All language subtitles for Keeping Up Appearances - 2x01 - A Strange Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,600 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:43,040 --> 00:00:45,270 Je spreekt't uit als Bouquet. 3 00:00:45,560 --> 00:00:48,279 Dat wist ik niet. - Toch is't zo. 4 00:00:48,560 --> 00:00:51,279 Ik zie alleen 'n naam op 'n briefje. 5 00:00:51,560 --> 00:00:55,758 Ik laat me door jou niet behandelen als 'n stukje papier. 6 00:00:59,800 --> 00:01:03,509 Is er iets mis mee? 7 00:01:03,800 --> 00:01:05,995 Zo te zien niet... 8 00:01:06,280 --> 00:01:09,989 ...maar in't vervolg wil ik m'n eigen flessen terug. 9 00:01:10,280 --> 00:01:13,272 Die zijn grondig gewassen... 10 00:01:13,560 --> 00:01:16,279 ...en met andere flessen weet je maar nooit. 11 00:01:16,560 --> 00:01:21,270 Geef door aan de fabriek dat ik m'n eigen flessen terug wil. 12 00:01:21,560 --> 00:01:27,271 Alle flessen worden gesteriliseerd. De melk wordt gepasteuriseerd... 13 00:01:27,560 --> 00:01:31,269 Voor mijn part steriliseren, pasteuriseren... 14 00:01:31,560 --> 00:01:34,757 ...immuniseren of privatiseren ze't. 15 00:01:36,560 --> 00:01:41,759 Zeg tegen je superieuren dat ik m'n eigen flessen terug wil. 16 00:02:07,800 --> 00:02:11,998 Er is 'n man bij Elizabeth in huis. 17 00:02:12,280 --> 00:02:13,759 Nou en? 18 00:02:14,040 --> 00:02:18,989 Bij 'r in huis. 'n Man. - Ik verstond je wel. 19 00:02:19,280 --> 00:02:23,034 Schandalig. Gelukkig is Sheridan er niet. 20 00:02:23,280 --> 00:02:28,274 Misschien was't de schilder. - Gekleed in 'n handdoek? 21 00:02:28,560 --> 00:02:31,279 Dan is ie in elk geval schoon. 22 00:02:31,560 --> 00:02:34,757 Misschien is d'r man weer thuis. 23 00:02:35,040 --> 00:02:38,510 Het was haar man niet. 24 00:02:38,800 --> 00:02:42,998 Ik heb 'r nog zo gezegd dat ze geen Channel 4 moest kijken. 25 00:02:43,280 --> 00:02:47,751 Je gaat je zo snel identificeren met dat verdorven gedoe. 26 00:03:00,040 --> 00:03:01,758 Wat is er? 27 00:03:02,040 --> 00:03:05,271 Het is 'n prachtige dag. 28 00:03:05,560 --> 00:03:08,279 Fijn. 29 00:03:08,560 --> 00:03:12,758 Kijk dan. Het is echt 'n prachtige dag. 30 00:03:15,560 --> 00:03:19,269 Klopt. Gezien. 'n Prachtige dag. 31 00:03:22,560 --> 00:03:26,269 We hebben nooit meer's 'n goed gesprek. 32 00:03:26,560 --> 00:03:29,757 Zelfs bij't vrijen zeg je niks. 33 00:03:30,040 --> 00:03:34,750 Juist bij't vrijen zeg je niks. 34 00:03:35,040 --> 00:03:39,750 Denk je soms dat't beter gaat als ik twee dingen tegelijk doe? 35 00:03:42,040 --> 00:03:44,270 Juist op zulke momenten... 36 00:03:44,560 --> 00:03:49,759 ...wil je als vrouw kunnen voelen dat je niet alleen bent. 37 00:03:50,040 --> 00:03:52,270 Maakt't zoveel indruk? 38 00:03:52,560 --> 00:03:55,757 Ik zal je vertellen waarom ik niks zeg. 39 00:03:56,040 --> 00:03:59,510 De vorige keer vroeg je in't heetst van de strijd: 40 00:03:59,800 --> 00:04:04,749 Onslow, was je hertrouwd als ik de bevalling niet had overleefd? 41 00:04:06,800 --> 00:04:08,279 Nou? 42 00:04:08,560 --> 00:04:12,269 Hertrouwen? Ik kon niet eens doorgaan. 43 00:04:12,560 --> 00:04:16,269 Vrijen is niet zo eenvoudig als je denkt, hoor. 44 00:04:16,560 --> 00:04:19,279 Vooral als je getrouwd bent. 45 00:04:19,560 --> 00:04:22,757 En dan kom jij met zo'n vraag. 46 00:04:23,040 --> 00:04:26,510 Dan raakt't systeem overbelast. 47 00:04:26,800 --> 00:04:28,995 Zullen we opstaan? 48 00:04:29,280 --> 00:04:34,274 Je raakt toch niet van de kook alleen omdat't mooi weer is? 49 00:04:37,040 --> 00:04:40,510 Trek wat aan. Anders wordt Onslow onrustig. 50 00:04:40,800 --> 00:04:43,758 Niet op dit tijdstip van de dag. 51 00:04:44,040 --> 00:04:46,998 Papa is weg. Er lag 'n briefje. 52 00:04:47,280 --> 00:04:51,990 Alarm. Vijandelijke vliegtuigen. Geen paniek, ik regel't wel. 53 00:04:52,280 --> 00:04:55,511 Waar ligt m'n bonboekje? Papa. 54 00:04:55,800 --> 00:05:00,510 Nu moeten we wel opstaan. - Ik vermoord die vader van jou. 55 00:05:01,320 --> 00:05:05,632 Hoe kon ze? Naast 'n huis van dit niveau? 56 00:05:05,880 --> 00:05:11,079 Als ik't had geweten, had ik nooit dat dure dubbele glas genomen. 57 00:05:11,360 --> 00:05:15,069 Maak je niet druk. Het is vast iets heel onschuldigs. 58 00:05:15,360 --> 00:05:19,319 Onschuldig? Met 'n onbekende man in huis? 59 00:05:19,600 --> 00:05:23,070 Een halfnaakte man met 'n verloederd uiterlijk... 60 00:05:23,360 --> 00:05:28,309 ...die er duidelijk heeft geslapen? - Dat weet je niet. 61 00:05:28,600 --> 00:05:33,833 Als je op dit tijdstip in 'n handdoek loopt, heb je er geslapen. 62 00:05:34,120 --> 00:05:36,315 Daar zit wat in. 63 00:05:36,600 --> 00:05:42,072 Als ie blijft, worden onze melkflessen misschien verwisseld. 64 00:05:44,880 --> 00:05:49,635 Ik deel mijn flessen niet met 'n clandestien liefdesnest. 65 00:05:49,880 --> 00:05:52,599 Het gaat ons niks aan. 66 00:05:52,880 --> 00:05:55,599 Wel. Elizabeth is mijn vriendin. 67 00:05:55,880 --> 00:06:01,591 Ik kan niet werkeloos toezien terwijl zij zich in't verderf stort. 68 00:06:01,880 --> 00:06:05,589 Ik zie Liz zich nog niet in't verderf storten. 69 00:06:05,880 --> 00:06:09,589 We moeten haar tegen zichzelf beschermen. 70 00:06:09,880 --> 00:06:15,591 Ik wil niet dat ze haar woning verandert in 'n huis van plezier. 71 00:06:15,880 --> 00:06:19,589 Denk je's in wat er met de waarde van ons huis gebeurt. 72 00:06:27,120 --> 00:06:31,591 Ben je nou nog niet op? - Ik denk na. 73 00:06:31,880 --> 00:06:36,078 In zulke situaties moet je niet overhaast te werk gaan. 74 00:06:36,360 --> 00:06:39,591 Lemand moet de leiding nemen. 75 00:06:39,880 --> 00:06:45,079 Niemand heeft'm gezien. Zelfs zij van de winkel niet. 76 00:06:45,360 --> 00:06:50,593 Als je'm wilt vinden, moet je eerst weten wat ie aanheeft. 77 00:06:52,880 --> 00:06:56,589 Dat bedoel ik nou met de leiding nemen. 78 00:06:58,880 --> 00:07:01,599 Al z'n kleren liggen er nog. 79 00:07:01,880 --> 00:07:08,069 Dus nu weten we wat we zoeken. Een ouwe man met 'n pyjama aan. 80 00:07:08,360 --> 00:07:10,828 Fout. 81 00:07:11,120 --> 00:07:13,588 Geweldig, hoor. 82 00:07:17,880 --> 00:07:20,075 We moeten verhuizen. 83 00:07:24,360 --> 00:07:26,590 Ik zal dit huis missen. 84 00:07:28,360 --> 00:07:33,070 Dankzij mij is het 'n centrum van cultuur en smaak geworden. 85 00:07:33,360 --> 00:07:35,590 Waarom zouden we verhuizen? 86 00:07:35,880 --> 00:07:40,078 We hebben toch geen keus nu de buurt zo achteruitgaat? 87 00:07:40,360 --> 00:07:45,070 Ik kan Sheridan niet opvoeden in zo'n verdorven atmosfeer. 88 00:07:45,360 --> 00:07:49,069 Elizabeth doet geen verdorven dingen. 89 00:07:49,360 --> 00:07:52,591 Ik kan't ook niet geloven. 90 00:07:52,880 --> 00:07:58,079 Jij boft maar dat je 'n vrouw hebt van onbesproken gedrag. 91 00:08:03,120 --> 00:08:04,314 Wat nu? 92 00:08:04,600 --> 00:08:07,592 We nemen 'n kop thee, 'n sigaretje... 93 00:08:07,880 --> 00:08:10,314 ...en stellen 'n plan op. 94 00:08:10,600 --> 00:08:13,592 Onslow is goed in noodgevallen. 95 00:08:16,600 --> 00:08:21,594 Logisch. Hij heeft vaak genoeg kunnen oefenen. 96 00:08:21,880 --> 00:08:26,590 Ik weet't. Plan A. 97 00:08:26,880 --> 00:08:30,839 Ik blijf hier voor als ie thuiskomt en jullie gaan zoeken. 98 00:08:31,120 --> 00:08:35,591 Ik kan niet weg. Mr Bickerstaff zou bellen. 99 00:08:35,880 --> 00:08:39,589 Wie is Mr Bickerstaff? 100 00:08:39,880 --> 00:08:43,077 Het mooiste wat me ooit is overkomen. 101 00:08:43,360 --> 00:08:47,831 Een nieuw begin, in de veilige geborgenheid... 102 00:08:48,120 --> 00:08:50,839 ...van iemand die van me houdt. 103 00:08:51,120 --> 00:08:55,591 Dat was Mr Crabtree toch? - Praat me niet van die smeerlap. 104 00:08:55,880 --> 00:08:57,598 Je was dol op'm. 105 00:08:57,880 --> 00:09:01,077 Dat konden we luid en duidelijk horen. 106 00:09:02,880 --> 00:09:05,599 Dat was 'n tragische vergissing. 107 00:09:05,880 --> 00:09:10,078 Ik wist niet wat liefde was tot ik Mr Bickerstaff ontmoette. 108 00:09:10,360 --> 00:09:15,070 Ik kan niet weg. Hij wordt gek als ie niks van me hoort. 109 00:09:15,360 --> 00:09:17,590 Jij gaat met Daisy mee. 110 00:09:17,880 --> 00:09:21,077 Als ie belt, zeg ik wel dat je van'm houdt. 111 00:09:24,360 --> 00:09:27,591 Je gelooft me niet, h�? - Ik moet weg. 112 00:09:27,880 --> 00:09:32,590 Niet tot je't gezien hebt. Elizabeth heeft 'n man in huis. 113 00:09:32,880 --> 00:09:35,075 Het gaat ons niks aan. 114 00:09:35,360 --> 00:09:38,591 Het niveau van de buurt gaat me wel aan. 115 00:09:38,880 --> 00:09:41,314 Dankzij mijn inspanningen... 116 00:09:41,600 --> 00:09:45,832 ...is dit een van de meest gewilde wijken van de stad. 117 00:09:46,120 --> 00:09:49,078 Moet ik buiten gaan staan loeren? 118 00:09:49,360 --> 00:09:53,592 Natuurlijk niet. Ons soort mensen gluurt niet. 119 00:09:53,880 --> 00:09:58,317 Ik doe net alsof ik je uitzwaai... 120 00:09:58,600 --> 00:10:01,592 ...en jij draait je om en zwaait, net als altijd. 121 00:10:01,880 --> 00:10:03,836 Net als altijd? 122 00:10:04,120 --> 00:10:07,078 Je draait je om en zwaait. 123 00:10:07,360 --> 00:10:13,595 Dat geeft je de gelegenheid om 'n blik te werpen op haar huis. 124 00:10:13,880 --> 00:10:16,599 En als ik'm nou niet zie? 125 00:10:16,880 --> 00:10:22,318 Dan doe je alsof je iets vergeten bent en kom je terug naar't huis. 126 00:10:22,600 --> 00:10:26,070 Dan doen we't gewoon nog 'n keer. 127 00:11:18,880 --> 00:11:21,075 Ik ben wat vergeten. 128 00:11:50,880 --> 00:11:53,599 Ik ben weer wat vergeten. 129 00:12:00,360 --> 00:12:04,069 Wie is die malloot van hiernaast? 130 00:12:07,600 --> 00:12:11,070 Dat is Richard. Hij is best aardig. 131 00:12:11,360 --> 00:12:16,593 Hij is nogal vergeetachtig. Dat is al de derde keer dat ie teruggaat. 132 00:12:16,880 --> 00:12:21,590 Met zo'n vrouw is het 'n wonder dat ie nog terugkomt. 133 00:12:25,360 --> 00:12:28,591 Heb je'm nu gezien? - Ik zag niks. 134 00:12:28,880 --> 00:12:32,589 Mannen zien ook niks. - Ik moet naar kantoor. 135 00:12:32,880 --> 00:12:36,077 Stil, ik denk na. 136 00:12:36,360 --> 00:12:40,069 We zullen'm naar buiten moeten jagen. 137 00:12:41,880 --> 00:12:44,075 Wat denk je van traangas? 138 00:12:46,360 --> 00:12:51,832 Ik ga naar d'r huis met een of ander onschuldig verhaaltje. 139 00:12:52,120 --> 00:12:56,079 Ik nodig 'r uit voor 'n dineetje bij kaarslicht. 140 00:12:56,360 --> 00:12:59,591 Jij houdt hier de wacht. 141 00:12:59,880 --> 00:13:03,077 Ik durf te wedden dat als zij me binnenlaat... 142 00:13:03,360 --> 00:13:08,070 ...die man zich via de achterdeur uit de voeten maakt. 143 00:13:08,360 --> 00:13:11,591 Het wordt tijd dat ik me uit de voeten maak. 144 00:13:13,880 --> 00:13:19,591 Ze luistert niet eens. Hoe doet ze dat toch? Ik wou dat ik't kon. 145 00:13:19,880 --> 00:13:25,079 We moeten haar waarschuwen tegen vreemde mannen. 146 00:13:25,360 --> 00:13:27,828 Jij moet 'r waarschuwen. 147 00:13:28,120 --> 00:13:32,318 Waarom luister je nooit? En doe't met tact. 148 00:13:32,600 --> 00:13:37,071 Ik drijf 'r in het nauw, jij komt erbij en terloops begin je... 149 00:13:37,360 --> 00:13:39,590 ...over wat je in de krant las. 150 00:13:39,880 --> 00:13:43,589 De gevaren van't omgaan met vreemde mannen. 151 00:13:43,880 --> 00:13:47,316 Dan vindt ze mij 'n vreemde man. 152 00:13:47,600 --> 00:13:50,068 Alles hangt nu van jou af. 153 00:13:50,360 --> 00:13:53,318 Laat me niet in de steek. 154 00:13:53,600 --> 00:13:58,310 We maken er weer 'n buurt van waar Sheridan veilig kan wonen. 155 00:13:58,600 --> 00:14:01,068 Vooruit, op je post. 156 00:14:47,360 --> 00:14:50,079 Momentje, alstublieft. 157 00:14:59,880 --> 00:15:01,313 Sorry, hoor. 158 00:15:01,600 --> 00:15:05,070 O, Daisy. Nee, ze is even naar hiernaast. 159 00:15:05,360 --> 00:15:08,079 Dat is waar ook. Momentje. 160 00:15:21,880 --> 00:15:25,589 Is't dringend? O, je vader. 161 00:15:25,880 --> 00:15:29,589 Ik zal't zeggen. Ik moet zelf ook naar hiernaast. 162 00:15:41,360 --> 00:15:43,078 Je leest't dagelijks. 163 00:15:43,360 --> 00:15:47,592 Over vrouwen die't aanleggen met vreemde mannen. 164 00:15:47,880 --> 00:15:54,069 Ze denkt vast dat ik geschift ben. Zo begin je toch geen gesprek? 165 00:15:58,360 --> 00:16:00,316 Heb je't gelezen, Liz? 166 00:16:00,600 --> 00:16:04,354 Over vrouwen die't aanleggen met vreemde mannen? 167 00:16:04,640 --> 00:16:07,074 Dat kan ik niet zeggen. 168 00:16:09,880 --> 00:16:14,590 Aan de andere kant wacht Hyacinth tot ik't zeg. 169 00:16:14,880 --> 00:16:18,077 Ik kan't wel zeggen. 170 00:16:22,600 --> 00:16:24,591 Wat is er? 171 00:16:27,600 --> 00:16:30,068 Ik moet je spreken. 172 00:16:33,360 --> 00:16:37,069 Krachten die ik niet in de hand heb, dwingen me hiertoe. 173 00:16:39,120 --> 00:16:41,839 Heb je't gelezen? 174 00:16:42,120 --> 00:16:44,076 Over vreemde mannen... 175 00:16:46,360 --> 00:16:50,069 Heb je al kennis gemaakt met haar broer? 176 00:16:50,360 --> 00:16:53,079 De broer van Elizabeth. 177 00:16:56,120 --> 00:16:59,590 Ik had't net over jullie tegen Emmet. 178 00:17:01,360 --> 00:17:07,071 Hij logeert hier 'n tijdje. - Dat doet me enorm veel plezier. 179 00:17:07,360 --> 00:17:12,070 Dat ik hier logeer? - Dat je d'r broer bent. Hyacinth... 180 00:17:12,360 --> 00:17:17,070 Hou je mond, Richard. Je moet naar kantoor. 181 00:17:17,360 --> 00:17:21,592 Hij heeft 'n heel verantwoordelijke baan. 182 00:17:21,880 --> 00:17:23,836 Je zus belde. 183 00:17:24,120 --> 00:17:25,838 O, Violet? 184 00:17:26,120 --> 00:17:31,592 Haar man is bookmaker. Ze hebben 'n enorm huis met zwembad. 185 00:17:31,880 --> 00:17:33,598 Nee, Daisy. 186 00:17:36,600 --> 00:17:39,592 Kom's langs voor 'n kopje koffie, Emmet. 187 00:17:39,880 --> 00:17:45,079 En binnenkort geef ik 'n dineetje bij kaarslicht. 188 00:17:45,360 --> 00:17:48,591 Je vindt't vast heel gezellig. 189 00:17:48,880 --> 00:17:51,599 Een bescheiden, select gezelschap. 190 00:17:51,880 --> 00:17:57,591 Je zult merken dat dit't middelpunt van't culturele leven is. 191 00:17:57,880 --> 00:17:59,598 Ik moet naar kantoor. 192 00:17:59,880 --> 00:18:01,074 Alweer? 193 00:18:01,360 --> 00:18:05,069 A bient�t, zoals de Fransen zeggen. 194 00:18:14,880 --> 00:18:17,599 Grote genade. 195 00:18:17,880 --> 00:18:20,599 Is dat mens altijd zo? 196 00:18:22,360 --> 00:18:23,839 Het was d'r broer. 197 00:18:24,120 --> 00:18:28,079 Hij is gescheiden en zit zonder woonruimte. 198 00:18:32,360 --> 00:18:35,591 Ik wist dat ze boven elke verdenking stond. 199 00:18:35,880 --> 00:18:40,829 Ik snap niet waarom je me dat idee hebt aangepraat. 200 00:18:41,120 --> 00:18:46,592 Ik blijf toch niet zo lang bevriend met iemand van twijfelachtig allooi? 201 00:18:46,880 --> 00:18:49,314 Het was heel kortzichtig van je. 202 00:18:49,600 --> 00:18:51,318 Maar jij zei... 203 00:18:51,600 --> 00:18:56,071 Precies. En je ziet nu dat ik 't bij't rechte eind had. 204 00:18:57,880 --> 00:19:01,316 Ik moet naar kantoor. 205 00:19:01,600 --> 00:19:03,830 Kom even binnen. 206 00:19:04,120 --> 00:19:08,079 Ik moet je wat vertellen. Lets heel spannends. 207 00:19:08,360 --> 00:19:11,591 Kun je't niet hier vertellen? 208 00:19:11,880 --> 00:19:15,589 Praten op straat is zo ordinair, vind je niet? 209 00:19:38,600 --> 00:19:41,831 Emmet is musicus. 210 00:19:43,600 --> 00:19:46,592 Hij geeft muziekles. 211 00:19:46,880 --> 00:19:50,589 Een klassiek geschoolde musicus. 212 00:19:50,880 --> 00:19:53,599 Hij is 'n klassiek geschoolde musicus. 213 00:19:53,880 --> 00:19:59,591 Weet je wat dat betekent? - Dat ie 25 pond per uur verdient. 214 00:19:59,880 --> 00:20:03,589 Hij is 'n aanwinst voor m'n muziekavondjes. 215 00:20:03,880 --> 00:20:05,313 O, die. 216 00:20:05,600 --> 00:20:09,309 Weet ie dat je muziekavondjes houdt? 217 00:20:09,600 --> 00:20:13,309 Nog niet. Ik ben niet iemand die zich opdringt. 218 00:20:13,600 --> 00:20:17,593 Ik breng't terloops ter sprake. 219 00:20:17,880 --> 00:20:21,077 Maar't mooiste komt nog. 220 00:20:21,360 --> 00:20:26,309 Hij is regisseur en dirigent bij 't amateur-operagezelschap. 221 00:20:26,600 --> 00:20:30,593 Dat ie nog tijd had om te scheiden. 222 00:20:30,880 --> 00:20:33,599 Dus bereid je er maar vast op voor. 223 00:20:33,880 --> 00:20:38,590 Als hij me hoort zingen, zal hij me smeken dat ik 'n hoofdrol neem. 224 00:20:38,880 --> 00:20:41,314 Daarom wil ik jouw mening. 225 00:20:41,600 --> 00:20:46,071 Is't eerlijk tegenover Sheridan, 'n moeder op de planken? 226 00:20:49,880 --> 00:20:52,075 Waar is m'n tas? 227 00:20:52,360 --> 00:20:55,079 Want't kan wel's ter sprake komen. 228 00:20:55,360 --> 00:20:59,831 Vergeet Daisy niet te bellen. - Als ik tijd heb. 229 00:21:00,120 --> 00:21:03,829 Als de details van m'n debuut rond zijn. 230 00:21:11,360 --> 00:21:13,590 Papa is nergens te zien. 231 00:21:13,880 --> 00:21:17,589 Heeft Hyacinth gebeld? - En Mr Bickerstaff? 232 00:21:17,880 --> 00:21:21,077 Haal de auto. Hyacinth moet't weten. 233 00:21:21,360 --> 00:21:25,592 En als Mr Bickerstaff nou belt? - Bel'm maar bij Hyacinth. 234 00:21:25,880 --> 00:21:30,078 Met d'r witte digitale toestel met druktoetsen. 235 00:21:39,880 --> 00:21:43,589 Prettige dag. - Kan dat nog? 236 00:21:52,880 --> 00:21:54,598 Waarom zing je? 237 00:21:54,880 --> 00:21:56,598 Zo open en bloot? 238 00:21:56,880 --> 00:22:01,590 Wat 'n malle vraag. Je weet toch dat ik dol ben op zingen? 239 00:22:13,600 --> 00:22:17,070 Niet vergeten, hoor. Koffie om kwart voor elf. 240 00:22:29,880 --> 00:22:34,590 Had 'n overhemd aangetrokken. - Het is geen staatsbezoek. 241 00:22:34,880 --> 00:22:38,077 Ik kan niet zonder Mr Bickerstaff. 242 00:22:38,360 --> 00:22:40,590 Hou toch op. 243 00:22:43,880 --> 00:22:46,599 Kom mee. Kwart voor elf, zei ze. 244 00:22:46,880 --> 00:22:49,599 Moeten we er precies op tijd zijn? 245 00:22:49,880 --> 00:22:52,075 Het scheelt 'n hoop ellende. 246 00:23:03,120 --> 00:23:05,588 Bijna op tijd. 247 00:23:15,120 --> 00:23:18,590 En dit is Sheridan in z'n matrozenpakje. 248 00:23:18,880 --> 00:23:21,075 Enig. 249 00:23:21,360 --> 00:23:24,591 En hier rijdt ie op 'n ezeltje. 250 00:23:24,880 --> 00:23:29,590 Hij was nergens bang voor. - Waarom huilt ie dan? 251 00:23:31,360 --> 00:23:35,831 Omdat de ezel hem bij z'n moeder vandaan voerde. 252 00:23:36,120 --> 00:23:38,839 We hebben 'n hele hechte band. 253 00:23:39,120 --> 00:23:43,830 Nog 'n kopje bonenmelange excellent? 254 00:23:46,120 --> 00:23:48,588 Die van jou is vast koud. 255 00:23:48,880 --> 00:23:53,829 Ik ben nooit zo op m'n gemak met je mooie servies. 256 00:23:54,120 --> 00:23:59,069 Ik hou het bij 'n biskwietje. - Pas je op met de kruimels? 257 00:24:01,360 --> 00:24:07,071 M'n Royal Doulton met alikruikjes is niet m'n beste servies. 258 00:24:07,360 --> 00:24:10,591 Dat bewaar ik voor 'n ander keertje. 259 00:24:10,880 --> 00:24:13,599 Een wat meer formele gelegenheid. 260 00:24:13,880 --> 00:24:16,314 Een muziekavondje of zo... 261 00:24:16,600 --> 00:24:19,592 ...gevolgd door 'n dineetje bij kaarslicht. 262 00:24:19,880 --> 00:24:23,077 Ik heb hier ergens nog 'n album. 263 00:24:33,880 --> 00:24:37,589 Bedankt voor de koffie. We moeten echt weg. 264 00:24:37,880 --> 00:24:39,836 Dat kan niet. 265 00:24:40,120 --> 00:24:44,318 Je moet eerst't andere album nog zien. 266 00:24:44,600 --> 00:24:48,070 Ik vind't vreselijk dat ik niet kan blijven... 267 00:24:48,360 --> 00:24:51,591 Wacht. Verroer je niet. 268 00:24:51,880 --> 00:24:54,075 Blijf zitten. 269 00:24:57,600 --> 00:25:00,592 Ik ben zo terug. 270 00:25:00,880 --> 00:25:03,599 Blijf in hemelsnaam zitten. 271 00:25:07,880 --> 00:25:11,077 Kom. Nog 'n foto-album overleef ik niet. 272 00:25:11,360 --> 00:25:14,591 Ze zei dat we moesten blijven zitten. 273 00:25:14,880 --> 00:25:18,077 We staan toch niet onder huisarrest? 274 00:25:21,600 --> 00:25:23,591 Toch? 275 00:25:23,880 --> 00:25:26,599 Jullie moeten papa gaan zoeken. 276 00:25:26,880 --> 00:25:28,598 Kan ik even bellen? 277 00:25:28,880 --> 00:25:34,591 Ik wil niet dat je je vriendjes belt met mijn witte digitale telefoon. 278 00:25:34,880 --> 00:25:38,077 Met dat toestel praat ik met Sheridan. 279 00:25:38,360 --> 00:25:43,070 Stel je voor dat ie 'n restant van jouw gesprek opvangt. 280 00:25:43,360 --> 00:25:47,592 Ga papa zoeken. - We dachten dat ie hier was. 281 00:25:47,880 --> 00:25:52,078 Papa komt heus niet hierheen voor z'n bonboekje. 282 00:25:52,360 --> 00:25:55,591 Niet in z'n lange onderbroek. 283 00:25:55,880 --> 00:25:59,589 Vooruit, ga'm zoeken. 284 00:26:00,880 --> 00:26:03,599 Stap in, Onslow. 285 00:26:03,880 --> 00:26:08,635 Nu meteen. - Heb je wat water voor de radiateur? 286 00:26:08,880 --> 00:26:13,078 Ons water is niet geschikt voor jouw radiateur. 287 00:26:18,360 --> 00:26:21,591 Hij loopt als 'n zonnetje. Vort, Onslow. 288 00:26:21,880 --> 00:26:24,075 Maar als papa... 289 00:26:24,360 --> 00:26:27,591 Tot kijk. Bel even als jullie'm hebben. 290 00:26:32,360 --> 00:26:35,591 Arme papa. Eenzaam en alleen... 291 00:26:35,880 --> 00:26:39,077 ...tegenover de overmacht van de Luftwaffe. 292 00:26:44,120 --> 00:26:47,590 We moeten echt weg. Emmet is druk. 293 00:26:47,880 --> 00:26:52,590 Geeft niet, hoor. We zullen elkaar nog vaak genoeg zien. 294 00:26:52,880 --> 00:26:54,598 Geweldig. 295 00:27:06,880 --> 00:27:09,599 Zag je dat? - Wie was dat? 296 00:27:09,880 --> 00:27:11,313 Papa. 297 00:27:11,600 --> 00:27:16,594 M'n vader doet mee aan 'n wedstrijd voor wielrenners boven de zeventig. 298 00:27:16,880 --> 00:27:20,589 Hij heeft z'n rugnummer zeker verloren. 299 00:27:20,880 --> 00:27:24,589 Waarom draagt ie 'n lange onderbroek en 'n legerhelm? 300 00:27:24,880 --> 00:27:28,839 Het is gekostumeerd. Voor 'n goed doel. Dappere papa. 301 00:27:29,120 --> 00:27:33,591 Hij trotseert de elementen voor 'n liefdadig doel. 302 00:27:33,880 --> 00:27:38,590 Hij is nog van de oude stempel. Ik kom eraan, papa. 303 00:27:38,880 --> 00:27:44,079 Ik ga'm z'n sinaasappelsap geven, dan kan hij er weer tegenaan. 304 00:27:44,360 --> 00:27:46,316 Van de oude stempel. 305 00:27:46,600 --> 00:27:51,594 Hij geeft me de moed om door te gaan als alles verloren lijkt. 306 00:28:01,600 --> 00:28:06,600 Rip en bewerking door Angela Gedownload van www.nlondertitels.com 307 00:28:07,600 --> 00:28:17,600 Downloaded From www.AllSubs.org 23862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.