All language subtitles for The Divorce of Lady X (1938)_BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,000 --> 00:02:21,478 - Buenas noches. Aprieta la niebla. - Va espesa, como antes. 2 00:02:21,652 --> 00:02:25,001 Nos vamos a quedar a oscuras, hac�a tiempo que no ca�a as�. 3 00:02:25,175 --> 00:02:26,740 - Buenas noches. - Buenas noches. 4 00:02:55,961 --> 00:02:57,309 �Caray! 5 00:02:57,613 --> 00:03:00,004 - �Por qu� para? - Para quedarme aqu�. 6 00:03:00,178 --> 00:03:03,266 - �Qu� calle es esta? - La �ltima vez era Park Lane. 7 00:03:03,571 --> 00:03:05,397 - �Les puedo ayudar? - Voy a Dorset Square. 8 00:03:05,571 --> 00:03:08,485 Imposible, lo mejor es que vaya al Royal Parks Hotel. 9 00:03:08,659 --> 00:03:10,876 - �D�nde est�? - Aqu� al lado, s�game. 10 00:03:11,137 --> 00:03:12,354 De acuerdo. 11 00:03:14,268 --> 00:03:16,007 - �Me lleva la maleta? - S�, se�or. 12 00:03:17,486 --> 00:03:19,920 - Cuidado, hay tres escalones. - Gracias. 13 00:03:23,225 --> 00:03:24,703 - Aqu� tiene, gracias. - Gracias. 14 00:03:24,877 --> 00:03:27,139 - Gracias, agente. - Buenas noches. 15 00:03:31,965 --> 00:03:33,617 Una individual con ba�o, para una noche. 16 00:03:33,791 --> 00:03:37,966 Lo siento, solo me queda una suite peque�a, con esta niebla... 17 00:03:38,140 --> 00:03:39,836 - La niebla, ya veo. - 317. 18 00:03:40,010 --> 00:03:41,401 Por aqu�, se�or. 19 00:03:47,750 --> 00:03:52,490 BAILE DE DISFRACES EN BENEFICIO DEL NUEVO HOSPITAL REINA VICTORIA 20 00:04:24,276 --> 00:04:25,624 �Nos sentamos? 21 00:04:31,407 --> 00:04:34,277 El Mayfair en mayo est� bien, pero esta noche... 22 00:04:35,885 --> 00:04:39,278 No seas tan poco patri�tico, Michael. La niebla es un gran atractivo. 23 00:04:39,452 --> 00:04:41,756 Es por lo que vienen a vernos los americanos. 24 00:04:43,017 --> 00:04:47,713 Sras. y Sres., el Comit� me manda anunciar que, debido a la niebla, 25 00:04:48,017 --> 00:04:53,019 se aconseja a aquellos que preve�an viajar que se queden en el hotel. 26 00:04:53,889 --> 00:04:56,454 Bueno, �te llevo a casa, Leslie? 27 00:04:57,063 --> 00:05:00,715 No, gracias. Creo que har� caso del Comit� e intentar� quedarme aqu�. 28 00:05:01,236 --> 00:05:05,759 No s� si conseguir�s habitaci�n. Mira el gent�o que va a recepci�n. 29 00:05:09,759 --> 00:05:12,368 T� d�jamelo a m�. Buenas noches, Michael. 30 00:05:22,935 --> 00:05:26,892 Lo siento, no nos queda nada. Era la �ltima habitaci�n. 31 00:05:28,762 --> 00:05:33,110 Se lo dir� al gerente. �Sr. Biano! Si les puede ayudar, lo har�. 32 00:05:37,675 --> 00:05:39,023 �Por favor! 33 00:05:39,371 --> 00:05:42,416 Se�oras y se�ores, no queda ninguna habitaci�n. 34 00:05:42,590 --> 00:05:46,285 Puedo ofrecerles alojamiento en el sal�n y en la recepci�n. 35 00:05:46,459 --> 00:05:50,068 Hay comod�simos divanes y sillas que les invitamos a usar. 36 00:05:54,895 --> 00:05:58,461 Seguro que alg�n cliente estar� dispuesto a ceder su sala de estar. 37 00:05:59,418 --> 00:06:03,157 Podr�a ser, lo intentar�. �Vienen conmigo? Por aqu�. 38 00:06:13,115 --> 00:06:16,201 - �A qu� hora, se�or? - A las 8 en punto, con el desayuno. 39 00:06:16,375 --> 00:06:18,985 T� chino, 2 huevos, el "Times" y el "Telegraph". 40 00:06:19,159 --> 00:06:20,681 Muy bien, buenas noches. 41 00:06:21,005 --> 00:06:24,700 Dime, �contratados? Bueno, ll�mame cuando los tengas. 42 00:06:24,831 --> 00:06:25,961 Gracias. 43 00:06:30,048 --> 00:06:34,702 Uno momento. Quiz� el se�or de esta habitaci�n nos ayude. 44 00:06:39,746 --> 00:06:41,094 �Adelante! 45 00:06:42,876 --> 00:06:45,921 Buenas noches, soy el gerente del hotel. 46 00:06:46,095 --> 00:06:47,834 - Encantado. - Debido a la niebla, 47 00:06:48,008 --> 00:06:51,921 mucha de la gente que ha venido al baile no puede volver a su casa. 48 00:06:52,138 --> 00:06:54,964 Estoy buscando habitaciones para las se�oritas desesperadamente, 49 00:06:55,138 --> 00:06:57,792 y esperaba que me pudiera ayudar. 50 00:06:58,226 --> 00:07:01,705 - �En qu� sentido? - En el sal�n queda alg�n div�n 51 00:07:01,879 --> 00:07:05,053 y abajo hay sillas que son muy c�modas. 52 00:07:05,227 --> 00:07:08,359 - Quiere que ceda la habitaci�n, �no? - Si fuera tan amable... 53 00:07:08,576 --> 00:07:11,185 Ya veo, perm�tame que me explique. 54 00:07:11,359 --> 00:07:12,924 Llevo dos d�as viajando. 55 00:07:13,098 --> 00:07:16,837 El tren ha sido horrendo, he llegado dos horas tarde a Victoria Station. 56 00:07:17,011 --> 00:07:20,316 Estoy rendido y malhumorado, de hecho, rabioso de cansancio. 57 00:07:20,490 --> 00:07:25,403 Yo soy el ocupante legal de la suite y pienso defenderla a capa y espada. 58 00:07:25,925 --> 00:07:27,230 Buenas noches. 59 00:07:28,751 --> 00:07:33,057 Si cediera siquiera la sala de estar, podr�a alojar a cuatro se�oras. 60 00:07:34,535 --> 00:07:35,752 No, no. 61 00:07:35,926 --> 00:07:38,753 Me conozco a m� y a las mujeres, me echar�an en un momento. 62 00:07:38,927 --> 00:07:41,753 Lo siento mucho, pero necesito descansar profundamente. 63 00:07:41,927 --> 00:07:45,276 Y lo har� aunque las londinenses me crean desconsiderado y cafre. 64 00:07:45,450 --> 00:07:47,363 - Buenas noches. - Buenas noches. 65 00:07:49,928 --> 00:07:52,320 Por cierto, �hay cartel de "No molestar"? 66 00:07:54,146 --> 00:07:57,364 - Ah� lo tiene. - �Me lo cuelga en la puerta al salir? 67 00:07:59,973 --> 00:08:01,147 Muy bien. 68 00:08:33,802 --> 00:08:38,325 S�, lo siento cari�o, no ha sido culpa m�a, de verdad que lo siento. 69 00:08:39,108 --> 00:08:41,064 Me duele en el alma. 70 00:08:41,542 --> 00:08:45,368 �Qu�? �Cari�o, el tren ha llegado tarde! �Tarde! 71 00:08:46,413 --> 00:08:49,631 S�, hab�a niebla. N-l-E-B-L-A. 72 00:08:49,805 --> 00:08:54,284 "N" de "natur�pata". No, cari�o, natur�pata. 73 00:08:55,414 --> 00:08:58,675 "O" de "oste�pata". S�, cari�o. �Qu�? 74 00:08:59,502 --> 00:09:01,676 �Por qu� no la pasas con tu marido y cambias un poco? 75 00:09:02,763 --> 00:09:05,154 No, no, no. Venga, acu�state. 76 00:09:05,546 --> 00:09:09,372 �No saben leer? No, cari�o, no hablaba contigo. 77 00:09:10,850 --> 00:09:13,677 �Pues yo se los leo! �Pone "No molestar"! 78 00:09:14,460 --> 00:09:16,460 �Qu�, cari�o? No lo s�. 79 00:09:16,807 --> 00:09:20,330 Como si yo me fijara en otras, qu� tonter�a. 80 00:09:22,809 --> 00:09:25,331 No pone eso, es m�s educado. 81 00:09:25,940 --> 00:09:27,636 Pone "Por favor, no molestar". 82 00:09:44,028 --> 00:09:47,680 - Bueno... - Bueno, �qu�? 83 00:09:48,594 --> 00:09:50,290 Eso me gustar�a saber a m�. 84 00:09:50,507 --> 00:09:54,074 �A qui�n debo el placer de esta visita? �A qu� se debe? 85 00:09:54,421 --> 00:09:56,117 Estaba buscando una cosa. 86 00:09:58,248 --> 00:10:01,292 Sea lo que sea, no creo que la encuentre en mi habitaci�n. 87 00:10:01,814 --> 00:10:05,031 Estoy agotada y estoy buscando un sitio donde dormir. 88 00:10:08,509 --> 00:10:10,509 Y este parece el lugar perfecto. 89 00:10:10,683 --> 00:10:12,857 Eso he pensado al verla entrar de sopet�n. 90 00:10:12,988 --> 00:10:14,771 De sopet�n, no, sino silenciosamente. 91 00:10:15,119 --> 00:10:17,293 �Y cu�ndo piensa irse silenciosamente? 92 00:10:17,815 --> 00:10:21,380 - A las 8, despu�s del desayuno. - �Ah, s�? 93 00:10:21,684 --> 00:10:23,902 Entonces, dormiremos juntos, �no? 94 00:10:24,902 --> 00:10:26,642 Hay una habitaci�n para cada uno. 95 00:10:26,903 --> 00:10:28,469 Pero las dos camas est�n aqu�. 96 00:10:29,469 --> 00:10:32,034 Ah� hay un sof�, Ud. puede dormir en �l. 97 00:10:33,469 --> 00:10:34,600 �C�mo? 98 00:10:37,730 --> 00:10:41,818 No he visto mujer m�s descarada, y encima act�a como si nada. 99 00:10:42,470 --> 00:10:44,818 Si fuera Ud. m�s amable, insistir�a en salir. 100 00:10:44,992 --> 00:10:46,601 �No ha o�do lo que le he dicho al gerente? 101 00:10:47,296 --> 00:10:49,514 - Algo he o�do por casualidad. - S�, 102 00:10:49,688 --> 00:10:51,993 con tan poco tacto que me quita la cama 103 00:10:52,167 --> 00:10:54,515 sabiendo que necesito dormir, que ma�ana trabajo 104 00:10:54,645 --> 00:10:56,950 y crey�ndose que no me resistir�a a Ud. 105 00:10:59,689 --> 00:11:01,951 Tengo much�simo sue�o, �se puede ir? 106 00:11:03,952 --> 00:11:07,734 Seguro que no lo dice en serio. Es demasiado bueno para echarme. 107 00:11:08,734 --> 00:11:12,778 �Bueno? Ud. no me conoce, mi problema es que soy d�bil. 108 00:11:13,126 --> 00:11:15,474 Una chica encantadora como Ud. me enga�ar�a con nada, 109 00:11:15,648 --> 00:11:18,779 pero s� cu�l es mi debilidad, por eso me fuerzo a ser maleducado. 110 00:11:18,953 --> 00:11:22,170 - Incluso desagradable. - Le gusta hablar de s� mismo, �eh? 111 00:11:22,344 --> 00:11:25,561 S�, los hombres solemos hacerlo, pero, al menos, sabemos c�mo somos. 112 00:11:25,735 --> 00:11:28,302 Las mujeres, no. Solo saben c�mo son otras mujeres. 113 00:11:28,519 --> 00:11:31,693 En otra ocasi�n hablaremos de Ud. 114 00:11:32,302 --> 00:11:35,824 Ahora, si est� cansado, acu�stese. �Buenas noches! 115 00:11:39,999 --> 00:11:42,608 - �Qu� ha dicho? - He dicho que buenas noches. 116 00:11:42,912 --> 00:11:45,521 Ya la he o�do, pero no s� lo que pretende. 117 00:11:45,652 --> 00:11:49,086 No puede venir y... Estoy cansad�simo, �puede irse? 118 00:11:49,260 --> 00:11:51,347 - No lo dice en serio. - S�, se�ora. 119 00:11:51,608 --> 00:11:53,174 Conozco a otras como Ud., 120 00:11:53,348 --> 00:11:55,348 cre�das que piensan poder manejar a los hombres. 121 00:11:55,522 --> 00:11:58,000 Sin escr�pulos, despiadadas, vanidosas, engre�das... 122 00:11:58,653 --> 00:12:01,305 - �No me se�ale! - Est� casada, �verdad? 123 00:12:03,392 --> 00:12:04,435 S�. 124 00:12:05,871 --> 00:12:09,742 S�, ya s� la historia. Su desdichado marido estar� en casa, 125 00:12:09,916 --> 00:12:12,959 esperando que sus temores no sean justificados, 126 00:12:13,089 --> 00:12:16,655 y esta vez no lo ser�n, porque soy de los que no se dejan embaucar. 127 00:12:16,829 --> 00:12:18,395 Se lo repito, �puede irse? 128 00:12:19,091 --> 00:12:20,830 �C�mo sabe tanto sobre las mujeres? 129 00:12:21,004 --> 00:12:24,612 Por mi trabajo tengo que ver qu� esconden esos labios enga�osos. 130 00:12:24,786 --> 00:12:26,438 - �Es dentista? - �No! 131 00:12:27,091 --> 00:12:31,483 Abogado, y la pr�xima vez que la vea ser� cuando su marido se divorcie. 132 00:12:31,657 --> 00:12:34,961 - �Divorciarse? �l nunca har�a eso. - Ser� muy buena persona. 133 00:12:35,135 --> 00:12:37,657 - Ha tenido un viaje agotador, �no? - �Que s�! 134 00:12:37,831 --> 00:12:40,961 Es una pena que la niebla le haya fastidiado la noche, 135 00:12:41,483 --> 00:12:45,833 pero es la misma niebla que me priva de ir junto a mi querido marido. 136 00:12:46,615 --> 00:12:50,224 Si no le importa, �c�mo se llama? 137 00:12:52,789 --> 00:12:54,182 Pues s� que me importa. 138 00:12:54,399 --> 00:12:57,921 Bien, veo que es discreta. Puede dormir en el sof�. 139 00:12:58,095 --> 00:13:01,573 - �Es un encanto! - �No! Y ap�rtese o cambiar� de idea. 140 00:13:08,139 --> 00:13:10,748 Buenas noches, Srta. X. 141 00:13:11,661 --> 00:13:14,183 Buenas noches, mi querido, 142 00:13:14,965 --> 00:13:17,271 amable y generoso 143 00:13:18,968 --> 00:13:20,359 guapet�n. 144 00:13:38,621 --> 00:13:40,838 - �Se�or! - �Qu� pasa? 145 00:13:41,012 --> 00:13:43,535 �Puede entrar un momento, por favor? 146 00:13:48,057 --> 00:13:51,710 - �Y bien? - Lo he probado, pero no puedo dormir. 147 00:13:52,579 --> 00:13:54,492 Hay una buena alfombra, pruebe ah�. 148 00:13:54,666 --> 00:13:59,015 - Pero all� hay dos camas. - �Y? 149 00:14:01,494 --> 00:14:03,276 Nunca imaginar�a tal cosa. 150 00:14:05,276 --> 00:14:06,450 Pero... 151 00:14:07,972 --> 00:14:10,321 Podr�a meter una de las camas aqu�, �no? 152 00:14:11,973 --> 00:14:13,538 S�, supongo que s�. 153 00:14:14,451 --> 00:14:16,321 De acuerdo, llamar� al camarero. 154 00:14:17,277 --> 00:14:19,190 �Cree que hay por qu� molestarlo? 155 00:14:21,409 --> 00:14:25,801 No, quiz� no deber�amos. Ud. qu�dese aqu� y yo la traigo. 156 00:14:27,062 --> 00:14:28,497 �Ya le ayudo yo! 157 00:14:29,018 --> 00:14:31,932 - No creo que necesite... - �C�mo va a hacerlo solo? 158 00:14:32,105 --> 00:14:34,106 Bastante que me ha ofrecido su cama... 159 00:14:34,280 --> 00:14:36,541 De acuerdo, tire de ah� cuando le diga, hacia m� desde Ud. 160 00:14:36,715 --> 00:14:37,759 Hacia m� desde Ud. 161 00:14:37,933 --> 00:14:39,672 - Desde Ud. hacia m�. - Desde Ud. hacia m�. 162 00:14:41,150 --> 00:14:42,498 Hacia m�. 163 00:14:43,324 --> 00:14:45,280 Mire, ser� mejor que me deje esto a m�. 164 00:14:57,849 --> 00:15:01,370 �Vamos! Esta va a ser su cama. �Venga, para all�! 165 00:15:01,588 --> 00:15:03,414 Con esto tiene suficiente. 166 00:15:04,023 --> 00:15:07,023 Tiene suerte de tener esto. Ya me estoy empezando a sulfurar. 167 00:15:07,936 --> 00:15:12,372 Qu�dese ah�, d�jeme a m�. Y no me ayude, ha sido un desastre. 168 00:15:12,719 --> 00:15:14,937 Las mujeres son todas iguales, no ayudan en nada. 169 00:15:15,111 --> 00:15:19,328 No saben tirar de una cama sin fastidiarlo todo, ni montar una. 170 00:15:20,154 --> 00:15:22,067 Encantadoras en casa, pero in�tiles. 171 00:15:28,807 --> 00:15:30,068 �De lujo? 172 00:15:30,590 --> 00:15:33,765 �Fastuoso? �Alguien podr�a pedir un sitio mejor donde pasar la noche? 173 00:15:33,939 --> 00:15:35,896 No, buenas noches. 174 00:15:38,549 --> 00:15:39,679 Buenas noches. 175 00:15:45,505 --> 00:15:46,723 Buenas noches. 176 00:15:50,550 --> 00:15:51,898 Y gracias. 177 00:16:20,249 --> 00:16:21,422 �Qu� pasa? 178 00:16:22,988 --> 00:16:26,380 - No podr� dormir con este disfraz. - Pues qu�teselo. 179 00:16:28,945 --> 00:16:31,641 - �Y qu� me pongo? - �Si fuera por m�, nada! 180 00:16:32,511 --> 00:16:34,206 Ud. solo piensa en s� mismo. 181 00:16:37,120 --> 00:16:40,339 - �Me puede dejar un pijama? - �Coja el que hay en la cama! 182 00:16:42,121 --> 00:16:43,339 �Qu� pasa? 183 00:16:43,773 --> 00:16:47,643 �Como puede llevar toga y peluca en los tribunales con este gusto? 184 00:16:47,817 --> 00:16:49,340 �Cree que tengo tiempo de comprar? 185 00:16:49,514 --> 00:16:51,470 - Pues corte con ella. - �Con qui�n? 186 00:16:51,644 --> 00:16:55,079 La que le compra pijamas como este no puede ser una buena mujer. 187 00:16:55,253 --> 00:16:57,601 - Corte con ella. - �Nos separamos hace seis meses! 188 00:16:57,775 --> 00:16:59,688 Entonces, a�n no lo ha perdido todo. 189 00:17:00,253 --> 00:17:01,602 Quiz�. 190 00:17:43,693 --> 00:17:45,736 - Y ahora, �qu�? - �Se ha olvidado de m�? 191 00:17:45,910 --> 00:17:49,042 - Ojal� pudiera, �qu� quiere? - El derecho fundamental a lavarme. 192 00:17:49,564 --> 00:17:52,956 - Aqu� est� el ba�o. - Pero tengo que pasar por su cuarto. 193 00:17:53,130 --> 00:17:56,043 - Pero lleva mi pijama, �no? - Ese es el problema. 194 00:17:56,478 --> 00:17:58,173 �Quiere que salte por la ventana? 195 00:17:58,782 --> 00:18:00,782 O eso, o que se gire hacia la pared. 196 00:18:04,740 --> 00:18:06,609 Estoy de cara a la pared. 197 00:18:10,348 --> 00:18:12,261 - Y no se mueva. - �Hasta cu�ndo? 198 00:18:12,392 --> 00:18:14,261 Hasta que se lo diga yo. 199 00:18:15,000 --> 00:18:18,567 - Me marear� si sigo mirando el papel. - �Cierre los ojos! 200 00:18:21,176 --> 00:18:23,524 �Toque la alarma si vuelve a salir! 201 00:18:53,093 --> 00:18:55,876 - �Eso es la alarma? - �Todav�a no! 202 00:18:57,268 --> 00:18:59,833 - �Qu� hace? - Me he acostado. 203 00:19:10,573 --> 00:19:13,617 - �No dec�a que ah� se dorm�a bien? - S�. 204 00:19:14,269 --> 00:19:17,618 - Qu�dese Ud. Mejor para los dos. - �Para los dos? 205 00:19:18,357 --> 00:19:22,052 �No ve lo delicado y angustioso de mi situaci�n? 206 00:19:22,226 --> 00:19:25,400 Ah�, soy una invitada atentando contra su caballerosidad, 207 00:19:25,574 --> 00:19:29,227 y aqu�, con todo a mi alrededor, con eso y eso... 208 00:19:29,793 --> 00:19:31,707 Me siento menos intrusa. 209 00:19:31,837 --> 00:19:34,881 - M�s la ocupante legal de la suite. - Ya veo. 210 00:19:35,402 --> 00:19:38,576 �Tiene la conciencia tranquila? Piense en lo bien que dormir�. 211 00:19:38,837 --> 00:19:43,708 - Est� bien. Ud. gana. - No, Ud. gana, en autoconvicci�n. 212 00:19:44,012 --> 00:19:45,316 �Gana Ud! 213 00:19:49,403 --> 00:19:52,882 - �Ya la ver� en su divorcio! - Nunca me ver� en mi divorcio. 214 00:19:53,099 --> 00:19:57,491 �No se exculpe! �All� la ver�, si as� es como suele comportarse! 215 00:19:57,665 --> 00:19:59,970 �Hay algo malo en lo que hacemos? 216 00:20:03,840 --> 00:20:05,579 �Hay algo malo en lo que hago yo? 217 00:20:13,798 --> 00:20:16,494 No, buenas noches. 218 00:20:16,754 --> 00:20:19,233 Buenas noches, que duerma bien. 219 00:21:06,064 --> 00:21:08,325 - �Qu� busca? - Mi libro. 220 00:21:14,588 --> 00:21:16,936 - �Deme el libro! - Coja otro, este no. 221 00:21:17,110 --> 00:21:19,979 - No tengo m�s libros. - Es que estoy enganchada. 222 00:21:20,153 --> 00:21:23,676 Quiero saber qui�n mata al banquero chino. �No me lo diga! 223 00:21:23,806 --> 00:21:26,763 Yo tambi�n lo quiero saber, voy por la mitad. Una propuesta. 224 00:21:27,372 --> 00:21:29,676 - �No la acepto! - No se lo va acabar. 225 00:21:29,850 --> 00:21:32,893 Pocas veces lo hago. Me leo el principio y el final. 226 00:21:36,329 --> 00:21:41,068 �Qui�n mat� a Sun Wong So? �Ser� la misteriosa mujer del pijama? 227 00:21:43,329 --> 00:21:44,330 �S�! 228 00:22:38,380 --> 00:22:40,989 POR FAVOR, NO MOLESTAR 229 00:23:07,731 --> 00:23:12,122 Buenos d�as, se�or. Son las 8. Hace buena ma�ana. 230 00:23:12,471 --> 00:23:14,341 El desayuno est� servido, se�or. 231 00:23:14,515 --> 00:23:17,428 - �Qu�? - El desayuno est� servido, se�ora. 232 00:23:17,602 --> 00:23:19,167 Oh, gracias. 233 00:23:20,428 --> 00:23:23,993 - �Puede traer otro? - �Otro qu�, se�ora? 234 00:23:24,952 --> 00:23:26,734 Otro desayuno. 235 00:23:26,908 --> 00:23:28,908 Claro, se�or... Se�ora. 236 00:24:43,090 --> 00:24:45,612 - �Qui�n es? - �Tiene que ir el ba�o justo a las 8? 237 00:24:45,786 --> 00:24:47,264 Oh, �ha dormido bien? 238 00:24:47,438 --> 00:24:50,091 Fatal, y tengo que estar en el juzgado a las 10:30. 239 00:24:50,264 --> 00:24:53,222 - No tardo nada. - Ya me conozco esa frase. 240 00:24:59,439 --> 00:25:02,005 �Hola? �Qu� pasa con mi desayuno? 241 00:25:02,396 --> 00:25:04,832 �C�mo? �C�mo que ya tengo dos? 242 00:25:07,702 --> 00:25:08,920 El segundo desayuno, se�ora. 243 00:25:11,398 --> 00:25:12,876 Que diga, se�or. 244 00:25:13,268 --> 00:25:15,398 - �Y a Ud. qu� le pasa? - Bueno... 245 00:25:16,225 --> 00:25:18,486 Anoche hab�a mucha niebla 246 00:25:18,660 --> 00:25:21,790 y hoy est� todo un poco desordenado. 247 00:25:22,138 --> 00:25:23,790 �A m� me lo cuenta? Ll�velo al lado. 248 00:25:24,443 --> 00:25:26,660 S�, �y ese, se�or? 249 00:25:26,834 --> 00:25:29,052 - Ll�velo tambi�n. - S�, se�or. 250 00:25:35,965 --> 00:25:37,531 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 251 00:25:46,533 --> 00:25:49,359 �Hola? Berkeley 6347. 252 00:25:51,576 --> 00:25:53,577 - �Diga? - Hola, �eres t�, Jeffries? 253 00:25:53,708 --> 00:25:56,360 �Ya ha bajado Su Se�or�a? No, no lo molestes, 254 00:25:56,534 --> 00:25:59,925 pero dile que he dormido en el Royal Parks y que luego voy. 255 00:26:00,360 --> 00:26:02,229 Ya sabe c�mo es Su Se�or�a, Srta. Leslie. 256 00:26:02,403 --> 00:26:05,186 Se enfadar� al ver que anoche estuvo de fiesta. 257 00:26:05,360 --> 00:26:07,578 Deme el n�mero de su habitaci�n, si quiere. 258 00:26:09,491 --> 00:26:12,231 �Guapet�n! �Cu�l es el n�mero de la habitaci�n? 259 00:26:12,491 --> 00:26:15,579 - 317. - Es el camarero. �Qu� has dicho? 260 00:26:15,840 --> 00:26:19,711 - 317. - 317. S�, adi�s. 261 00:26:22,189 --> 00:26:23,972 �Y mi desayuno? 262 00:26:24,798 --> 00:26:27,320 - Est� all�. - Est�s en todo. 263 00:26:27,667 --> 00:26:29,189 El desayuno est� servido, se�or... 264 00:26:29,320 --> 00:26:31,451 Se�ora... Est� listo. 265 00:26:32,755 --> 00:26:33,842 Bueno. 266 00:26:35,060 --> 00:26:37,973 - Por cierto, �c�mo te llamas? - Logan. 267 00:26:38,451 --> 00:26:41,495 - �"Log�n"? - No. No es en chino. Logan. 268 00:26:41,668 --> 00:26:42,974 No me gusta. 269 00:26:48,323 --> 00:26:50,410 - �Es para m�? - S�. 270 00:26:56,454 --> 00:26:58,280 - �Puedo? - S�, claro. 271 00:26:59,802 --> 00:27:01,802 - Pero cuidalo. - No. 272 00:27:06,976 --> 00:27:10,412 Mira qu� haces, lo dejas en la mantequilla y la mermelada. 273 00:27:15,586 --> 00:27:17,716 - �Me permites? - Gracias. 274 00:27:21,805 --> 00:27:23,544 - �Sal? - Gracias. 275 00:27:28,197 --> 00:27:32,285 - Ped� los huevos pasados por agua. - Vergonzoso, para un hotel como este. 276 00:27:32,502 --> 00:27:35,111 - �Los tuyos est�n igual? - No, est�n en su punto. 277 00:27:42,372 --> 00:27:45,155 - �Fr�o! Como... - Aguachirri. 278 00:27:45,416 --> 00:27:46,460 Prueba la mermelada. 279 00:27:46,633 --> 00:27:49,547 - Seguro que sabe a tinta de imprenta. - No, gracias. 280 00:27:49,720 --> 00:27:52,720 Tienes que comer algo. Te espera un duro d�a de trabajo. 281 00:27:52,894 --> 00:27:54,764 No quiero nada, gracias. 282 00:27:57,114 --> 00:28:00,070 �Y hoy, te importar�a decirme c�mo te llamas? 283 00:28:00,418 --> 00:28:01,636 Leslie. 284 00:28:02,679 --> 00:28:05,418 - �Qu� Leslie? - �C�mo que "�Qu� Leslie?"? 285 00:28:05,896 --> 00:28:07,027 Es mi nombre de pila. 286 00:28:09,245 --> 00:28:10,419 Leslie. 287 00:28:11,767 --> 00:28:12,811 Qu� raro. 288 00:28:13,289 --> 00:28:14,593 �Y el tuyo? 289 00:28:18,506 --> 00:28:20,202 - Everard. - �Qu�? 290 00:28:20,637 --> 00:28:21,768 �Everard! 291 00:28:23,594 --> 00:28:26,333 - Incre�ble. - �Tampoco te gusta? 292 00:28:27,333 --> 00:28:30,378 - No me acostumbrar�a nunca. - �Qui�n te lo pide? �Algo m�s? 293 00:28:30,552 --> 00:28:35,466 - S�, �siempre eres as� por la ma�ana? - Hasta que me fumo el primer cigarro. 294 00:28:39,292 --> 00:28:40,509 Muchas gracias. 295 00:28:44,944 --> 00:28:46,075 Gracias. 296 00:28:50,771 --> 00:28:52,945 Pobre la que se case contigo. 297 00:28:53,163 --> 00:28:56,815 No me pienso casar, a no ser que te arregle el divorcio. 298 00:28:57,337 --> 00:28:58,380 �Cielos! La hora. 299 00:29:07,295 --> 00:29:08,991 - �Qu� opinas? - �Sobre qu�? 300 00:29:09,121 --> 00:29:13,122 - Sobre el divorcio. - No voy a necesitar tus servicios. 301 00:29:13,253 --> 00:29:15,905 - Muchas gracias. - Quiz� el infeliz de tu marido, s�. 302 00:29:16,209 --> 00:29:18,644 - �Infeliz, por qu�? - Porque le enga�as. 303 00:29:18,818 --> 00:29:20,340 En absoluto. 304 00:29:21,427 --> 00:29:23,949 Si te he o�do decir que yo era un camarero. 305 00:29:24,515 --> 00:29:26,384 �Acaso soy un camarero? 306 00:29:26,819 --> 00:29:29,428 �A qu� te dedicabas? �Procurador, dec�as? 307 00:29:29,602 --> 00:29:31,949 Procurador, notario, abogado. 308 00:29:32,254 --> 00:29:35,341 De abogado aprendes a juzgar el car�cter de la gente. 309 00:29:35,602 --> 00:29:39,647 Con una mentira as� desde el estrado, ya sabr�a qu� pensar de ti. 310 00:29:39,778 --> 00:29:41,995 Entonces, ya nunca confiar�s en m�. 311 00:29:45,082 --> 00:29:46,995 Tienes una cualidad que no tiene precio. 312 00:29:47,212 --> 00:29:48,909 Me muero por o�rla. 313 00:29:50,040 --> 00:29:53,605 Eres un sol por la ma�ana. Yo soy insoportable. 314 00:29:54,127 --> 00:29:56,214 Es una cualidad extra�a para una mujer. 315 00:29:56,953 --> 00:29:59,257 Como esposa, debes de ser adorable. 316 00:29:59,431 --> 00:30:02,171 Eso es muy precipitado, ni siquiera nos conocemos. 317 00:30:02,345 --> 00:30:03,823 Ni mucho menos. 318 00:30:03,997 --> 00:30:07,171 Nos conocemos mejor que mucha gente tras a�os de matrimonio. 319 00:30:07,823 --> 00:30:09,606 �Hay lazos invisibles que nos unen! 320 00:30:10,128 --> 00:30:12,085 �C�mo vamos a separarnos para siempre? 321 00:30:12,650 --> 00:30:15,086 �C�mo podr�amos vernos y actuar como unos desconocidos? 322 00:30:15,260 --> 00:30:18,304 �C�mo te iba a decir lo que se le dice a un desconocido? 323 00:30:19,043 --> 00:30:22,217 No, tenemos que volver a vernos. �D�nde quedamos? 324 00:30:22,912 --> 00:30:24,782 �El Savoy, el Embassy, el Claridges? 325 00:30:25,479 --> 00:30:27,609 �Para comer, merendar, cenar? 326 00:30:28,218 --> 00:30:30,522 �Hoy, ma�ana, esta noche? 327 00:30:33,566 --> 00:30:35,392 �Haces algo esta noche? 328 00:30:38,306 --> 00:30:40,697 Venga, venga. �S� o no? 329 00:30:42,436 --> 00:30:45,263 Venga, acl�rate. �S� o no? 330 00:30:49,002 --> 00:30:50,438 �Cont�stame, mujer! 331 00:30:52,438 --> 00:30:53,917 �D�nde est�s? 332 00:30:59,699 --> 00:31:01,047 Lo siento. 333 00:31:04,135 --> 00:31:08,439 Querida, ese es el bicho que ha estado en una cama toda la noche 334 00:31:08,613 --> 00:31:11,135 mientras est�bamos dando vueltas en la mesa de billar. 335 00:31:11,265 --> 00:31:12,613 Qu� cafre. 336 00:31:27,094 --> 00:31:29,616 ADl�S, EVERARD 337 00:31:52,011 --> 00:31:54,098 �Ha acabado con las bandejas, se�ora? 338 00:31:56,011 --> 00:31:58,011 - Fuera. - Muy bien, se�or. 339 00:32:02,272 --> 00:32:06,664 Supongo que este l�quido se describe como un brebaje de granos de caf�. 340 00:32:06,838 --> 00:32:11,142 Yo te dir� lo que es: �Aguachirri, sabe a rayos! 341 00:32:16,012 --> 00:32:20,839 Llevo 40 a�os pidi�ndote los huevos pasados por agua. 342 00:32:21,013 --> 00:32:24,057 �Estos est�n as�? �Pues no! 343 00:32:24,622 --> 00:32:29,146 Est�n en el mismo estado virginal que cuando los puso la gallina. 344 00:32:35,667 --> 00:32:40,189 Has estado toqueteando el peri�dico, intentando hacer el crucigrama. 345 00:32:40,493 --> 00:32:44,060 Yo no leo su peri�dico, tengo el m�o propio y lo sabe. 346 00:32:44,451 --> 00:32:47,190 En conjunto, s� demasiadas cosas de ti. 347 00:32:48,147 --> 00:32:50,190 Entonces, deber�a irme para siempre. 348 00:32:50,321 --> 00:32:53,495 Es justo lo que quer�a decirte. 349 00:33:01,671 --> 00:33:05,062 - Buenos d�as, Srta. Leslie. - Buenos d�as. �Qu� pasa Jeffries? 350 00:33:05,236 --> 00:33:07,541 Su Se�or�a me ha vuelto a despedir. 351 00:33:08,324 --> 00:33:10,367 Ven, se est� fumando el puro. 352 00:33:14,063 --> 00:33:16,454 - Buenos d�as, abuelo. - Leslie, �d�nde has estado? 353 00:33:16,628 --> 00:33:18,106 �No te lo ha dicho Jeffries? 354 00:33:18,280 --> 00:33:20,194 - S� que se lo dije. - Gracias. 355 00:33:20,455 --> 00:33:23,020 Sabe perfectamente que anoche hab�a niebla 356 00:33:23,194 --> 00:33:25,542 y que la Srta. Leslie pas� la noche en el Royal Parks Hotel. 357 00:33:25,673 --> 00:33:28,455 Sus padres est�n en la India y me responsabilizo de ella. 358 00:33:28,629 --> 00:33:30,151 - Y yo. - �T�? 359 00:33:30,586 --> 00:33:33,152 - Yo soy su abuelo. - Y yo la conozco mejor. 360 00:33:33,327 --> 00:33:37,240 Me horroriza pensar que mi nieta salga de casa a las 9 de la noche 361 00:33:37,414 --> 00:33:39,283 y vuelva a las 9 de la ma�ana. 362 00:33:39,457 --> 00:33:42,979 Hay muchachas que no son de fiar ni si las mandas a echar una carta, 363 00:33:43,154 --> 00:33:44,937 pero podr�a mandar a la Srta. Leslie al Polo Norte. 364 00:33:45,067 --> 00:33:48,545 �No es mi obligaci�n pedirle cuentas de todo lo que hace? 365 00:33:48,893 --> 00:33:50,024 �De todo? 366 00:33:50,502 --> 00:33:54,328 Ud. no es ning�n juez entrometido, sino un abuelo encantador. 367 00:33:56,633 --> 00:33:58,286 - Abuelito. - �S�, cari�o? 368 00:33:58,460 --> 00:34:01,286 - �Conoces a un tal Logan? - �Logan? 369 00:34:01,416 --> 00:34:04,851 - Logan Everard, abogado. - �Everard! Espera. 370 00:34:06,373 --> 00:34:10,244 - Logan, s�, hoy viene a mi juzgado. - �De verdad? 371 00:34:10,592 --> 00:34:13,592 - Genial. �Qu� tal es, abuelito? - �Logan? 372 00:34:14,592 --> 00:34:18,723 Hace buenas preguntas a los testigos del oponente, pero no coge ni una. 373 00:34:19,505 --> 00:34:22,158 - �Por qu� lo preguntas? - Creo que se casar� conmigo. 374 00:34:22,767 --> 00:34:24,637 - �Te lo ha propuesto? - No. 375 00:34:25,767 --> 00:34:27,289 A�n no lo sabe. 376 00:34:27,941 --> 00:34:30,593 Bueno, si a�n no lo sabe, �c�mo? 377 00:34:30,811 --> 00:34:32,071 �Leslie! 378 00:34:32,812 --> 00:34:36,246 - �Qu� demonios llevas puesto? - Es feo, �eh? Es su pijama. 379 00:34:36,464 --> 00:34:38,072 - �El de qui�n? - El de Logan. 380 00:34:38,246 --> 00:34:42,552 �C�mo llevas el pijama de un hombre cuya existencia desconoc�as ayer? 381 00:34:42,726 --> 00:34:44,856 - He dormido en su cama. - �Qu�? 382 00:34:45,727 --> 00:34:50,727 Ten�a dos camas, una la llevamos a la salita, y yo dorm� en la otra. 383 00:34:50,901 --> 00:34:54,988 - Leslie, esto es el colmo. - �No le dije que estaba bien? 384 00:34:55,162 --> 00:34:59,206 - No entiende las nuevas generaciones. - Ni creo que los dem�s lo hagan. 385 00:34:59,336 --> 00:35:00,684 - Abuelito. - Dime. 386 00:35:01,293 --> 00:35:03,337 - �l no sabe qui�n soy. - �Qui�n? 387 00:35:03,467 --> 00:35:04,684 �Logan! 388 00:35:05,206 --> 00:35:08,076 Se crey� que era una mujer, y bien retorcida. 389 00:35:08,945 --> 00:35:13,294 - Mujer no eres, pero retorcida menos. - Pero me comport� como si lo fuera. 390 00:35:14,294 --> 00:35:16,643 Y vio esta tonter�a y se crey� que estaba casada. 391 00:35:16,773 --> 00:35:18,643 Es un pardillo. 392 00:35:19,904 --> 00:35:21,426 �No lo es! 393 00:35:21,599 --> 00:35:24,601 Si una jovenzuela y un anillo lo han enga�ado, 394 00:35:24,774 --> 00:35:26,948 es que es un burro. 395 00:35:27,122 --> 00:35:30,644 Jeffries, cuando erais j�venes, 396 00:35:30,818 --> 00:35:33,601 �el abuelito nunca se dej� enga�ar? 397 00:35:33,774 --> 00:35:34,862 Nunca. 398 00:35:36,515 --> 00:35:40,123 Y ahora eres un gran juez, como lo ser� Logan alg�n d�a. 399 00:35:40,297 --> 00:35:44,863 - Dale tiempo y nadie podr� enga�arlo. - �Cu�nto tiempo? 400 00:35:45,341 --> 00:35:47,298 40 � 50 a�os. 401 00:35:50,604 --> 00:35:53,647 - �Antes te lo has tomado en serio? - No, se�or. 402 00:35:54,560 --> 00:35:55,778 Buen chico. 403 00:36:09,214 --> 00:36:12,258 - Buenos d�as, Sr. Logan. - Buenos d�as, Slade. Gracias, Tom. 404 00:36:12,562 --> 00:36:15,823 - Bienvenido de nuevo a Londres. - Gracias. Un pueblecito encantador. 405 00:36:16,084 --> 00:36:18,475 - Menos por el tiempo, claro. - �Qu� tiene de malo? 406 00:36:18,649 --> 00:36:21,867 - Es el mejor del mundo. - Por ejemplo, la niebla de anoche. 407 00:36:22,041 --> 00:36:24,912 Justo, �d�nde m�s pasa un fen�meno as�? 408 00:36:25,564 --> 00:36:28,869 La ciudad m�s hermosa se sumerge en un valle impenetrable de misterio. 409 00:36:28,999 --> 00:36:30,608 La vida es una aventura fascinante, 410 00:36:31,173 --> 00:36:34,825 el sino gu�a tus pasos, puedes encontrarte con un milagro. 411 00:36:35,043 --> 00:36:38,870 - Ya veo que Ud. se lo encontr�. - Deja eso. 412 00:36:40,479 --> 00:36:44,435 Aunque Ud. siempre se encuentra milagros, haya niebla o no. 413 00:36:45,218 --> 00:36:47,696 Y, si me lo permite, 414 00:36:47,870 --> 00:36:51,349 �no es hora de dejar de ir de milagro en milagro? 415 00:36:51,523 --> 00:36:54,349 - Soy un conocido suyo, es de mi club. - �C�mo? 416 00:36:55,654 --> 00:36:57,915 Mere, Mere... 417 00:36:58,307 --> 00:37:02,351 - Ah, s�, Lord Mere, �qu� tal? - �Qu� tal le va? Veo que bien. 418 00:37:02,656 --> 00:37:04,830 - No me pregunte, a m� me va fatal. - �Qu� problema hay? 419 00:37:05,003 --> 00:37:06,830 �Qu� problema? 420 00:37:07,569 --> 00:37:09,786 - Mi mujer. - �Qu� pasa con Lady Mere? 421 00:37:09,960 --> 00:37:12,221 Pues que ha estado con un hombre. 422 00:37:12,395 --> 00:37:15,092 �Le parece poco? �Motivo de divorcio? 423 00:37:15,265 --> 00:37:18,657 Para cualquier juzgado, pero lo correcto es ir a su procurador. 424 00:37:18,787 --> 00:37:22,874 Ya lo s�, pero me han dicho que Ud. disuelve matrimonios como aspirinas, 425 00:37:23,005 --> 00:37:25,005 as� que antes de nada quiero su consejo. 426 00:37:25,179 --> 00:37:29,006 - Estoy liado, expl�queme lo b�sico... - Ya lo he hecho, ha estado... 427 00:37:29,180 --> 00:37:30,702 S�, s�, ya lo s�. 428 00:37:31,572 --> 00:37:33,833 - Pero, �la quiere? - �Qu�? 429 00:37:35,789 --> 00:37:39,095 - Pues, s�. - �Y por qu� quiere el divorcio? 430 00:37:39,312 --> 00:37:43,225 Que le den a todo, no voy a dejar que me enga�en, hay un l�mite. 431 00:37:43,399 --> 00:37:45,269 Le comprendo, Lord Mere. 432 00:37:46,008 --> 00:37:49,269 Le ha dado a su mujer su apellido, su dinero y un amor fiel, 433 00:37:49,486 --> 00:37:51,704 y ella se lo devuelve con una angustiosa humillaci�n. 434 00:37:51,922 --> 00:37:54,052 Eso es, ha dado Ud. en el clavo. 435 00:37:54,835 --> 00:37:57,009 He o�do la misma historia demasiadas veces. 436 00:37:57,313 --> 00:37:59,661 El marido cari�oso y la mujer que lo enga�a. 437 00:37:59,835 --> 00:38:02,270 - �Qu� pruebas tiene? - Anoche se fue antes de cenar 438 00:38:02,444 --> 00:38:04,185 y no ha vuelto hasta las 9 de la ma�ana. 439 00:38:04,359 --> 00:38:09,315 Sospechoso, y luego est� su doncella, que fue al hotel y la vio salir. 440 00:38:09,489 --> 00:38:11,924 - �Qu� hotel era? - El Royal Parks. 441 00:38:14,402 --> 00:38:16,403 - �Cu�l? - El Royal Parks. Habr� le�do 442 00:38:16,577 --> 00:38:20,925 que ayer hubo un baile de disfraces con fines ben�ficos, ya. 443 00:38:21,055 --> 00:38:22,664 S�, algo he o�do. 444 00:38:22,925 --> 00:38:27,056 Y hay otro factor importante, estuvo toda la noche con el disfraz. 445 00:38:27,229 --> 00:38:30,578 - �Se imagina por qu� me cabreo? - No, no tengo ni idea. 446 00:38:30,796 --> 00:38:34,970 - D�game, �qu� disfraz llevaba? - No creo que importe. 447 00:38:35,144 --> 00:38:38,797 S�, si hubiera ido de buceadora, no le entrar�a a uno por los ojos. 448 00:38:38,971 --> 00:38:40,841 No iba as�. Iba guap�sima. 449 00:38:41,015 --> 00:38:43,189 De noble francesa del segundo imperio. 450 00:38:43,319 --> 00:38:46,146 La emperatriz Eugenia, crinolinas y todo eso. 451 00:38:46,580 --> 00:38:49,102 - S�, ya veo. - Anoche la niebla era muy espesa. 452 00:38:49,276 --> 00:38:52,364 - Soy consciente. - Yo no pude acompa�arla. 453 00:38:52,494 --> 00:38:55,538 Me fui de cena con los amigos de mi antiguo regimiento. 454 00:38:55,668 --> 00:38:57,451 S�, s�. Siga, �qu� pas�? 455 00:38:57,581 --> 00:39:01,842 - Pas� la noche all�, pero no sola. - �C�mo lo sabe? 456 00:39:02,016 --> 00:39:03,060 - Por Sanders. - �Qui�n es? 457 00:39:03,234 --> 00:39:04,668 - Su doncella. - �C�mo lo sabe? 458 00:39:04,843 --> 00:39:06,930 Porque le llev� ropa al hotel. 459 00:39:07,104 --> 00:39:09,626 - �Se la hab�a pedido? - No. Llam� a las 9 460 00:39:09,756 --> 00:39:12,192 para decir que ven�a enseguida, pero yo mand� a Sanders 461 00:39:12,366 --> 00:39:17,193 y oy� desde el pasillo de su cuarto que estaba hablando con un hombre. 462 00:39:17,367 --> 00:39:20,019 - �Y entr�? - No, es lista y escuch�. 463 00:39:21,019 --> 00:39:23,019 - Y �qu� escuch�? - La vio. 464 00:39:23,237 --> 00:39:26,367 La vio salir sobre las 8:45 465 00:39:26,585 --> 00:39:29,411 y luego vio a un hombre que sali� despu�s. 466 00:39:32,977 --> 00:39:35,412 - �Y? - �Y qu�? �No le parece suficiente? 467 00:39:37,020 --> 00:39:38,238 �Suficiente? 468 00:39:38,934 --> 00:39:42,935 Tiene el descaro de acusar a su mujer de lo m�s grave que la puede acusar, 469 00:39:43,108 --> 00:39:45,414 �y espera que llame a la ley a una gran mujer, 470 00:39:45,544 --> 00:39:47,849 por unas escuchas 471 00:39:48,631 --> 00:39:51,023 a las 8:45, en una fiesta, por estar con un chico? 472 00:39:51,196 --> 00:39:54,371 - �Rechaza mi caso? - Eso no es ning�n caso y me indigna. 473 00:39:54,545 --> 00:39:57,545 - Si escuchara a Sanders... - No, ya he tenido suficiente. 474 00:39:57,676 --> 00:40:00,806 Con lo que me ha dicho, ya me hago una idea de su mujer. 475 00:40:01,502 --> 00:40:05,024 Una mujer noble, intr�pida, entregada, pura de coraz�n, 476 00:40:05,198 --> 00:40:08,720 de la clase que no har�a nada que manchara el honor de la familia. 477 00:40:08,851 --> 00:40:11,199 - Y mi humillaci�n, �qu�? - En lo bueno y lo malo, �no? 478 00:40:11,373 --> 00:40:13,807 Y ella prometi� amar, honorar y obedecer. 479 00:40:14,851 --> 00:40:17,242 Recuerde la ceremonia, all� estaba ella, 480 00:40:17,503 --> 00:40:21,070 una chica inocente a punto de pasar el peor momento de su vida. 481 00:40:21,244 --> 00:40:23,549 Logan, se est� liando, no era un chica inocente. 482 00:40:24,244 --> 00:40:28,331 Ya estaba divorciada de un tal Lauderdale, que entrena caballos. 483 00:40:30,853 --> 00:40:33,158 - Vaya. - Ahora volver�s a decir "vaya". 484 00:40:33,376 --> 00:40:36,332 Antes de Lauderdale, se hab�a divorciado del bar�n de Brissac, 485 00:40:36,637 --> 00:40:38,854 que hace brandy de baja graduaci�n. 486 00:40:39,245 --> 00:40:40,897 - �Es francesa? - Estadounidense. 487 00:40:41,158 --> 00:40:43,681 A su primer marido, lo llamaban el Salvaje Kavanagh, 488 00:40:43,855 --> 00:40:46,942 un luchador profesional, se deshizo de �l en Reno. 489 00:40:48,507 --> 00:40:49,985 Parece imposible. 490 00:40:50,768 --> 00:40:52,681 Cuatro matrimonios y tan joven. 491 00:40:52,856 --> 00:40:55,639 - �Qui�n ha dicho que fuera joven? - Usted, �no? 492 00:40:55,769 --> 00:40:58,901 Bueno, lo parece y te engatusa, 493 00:40:59,075 --> 00:41:01,075 pero es un bicho, Logan, una v�bora, 494 00:41:01,248 --> 00:41:04,075 que hipnotiza a hombres inocentes y luego les pica. 495 00:41:04,248 --> 00:41:07,118 O me deshago de ella o me buscar� la ruina. 496 00:41:07,727 --> 00:41:10,641 - Ahora empiezo a comprenderle. - Bien, �entonces llevar� mi caso? 497 00:41:10,815 --> 00:41:14,858 Bueno, me lo pensar�. Es todo lo que le puedo decir. 498 00:41:15,293 --> 00:41:17,032 Ya le he dicho que estoy muy liado. 499 00:41:17,293 --> 00:41:20,597 Luego le llamo, estoy muy liado. 500 00:41:21,207 --> 00:41:23,164 - Buenos d�as. - S�. 501 00:41:25,642 --> 00:41:26,817 Buenos d�as. 502 00:41:29,078 --> 00:41:32,208 Un entrenador de caballos, un comerciante de brandy 503 00:41:32,904 --> 00:41:34,166 y un luchador. 504 00:41:38,296 --> 00:41:41,470 - �Qu� le pasa? - �Conoce a ese hombre? 505 00:41:41,601 --> 00:41:44,383 S�, Lord Mere. Es muy conocido. 506 00:41:44,514 --> 00:41:47,254 - De lo mejor que hay en el ej�rcito. - �De verdad? 507 00:41:48,123 --> 00:41:50,819 - Pues ese disfraz es de su mujer. - �Qu�? 508 00:41:50,993 --> 00:41:53,776 �Lady Mere era el milagro? 509 00:41:54,167 --> 00:41:57,123 - No silbes. - Se ha metido en una buena. 510 00:41:57,341 --> 00:42:01,778 �C�mo va a acusar a alguien en un juicio por algo que hace Ud? 511 00:42:01,908 --> 00:42:05,908 Mira, Slade, eso es lo peor de todo. No "hice" nada. 512 00:42:06,560 --> 00:42:08,691 �Y si un acusado de adulterio le dijera eso? 513 00:42:08,821 --> 00:42:12,648 - �Pero es verdad! �Te lo juro! - �No pas� nada! �Nada de nada! 514 00:42:12,822 --> 00:42:16,083 S�, jure, pero Sr. Logan, 515 00:42:16,213 --> 00:42:19,213 �espera que me crea que no pas� nada? 516 00:42:19,387 --> 00:42:21,170 �Seguro! 517 00:42:23,562 --> 00:42:28,519 Sra. Johnson, �espera que me crea que no pas� nada? 518 00:42:29,388 --> 00:42:31,736 Bueno, eso es... 519 00:42:32,258 --> 00:42:33,345 Ver�... 520 00:42:33,475 --> 00:42:36,651 Bueno, nada relevante, si sabe lo que le quiero decir. 521 00:42:36,825 --> 00:42:40,956 S�, claro, s� lo que quiere decir. Y seguro que Su Se�or�a tambi�n. 522 00:42:41,130 --> 00:42:43,869 Me temo que prefiero una explicaci�n. 523 00:42:44,043 --> 00:42:48,913 �Alguna explicaci�n, Sra. Johnson? �Se lo puede explicar a Su Se�or�a? 524 00:42:52,044 --> 00:42:55,522 Hemos tenido muchas ocasiones de ver lo que quieren decir las mujeres, 525 00:42:55,696 --> 00:42:59,044 o lo que quieren decir que dicen, si lo que dicen quiere decir algo. 526 00:43:00,567 --> 00:43:02,001 Orden en la sala. 527 00:43:03,088 --> 00:43:07,610 Hay una explicaci�n muy simple: la Sra. Johnson es una mujer. 528 00:43:10,394 --> 00:43:14,003 Y no le recordar�, Su Se�or�a, que las mujeres tienen su religi�n. 529 00:43:15,047 --> 00:43:16,656 El inmemorial credo de la feminidad. 530 00:43:17,569 --> 00:43:22,569 Solo contiene un dogma de fe, pero todas las mujeres creen en �l. 531 00:43:23,351 --> 00:43:27,439 Se creen que son el mayor avance de la especie humana, 532 00:43:27,874 --> 00:43:31,352 un ser que ha evolucionado para estar por encima de toda cr�tica, 533 00:43:31,918 --> 00:43:35,092 de todo reproche y fuera de la ley. 534 00:43:35,700 --> 00:43:38,527 A los hombres, con su bonhom�a, se les ha embaucado para aceptarlas 535 00:43:38,658 --> 00:43:41,049 como ser racional y han permitido su emancipaci�n. 536 00:43:41,223 --> 00:43:42,615 �Cu�l es su recompensa? 537 00:43:42,920 --> 00:43:46,659 Las mujeres desconocen la feminidad, rechazan las obligaciones del hombre. 538 00:43:47,311 --> 00:43:50,182 Ella exige libertad, pero rehuye responsabilidades. 539 00:43:50,573 --> 00:43:53,486 Dice querer tiempo para desarrollarse como persona 540 00:43:53,703 --> 00:43:57,399 y lo usa decidiendo qu� parte del cuerpo ser� la pr�xima en pintarse. 541 00:44:00,138 --> 00:44:02,052 Por independencia, entiende holgazaner�a, 542 00:44:02,313 --> 00:44:05,748 por igualdad, entiende no parar como Catalina la Grande. 543 00:44:06,139 --> 00:44:10,139 - �No parar como qui�n? - Catalina la Grande, Su Se�or�a. 544 00:44:11,052 --> 00:44:13,313 No parar como Catalina la Grande, �eh? 545 00:44:14,271 --> 00:44:15,488 Gracias. 546 00:44:15,967 --> 00:44:19,837 �La uni�n con un hombre significa que la espere con los brazos abiertos! 547 00:44:20,011 --> 00:44:22,663 �Una mujer actual no entiende de lealtad, decencia ni justicia! 548 00:44:22,837 --> 00:44:25,098 �No se opone, ni se resiste, ni se autocontrola! 549 00:44:25,272 --> 00:44:27,186 �No es afectiva, cari�osa ni compasiva! 550 00:44:27,360 --> 00:44:32,186 Resumiendo: desaprensiva, despiadada y exigente, holgazana y tediosa, 551 00:44:32,360 --> 00:44:35,142 sosa, aburrida y vana, vengativa, indigna y d�bil. 552 00:44:35,316 --> 00:44:37,708 Cuando el hombre saque el l�tigo, volver� el progreso. 553 00:44:37,882 --> 00:44:42,187 Esa es la explicaci�n de la se�ora y la del caso. Puede retirarse. 554 00:44:55,363 --> 00:44:57,580 Saunders, no temas por Logan. 555 00:44:57,754 --> 00:45:00,363 Solo tienen que responderle honestamente. 556 00:45:00,537 --> 00:45:02,189 Ya, pero, �qu� pensar� de m� Lady Mere? 557 00:45:02,363 --> 00:45:04,668 Piense lo que piense, a ti no te pasar� nada. 558 00:45:08,103 --> 00:45:12,016 Lord Mere est� aqu� con su procurador y la testigo, la doncella. 559 00:45:12,190 --> 00:45:15,887 - �No puede verme, estaba en el hotel! - Si le tienen que coger que sea ahora. 560 00:45:18,887 --> 00:45:22,148 Logan, ya le o�a yo. Haulfryer, mi procurador. Se conocen, �no? 561 00:45:22,322 --> 00:45:24,975 - Buenos d�as. - Y esta es Saunders. 562 00:45:25,105 --> 00:45:30,106 - Encantado, por favor si�ntense. - Si tiene dudas, ellas las aclarar�. 563 00:45:30,628 --> 00:45:33,280 - Saunders, t� viste al hombre, �no? - S�, se�or. 564 00:45:33,454 --> 00:45:37,324 - �Y no lo hab�a visto antes? - No estoy segura, se�or. 565 00:45:37,498 --> 00:45:41,803 - �No est� segura? �No lo vio bien? - No llevaba puestas las gafas. 566 00:45:41,977 --> 00:45:44,890 - Entonces, �no lo reconocer�a? - Yo no he dicho eso. 567 00:45:45,064 --> 00:45:49,107 No he dicho que no lo reconocer�a, sino que no lo reconoc�. 568 00:45:49,281 --> 00:45:53,587 Es una chica muy inteligente. Saunders, cu�ntale lo que viste. 569 00:45:53,761 --> 00:45:58,023 - Descr�bele al hombre. - Se�or, no s� si podr�a. 570 00:45:58,936 --> 00:46:02,588 - Int�ntelo. - Bueno, no s� qu� decir. 571 00:46:02,762 --> 00:46:07,719 - Era un hombre normal y corriente. - �Descr�balo con detalles, mujer! 572 00:46:07,893 --> 00:46:11,719 No se impaciente, dele una oportunidad, no tenga miedo. 573 00:46:12,067 --> 00:46:15,545 D�gale al Sr. Logan c�mo era. �Alto o bajo? 574 00:46:15,850 --> 00:46:19,633 Era... de una altura normal. 575 00:46:19,894 --> 00:46:24,807 - �Era moreno, rubio o pelirrojo? - Era algo entremedias. 576 00:46:24,981 --> 00:46:28,503 - �Era joven, mayor? - Era algo... 577 00:46:28,633 --> 00:46:30,417 - Entremedias. - Entremedias, eso es. 578 00:46:30,547 --> 00:46:33,592 - �Iba afeitado? - Bueno... 579 00:46:34,940 --> 00:46:36,201 �Llevaba barba? 580 00:46:36,375 --> 00:46:39,679 No, se�or, de eso estoy segura. 581 00:46:40,331 --> 00:46:42,070 Pero puede que llevara bigote. 582 00:46:42,244 --> 00:46:45,332 - �Ah! Ten�a bigote. - No, no ten�a. 583 00:46:46,463 --> 00:46:50,071 - �Seguro que no lo ha visto? - S�, bastante seguro. 584 00:46:50,245 --> 00:46:53,332 - �Qu� pasa, Slade? - La se�ora est� aqu�. 585 00:46:53,897 --> 00:46:56,812 - �Qu� se�ora? - La se�ora del caso. 586 00:46:57,681 --> 00:46:59,898 La mujer del caso... 587 00:47:00,768 --> 00:47:01,812 Disculpen. 588 00:47:06,682 --> 00:47:08,118 �Para qu�? 589 00:47:10,161 --> 00:47:13,727 - �Para qu� has venido? - Para devolverte esto, tu pijama. 590 00:47:14,205 --> 00:47:15,335 Gracias. 591 00:47:17,292 --> 00:47:18,466 �Algo m�s? 592 00:47:20,032 --> 00:47:23,249 �Qu� te ha pasado? No eres tan cari�oso como en aquel desayuno. 593 00:47:23,423 --> 00:47:26,206 Bien que te lo dir�. Tu marido est� ah�. 594 00:47:27,597 --> 00:47:28,771 �Qui�n? 595 00:47:29,728 --> 00:47:33,729 Comprendo que est�s tan confundida, despu�s de todos tus maridos. 596 00:47:34,164 --> 00:47:36,251 Este no es ni el de los caballos, ni el del brandy, 597 00:47:36,468 --> 00:47:39,208 ni el luchador, sino el �ltimo: Lord Mere. 598 00:47:39,643 --> 00:47:41,382 - �Lord Mere? - S�. 599 00:47:42,339 --> 00:47:44,470 �Y qui�n te ha dicho que era mi marido? 600 00:47:44,687 --> 00:47:46,557 �l, me lo ha contado todo. 601 00:47:46,687 --> 00:47:49,905 Y te quedar�s tan trastocada como yo cuando sepas todo lo que sabe. 602 00:47:50,035 --> 00:47:52,774 Sabe lo del hotel y lo del disfraz. 603 00:47:53,253 --> 00:47:58,036 - Pero, �qu� quiere de ti? - �El divorcio, el divorcio! 604 00:48:00,210 --> 00:48:02,906 Lord Mere se quiere divorciar, interesante. 605 00:48:03,080 --> 00:48:05,993 - S�, �verdad? - Y t� le ayudar�s, espero. 606 00:48:06,167 --> 00:48:09,081 �A que se divorcie de ti siendo el supuesto culpable? 607 00:48:10,081 --> 00:48:12,951 Comprendo que seas tan cruel con toda tu experiencia. 608 00:48:13,082 --> 00:48:15,821 �Pero que sepas que me arruinar�s! 609 00:48:17,082 --> 00:48:19,821 Ya me imagino lo que dir� Lord Steele. 610 00:48:20,473 --> 00:48:24,344 - �Lord Steele? - S�, es el peor juez de todos. 611 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Se regocijar� en mi desgracia. 612 00:48:28,431 --> 00:48:33,127 Pero si Lord Mere consigue lo que quiere, estar� libre. 613 00:48:33,518 --> 00:48:36,388 T� y yo podr�amos, digamos, juntarnos. 614 00:48:37,780 --> 00:48:41,606 - Te gustar�a, �no? - �A costa de mi carrera? 615 00:48:41,780 --> 00:48:43,910 Te lo tienes muy cre�do. 616 00:48:44,997 --> 00:48:49,173 Lo siento, cre�a que hab�a empezado a gustarte. 617 00:48:49,477 --> 00:48:54,391 No pod�a evitar que me gustaras a pesar de lo desabrido que fuiste. 618 00:48:55,695 --> 00:48:59,957 Pero supongo que ya solo me queda 619 00:49:01,305 --> 00:49:02,826 tomarme mi medicina 620 00:49:04,652 --> 00:49:06,087 e irme. 621 00:49:09,348 --> 00:49:12,219 Entiendo perfectamente c�mo atrapaste a todos esos hombres. 622 00:49:13,523 --> 00:49:17,610 - �Qu� hombres? - Lauderdale, el bar�n de Brissac, 623 00:49:19,088 --> 00:49:21,133 El Salvaje aquel... 624 00:49:22,002 --> 00:49:24,699 - �Eran esos? - S�, esos. 625 00:49:25,743 --> 00:49:27,960 Luego, el pobre Lord Mere. 626 00:49:29,395 --> 00:49:30,699 Y ahora yo. 627 00:49:33,830 --> 00:49:34,917 �T�? 628 00:49:35,395 --> 00:49:38,396 S�, no deber�a admitirlo. 629 00:49:39,483 --> 00:49:40,918 Te quiero. 630 00:49:42,570 --> 00:49:45,396 Incluso ahora que s� la despiadada verdad. 631 00:49:46,092 --> 00:49:47,700 Estoy loco por ti. 632 00:49:48,919 --> 00:49:50,875 Quiero tomarte en mis brazos. 633 00:49:51,701 --> 00:49:53,136 �Y por qu� no lo haces? 634 00:49:54,094 --> 00:49:55,528 No lo s�. 635 00:50:04,886 --> 00:50:08,973 - �Qu� hago aqu� bes�ndote? - �Y lo haces muy bien! 636 00:50:09,147 --> 00:50:13,365 Tu marido est� ah�, y tu procurador y Saunders, que nos vio a los dos. 637 00:50:13,539 --> 00:50:14,626 �Espera! 638 00:50:19,365 --> 00:50:22,539 Piensa, Saunders, piensa. No seas tonta. 639 00:50:22,713 --> 00:50:27,236 - Se�or, pero si estoy pensando... - Si�ntate, a ver qu� se me ocurre. 640 00:50:30,237 --> 00:50:32,063 �Por d�nde �bamos? 641 00:50:32,237 --> 00:50:36,411 Ah, s�, por el hombre de Royal Parks. �Dice que no reconocer�a su cara? 642 00:50:36,585 --> 00:50:39,542 No, se�or, pero creo que reconocer�a sus andares. 643 00:50:41,238 --> 00:50:42,368 S�, pero... 644 00:50:43,455 --> 00:50:45,455 - �No lo ha visto ni antes ni despu�s? - No. 645 00:50:45,586 --> 00:50:49,021 Pero he conocido a todos los hombres desde el primer divorcio en Reno. 646 00:50:49,195 --> 00:50:52,152 Saunders ha sido fiel a mi mujer desde su primer matrimonio, �no? 647 00:50:52,326 --> 00:50:56,848 - S�, se�or, cinco a�os. - �Cinco a�os? Todo un r�cord. 648 00:50:57,022 --> 00:50:59,804 Bueno, despu�s de lo de Reno se cas� con el bar�n de Brissac. 649 00:50:59,978 --> 00:51:03,198 No, despu�s del Sr. Kavanagh fue el Sr. Miller. 650 00:51:03,372 --> 00:51:05,893 - �El Sr. Miller? - No oficial... 651 00:51:05,894 --> 00:51:06,694 No oficial. 652 00:51:06,895 --> 00:51:07,895 �Una inocente amistad? 653 00:51:07,896 --> 00:51:09,196 Bueno... 654 00:51:10,067 --> 00:51:12,850 - No hace falta tanto detalle. - Lo siento, Sr. Mere. 655 00:51:12,980 --> 00:51:15,806 Si quiere que lleve el caso tengo que saber todos los detalles. 656 00:51:15,980 --> 00:51:19,851 S�lo pasan cosas malas si le ocultas cosas al m�dico o al abogado. 657 00:51:20,025 --> 00:51:21,068 Exacto. 658 00:51:21,329 --> 00:51:25,286 - S�. Y �despu�s del Sr. Miller? - El Sr. Vanheuten. 659 00:51:25,387 --> 00:51:27,387 - No oficial. - No oficial. 660 00:51:27,729 --> 00:51:29,294 Y �despu�s del Sr. Vanheuten? 661 00:51:29,468 --> 00:51:32,381 - El bar�n de Brissac. - �Cu�nto antes del divorcio? 662 00:51:32,556 --> 00:51:35,774 - 14 meses. - Y �despu�s del baron de Brissac? 663 00:51:36,643 --> 00:51:40,122 - El Sr. Miller. - Ese era despu�s del Sr. Kavanagh. 664 00:51:40,296 --> 00:51:44,079 No. Ese era el Sr. Miller I y este es el Sr. Miller II. 665 00:51:45,558 --> 00:51:49,689 - �Hay un Sr. Miller III? - Solo el Sr. Mendoza, de Argentina, 666 00:51:49,863 --> 00:51:53,385 luego el Sr. Lauderdale y luego Su Se�or�a. 667 00:51:55,080 --> 00:51:56,124 Poca cosa, �eh? 668 00:51:56,298 --> 00:51:58,168 - �Ya tiene todo lo que quiere? - S�. 669 00:51:58,342 --> 00:52:01,125 - �Va a llevar mi caso? - S�, se�or. 670 00:52:01,342 --> 00:52:04,907 Mi amigo Haulfryer me lo preparar� y yo le conseguir� el divorcio. 671 00:52:05,081 --> 00:52:07,081 Bien, venga, vamos. 672 00:52:07,951 --> 00:52:11,691 �No estar� preocupado por no saber qui�n es el hombre del Royal Parks? 673 00:52:12,343 --> 00:52:14,387 Yo s� qui�n es el hombre del hotel. 674 00:52:14,517 --> 00:52:17,475 - �Qu�? - Es decir, que s� c�mo debe de ser. 675 00:52:17,649 --> 00:52:22,302 Despu�s del Sr. Miller I, del Sr. Miller II y del Sr. Mendoza, 676 00:52:23,041 --> 00:52:25,519 parece el cuarto tonto, buenas tardes. 677 00:52:37,303 --> 00:52:40,346 - �D�nde est�? - �El milagro? Se ha ido. 678 00:52:41,247 --> 00:52:45,547 Ha rociado un perfume exquisito en el pijama. 679 00:52:45,848 --> 00:52:49,348 - �Vete! - �Alguna otra cosa? 680 00:52:50,720 --> 00:52:54,055 - Pero no me pida que haga una cosa. - �El qu�? 681 00:52:54,156 --> 00:52:57,156 - Que crea que nada pas�... 682 00:53:51,184 --> 00:53:52,706 He decidido llevar el caso. 683 00:53:52,880 --> 00:53:55,010 - �Has decidido provocar un esc�ndalo? - S�. 684 00:53:55,184 --> 00:53:57,402 - �Arruinarte? - S�. 685 00:53:57,576 --> 00:54:00,490 Y tanta valent�a es porque Saunders es miope y te crees estar a salvo. 686 00:54:00,664 --> 00:54:02,924 - Nunca se est� salvo en casos as�. - Y �por qu� lo has cogido? 687 00:54:03,098 --> 00:54:05,838 Porque espero que te cases conmigo al acabar. 688 00:54:07,317 --> 00:54:08,534 �Lo har�s? 689 00:54:19,970 --> 00:54:21,144 �Lo har�s? 690 00:54:39,320 --> 00:54:41,538 �Lo har�s? �Por qu� no respondes? 691 00:54:41,973 --> 00:54:45,408 Seguro que ya lo ten�as pensado cuando viniste a mi despacho. 692 00:54:45,582 --> 00:54:48,495 Puede, adem�s no me gust� c�mo te comportaste en el despacho. 693 00:54:48,669 --> 00:54:52,148 - Te prefiero en tu habitaci�n. - En nuestra habitaci�n. 694 00:54:52,974 --> 00:54:56,931 - En mi habitaci�n. - All� juzgar�s a tu futuro marido. 695 00:54:57,148 --> 00:54:59,931 �Ya no te dan miedo los agitados a�os de mi pasado? 696 00:55:01,018 --> 00:55:03,932 Quiero hablar contigo. Vamos a bailar. 697 00:55:11,541 --> 00:55:15,586 - Pareces muy joven. - La verdad es que no me siento mayor. 698 00:55:17,456 --> 00:55:21,977 A veces, cuando me sonr�es, creo que eres inocente como un ni�o. 699 00:55:22,151 --> 00:55:24,195 Por eso te sonr�o. 700 00:55:25,021 --> 00:55:28,326 Es incre�ble que te hayas casado cuatro veces en cinco a�os. 701 00:55:29,935 --> 00:55:32,587 �Por qu� te divorciaste de Kavanagh? 702 00:55:32,761 --> 00:55:35,413 �De Kavanagh? Se volvi� un pesado. 703 00:55:35,674 --> 00:55:38,632 - �Y del bar�n de Brissac? - Tambi�n se volvi� un pesado. 704 00:55:39,588 --> 00:55:43,023 - Y �de Lauderdale? - Era el m�s pesado de todos. 705 00:55:43,197 --> 00:55:45,675 Preferir�a casarme con un cafre que con un pesado. 706 00:55:46,371 --> 00:55:50,328 - Espero no haberme vuelto un pesado. - No, yo te encuentro muy interesante. 707 00:55:50,502 --> 00:55:52,286 Y muy divertido. 708 00:56:57,573 --> 00:56:59,140 Te adoro. 709 00:57:00,402 --> 00:57:02,056 �T� me quieres? 710 00:57:03,100 --> 00:57:04,884 Me gustas. 711 00:57:05,971 --> 00:57:07,625 �Solo eso? 712 00:57:08,974 --> 00:57:12,193 - Me gustas mucho. - Eso no me basta. 713 00:57:13,846 --> 00:57:17,674 - Puede que est� interesada en ti. - Tampoco me basta. 714 00:57:19,459 --> 00:57:21,243 Por favor, s� sincera conmigo. 715 00:57:22,200 --> 00:57:25,898 Creo que la mayor virtud de la mujer moderna es su total sinceridad. 716 00:57:26,072 --> 00:57:28,029 �Acaso no te he sido sincera? 717 00:57:28,204 --> 00:57:31,249 �No te lo he contado todo sobre Brissac, 718 00:57:31,599 --> 00:57:35,080 Kavanagh y Lauderdale? 719 00:57:35,254 --> 00:57:36,820 �Qu� mas quieres? 720 00:58:00,009 --> 00:58:03,272 - �Qu� pasa ahora? - Miller. 721 00:58:03,489 --> 00:58:07,014 - �Miller? �Qu� pasa con Miller? - S�, �qu� pasa con Miller? 722 00:58:09,582 --> 00:58:14,585 - �Miller? Una aventura. - �Y Miller II? �Otra aventura? 723 00:58:16,195 --> 00:58:17,457 Por supuesto. 724 00:58:18,326 --> 00:58:21,069 4 matrimonios en 5 a�os y dos aventuras. 725 00:58:22,112 --> 00:58:24,723 Parece que no aprecias mi sinceridad, me voy a mi casa. 726 00:58:25,288 --> 00:58:27,812 No, por favor, s� que la aprecio, 727 00:58:27,986 --> 00:58:30,595 y me importas tanto que entiendo c�mo lleg� a pasar. 728 00:58:31,770 --> 00:58:35,165 - �Lo entiendes? - S�, claro, es muy sencillo. 729 00:58:35,556 --> 00:58:38,949 Eras pobre antes de tu primer matrimonio y te dio lo que quisiste, 730 00:58:39,124 --> 00:58:41,387 �c�mo ibas a saber que te faltaba lo principal? 731 00:58:41,735 --> 00:58:46,565 �C�mo? Claro, no funcion�. Pero una mujer como t�, con ideales, 732 00:58:46,695 --> 00:58:49,609 tiene que seguir buscando hasta que encuentre a su hombre, 733 00:58:49,828 --> 00:58:53,047 el de verdad, el hombre que est� hecho para ella. 734 00:58:53,395 --> 00:58:55,440 - �T�? - Eso espero. 735 00:58:55,961 --> 00:58:59,225 Yo estoy seguro. �T� no? 736 00:59:00,357 --> 00:59:02,879 Una no puede estar segura de nada con un pasado como el m�o. 737 00:59:03,053 --> 00:59:06,099 Pero cuando una mujer est� enamorada no tiene pasado alguno. 738 00:59:06,229 --> 00:59:09,057 Renace, vuelve a ser una chica inocente. 739 00:59:09,231 --> 00:59:12,626 No lo ves, cari�o, es muy sencillo. Si tan solo pudieras... 740 00:59:14,410 --> 00:59:15,629 �Qu� pasa? 741 00:59:16,934 --> 00:59:19,631 - Tu marido, no mires. - �Ad�nde? 742 00:59:20,022 --> 00:59:22,024 All�, en el rinc�n. 743 00:59:26,157 --> 00:59:28,768 - Cobarde. - No, no quiero pelearme en p�blico. 744 00:59:28,942 --> 00:59:31,682 - Bien, v�monos. - �Eh! �Por ah� no! 745 00:59:34,032 --> 00:59:37,339 - �Una botella grande para dos? - Una botella grande para uno. 746 00:59:41,733 --> 00:59:42,951 �Taxi! 747 00:59:45,604 --> 00:59:48,739 - Te acompa�o a casa. - No, no hace falta, buenas noches. 748 00:59:48,913 --> 00:59:52,132 - Grosvenor Square, por favor. - Pero �qu� n�mero es? 749 00:59:52,438 --> 00:59:55,395 - No te lo voy a decir. - Pero �c�mo? �Cu�ndo te ver�? 750 00:59:55,569 --> 00:59:58,267 �El jueves por la tarde en tu despacho para el t�! 751 01:00:13,495 --> 01:00:16,323 Hola, abuelito. Perdona por llegar tarde. 752 01:00:16,497 --> 01:00:19,063 Las proposiciones de matrimonio llevan su tiempo. 753 01:00:19,237 --> 01:00:22,545 - �C�mo lo has sabido? - A las muchachas os brillan los ojos 754 01:00:22,675 --> 01:00:25,374 cuando os piden matrimonio, incluso hoy en d�a. 755 01:00:25,548 --> 01:00:27,462 Eres un hombre mayor y sabio. 756 01:00:29,158 --> 01:00:33,335 - �Le has dicho la verdad a ese burro? - No, y no es un burro. 757 01:00:33,509 --> 01:00:36,903 �A�n cree que eres una mujer f�cil? Pues es un burro. 758 01:00:37,033 --> 01:00:39,731 Se cree que soy la mujer m�s retorcida del mundo, 759 01:00:39,905 --> 01:00:41,471 que he tenido cuatro maridos y varios... 760 01:00:41,646 --> 01:00:44,429 �Le has dicho que has tenido cuatro maridos y varios? 761 01:00:44,603 --> 01:00:48,127 No, me lo ha dicho �l. �Conoces a Lady Mere? 762 01:00:48,301 --> 01:00:52,175 Pues tambi�n estaba en la fiesta del hotel y tambi�n llevaba vestido. 763 01:00:52,305 --> 01:00:54,785 - Y tuvo alguna aventura... - �Tambi�n? 764 01:00:55,612 --> 01:00:58,353 Pues Lord Mere se est� divorciando de ella y �l se cree que soy yo. 765 01:00:59,354 --> 01:01:01,137 �Se cree que eres Lady Mere? 766 01:01:01,528 --> 01:01:04,923 S�, pero es muy comprensivo. 767 01:01:05,184 --> 01:01:10,100 Ve muy claro que mi infausto pasado ha sido la b�squeda de mi hombre. 768 01:01:10,709 --> 01:01:12,537 - �Que es �l? - S�. 769 01:01:12,667 --> 01:01:16,887 Y dice que una mujer es casta y que renace cuando se enamora. 770 01:01:18,976 --> 01:01:23,196 No me gusta eso, puede que se lleve un shock cuando sepa la verdad. 771 01:01:24,066 --> 01:01:26,851 Pero, abuelito, �t� no eres algo c�nico tambi�n? 772 01:01:27,199 --> 01:01:30,680 No lo creo. Y todos los d�as aprendo cosas 773 01:01:31,116 --> 01:01:35,727 de las que ni siquiera mis nietos m�s listo saben nada. 774 01:01:36,119 --> 01:01:38,990 �No dir�s que prefiere a una mala mujer que a? 775 01:01:39,121 --> 01:01:42,340 No me extra�ar�a, y t� tambi�n. 776 01:01:42,514 --> 01:01:43,776 - �Yo? - Ya lo creo. 777 01:01:44,298 --> 01:01:46,822 �Por qu� hiciste el papel de una mujer con pasado? 778 01:01:47,039 --> 01:01:50,302 Porque cre�as que lo pod�as llevar puesto 779 01:01:50,476 --> 01:01:53,392 como un tentador vestido, �no? 780 01:01:54,305 --> 01:01:57,916 S�, y parece que con �xito. El peligro es 781 01:01:58,091 --> 01:02:00,135 que cuando te quites el vestido, 782 01:02:00,352 --> 01:02:03,922 puede que se pregunte qu� hab�a visto 783 01:02:04,096 --> 01:02:07,358 en una jovenzuela inocente. 784 01:02:08,533 --> 01:02:12,448 Abuelito, �qu� debo hacer? Quiero tanto a ese tontorr�n... 785 01:02:19,497 --> 01:02:22,325 Heulfryer quiere saber si van a preparar el caso Mere 786 01:02:22,499 --> 01:02:25,197 sabiendo que no se conoce con qui�n cometi� adulterio. 787 01:02:25,371 --> 01:02:28,895 - Estoy de acuerdo. - Pero sabe que no es as�. 788 01:02:29,026 --> 01:02:32,115 Ser�a una cat�strofe si en el juicio se supiera qui�n es Ud. 789 01:02:32,289 --> 01:02:33,681 Me da igual. 790 01:02:38,249 --> 01:02:41,600 Le conseguir� a Lady Mere el divorcio aunque tenga que cerrar. 791 01:02:42,775 --> 01:02:44,646 �No hace falta que le avise! 792 01:02:45,690 --> 01:02:49,562 Ah� est�s, �c�mo est�s, muchachote? Espero que muy bien. 793 01:02:49,736 --> 01:02:52,171 - S�, estoy muy bien. - Yo tambi�n. 794 01:02:52,346 --> 01:02:55,087 - �Muy bien? - S�, requetebi�n. 795 01:02:55,348 --> 01:02:57,698 - �Qu� ha pasado? - He estado con ella. 796 01:02:57,959 --> 01:02:59,960 - �Con qui�n? - Con mi mujer. 797 01:03:01,657 --> 01:03:05,441 Es espl�ndida, Saunders es una p�nfila y yo un tonto. 798 01:03:05,616 --> 01:03:08,749 El hombre del hotel era el gerente. 799 01:03:08,923 --> 01:03:10,751 Ten�as raz�n desde el principio. 800 01:03:10,881 --> 01:03:15,102 Soy feliz gracias a ti, muchachote y mi mujer tambi�n. 801 01:03:15,276 --> 01:03:18,235 Es como una nueva luna de miel para los dos, gracias. 802 01:03:18,365 --> 01:03:19,888 No hay de qu�. 803 01:03:20,671 --> 01:03:22,541 - Por cierto, siento las molestias. - No, no. 804 01:03:22,715 --> 01:03:25,413 S�, si le he dicho a mi mujer: 805 01:03:25,587 --> 01:03:28,589 "Logan es un chico muy legal." 806 01:03:28,763 --> 01:03:33,767 Hab�a rechazado el caso para no romper nuestra felicidad. Adi�s. 807 01:03:33,897 --> 01:03:38,379 - �Y qu� ha dicho ella? - Que s� que eras legal, s�. 808 01:03:38,553 --> 01:03:40,162 Y lo eres. 809 01:03:45,211 --> 01:03:47,038 - �Le puede decir una cosa? - S�. 810 01:03:47,429 --> 01:03:50,909 D�gale que creo que es la mujer m�s lista del mundo. 811 01:05:04,614 --> 01:05:07,006 �No puedes abrir la puerta con el paraguas? �Y tu llave? 812 01:05:07,180 --> 01:05:09,749 �Por qu� abres t� la puerta? �Y el mayordomo? 813 01:05:09,922 --> 01:05:11,314 - Se ha ido. - �Y Saunders? 814 01:05:11,489 --> 01:05:13,577 - Tambi�n. - �Y el cocinero? 815 01:05:14,098 --> 01:05:17,231 Los he despedido, no voy tener a enemigos a sueldo en mi casa. 816 01:05:24,105 --> 01:05:26,194 Cari�o, perd�name. 817 01:05:27,456 --> 01:05:30,893 Mi chica. Era... 818 01:05:31,894 --> 01:05:35,202 - Era el gerente. - �Qu�, d�nde, cu�ndo? 819 01:05:35,375 --> 01:05:37,724 En la habitaci�n del hotel, era el gerente, �no? 820 01:05:37,898 --> 01:05:40,117 - No. - Si no era �l, �qui�n era? 821 01:05:40,292 --> 01:05:42,379 Era John, George, Ingleby, 822 01:05:42,553 --> 01:05:45,903 Thomas, el Presidente, el Primer Ministro y un bar�tono. 823 01:05:46,077 --> 01:05:49,080 - Est�s intentando liarme. - �Quieres el divorcio? 824 01:05:49,254 --> 01:05:51,690 Bien, p�delo. �Ahora sal! 825 01:05:51,820 --> 01:05:53,953 - �Ve a ver a tu abogado! - Ya lo he visto. 826 01:05:54,127 --> 01:05:55,127 Ve a verlo otra vez. 827 01:05:55,301 --> 01:05:57,346 - Cari�o... - �No me digas cari�o! 828 01:06:20,232 --> 01:06:22,886 - Buenas noches, Warren. - Buenas noches. 829 01:06:25,627 --> 01:06:27,193 Buenas noches, Mere. 830 01:06:29,368 --> 01:06:33,590 "Es la mujer m�s lista del mundo." 831 01:06:45,598 --> 01:06:50,297 �A qu� se refer�a con que es la mujer m�s lista del mundo? 832 01:06:56,954 --> 01:06:58,433 Gracias. 833 01:06:59,607 --> 01:07:01,565 - �Cu�nto le debo? - 8 con 9. 834 01:07:01,740 --> 01:07:03,480 �8 con 9 por un whisky con soda? 835 01:07:03,654 --> 01:07:06,483 Se ha tomado cinco, cuatro dobles y este, se�or. 836 01:07:06,962 --> 01:07:09,485 - Ah� tienes. - Gracias, se�or. 837 01:07:11,921 --> 01:07:15,794 - �Qu� le parecen las mujeres? - Bueno, ya sabemos c�mo son, 838 01:07:15,968 --> 01:07:19,405 pero en tratar con ellas, solo me he interesado ligeramente. 839 01:07:19,579 --> 01:07:22,711 Pues no vayas a m�s, las mueres son una amenaza, Peters. 840 01:07:23,059 --> 01:07:24,886 - F�jate en el Ed�n. - �En el Ministro de Exteriores? 841 01:07:25,060 --> 01:07:29,412 No, burro. En el jard�n del Ed�n, Ad�n y Eva, �sabes la historia? 842 01:07:29,542 --> 01:07:32,718 - S�, pero no es de mi �poca. - Pues sigue sucediendo. 843 01:07:33,153 --> 01:07:36,894 La mujer deja al hombre a mitad de camino, colgado, 844 01:07:37,111 --> 01:07:40,289 por una serpiente del prado del Royal Parks Hotel. 845 01:07:40,463 --> 01:07:43,117 - Esa parte no la hab�a o�do. - Pues es cierta. 846 01:07:43,900 --> 01:07:48,686 Pero a m� no me hacen esas cosas, no me quedar� donde no me quieren. 847 01:07:48,860 --> 01:07:50,950 - �Sabes, Peters? - S�, se�or. 848 01:07:51,124 --> 01:07:52,951 - Buenas noches. - Buenas noches. 849 01:07:53,733 --> 01:07:55,647 Demonio de puro. 850 01:07:58,388 --> 01:07:59,737 Borracho. 851 01:08:52,035 --> 01:08:53,080 �Diga? 852 01:08:54,168 --> 01:08:55,211 S�, soy Logan. 853 01:08:55,386 --> 01:08:57,126 Tengo que verte. 854 01:08:57,866 --> 01:09:01,302 Tengo que verte, es una cuesti�n de vida o muerte. 855 01:09:01,998 --> 01:09:04,958 �Qu�? �Pero si son las tres! 856 01:09:05,262 --> 01:09:06,698 Ya lo s� pero... 857 01:09:07,307 --> 01:09:10,395 Me paso por tu casa y te veo, es cosa de vida o muerte. 858 01:09:27,887 --> 01:09:32,194 �Por qu� dijiste que mi mujer era la m�s lista del mundo? 859 01:09:32,455 --> 01:09:33,804 Mere, son las tres de la ma�ana... 860 01:09:33,934 --> 01:09:38,155 �Por qu� dijiste que mi mujer era la m�s lista del mundo? 861 01:09:38,329 --> 01:09:41,112 �Dios m�o! A veces dices cosas por decir. 862 01:09:42,723 --> 01:09:46,943 Los abogados no gan�is ese dineral y no dec�s las cosas por decir. 863 01:09:47,074 --> 01:09:51,946 �Por qu�? �Por qu� dijiste que mi mujer era la m�s lista del mundo? 864 01:09:52,990 --> 01:09:54,296 Si�ntate. 865 01:09:58,300 --> 01:10:00,867 Tu mujer me ha parecido muy lista 866 01:10:01,781 --> 01:10:04,347 por reconciliarse contigo despu�s de lo del hotel. 867 01:10:05,348 --> 01:10:10,308 Ella es muy lista y t� eres muy listo, pero yo tambi�n. 868 01:10:11,482 --> 01:10:12,875 - Ojal� no lo fuera. - �El qu�? 869 01:10:13,049 --> 01:10:16,007 Listo, astuto, espabilado. 870 01:10:16,834 --> 01:10:19,010 - Deber�a ser m�s feliz. - �Qu� pasa? 871 01:10:19,184 --> 01:10:23,709 - Ya no me quiere. - �Pero si te hab�as reconciliado! 872 01:10:23,883 --> 01:10:28,493 S�, pero yo tengo un sexto sentido, astucia, conozco a las mujeres. 873 01:10:29,277 --> 01:10:32,716 Quiere al hombre del Royal Parks Hotel. 874 01:10:39,676 --> 01:10:41,199 Un momento. 875 01:10:45,812 --> 01:10:48,161 Tengo que decirte una cosa muy importante. 876 01:10:55,643 --> 01:10:58,516 Yo soy el hombre del Royal Parks Hotel. 877 01:10:59,124 --> 01:11:01,257 T� no puedes ser, eres abogado. 878 01:11:02,344 --> 01:11:04,695 Tu mujer pas� la noche en una de mis habitaciones. 879 01:11:04,868 --> 01:11:06,478 �Pero no te pienses! 880 01:11:07,478 --> 01:11:10,177 - No pas� nada. - Y �por qu� me cuentas esto? 881 01:11:10,351 --> 01:11:15,093 Porque la quiero, y si te vas a divorciar, me casar� con ella. 882 01:11:15,441 --> 01:11:18,269 - �Ella se va a casar contigo? - Eso espero. 883 01:11:18,704 --> 01:11:21,489 - Entonces, �est� enamorada de ti? - Eso creo. 884 01:11:27,666 --> 01:11:30,103 �Y Lemmett se quedar� tan pancho? 885 01:11:30,277 --> 01:11:31,407 - �Qui�n? - Lemmett. 886 01:11:31,626 --> 01:11:34,280 - �Qui�n es ese? - Un cabrito, un canalla ricach�n. 887 01:11:34,454 --> 01:11:36,020 - �Y qu�? - Est� enamorado. 888 01:11:36,194 --> 01:11:38,371 - �Y ella de �l? - Claro que no. 889 01:11:38,545 --> 01:11:42,590 Si lo est� de ti, �c�mo va a estarlo de Lemmett? Ella no es as�. 890 01:11:43,852 --> 01:11:45,071 Si�ntate. 891 01:11:48,813 --> 01:11:50,292 T�mate algo. 892 01:11:52,250 --> 01:11:56,426 Si me tengo que divorciar, te prefiero a ti que a Lemmett. 893 01:11:56,643 --> 01:11:58,994 T� eres un caballero y Lemmett no. 894 01:11:59,168 --> 01:12:02,039 Lemmett, no. Lemmett, no. 895 01:12:02,213 --> 01:12:04,997 Ya se lo he dicho y se lo dir�, no te preocupes. 896 01:12:05,301 --> 01:12:08,782 Le dir�: "Logan es un caballero 897 01:12:09,348 --> 01:12:11,481 y Lemmett no." 898 01:12:28,623 --> 01:12:30,580 - �Qui�n es Ud? - �Y t�? 899 01:12:31,320 --> 01:12:35,236 Yo soy de esta casa, yo soy de esta casa. 900 01:12:46,158 --> 01:12:49,377 - Fuera. - Cari�o, soy sabio y generoso. 901 01:12:49,813 --> 01:12:51,509 - Est�s borracho. - No, ahora ver�s. 902 01:12:51,683 --> 01:12:56,643 He venido a decirte que Logan es un caballero y Lemmett no. 903 01:12:57,817 --> 01:13:00,385 - �Qui�n es Logan? - El abogado. 904 01:13:00,602 --> 01:13:05,084 Si lo eliges a �l, se me romper� el coraz�n, pero te deseo felicidad. 905 01:13:05,692 --> 01:13:08,347 - Y �por qu� tendr�a que hacerlo? - Porque est�s enamorada de �l. 906 01:13:08,521 --> 01:13:11,000 �Que estoy enamorada? �Qui�n te ha dicho eso? 907 01:13:11,174 --> 01:13:14,046 �l mismo, es un caballero. 908 01:13:15,091 --> 01:13:19,050 Se me romper� el coraz�n, pero te deseo felicidad. 909 01:13:20,356 --> 01:13:23,532 Ya veo. Quieres divorciarte de m� 910 01:13:23,706 --> 01:13:27,274 para que un tal Logan se case conmigo. �Es eso? 911 01:13:27,448 --> 01:13:29,666 Se me romper� el coraz�n, pero te deseo felicidad. 912 01:13:29,840 --> 01:13:32,885 �Puedes irte ya? �Vete al club y acu�state! 913 01:13:35,234 --> 01:13:37,281 Te deseo felicidad. 914 01:13:51,073 --> 01:13:52,379 Gracias. 915 01:13:55,163 --> 01:13:56,903 �Al Sr. Logan? 916 01:13:57,817 --> 01:13:58,817 Gracias. 917 01:14:04,604 --> 01:14:05,997 �Molineux? 918 01:14:06,127 --> 01:14:07,518 �Paquin? 919 01:14:09,390 --> 01:14:10,956 �A qui�n quieren ver? 920 01:14:12,565 --> 01:14:15,438 - Al Sr. Logan, por favor. - �Su nombre? 921 01:14:15,611 --> 01:14:17,265 - Lady Mere. - Lady Mere. 922 01:14:17,961 --> 01:14:19,832 �Ha dicho Ud. Lady Mere? 923 01:14:20,006 --> 01:14:23,443 - �Es Ud. Lady Mere? - S�, pero �qui�n es Ud? 924 01:14:25,357 --> 01:14:27,142 �Lady Mere, venga conmigo por favor! 925 01:14:31,493 --> 01:14:34,364 - Pero �qu� pasa? - Venga conmigo y se lo cuento. 926 01:14:34,538 --> 01:14:36,627 - Pero, �qui�n es Ud? �Ad�nde iba luego? 927 01:14:36,800 --> 01:14:37,887 - A la peluquer�a. - �A cu�l? 928 01:14:38,061 --> 01:14:39,934 - A Chevalier. - Vamos. 929 01:14:44,066 --> 01:14:47,068 - �D�nde est�? - Estaban aqu�. 930 01:14:47,634 --> 01:14:48,896 �C�mo que "estaban"? �D�nde est�? 931 01:14:49,069 --> 01:14:50,810 La chica eran dos, se�or. 932 01:14:52,942 --> 01:14:56,031 A ver, has abierto la puerta y ha entrado. 933 01:14:56,205 --> 01:14:57,858 Han entrado, se�or. 934 01:14:59,250 --> 01:15:01,949 - �Qu� has preguntado? - �Su nombre? 935 01:15:02,471 --> 01:15:05,256 - �Y qu� te ha dicho? - Han dicho "Lady Mere". 936 01:15:05,430 --> 01:15:07,344 - �Ella? - No, ellas. 937 01:15:07,649 --> 01:15:10,215 - Una mujer ha dicho "Lady Mere". - Dos, se�or. 938 01:15:10,999 --> 01:15:12,174 - �Hab�a dos mujeres? - Dos, se�or. 939 01:15:12,347 --> 01:15:14,870 - Y �las dos han dicho "Lady Mere"? - Las dos, se�or. 940 01:15:15,044 --> 01:15:16,611 Y, �d�nde est�n? 941 01:15:17,482 --> 01:15:20,875 - Han desaparecido, se�or. - M�s te vale desaparecer t� tambi�n. 942 01:15:21,049 --> 01:15:24,182 Ve y dile a tu padre que un pardillo agradable no me sirve de nada. 943 01:15:25,878 --> 01:15:27,923 Jurar�a que hab�a dos. 944 01:15:29,620 --> 01:15:32,666 As� que fui al juzgado para ver c�mo lo hac�a el Sr. Logan. 945 01:15:32,840 --> 01:15:35,277 - Dicen que es muy listo. - �Listo? 946 01:15:35,538 --> 01:15:38,931 Si lo entiendes como amenazar a alguien que no puede responder, s�. 947 01:15:39,105 --> 01:15:41,673 - No tiene ni idea de las mujeres. - �Y los dem�s? 948 01:15:42,195 --> 01:15:46,372 En el estrado hab�a una tal Sra. Johnson, Logan defend�a a su marido. 949 01:15:46,546 --> 01:15:49,635 - �Sabes qu� dijo de las mujeres? - Cualquier cosa. 950 01:15:49,765 --> 01:15:52,157 Que somos despiadadas, descerebradas e in�tiles. 951 01:15:52,985 --> 01:15:55,378 No se equivoca de mucho, �algo m�s? 952 01:15:55,552 --> 01:15:59,685 Que solo pens�bamos en qu� parte del cuerpo nos pintaremos ahora. 953 01:16:01,163 --> 01:16:03,383 Ay, querida. Eso s� que es mentira. 954 01:16:10,867 --> 01:16:13,260 - �Qu� te parece? - Es un poco fofo. 955 01:16:13,434 --> 01:16:17,219 - �Le gustar�a al Sr. Logan? - Yo creo que necesita una lecci�n. 956 01:16:17,393 --> 01:16:19,395 Ya lo creo, y yo se la voy a dar. 957 01:16:19,569 --> 01:16:22,223 Est� muerto de miedo por lo de aquella noche en el hotel. 958 01:16:22,353 --> 01:16:24,833 Se cree que lo van a citar por ser amante de Lady Mere. 959 01:16:26,704 --> 01:16:30,620 �Qu� gracia! Cuando llegue a casa y se lo cuente a Warrie, 960 01:16:30,794 --> 01:16:33,666 se va a tronchar de risa. 961 01:16:34,883 --> 01:16:36,058 Buenas noches. 962 01:16:36,232 --> 01:16:40,887 - Slade, �no ha llamado ninguna mujer? - Estoy seguro de que no. 963 01:16:41,061 --> 01:16:42,194 Buenas noches. 964 01:16:43,761 --> 01:16:44,935 Buenas noches. 965 01:17:03,425 --> 01:17:04,948 - Buenas noches. - Buenas noches. 966 01:17:09,822 --> 01:17:13,128 - �Diga? - Soy Lady Mere, �est� el Sr. Logan? 967 01:17:13,258 --> 01:17:14,303 �Espere! 968 01:17:15,259 --> 01:17:17,392 - �Sr. Logan, es Lady Mere! - �D�nde? 969 01:17:17,566 --> 01:17:19,088 �Al tel�fono! 970 01:17:19,743 --> 01:17:21,396 - Hola. - Preg�ntele si eran dos. 971 01:17:21,570 --> 01:17:23,266 Buenas noches. �Diga? 972 01:17:27,878 --> 01:17:29,269 Hola. 973 01:17:30,010 --> 01:17:31,489 �Eres t�? 974 01:17:34,796 --> 01:17:37,797 - �Por qu� no has venido? - Porque no me gusta tu despacho. 975 01:17:39,016 --> 01:17:42,757 - �D�nde puedo ir a verte? - �D�nde? Vamos a ver... 976 01:17:43,366 --> 01:17:45,977 �Por qu� no vienes a Mere Hall el fin de semana? 977 01:17:46,848 --> 01:17:48,979 Mere Hall, en Hampshire, ya sabes. 978 01:17:49,328 --> 01:17:52,287 S�, ya lo s�, pero �crees que est� bien? 979 01:17:52,852 --> 01:17:54,505 �Tienes miedo otra vez? Adi�s. 980 01:17:54,679 --> 01:17:55,810 �No! �Espera! �Espera! 981 01:17:57,117 --> 01:18:00,684 - Si no quieres verme... - Claro que quiero verte, pero... 982 01:18:01,380 --> 01:18:03,207 �No te lo ha contado Lord Mere? 983 01:18:04,208 --> 01:18:05,991 Me lo ha contado todo. 984 01:18:06,165 --> 01:18:09,342 Y �t� crees que su casa es un buen sitio? 985 01:18:09,516 --> 01:18:12,127 El �nico buen sitio, pero si no quieres venir... 986 01:18:12,301 --> 01:18:14,302 �Claro! �Quiero verte! �Cu�ndo? 987 01:18:15,171 --> 01:18:17,304 - El s�bado. - Vale. 988 01:18:17,826 --> 01:18:20,348 - Por la tarde. - Vale, buenas noches. 989 01:19:05,251 --> 01:19:07,600 Srta. Leslie, �lista para los obst�culos? 990 01:19:07,774 --> 01:19:09,297 Eso creo, si no son muy altos. 991 01:19:09,427 --> 01:19:12,474 Nada es alto para esa yegua. Haz lo que hace mi mujer. 992 01:19:12,647 --> 01:19:15,910 - Es buena, �no? - La mejor que he visto y valiente. 993 01:19:16,955 --> 01:19:18,652 �Con qui�n est� hablando? 994 01:19:20,566 --> 01:19:23,045 �Vaya! �Es el canalla de Lemmett! 995 01:19:23,438 --> 01:19:25,744 - Canalla, �por qu�? - Es un d�spota. 996 01:19:25,917 --> 01:19:29,006 Mata zorros en verano y cabalga sobre los perros en invierno. 997 01:19:29,702 --> 01:19:32,792 - Y �en su tiempo libre? - Lo intenta con las mujeres de otros. 998 01:19:32,922 --> 01:19:36,665 Pero se cree que podr� con Clare y esta vez no ha apuntado bien. 999 01:19:38,274 --> 01:19:40,537 Nos vemos en el Barclay el jueves a las tres. 1000 01:19:40,929 --> 01:19:43,495 Por cierto, �a qu� hora viene tu amigo Logan? 1001 01:19:43,670 --> 01:19:46,540 Supongo a que a la hora del t�, viene en coche. 1002 01:19:47,150 --> 01:19:48,412 �V�monos! 1003 01:20:19,304 --> 01:20:22,000 - �Hola! - �Hola, no te esperaba tan pronto! 1004 01:20:22,174 --> 01:20:23,219 Es que ven�a a verte a ti. 1005 01:20:23,393 --> 01:20:27,657 Me alegro de verte, Logan. Venga, cari�o. Ella va a la cabeza. 1006 01:20:30,180 --> 01:20:31,877 �No os habr�is vuelto a reconciliar, no? 1007 01:20:32,051 --> 01:20:34,922 No s� a qu� te refieres, pero est� siendo muy cari�oso conmigo. 1008 01:20:35,053 --> 01:20:36,271 - Pues ya est�. - Ya est� �el qu�? 1009 01:20:36,445 --> 01:20:38,318 - Que no voy. - �C�mo? Has dicho que s�. 1010 01:20:38,492 --> 01:20:41,624 Ya, pero en su casa no est� bien. 1011 01:20:41,928 --> 01:20:43,234 Si no quieres verme. 1012 01:20:43,408 --> 01:20:45,713 �S� quiero! Pero, �te vas a casar conmigo o no? 1013 01:20:45,887 --> 01:20:48,672 - �Esta noche te lo digo! - �Pero, escucha! 1014 01:21:02,203 --> 01:21:05,858 Bueno, espero que baje tu Sr. Logan, me carcome tanto suspense. 1015 01:21:06,032 --> 01:21:09,512 Y a m�, seguro se siente un borrico cuando vea qui�n es qu�. 1016 01:21:10,034 --> 01:21:14,647 No lo empeores ri�ndote de �l. Si�ntate ah�, y no hables. 1017 01:21:15,561 --> 01:21:18,128 Y Clare, t� si�ntate... 1018 01:21:18,781 --> 01:21:20,564 Si�ntate all�, �de acuerdo? 1019 01:21:20,999 --> 01:21:24,349 Y abuelito... T� est�s bien ah�. 1020 01:21:24,653 --> 01:21:28,613 Clare, cuando venga �puedes decir "�Conoce a la Sra. Leslie Steele?"? 1021 01:21:29,614 --> 01:21:32,703 Y yo me pondr� aqu�. No. 1022 01:21:34,008 --> 01:21:35,487 Mejor ah�. 1023 01:21:36,096 --> 01:21:37,619 Me pondr� aqu�. 1024 01:21:38,880 --> 01:21:40,665 No hagas ruido. 1025 01:21:43,014 --> 01:21:44,189 El Sr. Logan. 1026 01:21:47,931 --> 01:21:51,804 Sr. Logan, qu� bien que haya bajado tan r�pido. 1027 01:21:51,978 --> 01:21:53,588 - �Conoce a Lord Steele? - S�, claro. 1028 01:21:53,762 --> 01:21:56,503 Y tambi�n conoce a Warren. 1029 01:21:56,894 --> 01:21:59,939 - S�, lo conozco. - Y esta es la Srta. Steele. 1030 01:22:10,207 --> 01:22:12,687 - Se�orita... - La Srta. Leslie Steele. 1031 01:22:27,437 --> 01:22:29,135 No, no conozco a la Srta. Steele. 1032 01:22:31,919 --> 01:22:33,790 Ni quiero conocerla. 1033 01:22:34,225 --> 01:22:37,574 Creo que es una chica un tanto desagradable y deshonesta. 1034 01:22:37,748 --> 01:22:42,100 - Chico, solo ha sido una broma. - Pues sigan Ud. con la broma. 1035 01:22:42,796 --> 01:22:46,059 Ud. h�gasela a Lemmett y Ud. al gerente del hotel. 1036 01:22:46,537 --> 01:22:50,017 La Srta. Steele, que se la haga al siguiente tonto que enamore. 1037 01:22:50,453 --> 01:22:52,541 De hecho, sois todos una broma pesada. Buenas noches. 1038 01:22:52,715 --> 01:22:55,109 Bueno, �qu� te parece? 1039 01:22:55,284 --> 01:22:57,329 - �Vaya! - �Qu�? 1040 01:22:58,503 --> 01:23:03,375 - Abuelito, �lo has o�do? - S�, cari�o. �Qu� bueno! , �no? 1041 01:23:27,349 --> 01:23:31,136 �Ah�, valiente! Hace 50 a�os, yo habr�a hecho lo mismo. 1042 01:23:36,269 --> 01:23:39,140 - Tiene raz�n. - No dejar�s que se te escape, �no? 1043 01:23:39,313 --> 01:23:43,404 Pues no. Hasta ahora �l ha ido detr�s de m�, y ahora voy a ir yo. 1044 01:23:44,187 --> 01:23:45,884 �Qu� chica! 1045 01:23:49,582 --> 01:23:51,540 - �No ha dejado una direcci�n? - No. 1046 01:23:51,670 --> 01:23:54,411 - �Dijo cu�ndo volver�a? - S�, nunca. 1047 01:23:54,584 --> 01:23:56,239 - �Y el trabajo? - Lo ha dejado. 1048 01:23:56,414 --> 01:23:58,502 Y ten�a el caso de su vida la semana que entra. 1049 01:23:58,675 --> 01:24:00,590 - �Cu�l? - El divorcio de los Strangeways. 1050 01:24:00,720 --> 01:24:03,636 Cuatro amantes. Su salto a la fama. 1051 01:24:03,766 --> 01:24:07,116 - �No se puede hacer nada? - A no ser que pare el tren... 1052 01:24:07,595 --> 01:24:09,292 - �Qu� tren? - El del barco, en Victoria. 1053 01:24:09,466 --> 01:24:11,250 - �El de qu� hora? - El de las 11. 1054 01:24:12,425 --> 01:24:13,643 �Espere! �Espere! 1055 01:24:34,614 --> 01:24:35,790 �No! 1056 01:24:37,225 --> 01:24:38,879 �No! �Vete! 1057 01:24:39,270 --> 01:24:42,142 �No te sientes mal por las barbaridades que dijiste? 1058 01:24:43,011 --> 01:24:46,014 No las dec�as en serio, �no? �no? 1059 01:24:46,797 --> 01:24:48,754 �Por qu� no respondes? 1060 01:24:52,191 --> 01:24:56,585 �No te averg�enzas de ello? Venga, di que lo sientes. 1061 01:25:01,981 --> 01:25:04,374 Pobrecito m�o... 1062 01:25:07,637 --> 01:25:09,683 No pasa nada, cari�o. 1063 01:25:12,424 --> 01:25:16,079 �Mejor as�? Se te ha pasado la angustia. 1064 01:25:21,169 --> 01:25:23,214 He elegido una casa muy bonita. 1065 01:25:25,650 --> 01:25:27,434 Confiabas mucho en m�, �no? 1066 01:25:27,608 --> 01:25:30,697 - Bueno, estabas enamorad�simo de m�. - Y �no puedo decir nada? 1067 01:25:30,957 --> 01:25:34,090 S�, me puedes pedir que me case contigo, si quieres. 1068 01:25:34,788 --> 01:25:36,745 Bueno, �lo har�s? 1069 01:25:37,702 --> 01:25:38,790 Puede. 1070 01:25:42,009 --> 01:25:43,446 Vale. 1071 01:25:43,837 --> 01:25:47,927 Nos casaremos en Par�s, y de luna de miel, 6 semanas a la Riviera. 1072 01:25:48,101 --> 01:25:50,016 No, �se te ha olvidado el caso de los Strangeways? 1073 01:25:50,190 --> 01:25:53,757 Es la ocasi�n de tu vida, tu salto a la fama, cuatro amantes. 1074 01:25:53,888 --> 01:25:56,193 Ahora enviamos un telegrama diciendo que volvemos. 1075 01:25:56,367 --> 01:25:58,107 Ser� diciendo que estamos de luna de miel. 1076 01:25:58,238 --> 01:25:59,240 - No. - S�. 1077 01:25:59,413 --> 01:26:01,067 - No. - S�. 1078 01:26:02,676 --> 01:26:05,809 Su Se�or�a, este caso tiene una explicaci�n muy simple. 1079 01:26:05,983 --> 01:26:09,506 Mi cliente, la Sra. Strangeways, es una mujer, 1080 01:26:09,941 --> 01:26:14,771 el mayor avance de la especie humana, que es el consuelo del hombre. 1081 01:26:15,642 --> 01:26:20,297 Un ser tierno y delicado puesto en el mundo para darle claridad 1082 01:26:20,820 --> 01:26:24,345 y felicidad a la vida con su belleza y ternura. 1083 01:26:24,519 --> 01:26:27,564 Y lo digo por su pureza. 1084 01:26:27,781 --> 01:26:31,479 Su Se�or�a, que fuera encontrada en el ba�o con dos de sus amantes, 1085 01:26:31,653 --> 01:26:33,437 es una falta de discreci�n por su parte. 1086 01:26:33,567 --> 01:26:37,222 �Pero contra ello est� su afirmaci�n de que no pas� nada! 1087 01:26:38,049 --> 01:26:40,703 Su Se�or�a, si no aceptamos tal afirmaci�n, 1088 01:26:40,921 --> 01:26:45,314 daremos un duro golpe a las bases de la m�s sublime, m�s id�lica 1089 01:26:45,488 --> 01:26:49,230 y m�s encantadora instituci�n de nuestra civilizaci�n. 1090 01:26:49,927 --> 01:26:51,581 El matrimonio. 1091 01:26:55,627 --> 01:27:00,543 A mi juicio, la Sra. Strangeways es culpable de una �nica cosa. 1092 01:27:01,239 --> 01:27:03,763 Es culpable de ser mujer. 1093 01:27:04,241 --> 01:27:07,070 Esa es la explicaci�n de la Sra. Logan... Sra. Strangeways 1094 01:27:07,200 --> 01:27:11,072 y la explicaci�n del presente caso, se puede retirar. 92028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.