Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,058 --> 00:00:57,899
They say a fire calls you into the forest.
2
00:00:59,650 --> 00:01:07,650
The cold will make you desperate for fire.
3
00:01:10,495 --> 00:01:13,414
But no matter how long you run...
4
00:01:14,832 --> 00:01:19,879
You cannot catch the fire.
5
00:01:22,048 --> 00:01:29,555
You run and run until your mind is sick
6
00:01:30,598 --> 00:01:35,937
and the spirits take you over.
7
00:01:36,938 --> 00:01:41,651
You become wild.
8
00:01:43,027 --> 00:01:46,572
You become Gaagiixid.
9
00:02:24,735 --> 00:02:30,741
Edge of the Knife
10
00:04:11,259 --> 00:04:12,593
Father!
11
00:04:12,677 --> 00:04:14,762
Gaas is here!
12
00:04:48,504 --> 00:04:49,839
Gaas!
13
00:05:00,766 --> 00:05:02,935
I made this for you.
14
00:05:03,894 --> 00:05:04,895
Thanks!
15
00:05:17,116 --> 00:05:19,827
Get along, you wild thing.
16
00:05:30,212 --> 00:05:32,798
Every summer, Gaaxuustaa 'Laana
paddle south
17
00:05:32,882 --> 00:05:36,052
to live alongside their relatives,
the Tllda Gawaay Kii Gawaay family.
18
00:05:36,135 --> 00:05:38,512
Together they prepare food for winter.
19
00:06:57,842 --> 00:06:59,135
Uncle?
20
00:06:59,218 --> 00:07:00,052
Yep?
21
00:07:00,136 --> 00:07:02,513
Do you know if today's weather
will be good?
22
00:07:02,596 --> 00:07:04,765
Can we catch black cod?
23
00:07:09,854 --> 00:07:13,691
You've been greedy for black cod
since you were a little baby.
24
00:07:15,359 --> 00:07:18,028
Black cod was your first food, Gaas.
25
00:07:18,946 --> 00:07:21,365
That's why you're so fat, Gaas.
26
00:07:26,245 --> 00:07:28,330
Well, Gaas eats all the black cod...
27
00:07:28,414 --> 00:07:31,584
What's your excuse, Kwa?
28
00:07:35,546 --> 00:07:36,546
Uncle!
29
00:07:39,717 --> 00:07:42,761
You are so careless, Adiits'ii.
30
00:07:46,098 --> 00:07:47,933
You're hurt.
31
00:07:50,019 --> 00:07:52,021
Let me fix you up.
32
00:08:18,380 --> 00:08:21,634
What's so funny?
33
00:08:23,469 --> 00:08:30,893
I'm thinking about Adiits'ii
at the halibut rack today.
34
00:08:32,895 --> 00:08:34,063
Yes...
35
00:08:34,522 --> 00:08:36,690
But that's not so funny.
36
00:08:36,774 --> 00:08:40,778
He's a bad example for Gaas.
37
00:08:41,445 --> 00:08:45,616
He doesn't always act with respect.
38
00:08:46,367 --> 00:08:51,247
He doesn't know how to be careful.
39
00:08:58,879 --> 00:09:06,879
If Adiits'ii lost his canoe,
40
00:09:10,182 --> 00:09:15,396
Gaas would think he had burned it
at a potlatch.
41
00:09:18,190 --> 00:09:23,195
Jeez! Is Adiits'ii all you're going
to think about?
42
00:11:42,710 --> 00:11:45,421
Look at that Octopus head.
43
00:11:45,504 --> 00:11:47,423
The legs show where
the weather will come from.
44
00:11:48,298 --> 00:11:52,594
In time, when you look up in the sky
45
00:11:52,678 --> 00:11:54,680
you will know what the clouds tell you.
46
00:11:54,972 --> 00:11:57,599
Today will be a good day.
47
00:12:10,070 --> 00:12:13,657
Does Adiits'ii understand weather?
48
00:12:19,163 --> 00:12:21,081
Yes, he's good.
49
00:12:30,215 --> 00:12:33,761
Does that tell us something, too, Father?
50
00:12:38,891 --> 00:12:39,891
And that?
51
00:12:44,730 --> 00:12:48,817
And also everything we see?
52
00:12:53,739 --> 00:12:57,284
What about in darkness?
53
00:12:57,367 --> 00:13:02,790
How is there weather if we don't see it?
54
00:13:39,034 --> 00:13:43,539
He is just as he was
in his last incarnation.
55
00:13:44,998 --> 00:13:48,460
My husband adored black cod.
56
00:13:48,794 --> 00:13:50,527
When he ate it, he would run
his greasy fingers
57
00:13:50,587 --> 00:13:51,588
right through his hair.
58
00:13:51,672 --> 00:13:54,049
It made his hair stick up real funny.
59
00:13:57,886 --> 00:14:01,223
When Hlaay. ya was pregnant,
60
00:14:01,306 --> 00:14:03,934
Grandmother had a dream about Tluuxaad.
61
00:14:04,810 --> 00:14:09,690
Just look at Gaas,
and you'll know it's true.
62
00:14:11,441 --> 00:14:15,028
That's why he used to crawl
63
00:14:15,112 --> 00:14:19,825
into bed with me when he was little!
64
00:14:20,868 --> 00:14:24,538
For goodness' sake, he was my husband.
65
00:14:24,621 --> 00:14:29,918
And I've always said what
a generous woman you are.
66
00:14:36,425 --> 00:14:38,385
Who was I long ago?
67
00:14:41,013 --> 00:14:43,682
You don't even want to know.
68
00:14:48,687 --> 00:14:55,611
I'll cry real hard when I have
to leave all you ladies.
69
00:14:56,278 --> 00:14:57,279
Yes... yes.
70
00:16:01,551 --> 00:16:06,473
Everyone has enough.
71
00:16:07,099 --> 00:16:10,560
This will probably be
our last meal together.
72
00:16:11,144 --> 00:16:13,105
But the weather's so good.
73
00:16:17,401 --> 00:16:20,737
It's important we catch black cod
74
00:16:20,862 --> 00:16:23,156
and then Gaas could come.
75
00:16:23,448 --> 00:16:25,993
Besides, my sister needs some.
76
00:16:28,620 --> 00:16:33,208
You're not even thinking about Sk'aayuu.
77
00:16:34,042 --> 00:16:36,545
You've offered Gaas so many things.
78
00:16:36,753 --> 00:16:39,131
You could've gone as Autumn ended.
79
00:16:40,674 --> 00:16:44,553
Someone throw these halibut bones
in the ocean.
80
00:16:48,515 --> 00:16:49,933
Adiits'ii, you do it.
81
00:17:30,932 --> 00:17:34,144
Tomorrow I'll catch black cod
for my sister.
82
00:17:34,227 --> 00:17:35,771
Are you coming with me?
83
00:17:37,230 --> 00:17:42,194
Tomorrow afternoon
the weather will worsen.
84
00:17:42,277 --> 00:17:45,906
We're going to have to leave.
85
00:17:52,621 --> 00:17:56,249
We could pack without Gaas?
86
00:17:59,086 --> 00:18:02,839
You'll be happier when
the black cod grease
87
00:18:02,923 --> 00:18:04,800
is running down your chin.
88
00:18:11,431 --> 00:18:15,685
Maybe you'll just have
to wait another year
89
00:18:15,769 --> 00:18:17,187
to get black cod.
90
00:19:19,833 --> 00:19:24,421
Something terrible is coming!
91
00:21:18,076 --> 00:21:19,369
Where's Gaas?
92
00:22:41,159 --> 00:22:44,996
Adiits'ii knows what he is doing.
93
00:22:45,080 --> 00:22:48,166
They will be back soon enough.
94
00:29:38,701 --> 00:29:40,578
Alas!
95
00:33:41,193 --> 00:33:42,193
Kwa!
96
00:33:53,914 --> 00:33:56,625
Northwest Wind people are still searching.
97
00:33:58,127 --> 00:33:59,128
Let's go.
98
00:34:00,087 --> 00:34:01,380
The weather is turning bad.
99
00:34:01,464 --> 00:34:03,299
We need to hurry to get back.
100
00:34:53,933 --> 00:34:55,893
Leave it here.
101
00:34:55,976 --> 00:34:58,604
This is all Gaas' gear.
102
00:48:02,679 --> 00:48:04,180
Uncle...
103
00:48:12,188 --> 00:48:14,024
Uncle...
104
00:48:19,029 --> 00:48:20,697
Uncle...
105
00:48:27,996 --> 00:48:29,956
Uncle....
106
00:48:30,832 --> 00:48:32,083
Uncle...
107
00:52:32,323 --> 00:52:34,075
No fish.
108
00:53:28,004 --> 00:53:31,799
Looks like an animal's
been through our camp.
109
00:53:36,054 --> 00:53:37,680
Maybe a bear?
110
00:53:39,390 --> 00:53:42,727
Doesn't look like it came in here.
111
00:54:00,828 --> 00:54:02,288
Bring it in.
112
00:54:32,193 --> 00:54:34,279
What is this here?
113
00:54:38,616 --> 00:54:39,784
Disgusting!
114
00:54:39,867 --> 00:54:41,786
What a stink.
115
00:54:42,412 --> 00:54:45,540
Pity! A lot of work went into this.
116
00:54:47,458 --> 00:54:49,419
Who let this spoil?
117
00:54:49,794 --> 00:54:51,629
Come here you, right here.
118
00:54:52,005 --> 00:54:53,089
Come on.
119
00:54:55,091 --> 00:54:58,636
It smells like rum.
120
00:54:58,720 --> 00:55:00,555
Take it outside.
121
00:55:00,638 --> 00:55:02,098
Throw it away, you two.
122
00:55:02,557 --> 00:55:03,766
Help her out.
123
00:55:04,183 --> 00:55:06,477
I'll help you.
124
00:55:34,380 --> 00:55:36,591
It's difficult to be back here.
125
00:55:36,674 --> 00:55:39,594
Sadness is in everyone.
126
00:55:39,677 --> 00:55:42,638
Sadness is in everything.
127
00:55:43,848 --> 00:55:47,977
I wish people could find their voice.
128
00:55:49,979 --> 00:55:52,774
Even the air feels colder.
129
00:55:55,860 --> 00:55:58,237
Yeah, feel my hands.
130
00:57:43,384 --> 00:57:44,510
Damn!
131
00:57:51,517 --> 00:57:59,517
Everything reminds me of him.
132
00:58:02,653 --> 00:58:07,783
You shouldn't speak ill of the dead.
133
00:58:22,340 --> 00:58:25,468
Have you seen my pestle?
134
00:58:42,527 --> 00:58:43,569
What?
135
00:58:44,737 --> 00:58:45,947
What is this?
136
00:59:03,589 --> 00:59:06,801
I think Adiits'ii has been here.
137
00:59:10,721 --> 00:59:12,306
He died...
138
00:59:14,892 --> 00:59:19,021
Why are you saying that?
139
00:59:22,149 --> 00:59:25,403
There have been other signs.
140
00:59:53,973 --> 00:59:57,643
Poor thing. My hands got old.
141
00:59:57,727 --> 00:59:59,895
I didn't even notice it happening.
142
00:59:59,979 --> 01:00:07,236
This weaving looks like a net, not a hat.
143
01:00:08,404 --> 01:00:11,115
We can use it to catch
ooligans for you, eh?
144
01:00:15,202 --> 01:00:17,538
You can clean berries with it.
145
01:00:32,261 --> 01:00:34,722
Hey! Do you hear her?
146
01:00:34,805 --> 01:00:38,976
She is singing our song!
147
01:00:39,060 --> 01:00:41,562
That's our working song!
Why would she sing that?
148
01:00:41,646 --> 01:00:43,105
Let's go see her.
149
01:00:43,189 --> 01:00:44,190
Go ahead.
150
01:00:54,116 --> 01:00:56,369
Hey! That granddaughter of yours
151
01:00:56,452 --> 01:00:58,746
is down there singing one of our songs.
152
01:00:59,330 --> 01:01:01,290
Which song is it?
153
01:01:02,249 --> 01:01:05,378
It was our working song.
154
01:01:05,836 --> 01:01:12,468
I don't remember that one.
Sing it so I can learn which one it is.
155
01:01:12,968 --> 01:01:16,222
Tluujaad will sing it.
156
01:01:17,056 --> 01:01:25,056
Auntie, why is your face so sad?
157
01:01:27,233 --> 01:01:33,322
You were fighting with your cousin
158
01:01:46,001 --> 01:01:49,797
At least give us sweet tobacco then.
159
01:01:49,880 --> 01:01:52,508
Here, here it is.
160
01:01:52,591 --> 01:01:54,218
Thank you.
161
01:01:55,594 --> 01:01:58,764
That's not much.
162
01:01:58,848 --> 01:02:01,559
For goodness' sake.
163
01:02:03,185 --> 01:02:04,185
Wait.
164
01:02:08,274 --> 01:02:10,484
I'll give you seeds as well.
165
01:02:10,568 --> 01:02:11,736
Thank you.
166
01:05:27,973 --> 01:05:30,434
It's true, there is a Gaagiid.
167
01:05:32,645 --> 01:05:34,146
Adiits'ii?
168
01:05:35,648 --> 01:05:38,317
We need to capture him.
169
01:05:39,443 --> 01:05:43,197
We'll need to drive
wild spirits out of him.
170
01:08:32,574 --> 01:08:35,619
It looks like a land otter trail.
171
01:08:38,914 --> 01:08:43,377
That's just how gaagiid behave.
172
01:09:34,970 --> 01:09:39,391
I ask for your help.
I'm crying out for help.
173
01:09:39,474 --> 01:09:42,603
Let my brother come home.
174
01:09:42,686 --> 01:09:45,147
Let him be safe.
175
01:09:56,074 --> 01:09:56,742
Adiits'ii?
176
01:09:56,825 --> 01:09:57,910
Adiits'ii!
177
01:10:23,852 --> 01:10:24,852
Adiits'ii!
178
01:10:26,605 --> 01:10:28,315
It's me.
179
01:10:28,440 --> 01:10:29,650
Brother.
180
01:10:33,070 --> 01:10:34,071
Adiits'ii...
181
01:10:34,363 --> 01:10:36,031
Look at me.
182
01:10:37,449 --> 01:10:39,868
Do you know who I am?
183
01:10:42,746 --> 01:10:43,664
Yes.
184
01:10:43,747 --> 01:10:44,873
It's me.
185
01:10:45,832 --> 01:10:47,584
Your sister.
186
01:12:08,040 --> 01:12:09,040
Stop!
187
01:12:16,465 --> 01:12:17,465
Stop!
188
01:12:19,092 --> 01:12:20,052
Kwa, stop!
189
01:12:20,135 --> 01:12:22,137
You are killing him!
190
01:12:29,603 --> 01:12:30,854
Adiits'ii!
191
01:13:20,028 --> 01:13:22,531
You were trying to kill him.
192
01:13:22,614 --> 01:13:24,574
That's why I did that.
193
01:13:25,409 --> 01:13:27,411
Don't talk to me.
194
01:13:28,829 --> 01:13:30,997
You were going to kill him.
195
01:13:33,166 --> 01:13:36,002
He killed your son.
196
01:13:39,756 --> 01:13:41,925
He's your closest friend.
197
01:13:43,260 --> 01:13:46,304
Don't you ever tell me that!
198
01:13:49,057 --> 01:13:53,145
You wouldn't be able to live with yourself
if you killed him.
199
01:13:56,523 --> 01:13:59,693
You took a stick...
200
01:13:59,985 --> 01:14:02,696
And you chose Adiits'ii!
201
01:14:18,712 --> 01:14:20,797
You're not the only one hurting here.
202
01:14:24,593 --> 01:14:27,929
I loved our son, too.
203
01:14:31,183 --> 01:14:32,559
Our son?
204
01:14:35,770 --> 01:14:37,481
Our son?
205
01:14:39,774 --> 01:14:45,572
Everyone knows whose son he was.
206
01:17:05,337 --> 01:17:07,881
He is ready. He's cleansing.
207
01:17:13,720 --> 01:17:15,972
Someone should go talk to him.
208
01:18:09,943 --> 01:18:12,570
I'm going to end this.
209
01:18:19,369 --> 01:18:24,040
I'm glad we had this little talk.
210
01:19:01,327 --> 01:19:04,122
It's powerful medicine.
211
01:26:19,432 --> 01:26:21,184
He is already cut.
212
01:26:22,101 --> 01:26:24,896
It has to be deeper.
213
01:31:31,076 --> 01:31:33,996
It seems cruel.
214
01:31:39,043 --> 01:31:41,378
It had to be done.
215
01:32:30,511 --> 01:32:37,351
I always treated him like a son.
216
01:32:42,439 --> 01:32:44,483
He was your son.
217
01:33:13,262 --> 01:33:19,852
Tluujaad says she's been dreaming
of our boy.
218
01:33:31,947 --> 01:33:34,283
My…
219
01:33:49,923 --> 01:33:56,347
My... son.
14214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.