All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E17.120721.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:10,028 --> 00:00:11,868 Doctor Jin! 3 00:00:11,868 --> 00:00:14,078 Leave the rest to the history, 4 00:00:14,078 --> 00:00:17,238 and don't get involved in things of this world anymore. 5 00:00:17,238 --> 00:00:18,888 Doctor Jin! 6 00:00:18,888 --> 00:00:22,268 No... I can't go back yet. 7 00:00:23,278 --> 00:00:27,288 It's the lump that grows in the head of time-travelers. 8 00:00:27,288 --> 00:00:32,178 It grows when you save those who should die... 9 00:00:32,178 --> 00:00:35,938 when you make things you shouldn't make... 10 00:00:35,938 --> 00:00:37,888 Myong Bok will succeed to the throne. 11 00:00:37,888 --> 00:00:42,048 and when you reveal things that should remain hidden. 12 00:00:42,048 --> 00:00:48,278 Everything you've done in this world has made the lump grow. 13 00:00:48,278 --> 00:00:52,108 Doctor Jin, what's wrong with you? 14 00:00:52,108 --> 00:00:55,008 Not only does it mean death in this world, 15 00:00:55,008 --> 00:00:56,278 Please get a hold of yourself! 16 00:00:56,278 --> 00:01:00,198 but you'll also go out of existence forever. 17 00:01:01,278 --> 00:01:02,958 Doctor Jin! 18 00:01:06,098 --> 00:01:07,198 [Episode 17] 19 00:01:07,198 --> 00:01:10,978 I offer my hearty congratulations. 20 00:01:10,978 --> 00:01:14,018 Finally tomorrow will be the day your son mounts the throne 21 00:01:14,018 --> 00:01:16,198 and you'll be titled Grand Internal Prince. 22 00:01:16,198 --> 00:01:18,848 Congratulations, sir. 23 00:01:18,848 --> 00:01:23,148 It's all thanks to you. 24 00:01:23,148 --> 00:01:27,128 My dream has come true at last. 25 00:01:27,128 --> 00:01:30,928 My dream has as well. 26 00:01:30,928 --> 00:01:36,018 Remember that I asked you to rise to the top? 27 00:01:36,018 --> 00:01:38,848 Now that you mention it, 28 00:01:38,848 --> 00:01:42,998 who'd have known that he would rise to the top like this? 29 00:01:42,998 --> 00:01:47,978 A lover of a free drink and gambling... 30 00:01:47,978 --> 00:01:55,028 Back then, he was as good as dead when I got my hands on him. 31 00:01:57,298 --> 00:02:03,048 Come to think of it, I still must pay a debt back to you. 32 00:02:03,048 --> 00:02:07,108 Sir, what I meant was... 33 00:02:07,108 --> 00:02:12,058 How could I pay it back? 34 00:02:12,058 --> 00:02:16,018 Should I find you a watery grave or...? 35 00:02:16,018 --> 00:02:18,978 Oh, sir... 36 00:02:18,978 --> 00:02:21,308 You'll become Grand Internal Prince. 37 00:02:21,308 --> 00:02:26,258 Please let bygones be bygones. 38 00:02:26,258 --> 00:02:28,128 I can't. 39 00:02:28,128 --> 00:02:33,078 Tomorrow morning, you shall...! 40 00:02:33,078 --> 00:02:37,038 ...come to Court and assist me, 41 00:02:37,038 --> 00:02:44,158 not as a minor official, but as a commander of Capital Defense Unit. 42 00:02:46,028 --> 00:02:47,208 Do you mean... 43 00:02:47,208 --> 00:02:55,278 the GS-6 level, commander of the Invincible Capital Defense Unit? 44 00:02:55,278 --> 00:02:57,268 Oh, sir... 45 00:02:57,268 --> 00:02:59,928 I will give my life for you... 46 00:02:59,928 --> 00:03:07,128 No, even after I die, I will remain faithful to you. 47 00:03:07,128 --> 00:03:08,108 Sit at ease. 48 00:03:08,108 --> 00:03:09,248 Yes. 49 00:03:12,178 --> 00:03:16,038 How about you, Choon Hong? What do you want? 50 00:03:16,038 --> 00:03:19,178 Do you want to become my concubine? 51 00:03:20,108 --> 00:03:22,858 I don't have to give my heart to you though, do I? 52 00:03:22,858 --> 00:03:29,128 Alas, I see that you fancy someone else. 53 00:03:37,928 --> 00:03:39,118 I must go back. 54 00:03:40,998 --> 00:03:42,188 Doctor Jin. 55 00:03:45,118 --> 00:03:47,278 Are you all right? 56 00:03:48,058 --> 00:03:49,968 Stay in bed. 57 00:03:49,968 --> 00:03:52,078 Doctor Hur went for your medicine. 58 00:03:52,078 --> 00:03:55,148 I'm okay. It's just a light headache. 59 00:03:55,148 --> 00:03:58,298 We don't faint from light headaches. 60 00:03:58,298 --> 00:04:01,038 I heard your headaches is getting worse. 61 00:04:01,038 --> 00:04:03,128 I know my own condition. 62 00:04:03,128 --> 00:04:04,168 It's nothing serious. 63 00:04:04,168 --> 00:04:07,058 How could you scare me like that? 64 00:04:07,058 --> 00:04:13,878 I was afraid that you'd never wake up... 65 00:04:13,878 --> 00:04:16,928 Or that you'd leave me forever... 66 00:04:16,928 --> 00:04:19,958 Bad thoughts kept coming into my mind. 67 00:04:19,958 --> 00:04:21,148 Miss. 68 00:04:24,258 --> 00:04:29,278 I am here. I didn't go anywhere. 69 00:04:34,278 --> 00:04:36,188 Doctor Jin... 70 00:04:38,078 --> 00:04:45,038 Are you going to go back someday? 71 00:04:45,888 --> 00:04:51,108 Do you have to? 72 00:04:52,048 --> 00:04:54,918 I have no choice. 73 00:04:54,918 --> 00:05:01,118 Even if you have the choice, you will go back, right? 74 00:05:01,118 --> 00:05:02,908 Yes... 75 00:05:04,018 --> 00:05:05,958 I think I will. 76 00:05:10,048 --> 00:05:11,898 Miss. 77 00:05:12,108 --> 00:05:16,868 I'll bring some cold water. Stay in bed. 78 00:05:33,168 --> 00:05:37,048 Any movement from the Councilor? 79 00:05:37,048 --> 00:05:39,268 His men are gathering around him. Something's suspicious. 80 00:05:39,268 --> 00:05:44,168 No wonder. They won't take this lying down. 81 00:05:44,168 --> 00:05:46,218 How is the Finance Secretary? 82 00:05:46,218 --> 00:05:51,128 I think the Councilor caught on. 83 00:05:51,128 --> 00:05:56,068 You might want to discard him now. 84 00:05:56,068 --> 00:06:01,238 Nothing shall hinder the Enthronement. 85 00:06:02,908 --> 00:06:07,858 It might be a good idea for us to make an ally, 86 00:06:07,858 --> 00:06:11,018 one who is experienced with them. 87 00:06:11,018 --> 00:06:12,948 Do you have someone in mind? 88 00:06:12,948 --> 00:06:18,228 There is, but I'm not sure if you like him. 89 00:06:18,228 --> 00:06:22,068 It's Councilor's illegitimate son, 90 00:06:22,068 --> 00:06:26,048 Commander Kyung Tak Kim. 91 00:06:27,088 --> 00:06:33,018 Although he attempted to take your life, he is too competent for us to lose. 92 00:06:33,018 --> 00:06:37,238 How about winning him over to our side? 93 00:06:37,238 --> 00:06:41,058 He'll be of use for sure. 94 00:06:41,058 --> 00:06:44,058 Do you think we can win him over? 95 00:06:46,078 --> 00:06:47,928 Steal the royal seal? 96 00:06:47,928 --> 00:06:51,268 Yes, Father. What is the royal seal? 97 00:06:51,268 --> 00:06:55,958 It is the symbol of the royal authority and sovereignty over this nation. 98 00:06:55,958 --> 00:06:59,878 Suppose it's not presented at the enthronement. 99 00:06:59,878 --> 00:07:02,938 What will happen then? 100 00:07:02,938 --> 00:07:07,168 Then the new king cannot secure his legitimacy. Also, 101 00:07:07,168 --> 00:07:13,988 the royal family without legitimacy will have no authority. 102 00:07:13,988 --> 00:07:15,918 That's a good idea. 103 00:07:15,918 --> 00:07:17,998 King without the royal seal... 104 00:07:17,998 --> 00:07:22,158 He'll become an object of ridicule. 105 00:07:22,158 --> 00:07:28,048 In my opinion, that's not a very good idea. 106 00:07:29,248 --> 00:07:32,028 We didn't ask for your opinion. 107 00:07:32,028 --> 00:07:34,928 That means stealing the royal seal from the queen dowager's abode. 108 00:07:34,928 --> 00:07:37,878 That's outrageous in itself. 109 00:07:37,878 --> 00:07:39,298 And if one in million things go wrong... 110 00:07:39,298 --> 00:07:42,178 Your mouth's blabbering bad luck! 111 00:07:42,178 --> 00:07:45,278 Instead of acting rashly only to incur trouble, 112 00:07:45,278 --> 00:07:49,828 we'd better renew our strength and watch for a chance to attack. 113 00:07:49,828 --> 00:07:51,058 Ha. 114 00:07:51,058 --> 00:07:56,018 Isn't this because you don't want to see them fail? 115 00:07:56,018 --> 00:07:58,008 That's right, Father. 116 00:07:58,008 --> 00:08:00,298 He was once a friend of the head of the rebellion. 117 00:08:00,298 --> 00:08:03,868 And he was going to marry his sister. 118 00:08:03,868 --> 00:08:11,278 I'm doubtful if he really cares for our family. 119 00:08:11,278 --> 00:08:16,978 Well if we have any doubts, we can account for them right now. 120 00:08:16,978 --> 00:08:18,978 Well? 121 00:08:18,978 --> 00:08:24,978 You get into the queen dowager's abode tonight and steal the royal seal. 122 00:08:24,978 --> 00:08:27,238 Can you? 123 00:08:27,968 --> 00:08:29,818 Father! 124 00:08:29,818 --> 00:08:32,998 It's a matter of the fate of our family. You can't leave it to him. 125 00:08:32,998 --> 00:08:36,168 We'd better leave it to someone trustworthy. 126 00:08:36,168 --> 00:08:38,868 I will do it. 127 00:08:39,238 --> 00:08:41,068 I will. 128 00:08:42,088 --> 00:08:43,148 Father. 129 00:08:43,148 --> 00:08:46,018 Father? Ha. 130 00:09:01,988 --> 00:09:03,138 Father! 131 00:09:03,138 --> 00:09:05,058 Father, Father! 132 00:09:05,058 --> 00:09:09,188 Why did you leave such an important task to him? 133 00:09:09,188 --> 00:09:12,948 And you even allowed him to call you Father. 134 00:09:12,948 --> 00:09:17,098 Why don't you just make him your heir? 135 00:09:17,098 --> 00:09:19,108 Dae Gyun. 136 00:09:20,128 --> 00:09:25,088 Say you throw a piece of meat before a hungry stray dog. 137 00:09:25,088 --> 00:09:27,868 How do you think it will react? 138 00:09:27,868 --> 00:09:30,168 It'll follow you around wagging it's tail. 139 00:09:30,168 --> 00:09:33,218 Even when a tiger attacks you, 140 00:09:33,218 --> 00:09:39,178 that dog will pounce on the tiger to protect you. 141 00:09:40,208 --> 00:09:43,888 Father, then.... 142 00:09:43,888 --> 00:09:47,268 He's a useful boy. But also, 143 00:09:47,268 --> 00:09:51,088 if things do go wrong, I'd be less sorry to lose him... 144 00:09:51,088 --> 00:09:53,118 than to lose you, my heir. 145 00:09:53,118 --> 00:09:55,188 Father. 146 00:09:55,188 --> 00:09:57,878 Yes, of course. 147 00:09:57,878 --> 00:10:00,938 I didn't know your intentions. 148 00:10:02,058 --> 00:10:06,028 I did not understand. 149 00:10:32,278 --> 00:10:35,278 Drinking in the middle of the day? 150 00:10:42,858 --> 00:10:45,858 Just like the way you came back from the dead, 151 00:10:45,858 --> 00:10:48,868 you appear like a ghost. 152 00:10:48,868 --> 00:10:51,918 Sitting here with you for a drink, 153 00:10:51,918 --> 00:10:56,298 the days we drank together seems like distant memories. 154 00:10:56,298 --> 00:10:58,818 Whenever you were rebuked by the Councilor, 155 00:10:58,818 --> 00:11:05,118 you drank so much you couldn't even walk straight... 156 00:11:05,118 --> 00:11:08,928 so I carried you home on my back many times. 157 00:11:08,928 --> 00:11:12,158 Did we? 158 00:11:12,158 --> 00:11:14,148 I've forgotten them all. 159 00:11:14,148 --> 00:11:17,918 So you came for a celebratory drink? 160 00:11:17,918 --> 00:11:22,848 Why, Prince Heung Seon will give you a good position? 161 00:11:22,848 --> 00:11:24,848 Maybe. 162 00:11:25,298 --> 00:11:30,938 Nothing will give me more pleasure than rising to the top. 163 00:11:30,938 --> 00:11:34,938 And will you now make Joseon an ideal nation? 164 00:11:34,938 --> 00:11:36,058 No. 165 00:11:37,828 --> 00:11:40,168 I can't do it alone. 166 00:11:40,168 --> 00:11:45,828 If you are with me, it might be possible 167 00:11:47,158 --> 00:11:53,218 to create new Joseon where there is no discrimination. 168 00:11:53,218 --> 00:11:57,138 Do you honestly not dream of such a world? 169 00:12:01,138 --> 00:12:03,298 Kyung Tak, I don't want to... 170 00:12:07,988 --> 00:12:12,838 point my sword at you anymore. 171 00:12:12,838 --> 00:12:16,238 He's taking advantage of you. Don't you know that? 172 00:12:16,238 --> 00:12:22,908 Do you really believe that he'll regard you as his son? 173 00:12:24,168 --> 00:12:27,978 You were one of the three people I cherished. 174 00:12:27,978 --> 00:12:30,828 But I lost them all. 175 00:12:30,828 --> 00:12:35,878 He is the only one left. 176 00:12:39,198 --> 00:12:42,858 In celebration of your rising in the world, 177 00:12:42,858 --> 00:12:45,298 I will foot the bill. 178 00:12:55,058 --> 00:12:57,208 It's a sign. 179 00:12:57,208 --> 00:13:02,298 Tomorrow, the history you tried to correct will find its place. 180 00:13:02,298 --> 00:13:05,918 Headache or auditory hallucinations are the signs. 181 00:13:05,918 --> 00:13:11,138 Then is it really a time to go back? 182 00:13:11,138 --> 00:13:14,068 It's near. 183 00:13:16,248 --> 00:13:18,258 What's the matter? 184 00:13:18,258 --> 00:13:21,848 Something weighs on your mind? 185 00:13:22,248 --> 00:13:25,928 I have something more to do. 186 00:13:26,278 --> 00:13:29,908 Is it regarding Lady Young Rae? 187 00:13:31,218 --> 00:13:33,898 Please leave everything behind... 188 00:13:33,898 --> 00:13:39,868 this world and the relationships you made here. 189 00:13:49,178 --> 00:13:51,868 By the way... 190 00:13:52,838 --> 00:13:57,158 the two really have no connection whatsoever? 191 00:13:57,158 --> 00:13:58,108 Excuse me? 192 00:13:58,108 --> 00:14:02,188 I mean Lady Young Rae and my girlfriend in the future world. 193 00:14:05,858 --> 00:14:07,078 My lord. 194 00:14:10,898 --> 00:14:12,188 Never mind. 195 00:14:25,968 --> 00:14:28,038 It's tomorrow. 196 00:14:28,038 --> 00:14:31,228 Will history be back on track? 197 00:14:31,228 --> 00:14:36,928 And can I go back in the end? 198 00:14:40,818 --> 00:14:41,918 Sir. 199 00:14:46,008 --> 00:14:48,308 Are you sure you can give your life for me? 200 00:14:48,308 --> 00:14:52,238 I've already laid down my life for you. 201 00:14:52,238 --> 00:14:55,008 We'll go to the queen dowager's abode. 202 00:15:03,008 --> 00:15:04,828 What is the matter? 203 00:15:04,828 --> 00:15:07,542 We've been informed that there has been some suspicious activity here. 204 00:15:07,542 --> 00:15:08,489 Pardon me? 205 00:15:08,498 --> 00:15:14,128 We need to investigate briefly. Bring out court maidens. 206 00:15:14,128 --> 00:15:19,078 Do it quietly to avoid any unnecessary disturbances. 207 00:15:19,078 --> 00:15:20,188 Yes. 208 00:17:10,088 --> 00:17:12,048 Who the heck are you? 209 00:17:45,828 --> 00:17:50,008 Here comes His Majesty The King! 210 00:18:43,088 --> 00:18:46,818 Please become a sage king that remains forever in history. 211 00:18:46,818 --> 00:18:52,978 A truly sage King Go Jong surpassing the one I learned of in history. 212 00:18:59,988 --> 00:19:04,208 Now the time for you and me has dawned. 213 00:19:04,208 --> 00:19:09,118 I will protect you to the end. 214 00:19:59,178 --> 00:20:06,828 The royal seal shall be presented to the new king of Joseon! 215 00:20:58,168 --> 00:21:01,958 What... What the heck is that? 216 00:21:01,958 --> 00:21:03,988 Didn't we... 217 00:21:05,908 --> 00:21:08,008 The one in our hands must be a fake. 218 00:21:08,008 --> 00:21:09,218 What? 219 00:21:10,178 --> 00:21:13,858 They must've sensed it. 220 00:21:16,108 --> 00:21:18,058 Oh no. 221 00:21:18,058 --> 00:21:20,098 Ugh... 222 00:21:21,008 --> 00:21:22,258 How... 223 00:21:22,258 --> 00:21:25,968 How could this be possible? 224 00:21:31,958 --> 00:21:35,268 Four bows of respect to the King! 225 00:21:45,198 --> 00:21:47,858 Hurray for the King! 226 00:21:47,858 --> 00:21:51,078 Hurray! Hurray! 227 00:21:51,078 --> 00:21:54,038 Hurray for the King! 228 00:21:54,828 --> 00:21:58,058 In 1863, King Go Jong mounted the throne. 229 00:21:58,058 --> 00:22:01,188 As in history, Myeong Bok Yi ascended to the throne 230 00:22:01,188 --> 00:22:05,008 and Haeung Yi became Grand Internal Prince Heung Seon. 231 00:22:16,298 --> 00:22:19,208 How dare you. 232 00:22:19,208 --> 00:22:25,888 I am Joo Pal Shim, the newly appointed commander of Capital Defense Unit. 233 00:22:25,888 --> 00:22:28,098 And I am Gae Bok Hur. 234 00:22:36,098 --> 00:22:40,078 Madam! Madam, please come out. 235 00:22:45,078 --> 00:22:46,298 Young Hwi... 236 00:22:46,298 --> 00:22:48,958 Young Hwi! 237 00:22:52,268 --> 00:22:54,938 Am I... 238 00:22:54,938 --> 00:22:57,938 Am I seeing a ghost? 239 00:22:57,938 --> 00:23:04,148 Did you forget your son's face? 240 00:23:07,258 --> 00:23:11,848 I can't believe... you are alive! 241 00:23:11,848 --> 00:23:14,998 Is this a dream or reality? 242 00:23:14,998 --> 00:23:17,898 What happened to you? How did you... 243 00:23:17,898 --> 00:23:21,288 Where have you been all this time? 244 00:23:23,158 --> 00:23:25,918 And what's with these clothes? 245 00:23:25,918 --> 00:23:28,288 Did you pass the state examination? 246 00:23:29,178 --> 00:23:30,828 Mother... 247 00:23:33,228 --> 00:23:35,248 I'm hungry. 248 00:23:35,988 --> 00:23:38,248 Please give me something to eat. 249 00:23:47,918 --> 00:23:52,878 Grand Internal Prince Heung Seon's men in hiding came out one by one. 250 00:23:53,998 --> 00:23:55,948 The privileges accorded to Grand Internal Prince Heung Seon 251 00:23:55,948 --> 00:23:58,098 ...shall be the following. 252 00:23:58,098 --> 00:24:00,838 His position shall be above those of the three Councilors. 253 00:24:00,838 --> 00:24:03,838 He shall not bow to the King. 254 00:24:03,838 --> 00:24:06,218 He shall not be addressed as Royal Servant. 255 00:24:06,218 --> 00:24:09,048 His abode shall be Unhyeon Palace. 256 00:24:09,048 --> 00:24:14,108 And royal vassals passing by there shall dismount their horse. 257 00:24:14,108 --> 00:24:17,998 Regency by the Queen Dowager Cho has begun. 258 00:24:17,998 --> 00:24:23,208 This servant Haeung Yi will honor the will of the Queen Dowager and the King 259 00:24:23,208 --> 00:24:26,948 and treat the royal kindred with courtesy... 260 00:24:26,948 --> 00:24:30,048 and put an end to factional strife in Royal Court. 261 00:24:30,048 --> 00:24:34,278 So has begun Grand Internal Prince Heungseon's era. 262 00:24:38,058 --> 00:24:39,918 Do you see? 263 00:24:41,218 --> 00:24:44,008 This is Joseon. 264 00:24:44,008 --> 00:24:51,188 I, who was once mocked, now hold power over this country. 265 00:24:53,088 --> 00:24:54,278 Doctor Jin. 266 00:24:55,828 --> 00:24:59,128 I owe my success to you. 267 00:24:59,128 --> 00:25:01,208 You achieved it yourself. 268 00:25:01,208 --> 00:25:03,248 Not at all. 269 00:25:03,248 --> 00:25:06,058 Had you not saved my life... 270 00:25:06,058 --> 00:25:09,278 and had you not encouraged me, 271 00:25:09,278 --> 00:25:13,138 all of this wouldn't be possible. 272 00:25:13,138 --> 00:25:18,818 Even without me, history would have sided with you. 273 00:25:18,818 --> 00:25:21,208 Who made that history? 274 00:25:21,208 --> 00:25:26,818 You and I made it together. 275 00:25:27,938 --> 00:25:31,868 My name is Haeung Yi. 276 00:25:34,278 --> 00:25:36,998 Heung Seon Daewongun? 277 00:25:36,998 --> 00:25:39,888 Watch your language! 278 00:25:39,888 --> 00:25:44,158 Daewongun is a title granted to the father of a reigning king. 279 00:25:44,158 --> 00:25:48,098 I can be charged with treason if you call me that! 280 00:25:48,098 --> 00:25:51,198 Just call me Prince Heung Seon. 281 00:25:54,888 --> 00:26:01,158 At that time, I thought you were insane. 282 00:26:01,158 --> 00:26:03,818 You are my fortune. 283 00:26:03,818 --> 00:26:06,118 Aren't you, my 100 coins? 284 00:26:09,308 --> 00:26:11,268 Everything from now on is important. 285 00:26:11,268 --> 00:26:13,888 You'll face a lot more difficulties. 286 00:26:13,888 --> 00:26:18,038 What would I worry about when you are with me? 287 00:26:18,038 --> 00:26:23,248 The future of this country is in your head. 288 00:26:23,248 --> 00:26:30,868 That knowledge will be of great help to us. 289 00:26:33,058 --> 00:26:34,238 Sir. 290 00:26:37,058 --> 00:26:40,038 I can help you thus far and no more. 291 00:26:40,038 --> 00:26:41,938 What do you mean? 292 00:26:41,938 --> 00:26:46,048 You also wished to see this country stand upright. 293 00:26:46,048 --> 00:26:49,058 Yes, that's right. But... 294 00:26:49,058 --> 00:26:50,958 I'm a mere doctor. 295 00:26:50,958 --> 00:26:54,998 And it's you not me who will lead this country. 296 00:26:54,998 --> 00:26:56,228 Doctor Jin. 297 00:26:58,238 --> 00:27:00,088 I'm sorry. 298 00:27:01,898 --> 00:27:03,118 Doctor Jin! 299 00:27:16,908 --> 00:27:20,818 I'm sorry. Did I keep you waiting for long? 300 00:27:36,988 --> 00:27:38,128 Sir. 301 00:27:39,028 --> 00:27:41,098 Give this to the Councilor. 302 00:27:41,098 --> 00:27:42,138 Yes. 303 00:28:16,868 --> 00:28:19,188 Did you say we can create a new Joseon? 304 00:28:25,098 --> 00:28:27,088 Had it not been for you, 305 00:28:27,088 --> 00:28:29,248 we would've held the enthronement without the royal seal. 306 00:28:29,248 --> 00:28:32,008 I didn't do that for you. 307 00:28:32,008 --> 00:28:37,108 Then, was it for your best friend? 308 00:28:37,108 --> 00:28:39,988 I was just curious... 309 00:28:39,988 --> 00:28:44,278 what a new Joseon could do for me. 310 00:28:46,948 --> 00:28:48,938 Look around. 311 00:28:50,968 --> 00:28:59,078 This is a place where high ranking officials discuss state affairs. 312 00:28:59,078 --> 00:29:01,948 Do you think they are better than you? 313 00:29:01,948 --> 00:29:05,278 They were just born with prestige. 314 00:29:05,278 --> 00:29:13,108 How about joining us here despite your illegitimate birth? 315 00:29:13,108 --> 00:29:20,138 It's possible in my ideal Joseon. 316 00:29:26,148 --> 00:29:29,148 Cut it lengthwise. 317 00:29:31,018 --> 00:29:33,188 Don't recline it too much. 318 00:29:42,938 --> 00:29:44,068 Do it again. 319 00:29:45,848 --> 00:29:47,028 I'm sorry. 320 00:29:47,028 --> 00:29:50,888 Don't say sorry to me. You just killed a patient. 321 00:29:50,888 --> 00:29:52,998 I'll do it again. 322 00:29:57,218 --> 00:30:00,818 Don't tremble. Hold it tight. 323 00:30:03,218 --> 00:30:04,188 When do you think you can finish a surgery 324 00:30:04,188 --> 00:30:06,098 if it takes you this long to make an incision? 325 00:30:06,098 --> 00:30:10,048 Are you sure you want to save a patient? 326 00:30:12,858 --> 00:30:14,858 Are you listening to me? 327 00:30:18,888 --> 00:30:20,068 I'm sorry. 328 00:30:20,068 --> 00:30:23,978 Let me go wash my face. 329 00:31:00,008 --> 00:31:02,268 So you joined the royal court clinic. 330 00:31:02,268 --> 00:31:03,898 Yes. 331 00:31:04,038 --> 00:31:05,838 Congrats. 332 00:31:06,288 --> 00:31:08,888 You've achieved your dream. 333 00:31:10,278 --> 00:31:17,048 I hope you become the best doctor in Joseon. 334 00:31:17,048 --> 00:31:19,978 Then I can regret less. 335 00:31:19,978 --> 00:31:21,968 My lord. 336 00:31:44,978 --> 00:31:47,908 Why are you putting that away? 337 00:31:48,968 --> 00:31:51,308 Now that I washed up, my head is clear. 338 00:31:51,308 --> 00:31:53,998 Let me try again. 339 00:32:14,058 --> 00:32:19,838 My King, how do you feel to be sitting on the throne? 340 00:32:19,838 --> 00:32:23,868 I'm still confused and a little scared. 341 00:32:23,868 --> 00:32:25,998 Oh. 342 00:32:27,988 --> 00:32:30,298 You are the owner of this country. 343 00:32:30,298 --> 00:32:32,238 What's there to be afraid of? 344 00:32:32,238 --> 00:32:33,898 That is right. 345 00:32:33,898 --> 00:32:37,058 Moreover, you have these two supporters. 346 00:32:37,058 --> 00:32:42,308 Right. I feel reassured with you around. 347 00:32:42,308 --> 00:32:47,088 Still you shouldn't neglect your studies to become a great king. 348 00:32:47,088 --> 00:32:52,128 The Queen Dowager cannot stay here forever to help you. 349 00:32:52,128 --> 00:32:57,048 You might want to prepare to reign in person. 350 00:32:58,108 --> 00:33:05,998 Indeed, how long can this old woman act as regent? 351 00:33:05,998 --> 00:33:11,838 If I could quit, I would resign right at this moment. 352 00:33:11,838 --> 00:33:14,108 Please don't utter such disheartening words. 353 00:33:14,108 --> 00:33:17,088 You are still strong and youthful. 354 00:33:17,088 --> 00:33:18,898 That is right. 355 00:33:18,898 --> 00:33:23,928 Without your guidance, who could take care of state affairs? 356 00:33:23,928 --> 00:33:28,848 There is the Grand Internal Prince. 357 00:33:28,848 --> 00:33:32,038 That is absurd, Your Highness. 358 00:33:32,038 --> 00:33:35,898 I wish your regency for many years. 359 00:33:35,898 --> 00:33:37,268 Please don't say that. 360 00:33:37,268 --> 00:33:42,088 It doesn't look good for a woman to meddle in state affairs. 361 00:33:42,088 --> 00:33:45,868 I think I made Your Highness feel uneasy. 362 00:33:45,868 --> 00:33:47,998 Please have no anxiety. 363 00:33:47,998 --> 00:33:51,988 The King won't bother you for too long. 364 00:33:51,988 --> 00:33:55,078 Am I wrong, Your Majesty? 365 00:33:57,198 --> 00:34:03,208 Since you seem to be tired, I'd like to withdraw from your presence. 366 00:34:03,208 --> 00:34:07,828 Oh, I forgot this. 367 00:34:10,008 --> 00:34:11,868 What is this? 368 00:34:11,868 --> 00:34:15,138 Since we will reshuffle the cabinet, 369 00:34:15,138 --> 00:34:18,238 I selected fit persons for positions. 370 00:34:18,238 --> 00:34:21,218 Please go over it. 371 00:34:30,828 --> 00:34:31,978 Nonsense! 372 00:34:31,978 --> 00:34:34,888 I was going to strengthen royal authority after driving out the Kims of Andong, 373 00:34:34,888 --> 00:34:38,068 but now, the Chos of Poongyang are ready to seize power. 374 00:34:38,068 --> 00:34:41,048 That's to be expected. 375 00:34:42,048 --> 00:34:45,198 She wouldn't have helped you out for no reason. 376 00:34:45,198 --> 00:34:48,198 I didn't expect she'd be this blatant. 377 00:34:48,198 --> 00:34:50,278 This is not what I expected. 378 00:34:50,278 --> 00:34:52,928 How did the country become like this? 379 00:34:52,928 --> 00:34:54,848 It's because of the maternal relatives of the kings. 380 00:34:54,848 --> 00:34:59,018 Still, you shouldn't make an enemy of her. 381 00:34:59,018 --> 00:35:03,108 The Queen Dowager is no pushover. 382 00:35:03,108 --> 00:35:08,858 Then, I'd better hurry and get rid of her. 383 00:35:08,858 --> 00:35:09,848 Your Excellency. 384 00:35:09,848 --> 00:35:16,998 Did you really think I'd go hand in hand with her until the end? 385 00:35:16,998 --> 00:35:22,298 Only those united in mind can be together till the end. 386 00:35:22,298 --> 00:35:28,308 She and I had different goals from the beginning. 387 00:35:29,888 --> 00:35:33,838 Your Highness, don't you think you showed your cards too early? 388 00:35:33,838 --> 00:35:39,108 Otherwise, he'll fill the royal court with his men. 389 00:35:39,108 --> 00:35:41,898 Maybe not. 390 00:35:43,048 --> 00:35:45,158 Didn't you see him a moment ago? 391 00:35:45,158 --> 00:35:51,118 It's as if he'll jump at the opportunity to replace me as regent. 392 00:35:51,118 --> 00:35:56,178 He is not on my side. 393 00:35:56,178 --> 00:36:04,288 I should place my men in the palace so I can kick up my heels. 394 00:36:05,108 --> 00:36:11,878 I didn't put his son on the throne for his benefit. 395 00:36:11,878 --> 00:36:17,848 I must show the power of the Poongyang Cho clan. 396 00:36:20,028 --> 00:36:24,848 I think incision is far more difficult than suture. 397 00:36:24,848 --> 00:36:28,198 It's much more different than learning things from you. 398 00:36:28,198 --> 00:36:31,288 I think I need more practice. 399 00:36:31,288 --> 00:36:33,038 Miss. 400 00:36:36,048 --> 00:36:44,078 There's not much time left to teach you medicine. 401 00:36:46,228 --> 00:36:49,078 I've roughly figured it out. 402 00:36:49,078 --> 00:36:51,858 When are you going back? 403 00:36:51,858 --> 00:36:54,878 I don't know for sure. 404 00:36:54,878 --> 00:37:01,038 I only know that my headache and dizziness are the signs. 405 00:37:01,038 --> 00:37:04,928 Though I don't know when it will be, 406 00:37:04,928 --> 00:37:07,168 I'll do my best until then. 407 00:37:07,168 --> 00:37:10,038 Don't exert yourself because of me. 408 00:37:10,038 --> 00:37:13,828 I have a favor to ask of you. 409 00:37:13,828 --> 00:37:17,268 Please don't go to worship for the time being. 410 00:37:17,268 --> 00:37:19,188 Why? 411 00:37:19,188 --> 00:37:20,848 Please don't ask me why. 412 00:37:20,848 --> 00:37:23,248 Promise me that you'll do that for me. 413 00:37:23,248 --> 00:37:27,278 Will I be in danger? 414 00:37:27,278 --> 00:37:28,918 Yes. 415 00:37:31,278 --> 00:37:34,248 Thank you but... 416 00:37:34,248 --> 00:37:37,848 I can take care of myself. 417 00:37:37,848 --> 00:37:39,068 Miss. 418 00:37:40,238 --> 00:37:42,828 I don't want you to be harmed. 419 00:37:42,828 --> 00:37:45,048 And I don't want to feel anxious or regretful. 420 00:37:45,048 --> 00:37:46,138 Doctor Jin. 421 00:37:46,138 --> 00:37:49,078 The one I left in the other world... 422 00:37:50,308 --> 00:37:52,278 She's very sick. 423 00:37:53,908 --> 00:37:56,998 If you also get hurt.... 424 00:37:56,998 --> 00:37:59,818 I'll be in such torment when I go back. 425 00:38:02,058 --> 00:38:04,818 Please promise me. 426 00:38:06,048 --> 00:38:11,258 Okay. I will not go to worship. 427 00:38:12,028 --> 00:38:13,258 Thank you. 428 00:38:21,038 --> 00:38:22,118 Sir. 429 00:38:23,898 --> 00:38:27,838 I went to the royal court clinic and heard that you were here. 430 00:38:27,838 --> 00:38:28,858 Oh. 431 00:38:28,858 --> 00:38:31,028 Is there anything I can help you with? 432 00:38:31,028 --> 00:38:35,048 Did you hear that my wife is almost due? 433 00:38:35,048 --> 00:38:38,128 Yes. Congratulations. 434 00:38:38,128 --> 00:38:43,268 I'd like you to deliver our baby. 435 00:38:43,268 --> 00:38:45,018 Me? 436 00:38:45,018 --> 00:38:47,198 Since it's a late child for us, 437 00:38:47,198 --> 00:38:51,138 my wife insists that it should be you. 438 00:38:51,138 --> 00:38:53,138 But I... 439 00:38:53,138 --> 00:38:55,938 You have Lady Young Rae. 440 00:38:55,938 --> 00:38:58,238 I heard that she became a royal physician. 441 00:38:58,238 --> 00:39:02,868 Can't she help us along with you? 442 00:39:02,868 --> 00:39:04,938 I beg you. 443 00:39:17,948 --> 00:39:20,228 The pulse is normal. 444 00:39:20,228 --> 00:39:24,848 The heartbeat of the fetus is normal, too. 445 00:39:24,848 --> 00:39:28,128 May I examine your stomach? 446 00:39:30,968 --> 00:39:32,918 You may. 447 00:39:36,248 --> 00:39:40,028 Judging by wide and flabby look... 448 00:39:40,028 --> 00:39:43,948 and strong fetal kicks, I'm sure it's a boy. 449 00:39:43,948 --> 00:39:46,838 According to a legendary Chinese doctor, Bian Que, 450 00:39:46,838 --> 00:39:50,248 if your left pulse is stronger, it's a boy. 451 00:39:50,248 --> 00:39:53,828 Is that so? 452 00:39:54,178 --> 00:40:01,238 I couldn't be happier if I bear a son to carry on a family line. 453 00:40:02,878 --> 00:40:05,018 Something is wrong? 454 00:40:07,838 --> 00:40:12,898 Is there any problem with my baby? 455 00:40:14,928 --> 00:40:19,068 It seems the fetal position is reversed. 456 00:40:19,068 --> 00:40:21,078 Reversed? 457 00:40:21,968 --> 00:40:24,188 Is that dangerous? 458 00:40:24,188 --> 00:40:29,118 Usually, most babies are head down at 30 weeks, in normal position. 459 00:40:29,118 --> 00:40:32,008 There's still time. Don't worry too much. 460 00:40:32,008 --> 00:40:34,168 I see. 461 00:40:34,168 --> 00:40:36,878 You're done. Thank you. 462 00:40:36,878 --> 00:40:40,858 Then I'll go prepare some medicine. 463 00:40:43,948 --> 00:40:47,028 I heard there's a female doctor. 464 00:40:47,028 --> 00:40:50,118 Why didn't she come along with you? 465 00:40:50,118 --> 00:40:51,288 Oh... 466 00:40:59,278 --> 00:41:02,308 The one I left in the other world... 467 00:41:03,958 --> 00:41:06,078 She's very sick. 468 00:41:07,988 --> 00:41:14,848 If you also get hurt, I'll be in such torment when I go back. 469 00:41:38,178 --> 00:41:41,248 [Sir...] 470 00:41:53,228 --> 00:41:56,238 Let's not leave any regrets or lingering feelings. 471 00:41:56,238 --> 00:42:00,928 For Lady Young Rae and for Prince Heung Seon... 472 00:42:00,928 --> 00:42:04,198 let's leave what I can leave. 473 00:42:07,858 --> 00:42:11,038 Grand Internal Prince Heung Seon enters to His presence! 474 00:42:18,308 --> 00:42:22,038 We've been waiting for you. 475 00:42:24,998 --> 00:42:28,218 Royal court members, listen. 476 00:42:28,218 --> 00:42:32,868 Since we have a new king and new royal family, 477 00:42:32,868 --> 00:42:36,198 the royal court needs personnel changes. 478 00:42:36,198 --> 00:42:39,308 Internal Grand Prince and I would like to designate 479 00:42:39,308 --> 00:42:43,868 ...new personnel for the key posts. 480 00:42:43,868 --> 00:42:45,268 Yes, Your Highness. 481 00:42:45,268 --> 00:42:51,068 After a thorough examination of the selected profiles by the Queen Dowager, 482 00:42:51,068 --> 00:42:54,898 I've selected the following men indispensible to the royal court. 483 00:42:54,898 --> 00:42:57,088 We don't have to hear it to know it. 484 00:42:57,088 --> 00:42:59,128 You're right. 485 00:42:59,128 --> 00:43:01,898 It's obvious the Poongyang Cho clan will sweep the key posts. 486 00:43:01,898 --> 00:43:07,898 You never know what's in the mind of Grand Internal Prince Heung Seon. 487 00:43:07,898 --> 00:43:12,148 Royal Secretary, write this down. 488 00:43:12,148 --> 00:43:14,298 Please announce. 489 00:43:17,068 --> 00:43:20,238 Gil Jae Park, as the State Councilor, 490 00:43:20,238 --> 00:43:23,818 Byung Hee Kim, as the Left State Councilor, 491 00:43:23,818 --> 00:43:25,978 Chol Won Choi, as the Right State Councilor, 492 00:43:25,978 --> 00:43:28,858 Gyu Shik Shin, as the Personnel Minister, 493 00:43:28,858 --> 00:43:31,238 Jae Chol Shim, as the Defense Minister, 494 00:43:31,238 --> 00:43:34,218 Seung Jae Moon, as the Justice Minister, 495 00:43:34,218 --> 00:43:37,098 Seung Yong Yi, as the Finance Minister... 496 00:43:42,028 --> 00:43:44,118 He played me as a fool. 497 00:43:44,118 --> 00:43:46,008 How dare he stab me in the back! 498 00:43:46,008 --> 00:43:47,978 Your Highness, please calm down. 499 00:43:47,978 --> 00:43:50,988 I made his son a king! 500 00:43:50,988 --> 00:43:54,068 How could he do this to me? 501 00:43:54,068 --> 00:43:56,058 Please lower your voice. 502 00:43:56,058 --> 00:43:59,038 Prince Heung Seon seeks your audience. 503 00:44:05,288 --> 00:44:09,268 Your Highness, did I offend you? 504 00:44:10,928 --> 00:44:15,138 I examined the profiles you gave me. 505 00:44:15,138 --> 00:44:20,258 However, we should appoint personnel that can contribute to this country. 506 00:44:20,258 --> 00:44:22,208 Look, Prince Heung Seon. 507 00:44:22,208 --> 00:44:26,928 Didn't you sort them out with such thoughts in your mind? 508 00:44:26,928 --> 00:44:30,998 You wouldn't have chosen them from your personal connections, right? 509 00:44:30,998 --> 00:44:33,838 Am I wrong? 510 00:44:33,838 --> 00:44:35,058 Grand Internal Prince. 511 00:44:35,058 --> 00:44:39,178 Who said I recommended them out of my personal interest? 512 00:44:39,178 --> 00:44:41,998 All those I recommended are competent enough to... 513 00:44:41,998 --> 00:44:44,958 Your Highness, as I scrutinized them... 514 00:44:44,958 --> 00:44:48,158 some served time in prison in charge of corruption and graft, 515 00:44:48,158 --> 00:44:52,138 some have been gossiped about their promiscuous privacy... 516 00:44:52,138 --> 00:44:53,018 and some are... 517 00:44:53,018 --> 00:44:54,248 Enough. 518 00:44:54,248 --> 00:44:58,218 Thus, regardless of political factions, 519 00:44:58,218 --> 00:45:02,938 I have selected personnel fairly for this country. 520 00:45:02,938 --> 00:45:05,218 So please do not misunderstand me. 521 00:45:05,218 --> 00:45:10,068 This is all for the sake of Your Highness and this country. 522 00:45:10,068 --> 00:45:15,198 Please understand this servant's sincerity. 523 00:45:17,078 --> 00:45:20,958 Yet, could you please reconsider? 524 00:45:20,958 --> 00:45:25,298 If it's the wish of Her Highness, I will. 525 00:45:25,298 --> 00:45:26,188 Even now, I... 526 00:45:26,188 --> 00:45:28,908 No need! 527 00:45:32,258 --> 00:45:35,928 In a fit of emotion, 528 00:45:35,928 --> 00:45:39,978 I misunderstood your intentions. 529 00:45:39,978 --> 00:45:46,198 Now that I've listened to you, I think you are right. 530 00:45:46,198 --> 00:45:50,128 I appreciate that you understand. 531 00:45:50,128 --> 00:45:59,008 Although I have a hot temper, I'm not so inflexible. 532 00:45:59,008 --> 00:46:01,248 Go ahead with your decision. 533 00:46:01,248 --> 00:46:05,958 Inscrutable are your favors, Your Highness. 534 00:46:13,188 --> 00:46:16,098 Father, what is so funny? 535 00:46:16,098 --> 00:46:18,178 Well. 536 00:46:18,178 --> 00:46:21,288 Apparently, the Queen Dowager knelt before him at last. 537 00:46:21,288 --> 00:46:27,128 She reaped what she has sown. 538 00:46:27,128 --> 00:46:29,238 No wonder she dropped on her knees. 539 00:46:29,238 --> 00:46:33,298 You think she bowed down in front of me? 540 00:46:34,938 --> 00:46:38,188 There can't be two kings under the sun. 541 00:46:38,188 --> 00:46:42,898 As I see it, the fight has already begun. 542 00:46:42,898 --> 00:46:48,978 How about we reach out to the Queen Dowager? 543 00:46:48,978 --> 00:46:50,198 Yes, Father. 544 00:46:50,198 --> 00:46:53,998 We'd better join forces with her to attack the Grand Internal Prince. 545 00:46:53,998 --> 00:46:55,168 Should I arrange a meeting? 546 00:46:55,168 --> 00:46:57,888 Let it be. 547 00:46:57,888 --> 00:46:58,898 Pardon me? 548 00:46:58,898 --> 00:47:02,948 What do we lack to reach out to her? 549 00:47:04,268 --> 00:47:07,878 The one in need will reach out to us. 550 00:47:07,878 --> 00:47:13,268 Wait and she'll contact us. 551 00:47:22,998 --> 00:47:24,988 What is this? 552 00:47:27,288 --> 00:47:30,188 Didn't you say you're curious about the history I know? 553 00:47:30,188 --> 00:47:33,148 I jotted down a few things. 554 00:47:33,148 --> 00:47:34,308 Since I wrote it down from memory, 555 00:47:34,308 --> 00:47:37,858 some details might be incorrect. 556 00:47:38,868 --> 00:47:40,228 Not now. 557 00:47:42,078 --> 00:47:44,078 Later... 558 00:47:44,918 --> 00:47:47,968 Please open it later after I leave. 559 00:47:47,968 --> 00:47:49,228 Leave? 560 00:47:49,228 --> 00:47:51,088 Where are you going? 561 00:47:51,088 --> 00:47:53,248 Just promise me one thing. 562 00:47:53,248 --> 00:47:55,188 You said you wouldn't abandon the people of Joseon 563 00:47:55,188 --> 00:47:57,868 ...whether Catholics or beggars. 564 00:47:57,868 --> 00:48:01,928 Can you keep that promise for sure? 565 00:48:01,928 --> 00:48:05,968 You say confusing things. 566 00:48:05,968 --> 00:48:08,218 Can you promise me? 567 00:48:09,278 --> 00:48:13,898 All right. I promise. 568 00:48:13,898 --> 00:48:16,028 I'll believe you then. 569 00:49:06,188 --> 00:49:08,178 Let no one come near here. 570 00:49:08,178 --> 00:49:09,248 Yes. 571 00:49:13,158 --> 00:49:18,308 I was surprised at your sudden summons. 572 00:49:18,308 --> 00:49:23,128 Why did you summon me at this late juncture? 573 00:49:23,128 --> 00:49:29,248 Better the devil you know than the devil you don't know. 574 00:49:29,248 --> 00:49:32,188 I think the old saying is so true. 575 00:49:32,188 --> 00:49:33,878 Oh... 576 00:49:34,268 --> 00:49:38,848 Who is it that put you in such a bad mood? 577 00:49:38,848 --> 00:49:43,968 I farmed land but it turned out to only benefit a tiger. 578 00:49:45,818 --> 00:49:51,258 Then you can catch the tiger and redo the farm work. 579 00:49:51,258 --> 00:49:55,278 But I don't have any arrows to kill the tiger 580 00:49:55,278 --> 00:50:00,068 ...and no workers to redo the farm work. 581 00:50:00,068 --> 00:50:03,248 You don't have to worry about it. 582 00:50:03,248 --> 00:50:10,078 I can gather workers, and you can prepare an arrow. 583 00:50:10,078 --> 00:50:12,238 Would it be possible? 584 00:50:12,238 --> 00:50:15,078 King Dan Jong reigned for 3 years, 585 00:50:15,078 --> 00:50:16,998 King Moon Jung 2 years, 586 00:50:16,998 --> 00:50:20,898 and King In Jong only 8 months. 587 00:50:20,898 --> 00:50:24,838 I see no problem with an even shorter reign than theirs. 588 00:50:24,838 --> 00:50:29,188 Then how are we going to divide the harvest? 589 00:50:29,188 --> 00:50:33,868 We can divide it peacefully. 590 00:50:33,868 --> 00:50:35,818 My clan will set up a royal successor, 591 00:50:35,818 --> 00:50:37,958 and your clan a royal consort. 592 00:50:37,958 --> 00:50:41,128 The Chos of Poongyang and the Kims of Andong will share the royal court. 593 00:50:41,128 --> 00:50:43,068 In words only? 594 00:50:43,068 --> 00:50:45,078 Let's put it on record. 595 00:50:52,058 --> 00:50:53,238 What? 596 00:50:54,088 --> 00:50:58,148 The Queen Dowager and the Councilor are plotting a revolt? 597 00:50:58,148 --> 00:51:01,138 It seems the Queen Dowager reached out her hand first 598 00:51:01,138 --> 00:51:04,918 and they had a secret meeting last night. 599 00:51:04,918 --> 00:51:07,248 Didn't I tell you to be careful? 600 00:51:07,248 --> 00:51:09,118 Apart from the Councilor, 601 00:51:09,118 --> 00:51:15,048 the Queen Dowager survived in the political reign of the Kims of Andong. 602 00:51:16,238 --> 00:51:18,918 Still. 603 00:51:18,918 --> 00:51:21,238 It hasn't even been a few days since we've had the new king. 604 00:51:21,238 --> 00:51:25,148 She's really whimsical. 605 00:51:25,148 --> 00:51:27,878 This is treason. Treason! 606 00:51:27,878 --> 00:51:32,838 Well, it could be a chance. 607 00:51:32,838 --> 00:51:38,048 An opportunity to counterattack. 608 00:51:38,818 --> 00:51:42,048 But they are none other than the Queen Dowager and the Councilor. 609 00:51:42,048 --> 00:51:45,298 We can't bring a charge of treason against them. 610 00:51:46,148 --> 00:51:52,848 Why don't you meet the Queen Dowager and change her mind? 611 00:52:05,858 --> 00:52:07,108 Stop. 612 00:52:11,918 --> 00:52:13,228 What the... 613 00:52:20,298 --> 00:52:22,298 How dare he! 614 00:52:25,238 --> 00:52:27,018 Oh, you've come. 615 00:52:27,018 --> 00:52:30,138 Madam Lee feels her labor pains. 616 00:52:30,138 --> 00:52:33,858 But her baby is not yet due. 617 00:52:33,858 --> 00:52:37,008 Her baby must be quick in temper. 618 00:52:38,068 --> 00:52:39,308 Where is Doctor Jin? 619 00:52:39,308 --> 00:52:43,938 I sent him a messenger. Let us go first. 620 00:52:43,938 --> 00:52:47,168 Can I come? 621 00:52:49,018 --> 00:52:52,198 Aren't you a royal court physician? 622 00:52:52,198 --> 00:52:54,898 Of course you can. 623 00:53:13,148 --> 00:53:17,138 Her Highness feels unwell. Please go back. 624 00:53:17,138 --> 00:53:18,838 What? 625 00:53:19,188 --> 00:53:21,908 Did you clearly tell her I seek her audience? 626 00:53:21,908 --> 00:53:25,098 I'm under orders not to let anyone in. 627 00:53:29,258 --> 00:53:31,028 Sir! 628 00:53:33,818 --> 00:53:35,928 What is it? 629 00:53:35,928 --> 00:53:38,958 There is a flood of appeal letters. 630 00:53:38,958 --> 00:53:40,848 Letters of appeal? 631 00:53:40,848 --> 00:53:43,858 Tell me in detail. 632 00:53:43,858 --> 00:53:45,238 Making an issue out of your proposal for a royal successor 633 00:53:45,238 --> 00:53:48,208 ...before the demise of the late king, 634 00:53:48,208 --> 00:53:52,028 they talk about the qualification of the current king. 635 00:53:52,028 --> 00:53:54,908 So it's already begun? 636 00:53:54,908 --> 00:53:56,228 We have no choice. 637 00:53:56,228 --> 00:53:59,268 Now we have only Professor Lee to deal with. 638 00:53:59,268 --> 00:54:01,928 Is he in the conference hall? 639 00:54:01,928 --> 00:54:08,048 No. Since his wife is giving a birth, he already called it a day. 640 00:54:08,308 --> 00:54:11,288 We should turn him to our side by all means. 641 00:54:11,288 --> 00:54:15,968 Otherwise, you'll be in trouble. 642 00:54:15,968 --> 00:54:20,978 But he is the Queen Dowager's man. 643 00:54:20,978 --> 00:54:23,818 It won't be easy. 644 00:54:24,068 --> 00:54:27,198 Dear... Dear... 645 00:54:40,148 --> 00:54:42,088 Please push hard. 646 00:54:45,998 --> 00:54:47,928 A little more. 647 00:54:49,948 --> 00:54:54,858 Yes, you're doing good. Once more, please. 648 00:54:56,918 --> 00:54:59,308 I see the baby! 649 00:55:04,918 --> 00:55:06,188 What's wrong? 650 00:55:06,188 --> 00:55:08,078 What is the matter? 651 00:55:08,078 --> 00:55:12,828 Doctor Jin... We need Doctor Jin. 652 00:55:14,908 --> 00:55:16,098 What? 653 00:55:16,098 --> 00:55:17,918 I'm so sure! 654 00:55:17,918 --> 00:55:22,238 He betrayed us, including the royal seal thing the other day. 655 00:55:22,238 --> 00:55:25,238 I told you. 656 00:55:26,068 --> 00:55:28,148 It is Kyung Tak. 657 00:55:30,908 --> 00:55:32,868 Go stay outside. 658 00:55:32,868 --> 00:55:33,908 Yes. 659 00:56:00,118 --> 00:56:04,208 So you are Prince Heung Seon's spy? 660 00:56:09,878 --> 00:56:13,158 Dae Gyun seems to have sensed it. 661 00:56:14,858 --> 00:56:17,198 You should've been cautious. 662 00:56:17,198 --> 00:56:19,098 That's for the better. 663 00:56:19,098 --> 00:56:22,238 If no one on our side suspects me, 664 00:56:22,238 --> 00:56:26,048 I might incur suspicion from them. 665 00:56:26,048 --> 00:56:33,228 Then how about I cut you so no suspicion falls on you? 666 00:56:39,158 --> 00:56:44,188 You must not let them suspect you. 667 00:56:44,188 --> 00:56:46,838 I know that. 668 00:56:53,908 --> 00:56:56,118 Did you have a drink? 669 00:57:02,278 --> 00:57:07,298 Why did you refuse an old friend's request? 670 00:57:08,068 --> 00:57:11,278 My ears are everywhere. 671 00:57:11,278 --> 00:57:13,888 You think I didn't know? 672 00:57:13,888 --> 00:57:16,828 Well... 673 00:57:16,828 --> 00:57:18,038 I... 674 00:57:18,038 --> 00:57:21,858 Why didn't you betray me... 675 00:57:21,858 --> 00:57:24,268 even after you heard my words? 676 00:57:25,958 --> 00:57:28,208 Did you know? 677 00:57:28,208 --> 00:57:30,228 Of course. 678 00:57:30,228 --> 00:57:33,308 I was talking to you. 679 00:57:35,858 --> 00:57:38,028 Are you afraid of me? 680 00:57:43,288 --> 00:57:46,278 You should be. 681 00:57:47,158 --> 00:57:54,038 Anyways, you can call me Father. 682 00:57:57,918 --> 00:57:59,908 Give them the royal seal. 683 00:57:59,908 --> 00:58:04,068 Then Prince Heungseon will trust you. 684 00:58:05,288 --> 00:58:08,168 It's true I'm taking advantage of you. 685 00:58:08,168 --> 00:58:14,138 But I'm also taking advantage of Dae Gyun. 686 00:58:14,138 --> 00:58:21,068 That's how I've survived in the rugged world of politics. 687 00:58:23,178 --> 00:58:29,838 This father has no one but you to trust. 688 00:58:33,178 --> 00:58:34,918 Father... 689 00:58:49,988 --> 00:58:52,008 Did you inform them? 690 00:58:52,008 --> 00:58:55,008 I did as you told me to. 691 00:58:56,988 --> 00:59:01,928 It must feel terrific to see how things will turn out. 692 00:59:01,928 --> 00:59:05,998 Will the Queen Dowager be removed as your wish? 693 00:59:05,998 --> 00:59:07,868 We'll see. 694 00:59:07,868 --> 00:59:14,908 We cannot fight against two foes at the same time. 695 00:59:14,908 --> 00:59:18,978 We'll deal with them one by one. 696 00:59:24,208 --> 00:59:29,098 Exhale, inhale... 697 00:59:29,848 --> 00:59:31,038 A baby's foot came out first? 698 00:59:31,038 --> 00:59:32,278 Yes. 699 00:59:36,838 --> 00:59:39,198 Can you muster your strength? 700 00:59:40,908 --> 00:59:43,058 I'll count three. Please push hard. 701 00:59:43,058 --> 00:59:46,908 One, two, three! 702 00:59:50,148 --> 00:59:51,968 Once more! 703 00:59:51,968 --> 00:59:55,068 One, two, three! 704 01:00:00,878 --> 01:00:02,308 Good. Let's go once more. 705 01:00:02,308 --> 01:00:06,128 One, two, three! 706 01:00:13,128 --> 01:00:16,218 The umbilical cord slipped out. 707 01:00:21,838 --> 01:00:23,308 Umbilical cord prolapse. 708 01:00:23,308 --> 01:00:25,198 If the cord precedes the fetus's exit, 709 01:00:25,198 --> 01:00:28,058 the leg will squeeze the cord and cut off oxygen and blood supplies to the fetus 710 01:00:28,058 --> 01:00:30,958 resulting in hypoxia of the fetus. 711 01:00:30,958 --> 01:00:33,928 If the uterus contracts on top, 712 01:00:33,928 --> 01:00:37,068 the baby will have a slim chance of survival. 713 01:00:40,118 --> 01:00:41,978 How did it go? 714 01:00:41,978 --> 01:00:46,048 Since the fetal position is reversed, she can't deliver the baby normally. 715 01:00:46,048 --> 01:00:49,968 Not only the baby, but your wife as well, might lose their life. 716 01:00:49,968 --> 01:00:54,298 Then what should we do? 717 01:00:54,298 --> 01:00:59,898 You might want to give up the baby. 718 01:01:02,198 --> 01:01:04,968 That's the only way to save your wife. 719 01:01:04,968 --> 01:01:08,198 Doctor Jin, you must have a way. 720 01:01:08,198 --> 01:01:14,108 Is there really no way to save the baby? 721 01:01:15,058 --> 01:01:18,068 We can take the baby out through a C-section but.. 722 01:01:18,068 --> 01:01:21,148 Then do it. 723 01:01:21,148 --> 01:01:24,148 But the anesthetic we have is too strong for a baby. 724 01:01:24,148 --> 01:01:26,938 If we put your wife under anesthetics now, 725 01:01:26,938 --> 01:01:30,928 It'll also affect the baby and endanger his life. 726 01:01:30,928 --> 01:01:32,818 Then... 727 01:01:32,818 --> 01:01:37,898 To remove the baby safely, we should cut your wife without anesthesia. 728 01:01:40,308 --> 01:01:45,828 She wants a c-section. 729 01:01:50,818 --> 01:01:54,048 Dear, are you all right? 730 01:01:55,158 --> 01:01:58,818 Please do surgery on me. 731 01:01:59,118 --> 01:02:03,308 Cut me open and save my child. 732 01:02:03,308 --> 01:02:05,018 Dear! 733 01:02:05,018 --> 01:02:09,018 But we can't put you under anesthesia. And the pain is beyond... 734 01:02:09,018 --> 01:02:11,228 I don't care. 735 01:02:11,228 --> 01:02:16,948 If my baby can be saved, I don't care. 736 01:02:16,948 --> 01:02:20,168 He is moving alive in my womb. 737 01:02:20,168 --> 01:02:24,968 It's my baby that I've raised in my womb for nine months. 738 01:02:24,968 --> 01:02:28,118 I can't let this life die. 739 01:02:28,118 --> 01:02:35,268 Please... please save my baby. 740 01:02:40,158 --> 01:02:41,988 Doctor Jin. 741 01:02:42,838 --> 01:02:46,978 If I were her, I wouldn't give up on the baby either. 742 01:02:46,978 --> 01:02:49,228 Don't worry. 743 01:02:49,228 --> 01:02:54,208 They say a mother is the strongest person in the world. 744 01:02:57,188 --> 01:02:58,928 Doctor Jin... 745 01:03:04,988 --> 01:03:06,988 Hurry and prepare for a surgery. 746 01:03:06,988 --> 01:03:11,058 There's no time to lose if we want to save the baby. Hurry. 747 01:03:16,208 --> 01:03:17,838 My lord! 748 01:03:19,118 --> 01:03:21,268 How is it going? Is your wife all right? 749 01:03:21,268 --> 01:03:26,018 Doctor Jin will operate on her to take out the baby. 750 01:03:26,018 --> 01:03:28,018 Operate on her? 751 01:03:47,008 --> 01:03:48,188 I have to cut her womb without anesthesia. 752 01:03:48,188 --> 01:03:52,308 And I have to finish it within 10 minutes. 753 01:03:54,968 --> 01:03:56,858 You can do it. 754 01:03:56,858 --> 01:04:03,078 I'm sure you can save her life and the baby's. 755 01:04:06,928 --> 01:04:08,258 Don't worry. 756 01:04:08,258 --> 01:04:12,138 It's Doctor Jin. He'll certainly deliver her baby. 757 01:04:12,138 --> 01:04:14,898 How I wish it. 758 01:04:14,898 --> 01:04:18,288 I also pray for the baby's safety. 759 01:04:18,288 --> 01:04:20,258 Thank you. 760 01:04:20,258 --> 01:04:22,248 Don't mention it. 761 01:04:22,248 --> 01:04:25,828 Your baby is too innocent... 762 01:04:25,828 --> 01:04:32,188 to be killed for treason right after birth. 763 01:04:38,298 --> 01:04:43,158 What do you say? If Doctor Jin saves your baby with his medicine 764 01:04:43,158 --> 01:04:48,118 then I save him from treason charges? 765 01:04:59,228 --> 01:05:04,278 Then we'll begin Caesarean section. 766 01:05:04,278 --> 01:05:14,278 Subtitles by MBC 767 01:05:22,218 --> 01:05:27,088 - Is there something wrong? - I think he has sepsis. 768 01:05:27,088 --> 01:05:28,118 Sepsis? 769 01:05:28,118 --> 01:05:29,198 His condition is serious. 770 01:05:29,198 --> 01:05:33,048 In fact, the patient is a Western priest. 771 01:05:35,148 --> 01:05:36,178 My lord! 772 01:05:36,178 --> 01:05:37,978 Are you all right? 773 01:05:37,978 --> 01:05:39,998 I must go and tell him... to avoid war. 774 01:05:39,998 --> 01:05:45,048 War? What are you talking about? 775 01:05:47,038 --> 01:05:48,838 My lord! 776 01:05:48,838 --> 01:05:51,858 The Councilor must be determined to teach you a lesson. 777 01:05:51,858 --> 01:05:53,168 Maybe not as much determined as I am. 778 01:05:53,168 --> 01:05:56,998 Now that I have power, I will wield it. 779 01:05:56,998 --> 01:05:58,918 Withdraw the abolition order of Confucian academies 780 01:05:58,918 --> 01:06:00,288 ...and wait for judgment! 781 01:06:00,288 --> 01:06:04,238 Wait for judgment! 782 01:06:05,158 --> 01:06:08,048 Confucian scholars in protest scattered? 783 01:06:08,048 --> 01:06:11,928 Look at the state of the country in shambles... 784 01:06:11,928 --> 01:06:15,058 Prince Heung Seon is getting more and more outrageous. 785 01:06:15,058 --> 01:06:17,268 He might let his guard down in times like that. 786 01:06:17,268 --> 01:06:19,018 Do you think you can get to him? 787 01:06:19,018 --> 01:06:21,908 I will find a way, by all means.57438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.