Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:43,040 --> 00:00:45,270
Je spreekt't uit als Bouquet.
3
00:00:45,560 --> 00:00:48,279
Dat wist ik niet.
- Toch is't zo.
4
00:00:48,560 --> 00:00:51,279
Ik zie alleen 'n naam op 'n briefje.
5
00:00:51,560 --> 00:00:55,758
Ik laat me door jou niet behandelen
als 'n stukje papier.
6
00:00:59,800 --> 00:01:03,509
Is er iets mis mee?
7
00:01:03,800 --> 00:01:05,995
Zo te zien niet...
8
00:01:06,280 --> 00:01:09,989
...maar in't vervolg wil ik m'n
eigen flessen terug.
9
00:01:10,280 --> 00:01:13,272
Die zijn grondig gewassen...
10
00:01:13,560 --> 00:01:16,279
...en met andere flessen
weet je maar nooit.
11
00:01:16,560 --> 00:01:21,270
Geef door aan de fabriek dat ik
m'n eigen flessen terug wil.
12
00:01:21,560 --> 00:01:27,271
Alle flessen worden gesteriliseerd.
De melk wordt gepasteuriseerd...
13
00:01:27,560 --> 00:01:31,269
Voor mijn part steriliseren,
pasteuriseren...
14
00:01:31,560 --> 00:01:34,757
...immuniseren of privatiseren ze't.
15
00:01:36,560 --> 00:01:41,759
Zeg tegen je superieuren dat ik
m'n eigen flessen terug wil.
16
00:02:07,800 --> 00:02:11,998
Er is 'n man bij Elizabeth in huis.
17
00:02:12,280 --> 00:02:13,759
Nou en?
18
00:02:14,040 --> 00:02:18,989
Bij 'r in huis. 'n Man.
- Ik verstond je wel.
19
00:02:19,280 --> 00:02:23,034
Schandalig.
Gelukkig is Sheridan er niet.
20
00:02:23,280 --> 00:02:28,274
Misschien was't de schilder.
- Gekleed in 'n handdoek?
21
00:02:28,560 --> 00:02:31,279
Dan is ie in elk geval schoon.
22
00:02:31,560 --> 00:02:34,757
Misschien is d'r man weer thuis.
23
00:02:35,040 --> 00:02:38,510
Het was haar man niet.
24
00:02:38,800 --> 00:02:42,998
Ik heb 'r nog zo gezegd dat ze
geen Channel 4 moest kijken.
25
00:02:43,280 --> 00:02:47,751
Je gaat je zo snel identificeren
met dat verdorven gedoe.
26
00:03:00,040 --> 00:03:01,758
Wat is er?
27
00:03:02,040 --> 00:03:05,271
Het is 'n prachtige dag.
28
00:03:05,560 --> 00:03:08,279
Fijn.
29
00:03:08,560 --> 00:03:12,758
Kijk dan.
Het is echt 'n prachtige dag.
30
00:03:15,560 --> 00:03:19,269
Klopt. Gezien. 'n Prachtige dag.
31
00:03:22,560 --> 00:03:26,269
We hebben nooit meer's
'n goed gesprek.
32
00:03:26,560 --> 00:03:29,757
Zelfs bij't vrijen zeg je niks.
33
00:03:30,040 --> 00:03:34,750
Juist bij't vrijen zeg je niks.
34
00:03:35,040 --> 00:03:39,750
Denk je soms dat't beter gaat
als ik twee dingen tegelijk doe?
35
00:03:42,040 --> 00:03:44,270
Juist op zulke momenten...
36
00:03:44,560 --> 00:03:49,759
...wil je als vrouw kunnen voelen
dat je niet alleen bent.
37
00:03:50,040 --> 00:03:52,270
Maakt't zoveel indruk?
38
00:03:52,560 --> 00:03:55,757
Ik zal je vertellen waarom
ik niks zeg.
39
00:03:56,040 --> 00:03:59,510
De vorige keer vroeg je
in't heetst van de strijd:
40
00:03:59,800 --> 00:04:04,749
Onslow, was je hertrouwd als ik
de bevalling niet had overleefd?
41
00:04:06,800 --> 00:04:08,279
Nou?
42
00:04:08,560 --> 00:04:12,269
Hertrouwen?
Ik kon niet eens doorgaan.
43
00:04:12,560 --> 00:04:16,269
Vrijen is niet zo eenvoudig als
je denkt, hoor.
44
00:04:16,560 --> 00:04:19,279
Vooral als je getrouwd bent.
45
00:04:19,560 --> 00:04:22,757
En dan kom jij met zo'n vraag.
46
00:04:23,040 --> 00:04:26,510
Dan raakt't systeem overbelast.
47
00:04:26,800 --> 00:04:28,995
Zullen we opstaan?
48
00:04:29,280 --> 00:04:34,274
Je raakt toch niet van de kook
alleen omdat't mooi weer is?
49
00:04:37,040 --> 00:04:40,510
Trek wat aan.
Anders wordt Onslow onrustig.
50
00:04:40,800 --> 00:04:43,758
Niet op dit tijdstip van de dag.
51
00:04:44,040 --> 00:04:46,998
Papa is weg. Er lag 'n briefje.
52
00:04:47,280 --> 00:04:51,990
Alarm. Vijandelijke vliegtuigen.
Geen paniek, ik regel't wel.
53
00:04:52,280 --> 00:04:55,511
Waar ligt m'n bonboekje? Papa.
54
00:04:55,800 --> 00:05:00,510
Nu moeten we wel opstaan.
- Ik vermoord die vader van jou.
55
00:05:01,320 --> 00:05:05,632
Hoe kon ze?
Naast 'n huis van dit niveau?
56
00:05:05,880 --> 00:05:11,079
Als ik't had geweten, had ik nooit
dat dure dubbele glas genomen.
57
00:05:11,360 --> 00:05:15,069
Maak je niet druk.
Het is vast iets heel onschuldigs.
58
00:05:15,360 --> 00:05:19,319
Onschuldig?
Met 'n onbekende man in huis?
59
00:05:19,600 --> 00:05:23,070
Een halfnaakte man
met 'n verloederd uiterlijk...
60
00:05:23,360 --> 00:05:28,309
...die er duidelijk heeft geslapen?
- Dat weet je niet.
61
00:05:28,600 --> 00:05:33,833
Als je op dit tijdstip in 'n handdoek
loopt, heb je er geslapen.
62
00:05:34,120 --> 00:05:36,315
Daar zit wat in.
63
00:05:36,600 --> 00:05:42,072
Als ie blijft, worden onze
melkflessen misschien verwisseld.
64
00:05:44,880 --> 00:05:49,635
Ik deel mijn flessen niet
met 'n clandestien liefdesnest.
65
00:05:49,880 --> 00:05:52,599
Het gaat ons niks aan.
66
00:05:52,880 --> 00:05:55,599
Wel. Elizabeth is mijn vriendin.
67
00:05:55,880 --> 00:06:01,591
Ik kan niet werkeloos toezien terwijl
zij zich in't verderf stort.
68
00:06:01,880 --> 00:06:05,589
Ik zie Liz zich nog niet
in't verderf storten.
69
00:06:05,880 --> 00:06:09,589
We moeten haar tegen zichzelf
beschermen.
70
00:06:09,880 --> 00:06:15,591
Ik wil niet dat ze haar woning
verandert in 'n huis van plezier.
71
00:06:15,880 --> 00:06:19,589
Denk je's in wat er met de waarde
van ons huis gebeurt.
72
00:06:27,120 --> 00:06:31,591
Ben je nou nog niet op?
- Ik denk na.
73
00:06:31,880 --> 00:06:36,078
In zulke situaties moet je niet
overhaast te werk gaan.
74
00:06:36,360 --> 00:06:39,591
Lemand moet de leiding nemen.
75
00:06:39,880 --> 00:06:45,079
Niemand heeft'm gezien.
Zelfs zij van de winkel niet.
76
00:06:45,360 --> 00:06:50,593
Als je'm wilt vinden, moet je eerst
weten wat ie aanheeft.
77
00:06:52,880 --> 00:06:56,589
Dat bedoel ik nou met de
leiding nemen.
78
00:06:58,880 --> 00:07:01,599
Al z'n kleren liggen er nog.
79
00:07:01,880 --> 00:07:08,069
Dus nu weten we wat we zoeken.
Een ouwe man met 'n pyjama aan.
80
00:07:08,360 --> 00:07:10,828
Fout.
81
00:07:11,120 --> 00:07:13,588
Geweldig, hoor.
82
00:07:17,880 --> 00:07:20,075
We moeten verhuizen.
83
00:07:24,360 --> 00:07:26,590
Ik zal dit huis missen.
84
00:07:28,360 --> 00:07:33,070
Dankzij mij is het 'n centrum van
cultuur en smaak geworden.
85
00:07:33,360 --> 00:07:35,590
Waarom zouden we verhuizen?
86
00:07:35,880 --> 00:07:40,078
We hebben toch geen keus
nu de buurt zo achteruitgaat?
87
00:07:40,360 --> 00:07:45,070
Ik kan Sheridan niet opvoeden
in zo'n verdorven atmosfeer.
88
00:07:45,360 --> 00:07:49,069
Elizabeth doet geen verdorven
dingen.
89
00:07:49,360 --> 00:07:52,591
Ik kan't ook niet geloven.
90
00:07:52,880 --> 00:07:58,079
Jij boft maar dat je 'n vrouw hebt
van onbesproken gedrag.
91
00:08:03,120 --> 00:08:04,314
Wat nu?
92
00:08:04,600 --> 00:08:07,592
We nemen 'n kop thee, 'n sigaretje...
93
00:08:07,880 --> 00:08:10,314
...en stellen 'n plan op.
94
00:08:10,600 --> 00:08:13,592
Onslow is goed in noodgevallen.
95
00:08:16,600 --> 00:08:21,594
Logisch. Hij heeft vaak genoeg
kunnen oefenen.
96
00:08:21,880 --> 00:08:26,590
Ik weet't. Plan A.
97
00:08:26,880 --> 00:08:30,839
Ik blijf hier voor als ie thuiskomt
en jullie gaan zoeken.
98
00:08:31,120 --> 00:08:35,591
Ik kan niet weg.
Mr Bickerstaff zou bellen.
99
00:08:35,880 --> 00:08:39,589
Wie is Mr Bickerstaff?
100
00:08:39,880 --> 00:08:43,077
Het mooiste wat me ooit is overkomen.
101
00:08:43,360 --> 00:08:47,831
Een nieuw begin,
in de veilige geborgenheid...
102
00:08:48,120 --> 00:08:50,839
...van iemand die van me houdt.
103
00:08:51,120 --> 00:08:55,591
Dat was Mr Crabtree toch?
- Praat me niet van die smeerlap.
104
00:08:55,880 --> 00:08:57,598
Je was dol op'm.
105
00:08:57,880 --> 00:09:01,077
Dat konden we luid en duidelijk
horen.
106
00:09:02,880 --> 00:09:05,599
Dat was 'n tragische vergissing.
107
00:09:05,880 --> 00:09:10,078
Ik wist niet wat liefde was
tot ik Mr Bickerstaff ontmoette.
108
00:09:10,360 --> 00:09:15,070
Ik kan niet weg.
Hij wordt gek als ie niks van me hoort.
109
00:09:15,360 --> 00:09:17,590
Jij gaat met Daisy mee.
110
00:09:17,880 --> 00:09:21,077
Als ie belt, zeg ik wel dat je
van'm houdt.
111
00:09:24,360 --> 00:09:27,591
Je gelooft me niet, h�?
- Ik moet weg.
112
00:09:27,880 --> 00:09:32,590
Niet tot je't gezien hebt.
Elizabeth heeft 'n man in huis.
113
00:09:32,880 --> 00:09:35,075
Het gaat ons niks aan.
114
00:09:35,360 --> 00:09:38,591
Het niveau van de buurt gaat
me wel aan.
115
00:09:38,880 --> 00:09:41,314
Dankzij mijn inspanningen...
116
00:09:41,600 --> 00:09:45,832
...is dit een van de meest
gewilde wijken van de stad.
117
00:09:46,120 --> 00:09:49,078
Moet ik buiten gaan staan loeren?
118
00:09:49,360 --> 00:09:53,592
Natuurlijk niet.
Ons soort mensen gluurt niet.
119
00:09:53,880 --> 00:09:58,317
Ik doe net alsof ik je uitzwaai...
120
00:09:58,600 --> 00:10:01,592
...en jij draait je om en zwaait,
net als altijd.
121
00:10:01,880 --> 00:10:03,836
Net als altijd?
122
00:10:04,120 --> 00:10:07,078
Je draait je om en zwaait.
123
00:10:07,360 --> 00:10:13,595
Dat geeft je de gelegenheid om
'n blik te werpen op haar huis.
124
00:10:13,880 --> 00:10:16,599
En als ik'm nou niet zie?
125
00:10:16,880 --> 00:10:22,318
Dan doe je alsof je iets vergeten
bent en kom je terug naar't huis.
126
00:10:22,600 --> 00:10:26,070
Dan doen we't gewoon nog 'n keer.
127
00:11:18,880 --> 00:11:21,075
Ik ben wat vergeten.
128
00:11:50,880 --> 00:11:53,599
Ik ben weer wat vergeten.
129
00:12:00,360 --> 00:12:04,069
Wie is die malloot van hiernaast?
130
00:12:07,600 --> 00:12:11,070
Dat is Richard. Hij is best aardig.
131
00:12:11,360 --> 00:12:16,593
Hij is nogal vergeetachtig. Dat is al
de derde keer dat ie teruggaat.
132
00:12:16,880 --> 00:12:21,590
Met zo'n vrouw is het 'n wonder
dat ie nog terugkomt.
133
00:12:25,360 --> 00:12:28,591
Heb je'm nu gezien?
- Ik zag niks.
134
00:12:28,880 --> 00:12:32,589
Mannen zien ook niks.
- Ik moet naar kantoor.
135
00:12:32,880 --> 00:12:36,077
Stil, ik denk na.
136
00:12:36,360 --> 00:12:40,069
We zullen'm naar buiten
moeten jagen.
137
00:12:41,880 --> 00:12:44,075
Wat denk je van traangas?
138
00:12:46,360 --> 00:12:51,832
Ik ga naar d'r huis met een of ander
onschuldig verhaaltje.
139
00:12:52,120 --> 00:12:56,079
Ik nodig 'r uit voor 'n dineetje
bij kaarslicht.
140
00:12:56,360 --> 00:12:59,591
Jij houdt hier de wacht.
141
00:12:59,880 --> 00:13:03,077
Ik durf te wedden dat als
zij me binnenlaat...
142
00:13:03,360 --> 00:13:08,070
...die man zich via de achterdeur
uit de voeten maakt.
143
00:13:08,360 --> 00:13:11,591
Het wordt tijd dat ik me uit
de voeten maak.
144
00:13:13,880 --> 00:13:19,591
Ze luistert niet eens. Hoe doet ze
dat toch? Ik wou dat ik't kon.
145
00:13:19,880 --> 00:13:25,079
We moeten haar waarschuwen
tegen vreemde mannen.
146
00:13:25,360 --> 00:13:27,828
Jij moet 'r waarschuwen.
147
00:13:28,120 --> 00:13:32,318
Waarom luister je nooit?
En doe't met tact.
148
00:13:32,600 --> 00:13:37,071
Ik drijf 'r in het nauw,
jij komt erbij en terloops begin je...
149
00:13:37,360 --> 00:13:39,590
...over wat je in de krant las.
150
00:13:39,880 --> 00:13:43,589
De gevaren van't omgaan
met vreemde mannen.
151
00:13:43,880 --> 00:13:47,316
Dan vindt ze mij 'n vreemde man.
152
00:13:47,600 --> 00:13:50,068
Alles hangt nu van jou af.
153
00:13:50,360 --> 00:13:53,318
Laat me niet in de steek.
154
00:13:53,600 --> 00:13:58,310
We maken er weer 'n buurt van
waar Sheridan veilig kan wonen.
155
00:13:58,600 --> 00:14:01,068
Vooruit, op je post.
156
00:14:47,360 --> 00:14:50,079
Momentje, alstublieft.
157
00:14:59,880 --> 00:15:01,313
Sorry, hoor.
158
00:15:01,600 --> 00:15:05,070
O, Daisy.
Nee, ze is even naar hiernaast.
159
00:15:05,360 --> 00:15:08,079
Dat is waar ook. Momentje.
160
00:15:21,880 --> 00:15:25,589
Is't dringend? O, je vader.
161
00:15:25,880 --> 00:15:29,589
Ik zal't zeggen.
Ik moet zelf ook naar hiernaast.
162
00:15:41,360 --> 00:15:43,078
Je leest't dagelijks.
163
00:15:43,360 --> 00:15:47,592
Over vrouwen die't aanleggen
met vreemde mannen.
164
00:15:47,880 --> 00:15:54,069
Ze denkt vast dat ik geschift ben.
Zo begin je toch geen gesprek?
165
00:15:58,360 --> 00:16:00,316
Heb je't gelezen, Liz?
166
00:16:00,600 --> 00:16:04,354
Over vrouwen die't aanleggen
met vreemde mannen?
167
00:16:04,640 --> 00:16:07,074
Dat kan ik niet zeggen.
168
00:16:09,880 --> 00:16:14,590
Aan de andere kant wacht Hyacinth
tot ik't zeg.
169
00:16:14,880 --> 00:16:18,077
Ik kan't wel zeggen.
170
00:16:22,600 --> 00:16:24,591
Wat is er?
171
00:16:27,600 --> 00:16:30,068
Ik moet je spreken.
172
00:16:33,360 --> 00:16:37,069
Krachten die ik niet in de hand heb,
dwingen me hiertoe.
173
00:16:39,120 --> 00:16:41,839
Heb je't gelezen?
174
00:16:42,120 --> 00:16:44,076
Over vreemde mannen...
175
00:16:46,360 --> 00:16:50,069
Heb je al kennis gemaakt met
haar broer?
176
00:16:50,360 --> 00:16:53,079
De broer van Elizabeth.
177
00:16:56,120 --> 00:16:59,590
Ik had't net over jullie
tegen Emmet.
178
00:17:01,360 --> 00:17:07,071
Hij logeert hier 'n tijdje.
- Dat doet me enorm veel plezier.
179
00:17:07,360 --> 00:17:12,070
Dat ik hier logeer?
- Dat je d'r broer bent. Hyacinth...
180
00:17:12,360 --> 00:17:17,070
Hou je mond, Richard.
Je moet naar kantoor.
181
00:17:17,360 --> 00:17:21,592
Hij heeft 'n heel verantwoordelijke
baan.
182
00:17:21,880 --> 00:17:23,836
Je zus belde.
183
00:17:24,120 --> 00:17:25,838
O, Violet?
184
00:17:26,120 --> 00:17:31,592
Haar man is bookmaker. Ze hebben
'n enorm huis met zwembad.
185
00:17:31,880 --> 00:17:33,598
Nee, Daisy.
186
00:17:36,600 --> 00:17:39,592
Kom's langs voor 'n kopje
koffie, Emmet.
187
00:17:39,880 --> 00:17:45,079
En binnenkort geef ik 'n dineetje
bij kaarslicht.
188
00:17:45,360 --> 00:17:48,591
Je vindt't vast heel gezellig.
189
00:17:48,880 --> 00:17:51,599
Een bescheiden, select gezelschap.
190
00:17:51,880 --> 00:17:57,591
Je zult merken dat dit't middelpunt
van't culturele leven is.
191
00:17:57,880 --> 00:17:59,598
Ik moet naar kantoor.
192
00:17:59,880 --> 00:18:01,074
Alweer?
193
00:18:01,360 --> 00:18:05,069
A bient�t, zoals de Fransen zeggen.
194
00:18:14,880 --> 00:18:17,599
Grote genade.
195
00:18:17,880 --> 00:18:20,599
Is dat mens altijd zo?
196
00:18:22,360 --> 00:18:23,839
Het was d'r broer.
197
00:18:24,120 --> 00:18:28,079
Hij is gescheiden en zit zonder
woonruimte.
198
00:18:32,360 --> 00:18:35,591
Ik wist dat ze boven elke
verdenking stond.
199
00:18:35,880 --> 00:18:40,829
Ik snap niet waarom je me dat idee
hebt aangepraat.
200
00:18:41,120 --> 00:18:46,592
Ik blijf toch niet zo lang bevriend
met iemand van twijfelachtig allooi?
201
00:18:46,880 --> 00:18:49,314
Het was heel kortzichtig van je.
202
00:18:49,600 --> 00:18:51,318
Maar jij zei...
203
00:18:51,600 --> 00:18:56,071
Precies. En je ziet nu dat ik
't bij't rechte eind had.
204
00:18:57,880 --> 00:19:01,316
Ik moet naar kantoor.
205
00:19:01,600 --> 00:19:03,830
Kom even binnen.
206
00:19:04,120 --> 00:19:08,079
Ik moet je wat vertellen.
Lets heel spannends.
207
00:19:08,360 --> 00:19:11,591
Kun je't niet hier vertellen?
208
00:19:11,880 --> 00:19:15,589
Praten op straat is zo ordinair,
vind je niet?
209
00:19:38,600 --> 00:19:41,831
Emmet is musicus.
210
00:19:43,600 --> 00:19:46,592
Hij geeft muziekles.
211
00:19:46,880 --> 00:19:50,589
Een klassiek geschoolde musicus.
212
00:19:50,880 --> 00:19:53,599
Hij is 'n klassiek geschoolde
musicus.
213
00:19:53,880 --> 00:19:59,591
Weet je wat dat betekent?
- Dat ie 25 pond per uur verdient.
214
00:19:59,880 --> 00:20:03,589
Hij is 'n aanwinst voor m'n
muziekavondjes.
215
00:20:03,880 --> 00:20:05,313
O, die.
216
00:20:05,600 --> 00:20:09,309
Weet ie dat je muziekavondjes
houdt?
217
00:20:09,600 --> 00:20:13,309
Nog niet. Ik ben niet iemand
die zich opdringt.
218
00:20:13,600 --> 00:20:17,593
Ik breng't terloops ter sprake.
219
00:20:17,880 --> 00:20:21,077
Maar't mooiste komt nog.
220
00:20:21,360 --> 00:20:26,309
Hij is regisseur en dirigent bij
't amateur-operagezelschap.
221
00:20:26,600 --> 00:20:30,593
Dat ie nog tijd had om te scheiden.
222
00:20:30,880 --> 00:20:33,599
Dus bereid je er maar vast op voor.
223
00:20:33,880 --> 00:20:38,590
Als hij me hoort zingen, zal hij me
smeken dat ik 'n hoofdrol neem.
224
00:20:38,880 --> 00:20:41,314
Daarom wil ik jouw mening.
225
00:20:41,600 --> 00:20:46,071
Is't eerlijk tegenover Sheridan,
'n moeder op de planken?
226
00:20:49,880 --> 00:20:52,075
Waar is m'n tas?
227
00:20:52,360 --> 00:20:55,079
Want't kan wel's ter sprake
komen.
228
00:20:55,360 --> 00:20:59,831
Vergeet Daisy niet te bellen.
- Als ik tijd heb.
229
00:21:00,120 --> 00:21:03,829
Als de details van m'n debuut
rond zijn.
230
00:21:11,360 --> 00:21:13,590
Papa is nergens te zien.
231
00:21:13,880 --> 00:21:17,589
Heeft Hyacinth gebeld?
- En Mr Bickerstaff?
232
00:21:17,880 --> 00:21:21,077
Haal de auto.
Hyacinth moet't weten.
233
00:21:21,360 --> 00:21:25,592
En als Mr Bickerstaff nou belt?
- Bel'm maar bij Hyacinth.
234
00:21:25,880 --> 00:21:30,078
Met d'r witte digitale toestel met
druktoetsen.
235
00:21:39,880 --> 00:21:43,589
Prettige dag.
- Kan dat nog?
236
00:21:52,880 --> 00:21:54,598
Waarom zing je?
237
00:21:54,880 --> 00:21:56,598
Zo open en bloot?
238
00:21:56,880 --> 00:22:01,590
Wat 'n malle vraag.
Je weet toch dat ik dol ben op zingen?
239
00:22:13,600 --> 00:22:17,070
Niet vergeten, hoor.
Koffie om kwart voor elf.
240
00:22:29,880 --> 00:22:34,590
Had 'n overhemd aangetrokken.
- Het is geen staatsbezoek.
241
00:22:34,880 --> 00:22:38,077
Ik kan niet zonder Mr Bickerstaff.
242
00:22:38,360 --> 00:22:40,590
Hou toch op.
243
00:22:43,880 --> 00:22:46,599
Kom mee. Kwart voor elf, zei ze.
244
00:22:46,880 --> 00:22:49,599
Moeten we er precies op tijd zijn?
245
00:22:49,880 --> 00:22:52,075
Het scheelt 'n hoop ellende.
246
00:23:03,120 --> 00:23:05,588
Bijna op tijd.
247
00:23:15,120 --> 00:23:18,590
En dit is Sheridan in z'n
matrozenpakje.
248
00:23:18,880 --> 00:23:21,075
Enig.
249
00:23:21,360 --> 00:23:24,591
En hier rijdt ie op 'n ezeltje.
250
00:23:24,880 --> 00:23:29,590
Hij was nergens bang voor.
- Waarom huilt ie dan?
251
00:23:31,360 --> 00:23:35,831
Omdat de ezel hem bij z'n moeder
vandaan voerde.
252
00:23:36,120 --> 00:23:38,839
We hebben 'n hele hechte band.
253
00:23:39,120 --> 00:23:43,830
Nog 'n kopje bonenmelange excellent?
254
00:23:46,120 --> 00:23:48,588
Die van jou is vast koud.
255
00:23:48,880 --> 00:23:53,829
Ik ben nooit zo op m'n gemak
met je mooie servies.
256
00:23:54,120 --> 00:23:59,069
Ik hou het bij 'n biskwietje.
- Pas je op met de kruimels?
257
00:24:01,360 --> 00:24:07,071
M'n Royal Doulton met alikruikjes
is niet m'n beste servies.
258
00:24:07,360 --> 00:24:10,591
Dat bewaar ik voor 'n ander keertje.
259
00:24:10,880 --> 00:24:13,599
Een wat meer formele gelegenheid.
260
00:24:13,880 --> 00:24:16,314
Een muziekavondje of zo...
261
00:24:16,600 --> 00:24:19,592
...gevolgd door 'n dineetje
bij kaarslicht.
262
00:24:19,880 --> 00:24:23,077
Ik heb hier ergens nog 'n album.
263
00:24:33,880 --> 00:24:37,589
Bedankt voor de koffie.
We moeten echt weg.
264
00:24:37,880 --> 00:24:39,836
Dat kan niet.
265
00:24:40,120 --> 00:24:44,318
Je moet eerst't andere album
nog zien.
266
00:24:44,600 --> 00:24:48,070
Ik vind't vreselijk dat ik niet
kan blijven...
267
00:24:48,360 --> 00:24:51,591
Wacht. Verroer je niet.
268
00:24:51,880 --> 00:24:54,075
Blijf zitten.
269
00:24:57,600 --> 00:25:00,592
Ik ben zo terug.
270
00:25:00,880 --> 00:25:03,599
Blijf in hemelsnaam zitten.
271
00:25:07,880 --> 00:25:11,077
Kom. Nog 'n foto-album overleef
ik niet.
272
00:25:11,360 --> 00:25:14,591
Ze zei dat we moesten blijven zitten.
273
00:25:14,880 --> 00:25:18,077
We staan toch niet onder
huisarrest?
274
00:25:21,600 --> 00:25:23,591
Toch?
275
00:25:23,880 --> 00:25:26,599
Jullie moeten papa gaan zoeken.
276
00:25:26,880 --> 00:25:28,598
Kan ik even bellen?
277
00:25:28,880 --> 00:25:34,591
Ik wil niet dat je je vriendjes belt
met mijn witte digitale telefoon.
278
00:25:34,880 --> 00:25:38,077
Met dat toestel praat ik met
Sheridan.
279
00:25:38,360 --> 00:25:43,070
Stel je voor dat ie 'n restant van
jouw gesprek opvangt.
280
00:25:43,360 --> 00:25:47,592
Ga papa zoeken.
- We dachten dat ie hier was.
281
00:25:47,880 --> 00:25:52,078
Papa komt heus niet hierheen
voor z'n bonboekje.
282
00:25:52,360 --> 00:25:55,591
Niet in z'n lange onderbroek.
283
00:25:55,880 --> 00:25:59,589
Vooruit, ga'm zoeken.
284
00:26:00,880 --> 00:26:03,599
Stap in, Onslow.
285
00:26:03,880 --> 00:26:08,635
Nu meteen.
- Heb je wat water voor de radiateur?
286
00:26:08,880 --> 00:26:13,078
Ons water is niet geschikt voor
jouw radiateur.
287
00:26:18,360 --> 00:26:21,591
Hij loopt als 'n zonnetje.
Vort, Onslow.
288
00:26:21,880 --> 00:26:24,075
Maar als papa...
289
00:26:24,360 --> 00:26:27,591
Tot kijk.
Bel even als jullie'm hebben.
290
00:26:32,360 --> 00:26:35,591
Arme papa. Eenzaam en alleen...
291
00:26:35,880 --> 00:26:39,077
...tegenover de overmacht van
de Luftwaffe.
292
00:26:44,120 --> 00:26:47,590
We moeten echt weg. Emmet is druk.
293
00:26:47,880 --> 00:26:52,590
Geeft niet, hoor. We zullen elkaar
nog vaak genoeg zien.
294
00:26:52,880 --> 00:26:54,598
Geweldig.
295
00:27:06,880 --> 00:27:09,599
Zag je dat?
- Wie was dat?
296
00:27:09,880 --> 00:27:11,313
Papa.
297
00:27:11,600 --> 00:27:16,594
M'n vader doet mee aan 'n wedstrijd
voor wielrenners boven de zeventig.
298
00:27:16,880 --> 00:27:20,589
Hij heeft z'n rugnummer zeker
verloren.
299
00:27:20,880 --> 00:27:24,589
Waarom draagt ie 'n lange onderbroek
en 'n legerhelm?
300
00:27:24,880 --> 00:27:28,839
Het is gekostumeerd.
Voor 'n goed doel. Dappere papa.
301
00:27:29,120 --> 00:27:33,591
Hij trotseert de elementen
voor 'n liefdadig doel.
302
00:27:33,880 --> 00:27:38,590
Hij is nog van de oude stempel.
Ik kom eraan, papa.
303
00:27:38,880 --> 00:27:44,079
Ik ga'm z'n sinaasappelsap geven,
dan kan hij er weer tegenaan.
304
00:27:44,360 --> 00:27:46,316
Van de oude stempel.
305
00:27:46,600 --> 00:27:51,594
Hij geeft me de moed om door te gaan
als alles verloren lijkt.
306
00:28:01,600 --> 00:28:06,600
Rip en bewerking door Angela
Gedownload van www.nlondertitels.com
307
00:28:07,600 --> 00:28:17,600
Downloaded From www.AllSubs.org
23862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.