All language subtitles for Dawn.of.the.Dead.(1978).Dario.Argentos.Cut.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:25,454 Est�s bem? 2 00:00:26,140 --> 00:00:27,368 N�o queremos p�nico. 3 00:00:27,580 --> 00:00:28,899 O que quer dizer? 4 00:00:29,100 --> 00:00:30,328 N�o sabe o que est� a dizer. 5 00:00:30,540 --> 00:00:32,417 - E voc�? - Muito pouco. 6 00:00:32,620 --> 00:00:34,099 Mas ainda falta muito para averiguar. 7 00:00:34,540 --> 00:00:36,496 ...Mas podemos actuar em fun��o do que sabemos. 8 00:00:36,740 --> 00:00:39,129 lsto � um pesadelo. 9 00:00:39,340 --> 00:00:42,810 Parece que se esqueceu que o nosso primeiro objectivo � salvar vidas. 10 00:00:43,300 --> 00:00:44,653 Mas se levo dias a explicar... 11 00:00:44,860 --> 00:00:46,498 Agora eu � que tenho de fazer alguma coisa. 12 00:00:49,180 --> 00:00:51,375 Todos est�o desmoralizados. 13 00:00:51,580 --> 00:00:53,411 Muitos est�o quase hist�ricos. 14 00:00:55,100 --> 00:00:57,375 Quanto tempo vamos aguentar? 15 00:01:08,500 --> 00:01:10,855 - Desmaiou. - Desliguem o circuito de emerg�ncia. 16 00:01:12,460 --> 00:01:15,577 Acabamos de saber que quase todas est�o fora de servi�o. 17 00:01:15,900 --> 00:01:19,131 - Procura outras emissoras. - Assim que eu puder. 18 00:01:19,580 --> 00:01:22,492 N�o acredita que os mortos ressucitam? 19 00:01:22,700 --> 00:01:23,689 Eu n�o disse isso. 20 00:01:23,900 --> 00:01:25,970 E depois de ressucitados atacam os vivos? 21 00:01:26,180 --> 00:01:27,898 Confesso que n�o sei no que acreditar. 22 00:01:28,100 --> 00:01:30,330 S� temos as suas informa��es que s�o dif�ceis de acreditar. 23 00:01:30,540 --> 00:01:31,529 Mas infelizmente � verdade. 24 00:01:31,740 --> 00:01:33,696 Admitindo essa possibilidade... 25 00:01:33,900 --> 00:01:35,652 ...n�o � raz�o para esquecermos a dignidade humana. 26 00:01:35,860 --> 00:01:38,135 - Est�-me a falar de dignidade humana? - Claro que sim. 27 00:01:38,340 --> 00:01:40,729 lsto n�o � um programa recreativo... 28 00:01:40,940 --> 00:01:43,659 ...nem um debate destinado a satisfazer os espectadores... 29 00:01:43,860 --> 00:01:44,929 ...�vidos de emo��es. 30 00:01:50,900 --> 00:01:52,174 Fanny vai verificar os repetidores. 31 00:01:52,380 --> 00:01:53,859 O Charlie est� a receber os novos dados. 32 00:01:56,140 --> 00:01:58,176 Est�o quase todos fora de servi�o. 33 00:01:58,380 --> 00:01:59,654 Se os de emerg�ncia n�o funcionam... 34 00:01:59,860 --> 00:02:02,090 ...de que serve enviar equipas que n�o podem fazer nada? 35 00:02:02,300 --> 00:02:06,179 � isto que eu tenho, estou a fazer o que posso. 36 00:02:06,380 --> 00:02:08,132 Mas acho que todas essas not�cias est�o confirmadas. 37 00:02:20,980 --> 00:02:23,369 Ao negar-se a cumprir a sua miss�o de informar o p�blico,... 38 00:02:23,580 --> 00:02:26,652 ...est� a conseguir fomentar o comportamente absurdo das pessoas. 39 00:02:26,900 --> 00:02:30,813 - Espere, deixe-me acentuar. - Recusa-se a escutar. 40 00:02:36,780 --> 00:02:40,090 E recorrer �s solu��es b�rbaras que o senhor preconiza. 41 00:02:40,300 --> 00:02:43,576 O que acontece � que cada morto que n�o exterminarmos... 42 00:02:43,780 --> 00:02:47,250 ...converte-se em pouco tempo num zombi ressuscitado que atacar�. 43 00:02:47,460 --> 00:02:49,849 E as suas v�timas converter-se-�o em zombis. 44 00:02:53,580 --> 00:02:55,650 - Gai. - Diz. 45 00:02:59,420 --> 00:03:01,012 P�e-te em contacto com eles. 46 00:03:03,500 --> 00:03:06,810 - Ele tem raz�o, estamos perdidos. - Mas a culpa n�o � dos zombis,... 47 00:03:07,740 --> 00:03:09,332 ...� da nossa pr�pria cobardia. 48 00:03:12,060 --> 00:03:15,894 Temos de extermin�-los destruindo-lhes o c�rebero... 49 00:03:16,500 --> 00:03:19,014 ...e separando a cabe�a do corpo. 50 00:03:20,340 --> 00:03:23,173 Temos que dominar a situa��o antes que seja demasiado tarde,... 51 00:03:23,380 --> 00:03:25,575 ...porque eles multiplicam-se muito r�pidamente. 52 00:03:26,380 --> 00:03:27,176 O que � que se passa aqui? 53 00:03:27,380 --> 00:03:28,017 Quem tomou essa decis�o? 54 00:03:28,220 --> 00:03:32,054 Ningu�m tem o direito de tomar essa decis�o, est�o-me a ouvir? 55 00:03:32,420 --> 00:03:35,059 Pela �ltima vez, quem deu autoriza��o? 56 00:03:36,340 --> 00:03:38,456 Eu fi-lo porque era necess�rio. 57 00:03:38,660 --> 00:03:39,809 Cuidado que est�s no ar? 58 00:03:40,420 --> 00:03:41,489 Mas o que st� a acontecer? 59 00:03:41,700 --> 00:03:43,816 N�o quero altera��es no programa. 60 00:03:44,020 --> 00:03:46,056 Conhe�o a audi�ncia, e sen�o emitimos o que est�o habituados... 61 00:03:46,260 --> 00:03:48,569 ...eles mudam de canal. 62 00:03:48,940 --> 00:03:51,010 Est� disposto a condenar � morte umas pessoas... 63 00:03:51,220 --> 00:03:52,812 ...manadando-as para esta��es fechadas? 64 00:03:53,020 --> 00:03:55,978 Estamos no ar e necessito de todos os repetidores da rede. 65 00:03:56,980 --> 00:03:58,652 N�o v� que est� no ar? 66 00:03:58,860 --> 00:04:00,976 Pensa que uma partida de futebol? 67 00:04:01,180 --> 00:04:02,772 Tirem da� esse idiota. 68 00:04:05,020 --> 00:04:07,136 Encontrem-me algu�m que saiba como isto funciona. 69 00:04:07,340 --> 00:04:08,693 Tirem esse idiota da� imediatamente. 70 00:04:08,900 --> 00:04:11,573 Continuamos no ar. Arrangem algu�m que venha aqui trabalhar isto. 71 00:04:11,780 --> 00:04:13,259 Pagaremos extra. 72 00:04:13,460 --> 00:04:15,690 Desliguem o microfone. Cortem-lhe o micro. 73 00:04:18,020 --> 00:04:19,658 O p�blico quer factos. Estamos � escuta. 74 00:04:19,940 --> 00:04:22,135 H� certas coisas que sabemos com certeza. 75 00:04:22,540 --> 00:04:24,053 Primeiro, por que matam. 76 00:04:24,620 --> 00:04:26,212 Matam por uma boa raz�o,... 77 00:04:26,460 --> 00:04:27,575 ...para se alimentarem. 78 00:04:28,180 --> 00:04:31,934 Devorar as v�timas � o que os mat�m vivos. 79 00:04:33,020 --> 00:04:35,898 Se desde o in�cio tivessemos estudado o problema... 80 00:04:36,100 --> 00:04:39,490 ...sem emo��o e friamente... 81 00:04:39,700 --> 00:04:41,816 ...n�o ter�amos chegado a este ponto. 82 00:04:42,180 --> 00:04:45,297 A lei marcial foi decretada em Filad�lfia... 83 00:04:45,500 --> 00:04:48,094 ...e nas grandes cidades dos Estados Unidos. 84 00:04:50,260 --> 00:04:52,251 Est�o a comportar-se como est�pidos! 85 00:04:52,500 --> 00:04:54,297 - Um instante, o seu passe. - O que foi? 86 00:04:54,500 --> 00:04:55,728 - Tem passe? - Claro. 87 00:04:57,100 --> 00:04:59,170 O mundo todo ficou maluco. 88 00:04:59,380 --> 00:05:01,257 - Onde meti eu o passe? - Ningu�m respeita ningu�m. 89 00:05:02,300 --> 00:05:05,337 - Aqui est�. - Pode entrar. 90 00:05:05,900 --> 00:05:08,573 N�o podemos deixar a prolifera��o do mal... 91 00:05:08,780 --> 00:05:12,693 ...com o pretexto de ferir os sentimentos de algumas pessoas. 92 00:05:18,900 --> 00:05:23,735 O Governo Federal atrav�s do Presidente... 93 00:05:23,940 --> 00:05:27,774 ...a proibi��o de que nenhum cidad�o permane�a... 94 00:05:27,980 --> 00:05:31,177 ...nas suas casas, mesmo que pare�am seguras e disponham... 95 00:05:31,380 --> 00:05:32,210 ...de reservas de alimento. 96 00:05:32,420 --> 00:05:36,049 Os cidad�os ser�o agrupados num centro nas grandes cidades. 97 00:05:36,300 --> 00:05:39,531 Os mortos ser�o exterminados por elementos da guarda civil... 98 00:05:39,740 --> 00:05:42,049 ...especialmente treinados para garantir... 99 00:05:42,260 --> 00:05:44,330 ...aos cad�veres uma sepultura definitiva. 100 00:05:47,740 --> 00:05:50,300 Fanny, venho buscar-te �s nove. Vamos sair daqui. 101 00:05:50,500 --> 00:05:52,491 - lsso n�o � poss�vel. Sabes isso. - Vamos de helic�ptero. 102 00:05:52,700 --> 00:05:54,418 Stephen, n�o podemos fazer isso. 103 00:05:56,940 --> 00:05:59,090 - Estarei aqui �s nove em ponto. - Sabes que est� proibido. 104 00:05:59,300 --> 00:06:00,892 Estou-me nas tintas para as proibi��es. 105 00:06:01,100 --> 00:06:03,170 Antes de tudo h� que sobreviver. Algu�m de o fazer. 106 00:06:03,380 --> 00:06:06,531 �s nove espero-te l� enm cima. N�o me obrigues a vir buscar-te. 107 00:06:06,820 --> 00:06:08,572 Para n�s isto termina � meia-noite... 108 00:06:08,780 --> 00:06:11,135 ...depois ser� a rede de emerg�ncia a fazer o resto. 109 00:06:12,940 --> 00:06:15,249 A nossa responsabilidade acabou. 110 00:06:20,620 --> 00:06:24,249 Martinez! N�o fa�as asneiras! 111 00:06:24,460 --> 00:06:26,576 Sabes que a casa est� cercada. 112 00:06:28,260 --> 00:06:31,855 Conseguiu com que todos fossem para o mesmo pr�dio. 113 00:06:32,060 --> 00:06:34,210 Parece que t�m inten��o de defender-se. 114 00:06:37,780 --> 00:06:38,849 Martinez,... 115 00:06:39,980 --> 00:06:43,290 ...n�o fa�as asneiras. A responsabilidade � sua. 116 00:06:43,620 --> 00:06:46,851 N�o queremos fazer-lhe mal. A ningu�m. 117 00:06:47,260 --> 00:06:51,219 - Dou-te tr�s minutos, Martinez. - Dou-te tr�s minutos, Martinez. 118 00:06:51,540 --> 00:06:53,849 Entreguem as armas e rendam-se. 119 00:06:54,060 --> 00:06:56,051 N�o tens nenhuma acusa��o contra ti. 120 00:06:56,300 --> 00:06:59,895 N�o h� acusa��o nenhuma contra ti ou contra os outros. 121 00:07:00,100 --> 00:07:01,010 Por enquanto. 122 00:07:04,460 --> 00:07:05,529 Vamos Martinez. 123 00:07:05,740 --> 00:07:07,492 Vamos, Martinez. Mostra-te para eu te ver... 124 00:07:07,700 --> 00:07:09,577 ...portoriquenho, para te enfiar uma bala... 125 00:07:10,420 --> 00:07:12,172 ...no c�, a ti e aos outros. 126 00:07:12,420 --> 00:07:16,379 Eses vermes, portoriquenhos e pretos. 127 00:07:18,100 --> 00:07:20,455 - �s o Rod, n�o �s? - Sim, Rod Tucker. 128 00:07:21,900 --> 00:07:23,856 - Consegues fazer isto? - Sim, claro. 129 00:07:24,100 --> 00:07:28,298 O que � que fazem aqui instalados como reis... 130 00:07:28,500 --> 00:07:30,377 ...est�o mais bem instalados do que eu. 131 00:07:31,460 --> 00:07:33,815 Vamos, s� � for�a. N�o vale a pena falar. 132 00:07:34,020 --> 00:07:35,339 Vamos acabar com eles. 133 00:07:35,740 --> 00:07:38,538 � trabalho sujo, mas quando entrarmos, nada de piedade. 134 00:07:39,340 --> 00:07:39,931 Compreendi. 135 00:07:40,140 --> 00:07:43,450 Vamos pessoal, vamos. Para qu� perder tempo com estes canalhas. 136 00:07:43,900 --> 00:07:45,618 Vamos, vamos. 137 00:07:48,060 --> 00:07:50,335 Vamos, � carga! 138 00:07:50,540 --> 00:07:51,370 Vamos. 139 00:07:52,340 --> 00:07:53,455 Vamos seus vermes. 140 00:07:53,660 --> 00:07:55,173 Sa�da do quartel. 141 00:07:56,100 --> 00:07:58,011 A b�fia veio em for�a. 142 00:08:05,780 --> 00:08:07,611 Vamos para o telhado. 143 00:08:16,620 --> 00:08:17,257 Rende-te. 144 00:08:21,460 --> 00:08:22,734 N�o sejas parvo. 145 00:08:29,900 --> 00:08:32,733 As m�scaras! As m�scaras de gaz. 146 00:08:32,940 --> 00:08:33,895 Ponham as m�scars. 147 00:09:10,380 --> 00:09:13,417 James, n�o v�s. Larga-me. 148 00:09:17,020 --> 00:09:18,578 Cambados de asnos. 149 00:09:25,620 --> 00:09:27,019 O Wooley pirou de vez. 150 00:09:28,540 --> 00:09:29,370 Wooley 151 00:09:38,420 --> 00:09:40,251 N�o te metas. 152 00:09:40,460 --> 00:09:41,734 Wooley! 153 00:09:44,580 --> 00:09:45,615 N�o entrem nesse quarto. 154 00:10:25,060 --> 00:10:26,812 Venha comigo n�o olhe. 155 00:10:31,260 --> 00:10:32,249 Dispara. 156 00:10:34,660 --> 00:10:37,538 Dispara p�, d�-lhe na cabe�a. 157 00:10:55,860 --> 00:10:57,657 Atira-a para o sof�. 158 00:11:26,580 --> 00:11:28,935 Meu querido. 159 00:11:33,980 --> 00:11:35,811 Afastem-se par disparar. 160 00:11:46,820 --> 00:11:47,969 Est�s bem? 161 00:11:49,020 --> 00:11:49,850 Sim. 162 00:12:18,340 --> 00:12:21,059 N�o vieste s�zinho? 163 00:12:28,380 --> 00:12:29,813 Eras do grupo do Wooley? 164 00:12:34,580 --> 00:12:36,457 N�o sei como morreu. 165 00:13:03,460 --> 00:13:04,973 Fugiste? 166 00:13:06,180 --> 00:13:07,533 Mete raiva, n�o pelo Wooley,... 167 00:13:07,740 --> 00:13:10,413 ...por isto tudo. - Sim. 168 00:13:11,020 --> 00:13:12,169 Sim, compreendo. 169 00:13:16,580 --> 00:13:18,650 Muitos querem fugir... 170 00:13:20,860 --> 00:13:22,339 ...at� eu quero faz�-lo. 171 00:13:27,300 --> 00:13:28,972 Posso ir-me esta noite. 172 00:13:37,180 --> 00:13:38,738 Com um amigo que tem helic�ptero. 173 00:13:38,940 --> 00:13:42,250 � usado para controlar tr�nsito, vai pirar-se com ele. 174 00:13:44,100 --> 00:13:45,897 Propos-me a ir com ele. 175 00:13:46,780 --> 00:13:48,054 Estou com vontade de aceitar. 176 00:13:56,940 --> 00:14:00,615 Deixem-me passar. 177 00:14:01,300 --> 00:14:05,213 Temos que o levar ao hospital. 178 00:14:06,580 --> 00:14:08,571 Deixem-me passar. 179 00:14:08,820 --> 00:14:12,733 Quero ir ao s�timo andar buscar a minha irm�. 180 00:14:13,020 --> 00:14:15,978 Agora esta pobre gente far� tudo o que pedirem. 181 00:14:16,300 --> 00:14:18,609 S�o pessoas simples com pouca coisa... 182 00:14:18,820 --> 00:14:20,333 ...e custa renunci�-las. 183 00:14:20,620 --> 00:14:23,009 E os mortos n�o esntregam a ningu�m. 184 00:14:23,780 --> 00:14:27,693 Muitos deles morreram durante a semana a� nas ruas. 185 00:14:28,140 --> 00:14:31,098 Agora est�o todos na cave do pr�dio. 186 00:14:32,060 --> 00:14:34,335 J� lhes dei os �ltimos sacramentos. 187 00:14:34,580 --> 00:14:37,333 Podem fazer o que quiserem com eles. 188 00:14:37,540 --> 00:14:40,134 Voc�s s�o mais fortes do que n�s... 189 00:14:41,100 --> 00:14:45,059 ...mas creio que em breve eles ser�o mais fortes. 190 00:14:47,780 --> 00:14:50,578 Quando os mortos come�am a andar... 191 00:14:51,540 --> 00:14:55,419 ...para qu� mat�-los de novo? 192 00:17:16,260 --> 00:17:17,693 Meu Deus. 193 00:17:19,660 --> 00:17:21,378 - Aguentam isso? - Sim. 194 00:17:22,740 --> 00:17:24,412 Tinham-nos escondido aqui. 195 00:17:25,460 --> 00:17:28,179 - Precisam de ajuda? - N�o, j� termin�mos. 196 00:17:28,620 --> 00:17:29,973 N�o foi f�cil. 197 00:17:30,540 --> 00:17:32,371 Meu Deus. 198 00:17:37,100 --> 00:17:38,852 Porque � que os guardaram? 199 00:17:39,460 --> 00:17:42,258 Porque respeitam os seus mortos. 200 00:17:58,220 --> 00:17:59,494 Vem, preciso de ti. 201 00:18:02,380 --> 00:18:04,940 O Roger ainda n�o est�. Damos-lhe dez minutos. 202 00:18:05,500 --> 00:18:06,728 Stephen! 203 00:18:10,180 --> 00:18:11,329 Sim, eu sei. 204 00:18:15,420 --> 00:18:16,739 N�o saias daqui. 205 00:18:21,780 --> 00:18:22,929 Unidade de tr�nsito... 206 00:18:23,980 --> 00:18:25,891 Responda unidade de tr�nsito. 207 00:18:30,940 --> 00:18:33,613 Quartel general chama unidade de tr�nsito. 208 00:18:36,500 --> 00:18:40,413 Respondam ao 514. Capit�o, n�o h� resposta. 209 00:18:40,900 --> 00:18:43,289 Aten��o quartel general, daqui unidade de tr�nsito. 210 00:18:44,500 --> 00:18:45,728 Operador morto. 211 00:18:46,860 --> 00:18:47,975 Posto abandonado. 212 00:18:48,180 --> 00:18:51,217 Repito, operador morto. 213 00:18:51,860 --> 00:18:52,815 Posto abandonado. 214 00:18:53,100 --> 00:18:55,056 Mensagem recebida, identifique-se. 215 00:19:06,860 --> 00:19:08,612 Vai tudo bem? 216 00:19:08,980 --> 00:19:11,096 - Quem �? - Peter, � de confian�a. 217 00:19:11,300 --> 00:19:12,415 Depressa vamos. 218 00:19:23,100 --> 00:19:25,011 Deixaram algu�m por c�? 219 00:19:26,340 --> 00:19:27,568 O meu ex-marido. 220 00:19:30,580 --> 00:19:31,899 Eu a minha ex-mulher. 221 00:19:32,780 --> 00:19:33,929 E tu Peter? 222 00:19:35,260 --> 00:19:36,534 V�rios irm�os. 223 00:19:55,740 --> 00:19:56,729 Ainda temos �gua? 224 00:20:03,100 --> 00:20:04,419 Sabes onde estamos? 225 00:20:04,820 --> 00:20:07,573 - Sim, estamos em... - Em Harrisburg? 226 00:20:08,100 --> 00:20:09,852 N�o, pass�mos por l� h� mais de uma hora. 227 00:20:10,060 --> 00:20:11,413 Em breve precisamos de combust�vel. 228 00:20:11,620 --> 00:20:14,453 N�o falta muito para amanhecer, para vermos onde pousar. 229 00:20:24,060 --> 00:20:25,175 Aqui tamb�m.. 230 00:20:25,740 --> 00:20:27,332 Est�o por todo o lado. 231 00:20:28,260 --> 00:20:30,774 Estamos muito perto de Georgetown. 232 00:20:31,340 --> 00:20:33,649 Cov�m evitar as grandes cidades. 233 00:21:32,260 --> 00:21:34,490 - Cuidado por tr�s. - Atirem-se ao ch�o. 234 00:21:38,660 --> 00:21:40,139 Ali no carro abandonado. 235 00:21:41,940 --> 00:21:43,419 Aponta para o tanque. 236 00:22:00,420 --> 00:22:01,694 Merda. 237 00:22:02,420 --> 00:22:03,569 Acertei-lhe. 238 00:22:04,780 --> 00:22:06,372 Esta mira est� torta. 239 00:22:16,820 --> 00:22:19,857 Que azar. Est� quase vazio. 240 00:22:22,020 --> 00:22:24,614 H� muitas avionetas por aqui. 241 00:22:25,140 --> 00:22:27,608 Atestaram antes de sa�rem. 242 00:22:27,820 --> 00:22:29,811 lr para onde? Para onde podem ir? 243 00:22:30,420 --> 00:22:32,251 E n�s, para onde vamso? 244 00:22:32,460 --> 00:22:33,654 Aqui ainda tem. 245 00:22:34,140 --> 00:22:36,096 - A mangueira chega l�? - Acho que sim. 246 00:22:37,900 --> 00:22:39,538 Vou ver o que h� no hangar. 247 00:23:08,140 --> 00:23:09,334 Nada de interesse. 248 00:23:22,260 --> 00:23:23,090 Stephan. 249 00:23:53,420 --> 00:23:54,773 Afasta-te. 250 00:24:58,100 --> 00:25:00,978 J� passou, acalma-te. 251 00:25:06,340 --> 00:25:08,774 Nunca atiraste em ningu�m. 252 00:25:10,340 --> 00:25:13,969 - Pete,r o que � que foi? - E dif�cil, n�o �? 253 00:25:19,020 --> 00:25:20,294 N�o? 254 00:25:32,340 --> 00:25:33,898 Temos de encontrar combust�vel. 255 00:25:34,100 --> 00:25:35,738 Pod�amos tentar Cleveland. 256 00:25:35,980 --> 00:25:37,299 Temos que evitar as cidades. 257 00:25:37,500 --> 00:25:39,172 J� chegou a experi�ncia de Filad�llfia. 258 00:25:39,380 --> 00:25:40,938 Operigo est� em todo o lado. 259 00:25:41,140 --> 00:25:43,096 Aqui mesmo quase morremos. 260 00:25:43,300 --> 00:25:44,494 Sa�mos bem. 261 00:25:44,700 --> 00:25:47,168 Quando n�o s�o muitos s�o f�ceis de eliminar. 262 00:25:47,380 --> 00:25:50,099 Quanto a mim quase me mataram. 263 00:25:50,300 --> 00:25:52,495 Ent�o n�o sa�mos do helic�ptero. 264 00:26:02,180 --> 00:26:03,454 O que � aquilo? 265 00:26:03,660 --> 00:26:05,059 Parece um centro comercial. 266 00:26:05,260 --> 00:26:06,409 Um supermercado. 267 00:26:14,340 --> 00:26:15,693 PERlGO. ALTA VOLTAGEM. 268 00:26:56,060 --> 00:26:58,051 - Meu Deuas. - Outra vez, vamo-nos daqui. 269 00:26:58,260 --> 00:26:59,295 N�o podem subir at� aqui. 270 00:26:59,500 --> 00:27:01,297 Mas n�s tamb�m n�o podemos descer. 271 00:27:01,500 --> 00:27:02,455 Vamos tentar. 272 00:27:22,140 --> 00:27:25,018 As grades est�o fechadas. N�o conseguem entrar. 273 00:27:25,220 --> 00:27:27,370 No segundo piso n�o vi nenhum. 274 00:27:27,580 --> 00:27:29,889 Deve haver lojas no segundo piso. 275 00:27:30,100 --> 00:27:32,489 - Poder�amos entrar por cima. - Talvez. 276 00:27:42,940 --> 00:27:44,089 Est� tudo ligado. 277 00:27:44,300 --> 00:27:46,291 H� locais que ainda t�m energia. 278 00:27:46,500 --> 00:27:48,889 Havia em Filad�lfia, devia ser nuclear. 279 00:27:52,820 --> 00:27:54,572 Que andam h� procura? Que est�o a fazer? 280 00:27:54,780 --> 00:27:56,213 Um reflexo inconsciente. 281 00:27:56,420 --> 00:27:58,980 Uma vaga ideia do que costumavam fazer. 282 00:27:59,460 --> 00:28:01,337 Este local era importante nas suas vidas. 283 00:28:03,620 --> 00:28:05,690 Olha aqui. 284 00:28:10,900 --> 00:28:12,697 Que sala � esta? 285 00:28:13,380 --> 00:28:14,335 Uma reserva de �gua, que sorte. 286 00:28:20,740 --> 00:28:21,729 Olha bem. 287 00:28:26,500 --> 00:28:27,569 Da reserva? 288 00:28:29,740 --> 00:28:31,378 Uma reserva de �gua que sorte. 289 00:28:31,580 --> 00:28:33,138 Sim, e latas de conserva. 290 00:29:08,860 --> 00:29:09,849 Vamos salta. 291 00:29:11,220 --> 00:29:13,415 - Assim mesmo. - Hoje comemos de borla. 292 00:29:17,460 --> 00:29:20,133 - Latas de carne. - Trouxeste abre latas? 293 00:29:21,060 --> 00:29:22,209 N�o esqueci-me. 294 00:29:22,420 --> 00:29:24,172 Com sorte deve dar � parte de baixo. 295 00:29:26,060 --> 00:29:27,413 lmpressionante. 296 00:29:36,420 --> 00:29:37,489 O que � que tu achas? 297 00:29:39,340 --> 00:29:41,456 � o �nico caminho poss�vel, Vamos? 298 00:30:01,740 --> 00:30:03,458 Seria melhor descan�ares. 299 00:30:06,700 --> 00:30:09,851 L� em baixo h� muitas coisas que nos ser�am uteis. 300 00:30:12,380 --> 00:30:14,575 - Pois, vamos. - Tenho estado a pensar... 301 00:30:16,020 --> 00:30:18,409 ...est�o todos na parte iferior. 302 00:30:19,260 --> 00:30:20,932 Teria de ser a alta velocidade. 303 00:30:21,140 --> 00:30:23,210 - Sim, mas como? - A correr claro. 304 00:30:23,980 --> 00:30:25,459 Voc�s s�o loucos. 305 00:30:25,660 --> 00:30:28,220 Este lugar � uma mina de ouro, temos que aproveitar. 306 00:30:28,420 --> 00:30:31,253 Estamos a tentar fugir deles, e v�s v�o ter com eles. 307 00:30:31,460 --> 00:30:32,859 - Stephen! - Deixa-o dormir. 308 00:30:33,060 --> 00:30:34,175 Vamos n�s dois. 309 00:30:35,300 --> 00:30:36,574 Tem cuidado. 310 00:30:37,020 --> 00:30:40,615 O gatilho � muito leve, se atirares, tem cuidado com o coi�e. 311 00:30:40,900 --> 00:30:42,299 Pode ser necess�rio. 312 00:30:42,580 --> 00:30:45,856 Se n�o formos n�s a chegar, fujam de helic�ptero. 313 00:30:51,220 --> 00:30:55,099 Vais ouvir tiros, n�o percas a calma. 314 00:30:55,300 --> 00:30:56,449 Vai tudo correr bem. 315 00:31:20,540 --> 00:31:21,370 Por aqui. 316 00:31:42,940 --> 00:31:44,089 As cahves do castelo. 317 00:31:44,820 --> 00:31:46,333 Agarra os r�dios. 318 00:31:54,300 --> 00:31:55,653 A chave n�mero 1 5. 319 00:31:56,140 --> 00:31:58,973 - Aqui est�. - Pomos um pouco de m�sica? 320 00:31:59,180 --> 00:32:01,216 - O qu�? - Dissimular� o ru�do. 321 00:32:06,500 --> 00:32:10,413 Liga tudo, mais vale ter corrente podemos precisar dela. 322 00:32:32,180 --> 00:32:34,171 Stephen. 323 00:33:25,220 --> 00:33:27,051 De que estamos � espera? 324 00:33:27,260 --> 00:33:28,693 - Quando quiseres. - Estou a ficar sem lume. 325 00:33:28,900 --> 00:33:29,935 Vais encontrar. 326 00:33:50,940 --> 00:33:51,736 Vazio. 327 00:33:54,300 --> 00:33:55,415 Maldi��o. 328 00:34:00,740 --> 00:34:02,014 Stephen n�o v�s. 329 00:34:03,660 --> 00:34:05,013 N�o te preocupes. 330 00:34:06,180 --> 00:34:08,410 - O que � se passa? - N�o consigo abrir. 331 00:34:10,460 --> 00:34:11,176 Est� encarvada. 332 00:34:13,540 --> 00:34:15,895 Para a direita, ajuda-me. 333 00:34:37,540 --> 00:34:38,734 Fecha a porta, corre. 334 00:34:46,220 --> 00:34:48,176 Deixa a espingarda, encarrega-te desse. 335 00:35:03,180 --> 00:35:05,375 Conseguimos, mas como vamos voltar a subir? 336 00:35:05,580 --> 00:35:07,935 lsso logo veremos. Primeiro vamos �s compras. 337 00:35:10,340 --> 00:35:11,136 Rel�gios, rel�gios. 338 00:35:11,460 --> 00:35:13,371 Deixa isso, primeiro o imprescind�vel. 339 00:35:13,580 --> 00:35:14,979 Um televisor e um r�dio. 340 00:35:15,180 --> 00:35:17,648 Chcolate, chocolate. 341 00:35:21,300 --> 00:35:22,289 Que tal um casaco de peles? 342 00:35:22,500 --> 00:35:23,376 E porque n�o? 343 00:35:49,260 --> 00:35:51,091 J� percebi, empurramo-los com o carrinho e passamos. 344 00:35:51,300 --> 00:35:52,574 Pelo menos vamos tentar. 345 00:35:52,820 --> 00:35:55,732 Aproveitamos a ocasi�o para levarmos o m�ximo poss�vel. 346 00:35:55,940 --> 00:35:57,339 Muito bem. Nada mau. 347 00:36:24,380 --> 00:36:25,415 Peter! 348 00:36:34,940 --> 00:36:36,168 Vamos a isto irm�o? 349 00:36:36,380 --> 00:36:39,417 - Vamso a eles. - Sim, sim. 350 00:36:40,940 --> 00:36:42,134 Feioso! 351 00:36:42,900 --> 00:36:43,571 Aten��o vampiros. 352 00:36:45,100 --> 00:36:46,499 Venham aqui. 353 00:36:47,660 --> 00:36:48,649 Vamos. 354 00:36:50,620 --> 00:36:53,054 Venham. 355 00:36:53,500 --> 00:36:54,899 Venham aqui, queridos. 356 00:36:58,460 --> 00:36:59,939 - Aqui, aqui. - Assim mesmo venham. 357 00:37:02,220 --> 00:37:03,335 D�-lhes tempo. 358 00:37:04,020 --> 00:37:05,089 D�-lhes tempo. 359 00:37:27,540 --> 00:37:31,055 V�m a�. vaia para ali e esconde-te. 360 00:37:31,460 --> 00:37:32,939 Avisa-me quando estiver vazio. 361 00:37:33,300 --> 00:37:34,619 Est� bem. 362 00:37:45,820 --> 00:37:47,492 Peter, parece que chegou o momento. 363 00:37:47,820 --> 00:37:48,411 Est� vazio? 364 00:37:48,620 --> 00:37:50,690 Nem por isso, mas dispersaram-se. 365 00:37:50,940 --> 00:37:53,534 - Podemos passar com o carrinho. - Vou para a�. 366 00:38:11,660 --> 00:38:13,093 - Quem disparou? - N�o sei. 367 00:38:13,300 --> 00:38:15,416 - Se calhar chegou a pol�cia. - Ou um bando de saqueadores. 368 00:38:15,620 --> 00:38:16,689 Tudo � poss�vel. 369 00:38:51,540 --> 00:38:53,656 - Vamos abre. - N�o queres que v� contigo? 370 00:38:53,860 --> 00:38:56,658 Abre para passar o carro, se for o piloto... 371 00:38:56,860 --> 00:38:59,010 ...poder� juntar-se a n�s. - De acordo. 372 00:39:02,940 --> 00:39:04,419 - Vem cobre-me. - Conta comigo. 373 00:39:59,700 --> 00:40:01,099 Aguenta piloto. 374 00:40:01,300 --> 00:40:03,131 E n�o v�s para a escada. 375 00:40:05,260 --> 00:40:07,854 N�o abras a porta sen�o eles entram. 376 00:40:11,700 --> 00:40:14,453 Corre temos que os despistar. 377 00:40:14,860 --> 00:40:16,339 Agora � que �. Corre. 378 00:40:16,540 --> 00:40:17,814 Corre, corre, corre! 379 00:40:18,020 --> 00:40:19,738 N�o tenhas medo. Podes passar. 380 00:40:19,940 --> 00:40:21,817 Ganh�mos. 381 00:40:23,100 --> 00:40:24,692 Vamos pelo passeio. 382 00:40:25,020 --> 00:40:26,499 Vamos! 383 00:40:32,500 --> 00:40:33,694 Vamos, vamos! 384 00:40:37,380 --> 00:40:39,814 Vamos para baixo, usamos o mesmo truque. 385 00:41:53,780 --> 00:41:55,611 Temos que os fazer saber que estamos aqui. 386 00:41:59,220 --> 00:42:01,336 Vamos queridos, venham at� aqui. 387 00:42:02,020 --> 00:42:04,932 Conseguimos. Tenho que reconhecer que te portaste bem. 388 00:42:07,060 --> 00:42:08,732 Vamos, venham. 389 00:42:22,620 --> 00:42:23,939 Temso de voltar a subir. 390 00:42:24,140 --> 00:42:25,414 E se esperarmos um pouco? 391 00:42:25,620 --> 00:42:28,339 N�o, pode ser que algum tenha conseguido subir. 392 00:42:28,540 --> 00:42:30,292 N�o � problema, vamos a correr e passamos. 393 00:42:30,500 --> 00:42:34,334 Se nos v�em, seguem-nos e isso n�o conv�m. 394 00:42:34,540 --> 00:42:35,290 Vamos despist�-los. 395 00:42:35,500 --> 00:42:37,730 Primeiro carregamos o material, e que Deus nos ajude. 396 00:42:38,980 --> 00:42:40,493 Lembrei-me agora... 397 00:42:40,820 --> 00:42:42,776 ...que ao fim e ao cabo, n�o estamos assim t�o mal aqui. 398 00:42:42,980 --> 00:42:44,698 Qual � a pressa para sairmos? 399 00:42:45,020 --> 00:42:45,736 Oh, p�... 400 00:42:45,940 --> 00:42:48,693 Se conseguirmos subir sem que nos vissem... 401 00:42:48,900 --> 00:42:50,253 ...podemos resistir muito tempo aqui. 402 00:42:50,500 --> 00:42:54,254 Ao menos para descan�ar, ouvir o r�dio e saber o que se passa... 403 00:42:54,460 --> 00:42:55,779 Localizei uma passagem... 404 00:42:55,980 --> 00:42:57,732 ...uma conduta que leva ao tecto. 405 00:42:58,540 --> 00:43:01,179 Uma conduta de ar. 406 00:43:02,860 --> 00:43:04,134 Olhem, est� marcada na planta. 407 00:43:06,660 --> 00:43:08,855 Porque n�o? Vamos tentar. 408 00:43:15,380 --> 00:43:16,654 Blocai as portas. 409 00:43:28,620 --> 00:43:29,575 � aqui. 410 00:43:29,780 --> 00:43:32,374 Arranja-me um alicate e uma coisa para subir. 411 00:43:32,620 --> 00:43:34,975 Eu sei onde est�o a ferramentas. Vai buscar aquele banco. 412 00:43:45,180 --> 00:43:47,614 Tudo bem, pode-se abrir. 413 00:43:47,820 --> 00:43:49,048 Muito bem piloto. 414 00:43:52,740 --> 00:43:55,538 � uma armaz�m perfeitamente equipado. E s� ir buscar. 415 00:43:55,740 --> 00:43:57,537 - Que luxo. - Toma. 416 00:44:07,540 --> 00:44:08,495 Setphen. 417 00:44:36,740 --> 00:44:39,698 - Por amor de Deus. - L� vou eu, vamos. 418 00:44:50,060 --> 00:44:52,051 Espero que saibas para onde vais. 419 00:44:52,700 --> 00:44:53,450 Vamos j� ver, segue-me. 420 00:46:40,020 --> 00:46:42,454 N�o disparespodem ouvir-nos. 421 00:46:53,940 --> 00:46:55,976 Acalma-te, j� passou. 422 00:46:56,620 --> 00:46:57,655 Acalma-te. 423 00:47:08,740 --> 00:47:10,617 As coisas est�o melhor agora. 424 00:47:16,500 --> 00:47:20,413 Olha o que trouxemos. N�o nos vai faltar nada. 425 00:47:20,700 --> 00:47:24,488 Temos de tudo. E sobretudo muito barato. 426 00:47:24,780 --> 00:47:26,418 A quantidade e a qualidade. 427 00:47:26,820 --> 00:47:29,209 N�o podia correr melhor, Fanny. 428 00:47:42,020 --> 00:47:43,294 Que horas s�o? 429 00:47:43,900 --> 00:47:45,970 - S�o quase nove. - N�o emitem nada. 430 00:47:46,220 --> 00:47:49,371 Deve funcionar, sen�o n�o teria mira t�cnica. 431 00:47:57,580 --> 00:48:01,129 Repetimos, abandonem as casas particulares mesmo que estejam bem... 432 00:48:01,340 --> 00:48:04,059 ...defendidas e se sintam protegidos. 433 00:48:06,340 --> 00:48:10,094 O Presidente submeteu ao congresso um programa... 434 00:48:17,780 --> 00:48:19,577 Confirmamaos a not�cia que havia... 435 00:48:19,780 --> 00:48:21,657 ...dado hoje de manh�. 436 00:48:22,300 --> 00:48:24,939 As comunica��es com Detroit est�o cortadas, assim como... 437 00:48:26,460 --> 00:48:30,169 ...Atlanta, Boston e certos sectores... 438 00:48:30,380 --> 00:48:32,416 ...de Filad�lfia e Nova lorque. 439 00:48:32,620 --> 00:48:34,099 E agora Filad�lfia tamb�m 440 00:48:34,300 --> 00:48:36,575 N�o me surpreende, estavam em p�nico. 441 00:48:38,020 --> 00:48:39,817 As pessoas s�o loucas. 442 00:48:40,020 --> 00:48:41,817 Apenas t�m que se organizar. 443 00:48:42,020 --> 00:48:43,373 N�o compreendo como se deixou chegar a este ponto. 444 00:48:43,580 --> 00:48:45,616 H� meios para se defenderem. 445 00:48:46,020 --> 00:48:47,169 Olha para n�s. 446 00:48:47,380 --> 00:48:49,211 Porque n�o fazem o mesmo? 447 00:48:50,100 --> 00:48:52,534 Vencemos, pass�mos sem que nos tocassem. 448 00:48:53,300 --> 00:48:54,449 N�o � verdade? 449 00:48:54,660 --> 00:48:56,730 Pass�mos mesmo � rasca. 450 00:48:56,940 --> 00:48:58,612 Foi um milagre termos escapado destes vampiros. 451 00:48:58,820 --> 00:49:00,651 N�o os devemos esquecer, nem subestimar. 452 00:49:01,100 --> 00:49:04,058 Est�o por todo o lado e cercam-nos. 453 00:49:05,620 --> 00:49:09,533 Al�m disso t�m uma vantagem sobre n�s, uma vantagem enorme... 454 00:49:09,820 --> 00:49:11,651 ...n�o pensam. 455 00:49:11,860 --> 00:49:13,851 Por outro lado aqui h� poucos. 456 00:49:14,100 --> 00:49:16,091 Temos que acabr com eles... 457 00:49:16,300 --> 00:49:18,495 ...v�o chegar mais e mais. 458 00:49:18,700 --> 00:49:21,055 N�o � f�cil evitar este perigo. 459 00:49:22,140 --> 00:49:25,052 � necees�rio que a popula��o obede�a. 460 00:49:25,260 --> 00:49:29,094 Diz-me um acoisa, se a tua mulher morresse... 461 00:49:29,820 --> 00:49:32,050 ...serias capaz de lhe cortar a cabe�a? 462 00:49:41,580 --> 00:49:43,855 O que tem? Est� estranha. 463 00:49:44,060 --> 00:49:47,018 - � l�gico. - N�o, tem aspecto de estar doente... 464 00:49:47,260 --> 00:49:49,490 ...fisicamente. - Est� gr�vida. 465 00:49:55,340 --> 00:49:57,251 De quanto tempo? 466 00:49:57,460 --> 00:49:58,779 Entre tr�s e qautro meses. 467 00:49:58,980 --> 00:50:02,814 Meu Deus. Temos que sair daqui. 468 00:50:03,020 --> 00:50:04,169 N�o, resolvemos aqui. 469 00:50:04,380 --> 00:50:07,372 - Mas vai precisar de cuidados. - N�s resolvemos. 470 00:50:07,580 --> 00:50:08,854 lsto n�o muda nada. 471 00:50:10,100 --> 00:50:11,658 Queres que ela aborte? 472 00:50:13,060 --> 00:50:13,731 O qu�? 473 00:50:13,940 --> 00:50:16,010 Estou disposto a faz�-la abortar. 474 00:50:17,660 --> 00:50:20,493 Eu sei faz�-lo. 475 00:50:38,540 --> 00:50:41,134 Est�s bem? 476 00:50:57,140 --> 00:50:58,892 O que � que achas? 477 00:51:02,220 --> 00:51:03,778 Queres que aborte? 478 00:51:05,420 --> 00:51:06,978 E tu queres? 479 00:51:10,140 --> 00:51:13,849 A primeira pergunta foi: se se trata de canibais... 480 00:51:14,140 --> 00:51:15,937 A resposta � n�o. 481 00:51:16,340 --> 00:51:19,457 O canabalismo etimol�gicamente designa uma... 482 00:51:19,660 --> 00:51:21,412 ...variedade de seres humanos que comem os seus semelhantes. 483 00:51:21,620 --> 00:51:24,134 Mas n�s estamos diante umas criaturas n�o humanas... 484 00:51:24,500 --> 00:51:28,209 ...que n�o se comem uns aos outros, mas atacam os humanos. 485 00:51:28,420 --> 00:51:29,535 Aqui est� a diferen�a. 486 00:51:29,900 --> 00:51:33,859 Os zombis alimentam-se de carne viva. 487 00:51:35,180 --> 00:51:39,093 O seu c�rebero n�o os deixa pensar. 488 00:51:39,460 --> 00:51:42,258 N�o t�m mais do que umas mem�rias... 489 00:51:42,460 --> 00:51:45,020 ...conservam uns reflexos da vida anterior. 490 00:51:46,180 --> 00:51:48,819 Alguma informa��o diz que chegam a manejar alguns utensilios... 491 00:51:49,020 --> 00:51:53,969 N�o pode ter sentimentos porque s� porque foram.. 492 00:51:54,180 --> 00:51:59,300 ...chegam a usar pedras e paus, bater. 493 00:52:00,740 --> 00:52:06,053 Resimundo, os movimentos destas criaturas regem-se por... 494 00:52:08,060 --> 00:52:11,973 ...instinto de encontrar comida... 495 00:52:12,300 --> 00:52:13,369 ...que lhes permita sobreviver. 496 00:52:13,580 --> 00:52:16,538 N�o podemos ter piedade pela ideia de que tenham sido... 497 00:52:16,740 --> 00:52:18,651 ...nossa fam�lia ou nossos amigos. 498 00:52:18,860 --> 00:52:22,330 Seria um erro fatal, n�o t�m cora��o. 499 00:52:24,940 --> 00:52:28,455 Temos que os destruir sem piedade. 500 00:52:31,100 --> 00:52:32,328 Tens a certeza que podemos esperar? 501 00:52:32,540 --> 00:52:33,973 N�o est�s farto de estar aqui? 502 00:52:34,820 --> 00:52:37,254 Vamos l�, � um bom momento. N�o h� muitos zombis... 503 00:52:37,460 --> 00:52:39,291 ...no horizonte esta manh�. 504 00:52:40,580 --> 00:52:41,535 Vamos. 505 00:52:43,020 --> 00:52:45,693 O fen�meno est� a ser estudado por investigadores... 506 00:52:45,900 --> 00:52:48,573 ...reunidos em Atlanta, poder� ser de origem viral. 507 00:52:48,780 --> 00:52:52,693 A maioria das an�lises efectuadas at� ao momento... 508 00:52:53,140 --> 00:52:56,337 ...parecem confirmar este ponto vista. A s�rie de provas... 509 00:52:56,580 --> 00:53:00,334 ...efectuadas em laborat�rio deixam pensar que em brve haver�... 510 00:53:00,540 --> 00:53:03,976 ...uma vacina eficaz. 511 00:53:05,940 --> 00:53:08,454 O problema que enfrentam os cientistas... 512 00:53:08,660 --> 00:53:11,254 ...� a falta de esp�cimens vivos em Atlanta e arredores... 513 00:53:11,500 --> 00:53:14,060 ...onde parece que h� n�o h�. 514 00:53:15,660 --> 00:53:19,175 O filme realizado em Atlanta ainda n�o nos chegou c�... 515 00:53:19,380 --> 00:53:21,211 ...mas p�mo-lo no ar assim que estiver em nosso poder. 516 00:53:21,420 --> 00:53:23,251 Tinha muito gosto em fazer caf� para desanuviar... 517 00:53:23,460 --> 00:53:25,337 ...mas n�o tinha com qu�. 518 00:53:31,820 --> 00:53:33,412 Posso dizer o que penso? 519 00:53:33,940 --> 00:53:34,850 Calro que podes. 520 00:53:36,060 --> 00:53:37,698 Estou triste por todos saberem que estou gr�vida. 521 00:53:37,900 --> 00:53:40,619 Quero ser tratada de igual para igual. 522 00:53:40,820 --> 00:53:43,971 - Mas Fanny por favor... - E sobr tudo n�o ser um estorvo. 523 00:53:44,980 --> 00:53:47,619 Quero que mantenhas ao corrente de tudo e dar a minha opini�o sobre os 524 00:53:47,820 --> 00:53:50,892 ...projectos. Somos quatro aqui. 525 00:53:51,700 --> 00:53:53,133 Sim, tens raz�o. 526 00:53:53,980 --> 00:53:56,050 - Ent�o digam-me que vamos fazer? - Vamos sair daqui. 527 00:53:56,340 --> 00:53:58,058 Mas tu n�o nos vais acompanhar... 528 00:53:58,260 --> 00:54:00,854 ...at� aprenderes a defender-te s�zinha. 529 00:54:01,060 --> 00:54:04,257 Aprendes primeiro a disparar e a lutar. 530 00:54:08,300 --> 00:54:09,130 Mais uma coisa. 531 00:54:11,620 --> 00:54:15,215 lsto vai surpreend�-los, mas quero aprender a pilotar. 532 00:54:17,380 --> 00:54:21,089 Se acontecer alguma coisa poderia fugir daqui. 533 00:54:21,620 --> 00:54:23,417 Tamb�m tem raz�o. 534 00:54:25,820 --> 00:54:27,048 Est� na hora de irmos. 535 00:54:29,500 --> 00:54:32,014 E n�o voltam a deixar-me s� e desarmada. 536 00:54:44,100 --> 00:54:46,534 Vou aprender depressa a usar uma arma. 537 00:55:10,660 --> 00:55:11,979 Tr�s vampiros menos. Menos tr�s. 538 00:55:12,180 --> 00:55:14,614 � tiro ao alvo, est� a ir lindamente. 539 00:55:54,900 --> 00:55:56,970 Cuidado p�. 540 00:56:01,940 --> 00:56:02,770 Merda. 541 00:56:57,620 --> 00:56:59,133 Levanta-lhe a cabe�a. 542 00:57:00,660 --> 00:57:01,729 Levanta-lhe a cabe�a. 543 00:57:03,580 --> 00:57:05,650 Levanta-a. 544 00:57:29,820 --> 00:57:33,256 Agora cuidado vou disparar. Afasta-te! 545 00:57:33,860 --> 00:57:35,179 Roger, sai da� do meio! 546 00:57:36,340 --> 00:57:37,090 N�o. 547 00:57:46,100 --> 00:57:47,169 �s apanhado. 548 00:57:49,820 --> 00:57:51,139 �s apanhado. 549 00:57:52,740 --> 00:57:53,570 Roger 550 00:57:53,940 --> 00:57:55,578 J� conseguimos 551 00:58:00,380 --> 00:58:03,850 Sim, temos isto pronto. 552 00:58:09,140 --> 00:58:10,095 Roger,... 553 00:58:10,660 --> 00:58:13,891 ...n�o cantemos vit�ria temos muito que fazer. 554 00:58:14,100 --> 00:58:16,295 O pr�ximo por favor. 555 00:58:18,540 --> 00:58:19,529 Est�s bem? 556 00:58:20,380 --> 00:58:22,211 Em plena forma. 557 01:00:26,100 --> 01:00:28,011 Vamos l� ent�o. 558 01:00:28,220 --> 01:00:30,336 J� chega vamos. 559 01:00:30,900 --> 01:00:32,697 Vai correr tudo bem. 560 01:00:43,020 --> 01:00:45,090 Aponta bem n�o posso falhar. 561 01:00:58,660 --> 01:01:01,128 - Merda. - Que se passa agora? 562 01:01:02,300 --> 01:01:04,450 lsto � grave, o meu saco, deixei-o no outro cami�o. 563 01:01:08,660 --> 01:01:11,652 N�o sei em que pensas, usa a cabe�a. 564 01:01:11,860 --> 01:01:14,897 - Sim, est� bem, est� bem... - Estou a falar a s�rio meu! 565 01:01:16,020 --> 01:01:19,933 N�o est�s s� a jogar com a tua vida mas tamb�m com a minha. 566 01:01:20,980 --> 01:01:22,379 Compreendeste? 567 01:01:27,460 --> 01:01:28,415 Sim. 568 01:01:40,740 --> 01:01:42,537 Corre, coorre, corre! 569 01:01:43,300 --> 01:01:44,574 Vamos Roger, vamos. 570 01:01:55,620 --> 01:01:56,496 Tem cuidado. 571 01:02:04,420 --> 01:02:05,614 Roger, cuidado! 572 01:02:16,700 --> 01:02:17,450 Roger! 573 01:02:25,580 --> 01:02:26,695 Maldi��o. 574 01:02:31,060 --> 01:02:32,015 Raios. 575 01:02:34,220 --> 01:02:34,970 Raios. 576 01:02:50,220 --> 01:02:51,699 J� est� meu. 577 01:02:54,620 --> 01:02:55,609 J� est�. 578 01:02:55,980 --> 01:02:57,777 - Merda. - Temos que tratar da perna. 579 01:02:57,980 --> 01:03:00,778 Sim, eu trato disto e tu disso. 580 01:03:02,660 --> 01:03:04,537 Daqui a pouco n�o posso andar. 581 01:03:05,460 --> 01:03:07,018 Podes andar agora? 582 01:03:07,700 --> 01:03:10,089 - Podes andar agora! - Sim, posso! 583 01:03:11,060 --> 01:03:12,129 Claro que sim. 584 01:03:15,420 --> 01:03:17,934 H� muito para fazer antes de te veres livre de mim. 585 01:03:28,740 --> 01:03:31,459 Tudo depende de quantos ainda est�o l�dentro. 586 01:03:31,660 --> 01:03:33,571 � uma corrida do cara�as. 587 01:03:33,780 --> 01:03:37,170 Se tivessemos mais tochas, ou garrafas de propano. 588 01:03:37,380 --> 01:03:40,497 Primeiro as armas. Armas e muni��es. 589 01:03:53,700 --> 01:03:54,974 Tens a certeza que vais conseguir? 590 01:03:58,340 --> 01:03:59,659 Vamos despacha-te. 591 01:04:44,140 --> 01:04:46,495 - N�o te parece injusto? - O qu�? 592 01:04:46,700 --> 01:04:48,850 O �nico que poderia falhar com esta arma seria o palerma... 593 01:04:49,060 --> 01:04:50,732 ...com dinheiro suficiente para comprar. 594 01:04:55,740 --> 01:04:59,494 Esperem a� por n�s, j� vamos. 595 01:05:00,780 --> 01:05:02,179 E bem preparados. 596 01:05:34,940 --> 01:05:36,168 Vamos a isto. 597 01:06:03,260 --> 01:06:05,330 Quando abrir a porta sai correndo. 598 01:06:21,980 --> 01:06:22,856 Vamos. 599 01:06:33,260 --> 01:06:35,933 Perfeito. O mais dif�cil ser� com esses a�. 600 01:06:36,140 --> 01:06:38,096 A porta est� muito longe. 601 01:06:38,420 --> 01:06:40,490 - Vamos conseguir. - E muito longe. 602 01:06:40,740 --> 01:06:42,378 Agora n�o podemos voltar para tr�s. 603 01:06:42,580 --> 01:06:44,252 Temos que trancar aquelas portas principais. 604 01:06:44,460 --> 01:06:46,530 N�o conseguiremos as quatro. E muito arriscado. 605 01:06:46,740 --> 01:06:49,891 Vamos conseguir. Prepara-te para abrir a porta. 606 01:06:51,300 --> 01:06:53,973 Tenho uma ideia, n�o seria mais f�cil de carro? 607 01:06:54,180 --> 01:06:55,010 Diz l�? 608 01:06:55,220 --> 01:06:57,495 Poderias usar um dos carros de exposi��o. 609 01:06:59,660 --> 01:07:00,888 Est�s pronto? 610 01:07:02,180 --> 01:07:03,249 Ent�o vamos a isto. 611 01:07:09,820 --> 01:07:11,617 Vamos, vamos! 612 01:07:14,660 --> 01:07:15,979 Fecha a porta! 613 01:07:19,460 --> 01:07:20,973 As chaves, Stephen, chaves. 614 01:07:31,540 --> 01:07:32,939 Depressa despacha-te. 615 01:07:34,580 --> 01:07:35,808 N�o deixes que te apanhem. 616 01:07:36,140 --> 01:07:36,731 Segue. 617 01:08:39,380 --> 01:08:40,779 Mete-o na mala. 618 01:08:48,420 --> 01:08:49,899 - Est�s bem? - Sim, sim. 619 01:09:12,340 --> 01:09:14,296 - Tu as portas, eu os cadeados. - De acordo. 620 01:09:26,300 --> 01:09:28,018 N�o est� bem fechado. 621 01:09:28,220 --> 01:09:30,097 Mas penso que com isto vai chegar. 622 01:09:30,300 --> 01:09:32,575 - E se partirem os vidros? - S�o blindados. 623 01:09:32,780 --> 01:09:35,931 Resistem a tudo. 624 01:09:36,260 --> 01:09:39,172 Espero que isto os aguente. 625 01:09:39,540 --> 01:09:41,451 Vou tratar dos alarmes. Mete-te no carro. 626 01:09:50,620 --> 01:09:51,530 Vamos embora. 627 01:09:56,980 --> 01:10:00,734 Estamos fora de alcance. Conseguimos. Estamos a salvo. 628 01:10:31,780 --> 01:10:34,977 - Quantos ainda faltam? - N�o sei, mas n�o muitos. 629 01:10:35,820 --> 01:10:37,333 Vai ser f�cil. 630 01:10:37,900 --> 01:10:41,210 Fechamos isto tudo, depois vamos � ca�a. 631 01:11:37,540 --> 01:11:39,337 Vamos construir um muro aqui. 632 01:11:39,540 --> 01:11:41,576 Assim ainda conseguimos chegar � canaliza��o. 633 01:11:41,780 --> 01:11:43,418 Porque n�o bloqueamos as escadas? 634 01:11:43,620 --> 01:11:46,088 Mais tarde ou mais cedo vai chegar uma patrulha. 635 01:11:46,300 --> 01:11:47,528 Ou saqueadores. 636 01:11:48,460 --> 01:11:51,577 N�o quero que ningu�m saiba destas escadas. 637 01:11:51,860 --> 01:11:54,613 As condutas v�o dar a todas as casas de banho. 638 01:11:54,820 --> 01:11:57,618 Posso entrar e sair quando quiser. 639 01:11:57,820 --> 01:12:00,732 Vamos trazer as coisas grandes antes de fazer a parede. 640 01:12:29,060 --> 01:12:30,459 Parece que est� a dormir. 641 01:12:31,540 --> 01:12:32,416 Ainda bem. 642 01:12:43,900 --> 01:12:45,253 N�o sei que mais fazer. 643 01:12:46,220 --> 01:12:47,539 Est�s a sair-te muito bem. 644 01:12:48,300 --> 01:12:49,779 A sua perna est� muito mal. 645 01:12:49,980 --> 01:12:51,459 A infec��o est� a espalhar. 646 01:12:52,580 --> 01:12:54,810 Dev�amos lev�-lo ao hospital. 647 01:12:56,100 --> 01:12:58,978 J� vi muitas pessoas mordidas por eles. 648 01:13:00,100 --> 01:13:03,536 N�o sobreviveram mais de tr�s dias. 649 01:13:06,780 --> 01:13:08,179 Peter, onde est�s? 650 01:13:09,460 --> 01:13:10,813 Estou aqui ao p�. 651 01:13:12,180 --> 01:13:13,533 Vencemos mesmo? 652 01:13:13,980 --> 01:13:15,732 Mat�mo-los a todos n�o foi? 653 01:13:15,980 --> 01:13:17,732 Claro que sim. 654 01:13:17,940 --> 01:13:19,089 Conseguimos? 655 01:13:20,740 --> 01:13:21,695 Acab�mos com eles? 656 01:13:21,900 --> 01:13:23,253 Sim, acab�mos com todos. 657 01:13:24,860 --> 01:13:27,658 N�o sobra nenhum. Acab�mos com eles. 658 01:13:28,820 --> 01:13:31,653 Demos cabo deles. Todos! 659 01:14:08,940 --> 01:14:10,055 Assim � que �. 660 01:14:11,820 --> 01:14:12,616 Fanny. 661 01:14:26,820 --> 01:14:28,538 - Fanny? - N�o, deixa-me s�zinha. 662 01:14:28,740 --> 01:14:29,616 � o meu problema. 663 01:14:31,300 --> 01:14:33,530 Vai-te embora, n�o te quero aqui. 664 01:14:37,500 --> 01:14:39,616 N�o quero que me vejas neste estado. 665 01:14:41,420 --> 01:14:43,172 Por favor vai-te embora. 666 01:14:52,340 --> 01:14:53,898 Este lugar vai apodrecer. 667 01:14:56,700 --> 01:14:58,452 Temos que os tirar daqui. 668 01:16:20,300 --> 01:16:21,494 Nunca se sabe 669 01:16:24,300 --> 01:16:25,528 Pode servir. 670 01:17:44,220 --> 01:17:45,653 O que � que achas? 671 01:17:48,420 --> 01:17:49,739 Muito largo. 672 01:18:47,660 --> 01:18:48,888 Mas a� est�. 673 01:18:49,420 --> 01:18:50,648 Est�o atr�s de n�s. 674 01:18:51,380 --> 01:18:52,529 Sabem que ainda estamos aqui. 675 01:18:52,740 --> 01:18:54,219 Querem este local. 676 01:18:55,580 --> 01:18:56,899 N�o sabem porqu�. Lembram-se. 677 01:18:57,140 --> 01:19:00,496 Nas suas vidas passadas vinham aqui e lembram-se vagamente. 678 01:19:00,700 --> 01:19:02,053 Quem � que s�o? 679 01:19:02,260 --> 01:19:04,091 S�o como n�s. 680 01:19:05,020 --> 01:19:06,738 N�o h� mais espa�o no inferno. 681 01:19:08,260 --> 01:19:09,136 O que disseste? 682 01:19:09,380 --> 01:19:11,257 Uma coisa que o meu av� me contava. 683 01:19:12,100 --> 01:19:13,499 Sabes o que � a Macumba? 684 01:19:14,940 --> 01:19:15,895 � vudu. 685 01:19:16,460 --> 01:19:19,213 O meu av� era sacerdote na Trinidade. 686 01:19:19,620 --> 01:19:23,579 Dizia, quando n�o houver mais... 687 01:19:24,540 --> 01:19:26,496 ...espa�o no inferno os mortos andar�o pela terra. 688 01:19:38,700 --> 01:19:40,292 Depressa, a injec��o. 689 01:19:41,460 --> 01:19:42,973 Deus. 690 01:19:43,460 --> 01:19:45,212 Vai buscar a outra. 691 01:20:21,420 --> 01:20:22,614 Vai descan�ar. 692 01:20:22,820 --> 01:20:23,855 Eu fico com ele. 693 01:20:43,100 --> 01:20:44,977 Toma conta deles Peter. 694 01:20:46,060 --> 01:20:46,776 Mas... 695 01:20:48,300 --> 01:20:50,052 ...tratas de mim... 696 01:20:50,340 --> 01:20:52,649 Tenta dormir. N�o te esforces. 697 01:20:52,860 --> 01:20:54,054 Eu... 698 01:20:56,020 --> 01:20:58,215 Eu n�o quero voltar como eles... 699 01:20:58,500 --> 01:20:59,979 ...e andar com eles. 700 01:21:02,460 --> 01:21:03,290 Peter. 701 01:21:05,340 --> 01:21:07,900 - Peter. - Estou aqui meu amigo. 702 01:21:13,420 --> 01:21:16,856 N�o o fa�as at� teres a certeza que vou voltar. 703 01:21:21,300 --> 01:21:23,416 Vou tentar... 704 01:21:24,780 --> 01:21:25,929 ...n�o... 705 01:21:26,820 --> 01:21:29,971 ...com toda a fro�a, n�o voltar. 706 01:21:32,100 --> 01:21:33,772 Vou tentar. 707 01:21:38,660 --> 01:21:39,649 Vou conseguir. 708 01:21:43,020 --> 01:21:44,248 lsto � incr�vel. 709 01:21:44,460 --> 01:21:46,769 Pe�o, perdoa-me. Mas calma. 710 01:21:48,420 --> 01:21:51,571 Pergunto-me se merecem ser salvos. 711 01:21:52,540 --> 01:21:55,338 S� sei que hoje em dia os seus c�reberos est�o mortos... 712 01:21:55,540 --> 01:21:56,893 ...e s� a estupidez anda com vida. 713 01:21:57,100 --> 01:21:58,692 Por isso � que est�s vivo. 714 01:21:58,900 --> 01:22:01,289 J� descobri como me manter vivo. 715 01:22:01,500 --> 01:22:03,456 E estou a tentar ajudar-vos. Palermas. 716 01:22:03,660 --> 01:22:06,094 ...il�gico uma ova... 717 01:22:06,300 --> 01:22:08,336 ...irritam as pessoas... 718 01:22:08,540 --> 01:22:10,929 Eu digo-vos como fazer... 719 01:22:11,140 --> 01:22:12,937 ...il�gico uma gaita... 720 01:22:13,180 --> 01:22:16,217 Vou demonstrar como conseguem aumentar... 721 01:22:16,420 --> 01:22:19,093 ...a comida que necessitam vinte vezes. 722 01:22:20,900 --> 01:22:22,458 A comida necess�ria para quem? 723 01:22:22,660 --> 01:22:25,379 Necess�ria para esses desgra�ados... 724 01:22:25,580 --> 01:22:26,569 ...multiplicam-se, e aqueles... 725 01:22:26,780 --> 01:22:27,815 Que dev�amos alimentar? 726 01:22:28,020 --> 01:22:30,409 Que mais podemos fazer? 727 01:22:30,620 --> 01:22:32,053 Se est� com alguma ideia � melhor dizer. 728 01:22:32,260 --> 01:22:35,377 Pensei que os cientistas sabiam uma maneira, uma solu��o... 729 01:22:35,620 --> 01:22:39,499 ...menos absurda que alimentar os nossos piores inimigos. 730 01:22:40,300 --> 01:22:44,088 H� outra solu��o. Tenho outra. 731 01:22:44,300 --> 01:22:46,860 Como eles est�o concentrados preferencialmente os locais... 732 01:22:47,060 --> 01:22:50,973 ...mais povoados onde dispomos de recursos nucleares... 733 01:22:51,220 --> 01:22:53,290 ...porque n�o bombardear todas as grandes cidades? 734 01:22:53,500 --> 01:22:54,410 N�o est� a falar a s�rio? 735 01:22:54,620 --> 01:22:56,099 Claro que estou. 736 01:22:56,300 --> 01:22:57,699 - � a �nica alternativa. - E se os deixarmos morrer � fome? 737 01:22:57,900 --> 01:23:00,460 N�o v�o ficar sem comida, esse � o problema. 738 01:23:01,340 --> 01:23:05,299 N�o v�o morrer � fome enquanto n�s estivermos vivos. 739 01:23:05,540 --> 01:23:08,293 E se isso acontecesse quem se importava depois de estarmos mortos? 740 01:23:08,500 --> 01:23:12,379 Se � necess�ria uma decis�o, � agora que � preciso. 741 01:23:13,700 --> 01:23:16,419 lsto n�o s�o os democratas contra os republicanos. 742 01:23:16,620 --> 01:23:20,533 N�o � recess�o econ�mica ou uma guerra... 743 01:23:20,740 --> 01:23:21,775 ...� muito mais grave que isso. 744 01:23:21,980 --> 01:23:25,609 lsto � o pior que pode acontecer. 745 01:23:25,820 --> 01:23:28,380 N�o h� clivagens aqui... 746 01:23:28,580 --> 01:23:30,536 ...podemos perseguir. - Acabou tudo.- 747 01:23:31,180 --> 01:23:34,172 A n�o ser que abandonemos as nossas paix�es. 748 01:23:34,900 --> 01:23:37,619 Temos que ser racionais... 749 01:23:38,420 --> 01:23:41,492 ...e l�gicos. 750 01:24:07,740 --> 01:24:10,538 - Para a senhora. - Muito obrigado. 751 01:24:12,340 --> 01:24:14,808 - Stephen. - Muito obrigado. 752 01:24:15,660 --> 01:24:17,616 Quer batatas? 753 01:24:20,020 --> 01:24:21,976 Um p�ozinho? 754 01:24:22,340 --> 01:24:24,615 � espectacular. 755 01:24:28,100 --> 01:24:30,011 Peter, para onde vais? 756 01:24:30,540 --> 01:24:33,054 lsto � apenas para os dois. 757 01:24:39,100 --> 01:24:40,249 Divirtam-se. 758 01:25:10,260 --> 01:25:12,649 - Tenho uma surprsa para ti. - E qual �? 759 01:25:18,660 --> 01:25:20,571 Diz-me, que m�o queres? 760 01:25:20,940 --> 01:25:22,498 Esta. 761 01:25:41,420 --> 01:25:43,376 Sim, mas agora n�o. 762 01:25:45,380 --> 01:25:46,779 Havemos. 763 01:28:19,020 --> 01:28:21,614 Sim, calma, calma. 764 01:28:24,580 --> 01:28:26,650 Estabiliza-o, muito bem. 765 01:28:28,620 --> 01:28:32,090 Agora, desce, desce, mais, mais. 766 01:28:35,740 --> 01:28:38,174 � s� isso, j� est�. 767 01:28:39,420 --> 01:28:41,536 Conseguiste. 768 01:28:48,300 --> 01:28:49,653 Entraram pelo telhado. 769 01:28:49,860 --> 01:28:51,213 Filhos da puta. 770 01:28:51,420 --> 01:28:53,138 H� cami�es a bloquear as entardas. 771 01:28:53,340 --> 01:28:55,012 S�o muito espertos. 772 01:28:55,820 --> 01:28:56,935 N�o vai haver problema. 773 01:28:57,980 --> 01:29:01,370 Temos que decidir, vamos agora ou esta noite. 774 01:29:02,980 --> 01:29:03,935 Hoje � noite. 775 01:29:07,820 --> 01:29:09,253 - J� tinhas visto isto? - N�o. 776 01:29:12,340 --> 01:29:16,253 Voc�s no centro comercial, j� ouviram falar de direitos humanos... 777 01:29:22,780 --> 01:29:25,499 Respondam-me, quantos est�o a� dentro? 778 01:29:28,900 --> 01:29:31,539 Vimos o vosso p�ssaro, estacionado no terra�o. 779 01:29:37,380 --> 01:29:40,656 N�o querem a nossa companhia? Somos hienas silenciosas. 780 01:29:44,260 --> 01:29:45,613 Sabem que estamos aqui talvez se... 781 01:29:46,020 --> 01:29:47,294 De modo algum. 782 01:29:54,660 --> 01:29:57,618 Escutem, quantos s�o voc�s? 783 01:29:57,820 --> 01:29:59,970 N�o tenham medo, somos s� tr�s. 784 01:30:03,020 --> 01:30:05,250 - Se s�o s� tr�s deles. - Quem disse? 785 01:30:06,580 --> 01:30:07,979 - Porque � que... - Cala-te. 786 01:30:08,180 --> 01:30:11,377 - Acho que dev�amos... - Cala-te e escuta. 787 01:30:11,580 --> 01:30:14,572 N�s n�o gostamos de pessoas que n�o partilham... 788 01:30:14,780 --> 01:30:17,294 ...estragaram tudo. 789 01:30:22,380 --> 01:30:23,335 Bem, vamos. 790 01:31:07,980 --> 01:31:09,538 Com que ent�o s� tr�s. 791 01:31:09,980 --> 01:31:11,538 Olha para aqueles bandidos. 792 01:31:16,620 --> 01:31:20,090 Entrar�o. Tiram os cami�es. 793 01:31:20,300 --> 01:31:21,699 Mas l� est�o aquelas coisas. 794 01:31:21,900 --> 01:31:24,050 Aquilo � um ex�rcito profissional. 795 01:31:24,260 --> 01:31:27,297 N�o v�s que chegaram at� aqui sem serem mordidos. 796 01:31:28,980 --> 01:31:31,050 N�o podemos cair nas suas m�os. 797 01:31:31,340 --> 01:31:32,329 Vamos embora. 798 01:31:39,540 --> 01:31:40,336 O que � que est� a acontecer. 799 01:31:40,540 --> 01:31:42,337 S�o uns vinte, vamos fechar as portas. 800 01:31:42,540 --> 01:31:44,656 - Stephen. - N�o � nada, fechamos as portas. 801 01:31:44,860 --> 01:31:46,179 Nunca saber�o que estamos aqui. 802 01:32:07,980 --> 01:32:09,095 Primeiro descemos. 803 01:32:09,300 --> 01:32:10,619 - Levas o transmissor? - Sim. 804 01:32:10,820 --> 01:32:11,457 Fica perto dele. 805 01:32:36,940 --> 01:32:40,250 Tanto faz, talvez duzentos ou talvez dois. 806 01:32:42,540 --> 01:32:44,895 Cuidado, temos que ser prudentes. 807 01:32:45,100 --> 01:32:47,250 lsto n�o � uma excurs�o. 808 01:32:47,460 --> 01:32:48,813 Vamos entrar com os cami�es. 809 01:32:49,020 --> 01:32:49,896 Sim, vamos. 810 01:33:18,700 --> 01:33:21,658 Vamos esmag�-los. 811 01:33:23,420 --> 01:33:26,412 Vamos abrir caminho. 812 01:33:26,620 --> 01:33:27,575 As portas de vidro s�o deslizantes. 813 01:33:27,780 --> 01:33:29,850 Esta merda toda desliza. 814 01:33:31,580 --> 01:33:34,652 N�o podemos perder tempo, atira no cadeado. 815 01:33:34,860 --> 01:33:36,259 Parte isso ao meio. 816 01:33:37,380 --> 01:33:38,335 Afata-te. 817 01:33:52,900 --> 01:33:54,970 J� entraram. Entraram pela garagem. 818 01:34:02,340 --> 01:34:06,811 Com as portas abertas vai-se encher de zombis. 819 01:34:07,020 --> 01:34:08,578 N�o saber�o o que fazer com eles. 820 01:34:08,780 --> 01:34:10,896 Eles que lutem � vontade. 821 01:34:16,620 --> 01:34:20,010 Vai para a varanda e esconde-te. 822 01:34:20,220 --> 01:34:23,815 Encontramo-nos na �rea de informa��o. 823 01:35:06,020 --> 01:35:08,659 S� pensas am ti, deixa um pouco para os outros. 824 01:36:47,860 --> 01:36:48,770 Stephen. 825 01:36:50,500 --> 01:36:51,819 Stephen. 826 01:36:52,380 --> 01:36:54,052 Stephen, onde est�s? 827 01:37:13,300 --> 01:37:14,176 Stephen. 828 01:37:43,060 --> 01:37:46,416 lsto � nosso. Mercemos. 829 01:37:47,540 --> 01:37:49,053 � nosso. 830 01:38:19,620 --> 01:38:22,453 Vem comigo. H� algu�m por a� a disparar. 831 01:38:23,620 --> 01:38:26,180 O que � que est�s a fazer? 832 01:38:47,420 --> 01:38:49,058 N�o te mostres. 833 01:38:49,260 --> 01:38:50,693 Est�o a saquear n�o se preocupam... 834 01:39:02,100 --> 01:39:05,376 Pois n�o. Agora temos uma guerra. 835 01:39:20,940 --> 01:39:22,259 E podes despedir-te. 836 01:41:01,700 --> 01:41:03,816 Est�s doido, que vais fazer com isso? 837 01:41:05,220 --> 01:41:06,175 Nada, n�o sei. 838 01:41:07,740 --> 01:41:08,968 D� c� o martelo. 839 01:42:03,020 --> 01:42:04,089 Coisa asquerosa. 840 01:42:11,540 --> 01:42:13,531 Que est�s a fazer? 841 01:42:32,140 --> 01:42:34,017 Ele viu-te. 842 01:42:34,420 --> 01:42:35,375 Baixa-te da�. 843 01:42:51,300 --> 01:42:53,018 Peter, Peter. 844 01:42:54,900 --> 01:42:55,935 Peter. 845 01:43:40,220 --> 01:43:41,573 Olha a mota. 846 01:43:59,500 --> 01:44:01,013 Filho da puta 847 01:44:59,660 --> 01:45:01,378 Peter,Peter! 848 01:45:01,580 --> 01:45:03,775 - At� que enfim,Onde est�s? - No elevador. 849 01:45:04,180 --> 01:45:07,217 Agora h� zombis por toda a parte. 850 01:45:07,740 --> 01:45:09,378 Eu tiro-te pela grelha. 851 01:45:12,900 --> 01:45:14,174 Estou a caminho. 852 01:46:14,500 --> 01:46:17,617 Stephen, Stephen! 853 01:47:16,660 --> 01:47:17,695 Est� morto? 854 01:47:18,100 --> 01:47:19,818 Ouvi-o disparar. 855 01:47:20,020 --> 01:47:21,658 Talvez esteja bem. 856 01:47:27,260 --> 01:47:29,216 Temos que esperar. 857 01:47:31,460 --> 01:47:33,451 N�o podemos fazer mais nada. 858 01:48:00,060 --> 01:48:01,971 � quase de dia, vamos. 859 01:48:04,140 --> 01:48:06,973 H� horas que o Stephen n�o aparece. 860 01:48:10,820 --> 01:48:12,458 Por amor de Deus. 861 01:49:10,540 --> 01:49:11,450 O que foi? 862 01:49:11,860 --> 01:49:12,770 � o Stephen. 863 01:49:14,860 --> 01:49:16,054 V�m a�. 864 01:49:30,260 --> 01:49:31,454 Vai-te embora daqui. 865 01:49:35,140 --> 01:49:36,016 Peter. 866 01:49:36,220 --> 01:49:37,972 Disse para te ires embora. 867 01:49:40,420 --> 01:49:42,172 Meu Deus Peter. 868 01:49:42,380 --> 01:49:43,574 Eu n�o quero ir. 869 01:49:46,900 --> 01:49:47,969 N�o quero mesmo. 870 01:50:20,300 --> 01:50:22,575 P�e-te a andar daqui. 871 01:50:23,460 --> 01:50:24,779 Mexe-te mulher. 872 01:52:23,660 --> 01:52:25,139 Quanto combust�vel temos? 873 01:52:25,980 --> 01:52:26,969 Muito pouco. 874 01:52:29,620 --> 01:52:30,655 Vamos embora. 62663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.