone! 1175 01:23:11,484 --> 01:23:12,786 Hmm. 1176 01:23:16,856 --> 01:23:17,958 Look! 1177 01:23:36,944 --> 01:23:39,611 Your utopia sucks! 1178 01:23:39,613 --> 01:23:41,045 Come along, Mr. Link. 1179 01:23:41,047 --> 01:23:43,917 - Yeah, and get a haircut! - That's enough. 1180 01:23:44,685 --> 01:23:46,250 And your accent's weird! 1181 01:23:46,252 --> 01:23:49,487 Bigger person, Mr. Link. Be the bigger person. 1182 01:23:57,730 --> 01:23:59,865 You have seen the world. 1183 01:23:59,867 --> 01:24:02,570 Remember every moment of it, Susan. 1184 01:24:03,636 --> 01:24:06,039 And you, Adelina? What did you see? 1185 01:24:07,375 --> 01:24:09,176 I saw proof. 1186 01:24:15,349 --> 01:24:18,450 You are a great man, Sir Lionel. 1187 01:24:18,452 --> 01:24:20,655 But I deserve greater. 1188 01:24:21,654 --> 01:24:24,356 It's time I went on my own adventure. 1189 01:24:24,358 --> 01:24:28,863 Not for you, not for Aldous, not even for you, Susan. 1190 01:24:29,296 --> 01:24:30,798 But for myself. 1191 01:24:31,465 --> 01:24:33,000 Goodbye, gentlemen. 1192 01:24:37,604 --> 01:24:39,740 Were you leaning in for a kiss there? 1193 01:24:42,208 --> 01:24:44,576 I've been there before, yeah. I mean, I haven't, 1194 01:24:44,578 --> 01:24:48,446 but I could imagine that's how it would go down with me, too. 1195 01:24:57,123 --> 01:24:58,158 Ooh. 1196 01:25:04,296 --> 01:25:05,932 This is it, Mr. Link! 1197 01:25:08,702 --> 01:25:10,201 The Fiji mermaid! 1198 01:25:11,572 --> 01:25:14,305 This, Mr. Link, might just provide the vital clue I need 1199 01:25:14,307 --> 01:25:16,641 to the greatest discovery of the century. 1200 01:25:16,643 --> 01:25:18,476 But I thought we did Shangri-La already. 1201 01:25:18,478 --> 01:25:21,446 - No, no. Atlantis. - You don't say? 1202 01:25:21,448 --> 01:25:23,548 I do say. I'd swear on it. 1203 01:25:23,550 --> 01:25:25,150 And you know I'm nothing if not a man of my... 1204 01:25:25,152 --> 01:25:26,451 Your word, yes, got it. 1205 01:25:28,921 --> 01:25:31,656 Don't dally, my friend. Adventure awaits. 1206 01:25:31,658 --> 01:25:32,991 Ha-ha! 1207 01:25:32,993 --> 01:25:34,829 Oh, boy! 1208 01:25:35,563 --> 01:25:38,097 Do I have time to get my bathing suit? No? 1209 01:34:08,375 --> 01:34:09,643 Aah! 85573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.