Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,000 --> 00:02:21,478
- Buenas noches. Aprieta la niebla.
- Va espesa, como antes.
2
00:02:21,652 --> 00:02:25,001
Nos vamos a quedar a oscuras,
hac�a tiempo que no ca�a as�.
3
00:02:25,175 --> 00:02:26,740
- Buenas noches.
- Buenas noches.
4
00:02:55,961 --> 00:02:57,309
�Caray!
5
00:02:57,613 --> 00:03:00,004
- �Por qu� para?
- Para quedarme aqu�.
6
00:03:00,178 --> 00:03:03,266
- �Qu� calle es esta?
- La �ltima vez era Park Lane.
7
00:03:03,571 --> 00:03:05,397
- �Les puedo ayudar?
- Voy a Dorset Square.
8
00:03:05,571 --> 00:03:08,485
Imposible, lo mejor es que vaya
al Royal Parks Hotel.
9
00:03:08,659 --> 00:03:10,876
- �D�nde est�?
- Aqu� al lado, s�game.
10
00:03:11,137 --> 00:03:12,354
De acuerdo.
11
00:03:14,268 --> 00:03:16,007
- �Me lleva la maleta?
- S�, se�or.
12
00:03:17,486 --> 00:03:19,920
- Cuidado, hay tres escalones.
- Gracias.
13
00:03:23,225 --> 00:03:24,703
- Aqu� tiene, gracias.
- Gracias.
14
00:03:24,877 --> 00:03:27,139
- Gracias, agente.
- Buenas noches.
15
00:03:31,965 --> 00:03:33,617
Una individual con ba�o,
para una noche.
16
00:03:33,791 --> 00:03:37,966
Lo siento, solo me queda
una suite peque�a, con esta niebla...
17
00:03:38,140 --> 00:03:39,836
- La niebla, ya veo.
- 317.
18
00:03:40,010 --> 00:03:41,401
Por aqu�, se�or.
19
00:03:47,750 --> 00:03:52,490
BAILE DE DISFRACES EN BENEFICIO
DEL NUEVO HOSPITAL REINA VICTORIA
20
00:04:24,276 --> 00:04:25,624
�Nos sentamos?
21
00:04:31,407 --> 00:04:34,277
El Mayfair en mayo est� bien,
pero esta noche...
22
00:04:35,885 --> 00:04:39,278
No seas tan poco patri�tico, Michael.
La niebla es un gran atractivo.
23
00:04:39,452 --> 00:04:41,756
Es por lo que vienen a vernos
los americanos.
24
00:04:43,017 --> 00:04:47,713
Sras. y Sres., el Comit� me manda
anunciar que, debido a la niebla,
25
00:04:48,017 --> 00:04:53,019
se aconseja a aquellos que preve�an
viajar que se queden en el hotel.
26
00:04:53,889 --> 00:04:56,454
Bueno, �te llevo a casa, Leslie?
27
00:04:57,063 --> 00:05:00,715
No, gracias. Creo que har� caso
del Comit� e intentar� quedarme aqu�.
28
00:05:01,236 --> 00:05:05,759
No s� si conseguir�s habitaci�n.
Mira el gent�o que va a recepci�n.
29
00:05:09,759 --> 00:05:12,368
T� d�jamelo a m�.
Buenas noches, Michael.
30
00:05:22,935 --> 00:05:26,892
Lo siento, no nos queda nada.
Era la �ltima habitaci�n.
31
00:05:28,762 --> 00:05:33,110
Se lo dir� al gerente. �Sr. Biano!
Si les puede ayudar, lo har�.
32
00:05:37,675 --> 00:05:39,023
�Por favor!
33
00:05:39,371 --> 00:05:42,416
Se�oras y se�ores,
no queda ninguna habitaci�n.
34
00:05:42,590 --> 00:05:46,285
Puedo ofrecerles alojamiento
en el sal�n y en la recepci�n.
35
00:05:46,459 --> 00:05:50,068
Hay comod�simos divanes
y sillas que les invitamos a usar.
36
00:05:54,895 --> 00:05:58,461
Seguro que alg�n cliente estar�
dispuesto a ceder su sala de estar.
37
00:05:59,418 --> 00:06:03,157
Podr�a ser, lo intentar�.
�Vienen conmigo? Por aqu�.
38
00:06:13,115 --> 00:06:16,201
- �A qu� hora, se�or?
- A las 8 en punto, con el desayuno.
39
00:06:16,375 --> 00:06:18,985
T� chino, 2 huevos,
el "Times" y el "Telegraph".
40
00:06:19,159 --> 00:06:20,681
Muy bien, buenas noches.
41
00:06:21,005 --> 00:06:24,700
Dime, �contratados? Bueno,
ll�mame cuando los tengas.
42
00:06:24,831 --> 00:06:25,961
Gracias.
43
00:06:30,048 --> 00:06:34,702
Uno momento. Quiz� el se�or
de esta habitaci�n nos ayude.
44
00:06:39,746 --> 00:06:41,094
�Adelante!
45
00:06:42,876 --> 00:06:45,921
Buenas noches,
soy el gerente del hotel.
46
00:06:46,095 --> 00:06:47,834
- Encantado.
- Debido a la niebla,
47
00:06:48,008 --> 00:06:51,921
mucha de la gente que ha venido
al baile no puede volver a su casa.
48
00:06:52,138 --> 00:06:54,964
Estoy buscando habitaciones para
las se�oritas desesperadamente,
49
00:06:55,138 --> 00:06:57,792
y esperaba que me pudiera ayudar.
50
00:06:58,226 --> 00:07:01,705
- �En qu� sentido?
- En el sal�n queda alg�n div�n
51
00:07:01,879 --> 00:07:05,053
y abajo hay sillas
que son muy c�modas.
52
00:07:05,227 --> 00:07:08,359
- Quiere que ceda la habitaci�n, �no?
- Si fuera tan amable...
53
00:07:08,576 --> 00:07:11,185
Ya veo,
perm�tame que me explique.
54
00:07:11,359 --> 00:07:12,924
Llevo dos d�as viajando.
55
00:07:13,098 --> 00:07:16,837
El tren ha sido horrendo, he llegado
dos horas tarde a Victoria Station.
56
00:07:17,011 --> 00:07:20,316
Estoy rendido y malhumorado,
de hecho, rabioso de cansancio.
57
00:07:20,490 --> 00:07:25,403
Yo soy el ocupante legal de la suite
y pienso defenderla a capa y espada.
58
00:07:25,925 --> 00:07:27,230
Buenas noches.
59
00:07:28,751 --> 00:07:33,057
Si cediera siquiera la sala de estar,
podr�a alojar a cuatro se�oras.
60
00:07:34,535 --> 00:07:35,752
No, no.
61
00:07:35,926 --> 00:07:38,753
Me conozco a m� y a las mujeres,
me echar�an en un momento.
62
00:07:38,927 --> 00:07:41,753
Lo siento mucho, pero necesito
descansar profundamente.
63
00:07:41,927 --> 00:07:45,276
Y lo har� aunque las londinenses
me crean desconsiderado y cafre.
64
00:07:45,450 --> 00:07:47,363
- Buenas noches.
- Buenas noches.
65
00:07:49,928 --> 00:07:52,320
Por cierto,
�hay cartel de "No molestar"?
66
00:07:54,146 --> 00:07:57,364
- Ah� lo tiene.
- �Me lo cuelga en la puerta al salir?
67
00:07:59,973 --> 00:08:01,147
Muy bien.
68
00:08:33,802 --> 00:08:38,325
S�, lo siento cari�o, no ha sido
culpa m�a, de verdad que lo siento.
69
00:08:39,108 --> 00:08:41,064
Me duele en el alma.
70
00:08:41,542 --> 00:08:45,368
�Qu�? �Cari�o, el tren
ha llegado tarde! �Tarde!
71
00:08:46,413 --> 00:08:49,631
S�, hab�a niebla. N-l-E-B-L-A.
72
00:08:49,805 --> 00:08:54,284
"N" de "natur�pata".
No, cari�o, natur�pata.
73
00:08:55,414 --> 00:08:58,675
"O" de "oste�pata".
S�, cari�o. �Qu�?
74
00:08:59,502 --> 00:09:01,676
�Por qu� no la pasas con tu marido
y cambias un poco?
75
00:09:02,763 --> 00:09:05,154
No, no, no.
Venga, acu�state.
76
00:09:05,546 --> 00:09:09,372
�No saben leer?
No, cari�o, no hablaba contigo.
77
00:09:10,850 --> 00:09:13,677
�Pues yo se los leo!
�Pone "No molestar"!
78
00:09:14,460 --> 00:09:16,460
�Qu�, cari�o? No lo s�.
79
00:09:16,807 --> 00:09:20,330
Como si yo me fijara en otras,
qu� tonter�a.
80
00:09:22,809 --> 00:09:25,331
No pone eso, es m�s educado.
81
00:09:25,940 --> 00:09:27,636
Pone "Por favor, no molestar".
82
00:09:44,028 --> 00:09:47,680
- Bueno...
- Bueno, �qu�?
83
00:09:48,594 --> 00:09:50,290
Eso me gustar�a saber a m�.
84
00:09:50,507 --> 00:09:54,074
�A qui�n debo el placer
de esta visita? �A qu� se debe?
85
00:09:54,421 --> 00:09:56,117
Estaba buscando una cosa.
86
00:09:58,248 --> 00:10:01,292
Sea lo que sea, no creo que
la encuentre en mi habitaci�n.
87
00:10:01,814 --> 00:10:05,031
Estoy agotada y estoy buscando
un sitio donde dormir.
88
00:10:08,509 --> 00:10:10,509
Y este parece el lugar perfecto.
89
00:10:10,683 --> 00:10:12,857
Eso he pensado
al verla entrar de sopet�n.
90
00:10:12,988 --> 00:10:14,771
De sopet�n, no,
sino silenciosamente.
91
00:10:15,119 --> 00:10:17,293
�Y cu�ndo piensa irse
silenciosamente?
92
00:10:17,815 --> 00:10:21,380
- A las 8, despu�s del desayuno.
- �Ah, s�?
93
00:10:21,684 --> 00:10:23,902
Entonces,
dormiremos juntos, �no?
94
00:10:24,902 --> 00:10:26,642
Hay una habitaci�n para cada uno.
95
00:10:26,903 --> 00:10:28,469
Pero las dos camas est�n aqu�.
96
00:10:29,469 --> 00:10:32,034
Ah� hay un sof�,
Ud. puede dormir en �l.
97
00:10:33,469 --> 00:10:34,600
�C�mo?
98
00:10:37,730 --> 00:10:41,818
No he visto mujer m�s descarada,
y encima act�a como si nada.
99
00:10:42,470 --> 00:10:44,818
Si fuera Ud. m�s amable,
insistir�a en salir.
100
00:10:44,992 --> 00:10:46,601
�No ha o�do lo que
le he dicho al gerente?
101
00:10:47,296 --> 00:10:49,514
- Algo he o�do por casualidad.
- S�,
102
00:10:49,688 --> 00:10:51,993
con tan poco tacto
que me quita la cama
103
00:10:52,167 --> 00:10:54,515
sabiendo que necesito dormir,
que ma�ana trabajo
104
00:10:54,645 --> 00:10:56,950
y crey�ndose
que no me resistir�a a Ud.
105
00:10:59,689 --> 00:11:01,951
Tengo much�simo sue�o,
�se puede ir?
106
00:11:03,952 --> 00:11:07,734
Seguro que no lo dice en serio.
Es demasiado bueno para echarme.
107
00:11:08,734 --> 00:11:12,778
�Bueno? Ud. no me conoce,
mi problema es que soy d�bil.
108
00:11:13,126 --> 00:11:15,474
Una chica encantadora como Ud.
me enga�ar�a con nada,
109
00:11:15,648 --> 00:11:18,779
pero s� cu�l es mi debilidad,
por eso me fuerzo a ser maleducado.
110
00:11:18,953 --> 00:11:22,170
- Incluso desagradable.
- Le gusta hablar de s� mismo, �eh?
111
00:11:22,344 --> 00:11:25,561
S�, los hombres solemos hacerlo,
pero, al menos, sabemos c�mo somos.
112
00:11:25,735 --> 00:11:28,302
Las mujeres, no.
Solo saben c�mo son otras mujeres.
113
00:11:28,519 --> 00:11:31,693
En otra ocasi�n hablaremos de Ud.
114
00:11:32,302 --> 00:11:35,824
Ahora, si est� cansado, acu�stese.
�Buenas noches!
115
00:11:39,999 --> 00:11:42,608
- �Qu� ha dicho?
- He dicho que buenas noches.
116
00:11:42,912 --> 00:11:45,521
Ya la he o�do,
pero no s� lo que pretende.
117
00:11:45,652 --> 00:11:49,086
No puede venir y...
Estoy cansad�simo, �puede irse?
118
00:11:49,260 --> 00:11:51,347
- No lo dice en serio.
- S�, se�ora.
119
00:11:51,608 --> 00:11:53,174
Conozco a otras como Ud.,
120
00:11:53,348 --> 00:11:55,348
cre�das que piensan
poder manejar a los hombres.
121
00:11:55,522 --> 00:11:58,000
Sin escr�pulos, despiadadas,
vanidosas, engre�das...
122
00:11:58,653 --> 00:12:01,305
- �No me se�ale!
- Est� casada, �verdad?
123
00:12:03,392 --> 00:12:04,435
S�.
124
00:12:05,871 --> 00:12:09,742
S�, ya s� la historia. Su desdichado
marido estar� en casa,
125
00:12:09,916 --> 00:12:12,959
esperando que sus temores
no sean justificados,
126
00:12:13,089 --> 00:12:16,655
y esta vez no lo ser�n, porque soy
de los que no se dejan embaucar.
127
00:12:16,829 --> 00:12:18,395
Se lo repito, �puede irse?
128
00:12:19,091 --> 00:12:20,830
�C�mo sabe tanto
sobre las mujeres?
129
00:12:21,004 --> 00:12:24,612
Por mi trabajo tengo que ver
qu� esconden esos labios enga�osos.
130
00:12:24,786 --> 00:12:26,438
- �Es dentista?
- �No!
131
00:12:27,091 --> 00:12:31,483
Abogado, y la pr�xima vez que la vea
ser� cuando su marido se divorcie.
132
00:12:31,657 --> 00:12:34,961
- �Divorciarse? �l nunca har�a eso.
- Ser� muy buena persona.
133
00:12:35,135 --> 00:12:37,657
- Ha tenido un viaje agotador, �no?
- �Que s�!
134
00:12:37,831 --> 00:12:40,961
Es una pena que la niebla
le haya fastidiado la noche,
135
00:12:41,483 --> 00:12:45,833
pero es la misma niebla que me priva
de ir junto a mi querido marido.
136
00:12:46,615 --> 00:12:50,224
Si no le importa,
�c�mo se llama?
137
00:12:52,789 --> 00:12:54,182
Pues s� que me importa.
138
00:12:54,399 --> 00:12:57,921
Bien, veo que es discreta.
Puede dormir en el sof�.
139
00:12:58,095 --> 00:13:01,573
- �Es un encanto!
- �No! Y ap�rtese o cambiar� de idea.
140
00:13:08,139 --> 00:13:10,748
Buenas noches, Srta. X.
141
00:13:11,661 --> 00:13:14,183
Buenas noches, mi querido,
142
00:13:14,965 --> 00:13:17,271
amable y generoso
143
00:13:18,968 --> 00:13:20,359
guapet�n.
144
00:13:38,621 --> 00:13:40,838
- �Se�or!
- �Qu� pasa?
145
00:13:41,012 --> 00:13:43,535
�Puede entrar un momento,
por favor?
146
00:13:48,057 --> 00:13:51,710
- �Y bien?
- Lo he probado, pero no puedo dormir.
147
00:13:52,579 --> 00:13:54,492
Hay una buena alfombra, pruebe ah�.
148
00:13:54,666 --> 00:13:59,015
- Pero all� hay dos camas.
- �Y?
149
00:14:01,494 --> 00:14:03,276
Nunca imaginar�a tal cosa.
150
00:14:05,276 --> 00:14:06,450
Pero...
151
00:14:07,972 --> 00:14:10,321
Podr�a meter
una de las camas aqu�, �no?
152
00:14:11,973 --> 00:14:13,538
S�, supongo que s�.
153
00:14:14,451 --> 00:14:16,321
De acuerdo, llamar� al camarero.
154
00:14:17,277 --> 00:14:19,190
�Cree que hay por qu� molestarlo?
155
00:14:21,409 --> 00:14:25,801
No, quiz� no deber�amos.
Ud. qu�dese aqu� y yo la traigo.
156
00:14:27,062 --> 00:14:28,497
�Ya le ayudo yo!
157
00:14:29,018 --> 00:14:31,932
- No creo que necesite...
- �C�mo va a hacerlo solo?
158
00:14:32,105 --> 00:14:34,106
Bastante que me ha ofrecido
su cama...
159
00:14:34,280 --> 00:14:36,541
De acuerdo, tire de ah�
cuando le diga, hacia m� desde Ud.
160
00:14:36,715 --> 00:14:37,759
Hacia m� desde Ud.
161
00:14:37,933 --> 00:14:39,672
- Desde Ud. hacia m�.
- Desde Ud. hacia m�.
162
00:14:41,150 --> 00:14:42,498
Hacia m�.
163
00:14:43,324 --> 00:14:45,280
Mire, ser� mejor
que me deje esto a m�.
164
00:14:57,849 --> 00:15:01,370
�Vamos! Esta va a ser su cama.
�Venga, para all�!
165
00:15:01,588 --> 00:15:03,414
Con esto tiene suficiente.
166
00:15:04,023 --> 00:15:07,023
Tiene suerte de tener esto.
Ya me estoy empezando a sulfurar.
167
00:15:07,936 --> 00:15:12,372
Qu�dese ah�, d�jeme a m�.
Y no me ayude, ha sido un desastre.
168
00:15:12,719 --> 00:15:14,937
Las mujeres son todas iguales,
no ayudan en nada.
169
00:15:15,111 --> 00:15:19,328
No saben tirar de una cama
sin fastidiarlo todo, ni montar una.
170
00:15:20,154 --> 00:15:22,067
Encantadoras en casa, pero in�tiles.
171
00:15:28,807 --> 00:15:30,068
�De lujo?
172
00:15:30,590 --> 00:15:33,765
�Fastuoso? �Alguien podr�a pedir
un sitio mejor donde pasar la noche?
173
00:15:33,939 --> 00:15:35,896
No, buenas noches.
174
00:15:38,549 --> 00:15:39,679
Buenas noches.
175
00:15:45,505 --> 00:15:46,723
Buenas noches.
176
00:15:50,550 --> 00:15:51,898
Y gracias.
177
00:16:20,249 --> 00:16:21,422
�Qu� pasa?
178
00:16:22,988 --> 00:16:26,380
- No podr� dormir con este disfraz.
- Pues qu�teselo.
179
00:16:28,945 --> 00:16:31,641
- �Y qu� me pongo?
- �Si fuera por m�, nada!
180
00:16:32,511 --> 00:16:34,206
Ud. solo piensa en s� mismo.
181
00:16:37,120 --> 00:16:40,339
- �Me puede dejar un pijama?
- �Coja el que hay en la cama!
182
00:16:42,121 --> 00:16:43,339
�Qu� pasa?
183
00:16:43,773 --> 00:16:47,643
�Como puede llevar toga y peluca
en los tribunales con este gusto?
184
00:16:47,817 --> 00:16:49,340
�Cree que tengo tiempo de comprar?
185
00:16:49,514 --> 00:16:51,470
- Pues corte con ella.
- �Con qui�n?
186
00:16:51,644 --> 00:16:55,079
La que le compra pijamas como este
no puede ser una buena mujer.
187
00:16:55,253 --> 00:16:57,601
- Corte con ella.
- �Nos separamos hace seis meses!
188
00:16:57,775 --> 00:16:59,688
Entonces,
a�n no lo ha perdido todo.
189
00:17:00,253 --> 00:17:01,602
Quiz�.
190
00:17:43,693 --> 00:17:45,736
- Y ahora, �qu�?
- �Se ha olvidado de m�?
191
00:17:45,910 --> 00:17:49,042
- Ojal� pudiera, �qu� quiere?
- El derecho fundamental a lavarme.
192
00:17:49,564 --> 00:17:52,956
- Aqu� est� el ba�o.
- Pero tengo que pasar por su cuarto.
193
00:17:53,130 --> 00:17:56,043
- Pero lleva mi pijama, �no?
- Ese es el problema.
194
00:17:56,478 --> 00:17:58,173
�Quiere que salte por la ventana?
195
00:17:58,782 --> 00:18:00,782
O eso,
o que se gire hacia la pared.
196
00:18:04,740 --> 00:18:06,609
Estoy de cara a la pared.
197
00:18:10,348 --> 00:18:12,261
- Y no se mueva.
- �Hasta cu�ndo?
198
00:18:12,392 --> 00:18:14,261
Hasta que se lo diga yo.
199
00:18:15,000 --> 00:18:18,567
- Me marear� si sigo mirando el papel.
- �Cierre los ojos!
200
00:18:21,176 --> 00:18:23,524
�Toque la alarma
si vuelve a salir!
201
00:18:53,093 --> 00:18:55,876
- �Eso es la alarma?
- �Todav�a no!
202
00:18:57,268 --> 00:18:59,833
- �Qu� hace?
- Me he acostado.
203
00:19:10,573 --> 00:19:13,617
- �No dec�a que ah� se dorm�a bien?
- S�.
204
00:19:14,269 --> 00:19:17,618
- Qu�dese Ud. Mejor para los dos.
- �Para los dos?
205
00:19:18,357 --> 00:19:22,052
�No ve lo delicado y angustioso
de mi situaci�n?
206
00:19:22,226 --> 00:19:25,400
Ah�, soy una invitada
atentando contra su caballerosidad,
207
00:19:25,574 --> 00:19:29,227
y aqu�, con todo a mi alrededor,
con eso y eso...
208
00:19:29,793 --> 00:19:31,707
Me siento menos intrusa.
209
00:19:31,837 --> 00:19:34,881
- M�s la ocupante legal de la suite.
- Ya veo.
210
00:19:35,402 --> 00:19:38,576
�Tiene la conciencia tranquila?
Piense en lo bien que dormir�.
211
00:19:38,837 --> 00:19:43,708
- Est� bien. Ud. gana.
- No, Ud. gana, en autoconvicci�n.
212
00:19:44,012 --> 00:19:45,316
�Gana Ud!
213
00:19:49,403 --> 00:19:52,882
- �Ya la ver� en su divorcio!
- Nunca me ver� en mi divorcio.
214
00:19:53,099 --> 00:19:57,491
�No se exculpe! �All� la ver�,
si as� es como suele comportarse!
215
00:19:57,665 --> 00:19:59,970
�Hay algo malo en lo que hacemos?
216
00:20:03,840 --> 00:20:05,579
�Hay algo malo en lo que hago yo?
217
00:20:13,798 --> 00:20:16,494
No, buenas noches.
218
00:20:16,754 --> 00:20:19,233
Buenas noches, que duerma bien.
219
00:21:06,064 --> 00:21:08,325
- �Qu� busca?
- Mi libro.
220
00:21:14,588 --> 00:21:16,936
- �Deme el libro!
- Coja otro, este no.
221
00:21:17,110 --> 00:21:19,979
- No tengo m�s libros.
- Es que estoy enganchada.
222
00:21:20,153 --> 00:21:23,676
Quiero saber qui�n mata
al banquero chino. �No me lo diga!
223
00:21:23,806 --> 00:21:26,763
Yo tambi�n lo quiero saber,
voy por la mitad. Una propuesta.
224
00:21:27,372 --> 00:21:29,676
- �No la acepto!
- No se lo va acabar.
225
00:21:29,850 --> 00:21:32,893
Pocas veces lo hago.
Me leo el principio y el final.
226
00:21:36,329 --> 00:21:41,068
�Qui�n mat� a Sun Wong So?
�Ser� la misteriosa mujer del pijama?
227
00:21:43,329 --> 00:21:44,330
�S�!
228
00:22:38,380 --> 00:22:40,989
POR FAVOR,
NO MOLESTAR
229
00:23:07,731 --> 00:23:12,122
Buenos d�as, se�or.
Son las 8. Hace buena ma�ana.
230
00:23:12,471 --> 00:23:14,341
El desayuno est� servido, se�or.
231
00:23:14,515 --> 00:23:17,428
- �Qu�?
- El desayuno est� servido, se�ora.
232
00:23:17,602 --> 00:23:19,167
Oh, gracias.
233
00:23:20,428 --> 00:23:23,993
- �Puede traer otro?
- �Otro qu�, se�ora?
234
00:23:24,952 --> 00:23:26,734
Otro desayuno.
235
00:23:26,908 --> 00:23:28,908
Claro, se�or... Se�ora.
236
00:24:43,090 --> 00:24:45,612
- �Qui�n es?
- �Tiene que ir el ba�o justo a las 8?
237
00:24:45,786 --> 00:24:47,264
Oh, �ha dormido bien?
238
00:24:47,438 --> 00:24:50,091
Fatal, y tengo que estar
en el juzgado a las 10:30.
239
00:24:50,264 --> 00:24:53,222
- No tardo nada.
- Ya me conozco esa frase.
240
00:24:59,439 --> 00:25:02,005
�Hola?
�Qu� pasa con mi desayuno?
241
00:25:02,396 --> 00:25:04,832
�C�mo?
�C�mo que ya tengo dos?
242
00:25:07,702 --> 00:25:08,920
El segundo desayuno, se�ora.
243
00:25:11,398 --> 00:25:12,876
Que diga, se�or.
244
00:25:13,268 --> 00:25:15,398
- �Y a Ud. qu� le pasa?
- Bueno...
245
00:25:16,225 --> 00:25:18,486
Anoche hab�a mucha niebla
246
00:25:18,660 --> 00:25:21,790
y hoy est� todo
un poco desordenado.
247
00:25:22,138 --> 00:25:23,790
�A m� me lo cuenta?
Ll�velo al lado.
248
00:25:24,443 --> 00:25:26,660
S�, �y ese, se�or?
249
00:25:26,834 --> 00:25:29,052
- Ll�velo tambi�n.
- S�, se�or.
250
00:25:35,965 --> 00:25:37,531
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
251
00:25:46,533 --> 00:25:49,359
�Hola? Berkeley 6347.
252
00:25:51,576 --> 00:25:53,577
- �Diga?
- Hola, �eres t�, Jeffries?
253
00:25:53,708 --> 00:25:56,360
�Ya ha bajado Su Se�or�a?
No, no lo molestes,
254
00:25:56,534 --> 00:25:59,925
pero dile que he dormido en
el Royal Parks y que luego voy.
255
00:26:00,360 --> 00:26:02,229
Ya sabe c�mo es Su Se�or�a,
Srta. Leslie.
256
00:26:02,403 --> 00:26:05,186
Se enfadar� al ver
que anoche estuvo de fiesta.
257
00:26:05,360 --> 00:26:07,578
Deme el n�mero
de su habitaci�n, si quiere.
258
00:26:09,491 --> 00:26:12,231
�Guapet�n!
�Cu�l es el n�mero de la habitaci�n?
259
00:26:12,491 --> 00:26:15,579
- 317.
- Es el camarero. �Qu� has dicho?
260
00:26:15,840 --> 00:26:19,711
- 317.
- 317. S�, adi�s.
261
00:26:22,189 --> 00:26:23,972
�Y mi desayuno?
262
00:26:24,798 --> 00:26:27,320
- Est� all�.
- Est�s en todo.
263
00:26:27,667 --> 00:26:29,189
El desayuno est� servido, se�or...
264
00:26:29,320 --> 00:26:31,451
Se�ora... Est� listo.
265
00:26:32,755 --> 00:26:33,842
Bueno.
266
00:26:35,060 --> 00:26:37,973
- Por cierto, �c�mo te llamas?
- Logan.
267
00:26:38,451 --> 00:26:41,495
- �"Log�n"?
- No. No es en chino. Logan.
268
00:26:41,668 --> 00:26:42,974
No me gusta.
269
00:26:48,323 --> 00:26:50,410
- �Es para m�?
- S�.
270
00:26:56,454 --> 00:26:58,280
- �Puedo?
- S�, claro.
271
00:26:59,802 --> 00:27:01,802
- Pero cuidalo.
- No.
272
00:27:06,976 --> 00:27:10,412
Mira qu� haces, lo dejas
en la mantequilla y la mermelada.
273
00:27:15,586 --> 00:27:17,716
- �Me permites?
- Gracias.
274
00:27:21,805 --> 00:27:23,544
- �Sal?
- Gracias.
275
00:27:28,197 --> 00:27:32,285
- Ped� los huevos pasados por agua.
- Vergonzoso, para un hotel como este.
276
00:27:32,502 --> 00:27:35,111
- �Los tuyos est�n igual?
- No, est�n en su punto.
277
00:27:42,372 --> 00:27:45,155
- �Fr�o! Como...
- Aguachirri.
278
00:27:45,416 --> 00:27:46,460
Prueba la mermelada.
279
00:27:46,633 --> 00:27:49,547
- Seguro que sabe a tinta de imprenta.
- No, gracias.
280
00:27:49,720 --> 00:27:52,720
Tienes que comer algo.
Te espera un duro d�a de trabajo.
281
00:27:52,894 --> 00:27:54,764
No quiero nada, gracias.
282
00:27:57,114 --> 00:28:00,070
�Y hoy, te importar�a
decirme c�mo te llamas?
283
00:28:00,418 --> 00:28:01,636
Leslie.
284
00:28:02,679 --> 00:28:05,418
- �Qu� Leslie?
- �C�mo que "�Qu� Leslie?"?
285
00:28:05,896 --> 00:28:07,027
Es mi nombre de pila.
286
00:28:09,245 --> 00:28:10,419
Leslie.
287
00:28:11,767 --> 00:28:12,811
Qu� raro.
288
00:28:13,289 --> 00:28:14,593
�Y el tuyo?
289
00:28:18,506 --> 00:28:20,202
- Everard.
- �Qu�?
290
00:28:20,637 --> 00:28:21,768
�Everard!
291
00:28:23,594 --> 00:28:26,333
- Incre�ble.
- �Tampoco te gusta?
292
00:28:27,333 --> 00:28:30,378
- No me acostumbrar�a nunca.
- �Qui�n te lo pide? �Algo m�s?
293
00:28:30,552 --> 00:28:35,466
- S�, �siempre eres as� por la ma�ana?
- Hasta que me fumo el primer cigarro.
294
00:28:39,292 --> 00:28:40,509
Muchas gracias.
295
00:28:44,944 --> 00:28:46,075
Gracias.
296
00:28:50,771 --> 00:28:52,945
Pobre la que se case contigo.
297
00:28:53,163 --> 00:28:56,815
No me pienso casar,
a no ser que te arregle el divorcio.
298
00:28:57,337 --> 00:28:58,380
�Cielos! La hora.
299
00:29:07,295 --> 00:29:08,991
- �Qu� opinas?
- �Sobre qu�?
300
00:29:09,121 --> 00:29:13,122
- Sobre el divorcio.
- No voy a necesitar tus servicios.
301
00:29:13,253 --> 00:29:15,905
- Muchas gracias.
- Quiz� el infeliz de tu marido, s�.
302
00:29:16,209 --> 00:29:18,644
- �Infeliz, por qu�?
- Porque le enga�as.
303
00:29:18,818 --> 00:29:20,340
En absoluto.
304
00:29:21,427 --> 00:29:23,949
Si te he o�do decir
que yo era un camarero.
305
00:29:24,515 --> 00:29:26,384
�Acaso soy un camarero?
306
00:29:26,819 --> 00:29:29,428
�A qu� te dedicabas?
�Procurador, dec�as?
307
00:29:29,602 --> 00:29:31,949
Procurador, notario, abogado.
308
00:29:32,254 --> 00:29:35,341
De abogado aprendes a juzgar
el car�cter de la gente.
309
00:29:35,602 --> 00:29:39,647
Con una mentira as� desde el estrado,
ya sabr�a qu� pensar de ti.
310
00:29:39,778 --> 00:29:41,995
Entonces,
ya nunca confiar�s en m�.
311
00:29:45,082 --> 00:29:46,995
Tienes una cualidad
que no tiene precio.
312
00:29:47,212 --> 00:29:48,909
Me muero por o�rla.
313
00:29:50,040 --> 00:29:53,605
Eres un sol por la ma�ana.
Yo soy insoportable.
314
00:29:54,127 --> 00:29:56,214
Es una cualidad extra�a
para una mujer.
315
00:29:56,953 --> 00:29:59,257
Como esposa,
debes de ser adorable.
316
00:29:59,431 --> 00:30:02,171
Eso es muy precipitado,
ni siquiera nos conocemos.
317
00:30:02,345 --> 00:30:03,823
Ni mucho menos.
318
00:30:03,997 --> 00:30:07,171
Nos conocemos mejor que mucha gente
tras a�os de matrimonio.
319
00:30:07,823 --> 00:30:09,606
�Hay lazos invisibles que nos unen!
320
00:30:10,128 --> 00:30:12,085
�C�mo vamos a separarnos
para siempre?
321
00:30:12,650 --> 00:30:15,086
�C�mo podr�amos vernos
y actuar como unos desconocidos?
322
00:30:15,260 --> 00:30:18,304
�C�mo te iba a decir
lo que se le dice a un desconocido?
323
00:30:19,043 --> 00:30:22,217
No, tenemos que volver a vernos.
�D�nde quedamos?
324
00:30:22,912 --> 00:30:24,782
�El Savoy, el Embassy,
el Claridges?
325
00:30:25,479 --> 00:30:27,609
�Para comer,
merendar, cenar?
326
00:30:28,218 --> 00:30:30,522
�Hoy, ma�ana, esta noche?
327
00:30:33,566 --> 00:30:35,392
�Haces algo esta noche?
328
00:30:38,306 --> 00:30:40,697
Venga, venga. �S� o no?
329
00:30:42,436 --> 00:30:45,263
Venga, acl�rate. �S� o no?
330
00:30:49,002 --> 00:30:50,438
�Cont�stame, mujer!
331
00:30:52,438 --> 00:30:53,917
�D�nde est�s?
332
00:30:59,699 --> 00:31:01,047
Lo siento.
333
00:31:04,135 --> 00:31:08,439
Querida, ese es el bicho que
ha estado en una cama toda la noche
334
00:31:08,613 --> 00:31:11,135
mientras est�bamos dando vueltas
en la mesa de billar.
335
00:31:11,265 --> 00:31:12,613
Qu� cafre.
336
00:31:27,094 --> 00:31:29,616
ADl�S, EVERARD
337
00:31:52,011 --> 00:31:54,098
�Ha acabado
con las bandejas, se�ora?
338
00:31:56,011 --> 00:31:58,011
- Fuera.
- Muy bien, se�or.
339
00:32:02,272 --> 00:32:06,664
Supongo que este l�quido se describe
como un brebaje de granos de caf�.
340
00:32:06,838 --> 00:32:11,142
Yo te dir� lo que es:
�Aguachirri, sabe a rayos!
341
00:32:16,012 --> 00:32:20,839
Llevo 40 a�os pidi�ndote
los huevos pasados por agua.
342
00:32:21,013 --> 00:32:24,057
�Estos est�n as�?
�Pues no!
343
00:32:24,622 --> 00:32:29,146
Est�n en el mismo estado virginal
que cuando los puso la gallina.
344
00:32:35,667 --> 00:32:40,189
Has estado toqueteando el peri�dico,
intentando hacer el crucigrama.
345
00:32:40,493 --> 00:32:44,060
Yo no leo su peri�dico,
tengo el m�o propio y lo sabe.
346
00:32:44,451 --> 00:32:47,190
En conjunto,
s� demasiadas cosas de ti.
347
00:32:48,147 --> 00:32:50,190
Entonces,
deber�a irme para siempre.
348
00:32:50,321 --> 00:32:53,495
Es justo lo que quer�a decirte.
349
00:33:01,671 --> 00:33:05,062
- Buenos d�as, Srta. Leslie.
- Buenos d�as. �Qu� pasa Jeffries?
350
00:33:05,236 --> 00:33:07,541
Su Se�or�a
me ha vuelto a despedir.
351
00:33:08,324 --> 00:33:10,367
Ven, se est� fumando el puro.
352
00:33:14,063 --> 00:33:16,454
- Buenos d�as, abuelo.
- Leslie, �d�nde has estado?
353
00:33:16,628 --> 00:33:18,106
�No te lo ha dicho Jeffries?
354
00:33:18,280 --> 00:33:20,194
- S� que se lo dije.
- Gracias.
355
00:33:20,455 --> 00:33:23,020
Sabe perfectamente
que anoche hab�a niebla
356
00:33:23,194 --> 00:33:25,542
y que la Srta. Leslie pas� la noche
en el Royal Parks Hotel.
357
00:33:25,673 --> 00:33:28,455
Sus padres est�n en la India
y me responsabilizo de ella.
358
00:33:28,629 --> 00:33:30,151
- Y yo.
- �T�?
359
00:33:30,586 --> 00:33:33,152
- Yo soy su abuelo.
- Y yo la conozco mejor.
360
00:33:33,327 --> 00:33:37,240
Me horroriza pensar que mi nieta
salga de casa a las 9 de la noche
361
00:33:37,414 --> 00:33:39,283
y vuelva a las 9 de la ma�ana.
362
00:33:39,457 --> 00:33:42,979
Hay muchachas que no son de fiar
ni si las mandas a echar una carta,
363
00:33:43,154 --> 00:33:44,937
pero podr�a mandar
a la Srta. Leslie al Polo Norte.
364
00:33:45,067 --> 00:33:48,545
�No es mi obligaci�n
pedirle cuentas de todo lo que hace?
365
00:33:48,893 --> 00:33:50,024
�De todo?
366
00:33:50,502 --> 00:33:54,328
Ud. no es ning�n juez entrometido,
sino un abuelo encantador.
367
00:33:56,633 --> 00:33:58,286
- Abuelito.
- �S�, cari�o?
368
00:33:58,460 --> 00:34:01,286
- �Conoces a un tal Logan?
- �Logan?
369
00:34:01,416 --> 00:34:04,851
- Logan Everard, abogado.
- �Everard! Espera.
370
00:34:06,373 --> 00:34:10,244
- Logan, s�, hoy viene a mi juzgado.
- �De verdad?
371
00:34:10,592 --> 00:34:13,592
- Genial. �Qu� tal es, abuelito?
- �Logan?
372
00:34:14,592 --> 00:34:18,723
Hace buenas preguntas a los testigos
del oponente, pero no coge ni una.
373
00:34:19,505 --> 00:34:22,158
- �Por qu� lo preguntas?
- Creo que se casar� conmigo.
374
00:34:22,767 --> 00:34:24,637
- �Te lo ha propuesto?
- No.
375
00:34:25,767 --> 00:34:27,289
A�n no lo sabe.
376
00:34:27,941 --> 00:34:30,593
Bueno, si a�n no lo sabe,
�c�mo?
377
00:34:30,811 --> 00:34:32,071
�Leslie!
378
00:34:32,812 --> 00:34:36,246
- �Qu� demonios llevas puesto?
- Es feo, �eh? Es su pijama.
379
00:34:36,464 --> 00:34:38,072
- �El de qui�n?
- El de Logan.
380
00:34:38,246 --> 00:34:42,552
�C�mo llevas el pijama de un hombre
cuya existencia desconoc�as ayer?
381
00:34:42,726 --> 00:34:44,856
- He dormido en su cama.
- �Qu�?
382
00:34:45,727 --> 00:34:50,727
Ten�a dos camas, una la llevamos
a la salita, y yo dorm� en la otra.
383
00:34:50,901 --> 00:34:54,988
- Leslie, esto es el colmo.
- �No le dije que estaba bien?
384
00:34:55,162 --> 00:34:59,206
- No entiende las nuevas generaciones.
- Ni creo que los dem�s lo hagan.
385
00:34:59,336 --> 00:35:00,684
- Abuelito.
- Dime.
386
00:35:01,293 --> 00:35:03,337
- �l no sabe qui�n soy.
- �Qui�n?
387
00:35:03,467 --> 00:35:04,684
�Logan!
388
00:35:05,206 --> 00:35:08,076
Se crey� que era una mujer,
y bien retorcida.
389
00:35:08,945 --> 00:35:13,294
- Mujer no eres, pero retorcida menos.
- Pero me comport� como si lo fuera.
390
00:35:14,294 --> 00:35:16,643
Y vio esta tonter�a
y se crey� que estaba casada.
391
00:35:16,773 --> 00:35:18,643
Es un pardillo.
392
00:35:19,904 --> 00:35:21,426
�No lo es!
393
00:35:21,599 --> 00:35:24,601
Si una jovenzuela y un anillo
lo han enga�ado,
394
00:35:24,774 --> 00:35:26,948
es que es un burro.
395
00:35:27,122 --> 00:35:30,644
Jeffries, cuando erais j�venes,
396
00:35:30,818 --> 00:35:33,601
�el abuelito nunca
se dej� enga�ar?
397
00:35:33,774 --> 00:35:34,862
Nunca.
398
00:35:36,515 --> 00:35:40,123
Y ahora eres un gran juez,
como lo ser� Logan alg�n d�a.
399
00:35:40,297 --> 00:35:44,863
- Dale tiempo y nadie podr� enga�arlo.
- �Cu�nto tiempo?
400
00:35:45,341 --> 00:35:47,298
40 � 50 a�os.
401
00:35:50,604 --> 00:35:53,647
- �Antes te lo has tomado en serio?
- No, se�or.
402
00:35:54,560 --> 00:35:55,778
Buen chico.
403
00:36:09,214 --> 00:36:12,258
- Buenos d�as, Sr. Logan.
- Buenos d�as, Slade. Gracias, Tom.
404
00:36:12,562 --> 00:36:15,823
- Bienvenido de nuevo a Londres.
- Gracias. Un pueblecito encantador.
405
00:36:16,084 --> 00:36:18,475
- Menos por el tiempo, claro.
- �Qu� tiene de malo?
406
00:36:18,649 --> 00:36:21,867
- Es el mejor del mundo.
- Por ejemplo, la niebla de anoche.
407
00:36:22,041 --> 00:36:24,912
Justo, �d�nde m�s
pasa un fen�meno as�?
408
00:36:25,564 --> 00:36:28,869
La ciudad m�s hermosa se sumerge
en un valle impenetrable de misterio.
409
00:36:28,999 --> 00:36:30,608
La vida es
una aventura fascinante,
410
00:36:31,173 --> 00:36:34,825
el sino gu�a tus pasos,
puedes encontrarte con un milagro.
411
00:36:35,043 --> 00:36:38,870
- Ya veo que Ud. se lo encontr�.
- Deja eso.
412
00:36:40,479 --> 00:36:44,435
Aunque Ud. siempre se encuentra
milagros, haya niebla o no.
413
00:36:45,218 --> 00:36:47,696
Y, si me lo permite,
414
00:36:47,870 --> 00:36:51,349
�no es hora de dejar de ir
de milagro en milagro?
415
00:36:51,523 --> 00:36:54,349
- Soy un conocido suyo, es de mi club.
- �C�mo?
416
00:36:55,654 --> 00:36:57,915
Mere, Mere...
417
00:36:58,307 --> 00:37:02,351
- Ah, s�, Lord Mere, �qu� tal?
- �Qu� tal le va? Veo que bien.
418
00:37:02,656 --> 00:37:04,830
- No me pregunte, a m� me va fatal.
- �Qu� problema hay?
419
00:37:05,003 --> 00:37:06,830
�Qu� problema?
420
00:37:07,569 --> 00:37:09,786
- Mi mujer.
- �Qu� pasa con Lady Mere?
421
00:37:09,960 --> 00:37:12,221
Pues que ha estado con un hombre.
422
00:37:12,395 --> 00:37:15,092
�Le parece poco?
�Motivo de divorcio?
423
00:37:15,265 --> 00:37:18,657
Para cualquier juzgado, pero
lo correcto es ir a su procurador.
424
00:37:18,787 --> 00:37:22,874
Ya lo s�, pero me han dicho que Ud.
disuelve matrimonios como aspirinas,
425
00:37:23,005 --> 00:37:25,005
as� que antes de nada
quiero su consejo.
426
00:37:25,179 --> 00:37:29,006
- Estoy liado, expl�queme lo b�sico...
- Ya lo he hecho, ha estado...
427
00:37:29,180 --> 00:37:30,702
S�, s�, ya lo s�.
428
00:37:31,572 --> 00:37:33,833
- Pero, �la quiere?
- �Qu�?
429
00:37:35,789 --> 00:37:39,095
- Pues, s�.
- �Y por qu� quiere el divorcio?
430
00:37:39,312 --> 00:37:43,225
Que le den a todo, no voy a dejar
que me enga�en, hay un l�mite.
431
00:37:43,399 --> 00:37:45,269
Le comprendo, Lord Mere.
432
00:37:46,008 --> 00:37:49,269
Le ha dado a su mujer su apellido,
su dinero y un amor fiel,
433
00:37:49,486 --> 00:37:51,704
y ella se lo devuelve
con una angustiosa humillaci�n.
434
00:37:51,922 --> 00:37:54,052
Eso es, ha dado Ud. en el clavo.
435
00:37:54,835 --> 00:37:57,009
He o�do la misma historia
demasiadas veces.
436
00:37:57,313 --> 00:37:59,661
El marido cari�oso
y la mujer que lo enga�a.
437
00:37:59,835 --> 00:38:02,270
- �Qu� pruebas tiene?
- Anoche se fue antes de cenar
438
00:38:02,444 --> 00:38:04,185
y no ha vuelto
hasta las 9 de la ma�ana.
439
00:38:04,359 --> 00:38:09,315
Sospechoso, y luego est� su doncella,
que fue al hotel y la vio salir.
440
00:38:09,489 --> 00:38:11,924
- �Qu� hotel era?
- El Royal Parks.
441
00:38:14,402 --> 00:38:16,403
- �Cu�l?
- El Royal Parks. Habr� le�do
442
00:38:16,577 --> 00:38:20,925
que ayer hubo un baile de disfraces
con fines ben�ficos, ya.
443
00:38:21,055 --> 00:38:22,664
S�, algo he o�do.
444
00:38:22,925 --> 00:38:27,056
Y hay otro factor importante,
estuvo toda la noche con el disfraz.
445
00:38:27,229 --> 00:38:30,578
- �Se imagina por qu� me cabreo?
- No, no tengo ni idea.
446
00:38:30,796 --> 00:38:34,970
- D�game, �qu� disfraz llevaba?
- No creo que importe.
447
00:38:35,144 --> 00:38:38,797
S�, si hubiera ido de buceadora,
no le entrar�a a uno por los ojos.
448
00:38:38,971 --> 00:38:40,841
No iba as�. Iba guap�sima.
449
00:38:41,015 --> 00:38:43,189
De noble francesa
del segundo imperio.
450
00:38:43,319 --> 00:38:46,146
La emperatriz Eugenia,
crinolinas y todo eso.
451
00:38:46,580 --> 00:38:49,102
- S�, ya veo.
- Anoche la niebla era muy espesa.
452
00:38:49,276 --> 00:38:52,364
- Soy consciente.
- Yo no pude acompa�arla.
453
00:38:52,494 --> 00:38:55,538
Me fui de cena con los amigos
de mi antiguo regimiento.
454
00:38:55,668 --> 00:38:57,451
S�, s�. Siga, �qu� pas�?
455
00:38:57,581 --> 00:39:01,842
- Pas� la noche all�, pero no sola.
- �C�mo lo sabe?
456
00:39:02,016 --> 00:39:03,060
- Por Sanders.
- �Qui�n es?
457
00:39:03,234 --> 00:39:04,668
- Su doncella.
- �C�mo lo sabe?
458
00:39:04,843 --> 00:39:06,930
Porque le llev� ropa al hotel.
459
00:39:07,104 --> 00:39:09,626
- �Se la hab�a pedido?
- No. Llam� a las 9
460
00:39:09,756 --> 00:39:12,192
para decir que ven�a enseguida,
pero yo mand� a Sanders
461
00:39:12,366 --> 00:39:17,193
y oy� desde el pasillo de su cuarto
que estaba hablando con un hombre.
462
00:39:17,367 --> 00:39:20,019
- �Y entr�?
- No, es lista y escuch�.
463
00:39:21,019 --> 00:39:23,019
- Y �qu� escuch�?
- La vio.
464
00:39:23,237 --> 00:39:26,367
La vio salir sobre las 8:45
465
00:39:26,585 --> 00:39:29,411
y luego vio a un hombre
que sali� despu�s.
466
00:39:32,977 --> 00:39:35,412
- �Y?
- �Y qu�? �No le parece suficiente?
467
00:39:37,020 --> 00:39:38,238
�Suficiente?
468
00:39:38,934 --> 00:39:42,935
Tiene el descaro de acusar a su mujer
de lo m�s grave que la puede acusar,
469
00:39:43,108 --> 00:39:45,414
�y espera que llame a la ley
a una gran mujer,
470
00:39:45,544 --> 00:39:47,849
por unas escuchas
471
00:39:48,631 --> 00:39:51,023
a las 8:45, en una fiesta,
por estar con un chico?
472
00:39:51,196 --> 00:39:54,371
- �Rechaza mi caso?
- Eso no es ning�n caso y me indigna.
473
00:39:54,545 --> 00:39:57,545
- Si escuchara a Sanders...
- No, ya he tenido suficiente.
474
00:39:57,676 --> 00:40:00,806
Con lo que me ha dicho,
ya me hago una idea de su mujer.
475
00:40:01,502 --> 00:40:05,024
Una mujer noble, intr�pida,
entregada, pura de coraz�n,
476
00:40:05,198 --> 00:40:08,720
de la clase que no har�a nada
que manchara el honor de la familia.
477
00:40:08,851 --> 00:40:11,199
- Y mi humillaci�n, �qu�?
- En lo bueno y lo malo, �no?
478
00:40:11,373 --> 00:40:13,807
Y ella prometi� amar,
honorar y obedecer.
479
00:40:14,851 --> 00:40:17,242
Recuerde la ceremonia,
all� estaba ella,
480
00:40:17,503 --> 00:40:21,070
una chica inocente a punto
de pasar el peor momento de su vida.
481
00:40:21,244 --> 00:40:23,549
Logan, se est� liando,
no era un chica inocente.
482
00:40:24,244 --> 00:40:28,331
Ya estaba divorciada de un tal
Lauderdale, que entrena caballos.
483
00:40:30,853 --> 00:40:33,158
- Vaya.
- Ahora volver�s a decir "vaya".
484
00:40:33,376 --> 00:40:36,332
Antes de Lauderdale, se hab�a
divorciado del bar�n de Brissac,
485
00:40:36,637 --> 00:40:38,854
que hace brandy
de baja graduaci�n.
486
00:40:39,245 --> 00:40:40,897
- �Es francesa?
- Estadounidense.
487
00:40:41,158 --> 00:40:43,681
A su primer marido,
lo llamaban el Salvaje Kavanagh,
488
00:40:43,855 --> 00:40:46,942
un luchador profesional,
se deshizo de �l en Reno.
489
00:40:48,507 --> 00:40:49,985
Parece imposible.
490
00:40:50,768 --> 00:40:52,681
Cuatro matrimonios y tan joven.
491
00:40:52,856 --> 00:40:55,639
- �Qui�n ha dicho que fuera joven?
- Usted, �no?
492
00:40:55,769 --> 00:40:58,901
Bueno, lo parece y te engatusa,
493
00:40:59,075 --> 00:41:01,075
pero es un bicho,
Logan, una v�bora,
494
00:41:01,248 --> 00:41:04,075
que hipnotiza a hombres inocentes
y luego les pica.
495
00:41:04,248 --> 00:41:07,118
O me deshago de ella
o me buscar� la ruina.
496
00:41:07,727 --> 00:41:10,641
- Ahora empiezo a comprenderle.
- Bien, �entonces llevar� mi caso?
497
00:41:10,815 --> 00:41:14,858
Bueno, me lo pensar�.
Es todo lo que le puedo decir.
498
00:41:15,293 --> 00:41:17,032
Ya le he dicho que estoy muy liado.
499
00:41:17,293 --> 00:41:20,597
Luego le llamo, estoy muy liado.
500
00:41:21,207 --> 00:41:23,164
- Buenos d�as.
- S�.
501
00:41:25,642 --> 00:41:26,817
Buenos d�as.
502
00:41:29,078 --> 00:41:32,208
Un entrenador de caballos,
un comerciante de brandy
503
00:41:32,904 --> 00:41:34,166
y un luchador.
504
00:41:38,296 --> 00:41:41,470
- �Qu� le pasa?
- �Conoce a ese hombre?
505
00:41:41,601 --> 00:41:44,383
S�, Lord Mere. Es muy conocido.
506
00:41:44,514 --> 00:41:47,254
- De lo mejor que hay en el ej�rcito.
- �De verdad?
507
00:41:48,123 --> 00:41:50,819
- Pues ese disfraz es de su mujer.
- �Qu�?
508
00:41:50,993 --> 00:41:53,776
�Lady Mere era el milagro?
509
00:41:54,167 --> 00:41:57,123
- No silbes.
- Se ha metido en una buena.
510
00:41:57,341 --> 00:42:01,778
�C�mo va a acusar a alguien
en un juicio por algo que hace Ud?
511
00:42:01,908 --> 00:42:05,908
Mira, Slade, eso es lo peor de todo.
No "hice" nada.
512
00:42:06,560 --> 00:42:08,691
�Y si un acusado de adulterio
le dijera eso?
513
00:42:08,821 --> 00:42:12,648
- �Pero es verdad! �Te lo juro!
- �No pas� nada! �Nada de nada!
514
00:42:12,822 --> 00:42:16,083
S�, jure, pero Sr. Logan,
515
00:42:16,213 --> 00:42:19,213
�espera que me crea
que no pas� nada?
516
00:42:19,387 --> 00:42:21,170
�Seguro!
517
00:42:23,562 --> 00:42:28,519
Sra. Johnson,
�espera que me crea que no pas� nada?
518
00:42:29,388 --> 00:42:31,736
Bueno, eso es...
519
00:42:32,258 --> 00:42:33,345
Ver�...
520
00:42:33,475 --> 00:42:36,651
Bueno, nada relevante,
si sabe lo que le quiero decir.
521
00:42:36,825 --> 00:42:40,956
S�, claro, s� lo que quiere decir.
Y seguro que Su Se�or�a tambi�n.
522
00:42:41,130 --> 00:42:43,869
Me temo
que prefiero una explicaci�n.
523
00:42:44,043 --> 00:42:48,913
�Alguna explicaci�n, Sra. Johnson?
�Se lo puede explicar a Su Se�or�a?
524
00:42:52,044 --> 00:42:55,522
Hemos tenido muchas ocasiones de ver
lo que quieren decir las mujeres,
525
00:42:55,696 --> 00:42:59,044
o lo que quieren decir que dicen,
si lo que dicen quiere decir algo.
526
00:43:00,567 --> 00:43:02,001
Orden en la sala.
527
00:43:03,088 --> 00:43:07,610
Hay una explicaci�n muy simple:
la Sra. Johnson es una mujer.
528
00:43:10,394 --> 00:43:14,003
Y no le recordar�, Su Se�or�a,
que las mujeres tienen su religi�n.
529
00:43:15,047 --> 00:43:16,656
El inmemorial credo de la feminidad.
530
00:43:17,569 --> 00:43:22,569
Solo contiene un dogma de fe,
pero todas las mujeres creen en �l.
531
00:43:23,351 --> 00:43:27,439
Se creen que son el mayor avance
de la especie humana,
532
00:43:27,874 --> 00:43:31,352
un ser que ha evolucionado para estar
por encima de toda cr�tica,
533
00:43:31,918 --> 00:43:35,092
de todo reproche
y fuera de la ley.
534
00:43:35,700 --> 00:43:38,527
A los hombres, con su bonhom�a,
se les ha embaucado para aceptarlas
535
00:43:38,658 --> 00:43:41,049
como ser racional
y han permitido su emancipaci�n.
536
00:43:41,223 --> 00:43:42,615
�Cu�l es su recompensa?
537
00:43:42,920 --> 00:43:46,659
Las mujeres desconocen la feminidad,
rechazan las obligaciones del hombre.
538
00:43:47,311 --> 00:43:50,182
Ella exige libertad,
pero rehuye responsabilidades.
539
00:43:50,573 --> 00:43:53,486
Dice querer tiempo
para desarrollarse como persona
540
00:43:53,703 --> 00:43:57,399
y lo usa decidiendo qu� parte del
cuerpo ser� la pr�xima en pintarse.
541
00:44:00,138 --> 00:44:02,052
Por independencia,
entiende holgazaner�a,
542
00:44:02,313 --> 00:44:05,748
por igualdad, entiende no parar
como Catalina la Grande.
543
00:44:06,139 --> 00:44:10,139
- �No parar como qui�n?
- Catalina la Grande, Su Se�or�a.
544
00:44:11,052 --> 00:44:13,313
No parar
como Catalina la Grande, �eh?
545
00:44:14,271 --> 00:44:15,488
Gracias.
546
00:44:15,967 --> 00:44:19,837
�La uni�n con un hombre significa que
la espere con los brazos abiertos!
547
00:44:20,011 --> 00:44:22,663
�Una mujer actual no entiende
de lealtad, decencia ni justicia!
548
00:44:22,837 --> 00:44:25,098
�No se opone, ni se resiste,
ni se autocontrola!
549
00:44:25,272 --> 00:44:27,186
�No es afectiva,
cari�osa ni compasiva!
550
00:44:27,360 --> 00:44:32,186
Resumiendo: desaprensiva, despiadada
y exigente, holgazana y tediosa,
551
00:44:32,360 --> 00:44:35,142
sosa, aburrida y vana,
vengativa, indigna y d�bil.
552
00:44:35,316 --> 00:44:37,708
Cuando el hombre saque el l�tigo,
volver� el progreso.
553
00:44:37,882 --> 00:44:42,187
Esa es la explicaci�n de la se�ora
y la del caso. Puede retirarse.
554
00:44:55,363 --> 00:44:57,580
Saunders, no temas por Logan.
555
00:44:57,754 --> 00:45:00,363
Solo tienen que
responderle honestamente.
556
00:45:00,537 --> 00:45:02,189
Ya, pero, �qu� pensar�
de m� Lady Mere?
557
00:45:02,363 --> 00:45:04,668
Piense lo que piense,
a ti no te pasar� nada.
558
00:45:08,103 --> 00:45:12,016
Lord Mere est� aqu� con su procurador
y la testigo, la doncella.
559
00:45:12,190 --> 00:45:15,887
- �No puede verme, estaba en el hotel!
- Si le tienen que coger que sea ahora.
560
00:45:18,887 --> 00:45:22,148
Logan, ya le o�a yo. Haulfryer,
mi procurador. Se conocen, �no?
561
00:45:22,322 --> 00:45:24,975
- Buenos d�as.
- Y esta es Saunders.
562
00:45:25,105 --> 00:45:30,106
- Encantado, por favor si�ntense.
- Si tiene dudas, ellas las aclarar�.
563
00:45:30,628 --> 00:45:33,280
- Saunders, t� viste al hombre, �no?
- S�, se�or.
564
00:45:33,454 --> 00:45:37,324
- �Y no lo hab�a visto antes?
- No estoy segura, se�or.
565
00:45:37,498 --> 00:45:41,803
- �No est� segura? �No lo vio bien?
- No llevaba puestas las gafas.
566
00:45:41,977 --> 00:45:44,890
- Entonces, �no lo reconocer�a?
- Yo no he dicho eso.
567
00:45:45,064 --> 00:45:49,107
No he dicho que no lo reconocer�a,
sino que no lo reconoc�.
568
00:45:49,281 --> 00:45:53,587
Es una chica muy inteligente.
Saunders, cu�ntale lo que viste.
569
00:45:53,761 --> 00:45:58,023
- Descr�bele al hombre.
- Se�or, no s� si podr�a.
570
00:45:58,936 --> 00:46:02,588
- Int�ntelo.
- Bueno, no s� qu� decir.
571
00:46:02,762 --> 00:46:07,719
- Era un hombre normal y corriente.
- �Descr�balo con detalles, mujer!
572
00:46:07,893 --> 00:46:11,719
No se impaciente, dele una
oportunidad, no tenga miedo.
573
00:46:12,067 --> 00:46:15,545
D�gale al Sr. Logan c�mo era.
�Alto o bajo?
574
00:46:15,850 --> 00:46:19,633
Era... de una altura normal.
575
00:46:19,894 --> 00:46:24,807
- �Era moreno, rubio o pelirrojo?
- Era algo entremedias.
576
00:46:24,981 --> 00:46:28,503
- �Era joven, mayor?
- Era algo...
577
00:46:28,633 --> 00:46:30,417
- Entremedias.
- Entremedias, eso es.
578
00:46:30,547 --> 00:46:33,592
- �Iba afeitado?
- Bueno...
579
00:46:34,940 --> 00:46:36,201
�Llevaba barba?
580
00:46:36,375 --> 00:46:39,679
No, se�or, de eso estoy segura.
581
00:46:40,331 --> 00:46:42,070
Pero puede que llevara bigote.
582
00:46:42,244 --> 00:46:45,332
- �Ah! Ten�a bigote.
- No, no ten�a.
583
00:46:46,463 --> 00:46:50,071
- �Seguro que no lo ha visto?
- S�, bastante seguro.
584
00:46:50,245 --> 00:46:53,332
- �Qu� pasa, Slade?
- La se�ora est� aqu�.
585
00:46:53,897 --> 00:46:56,812
- �Qu� se�ora?
- La se�ora del caso.
586
00:46:57,681 --> 00:46:59,898
La mujer del caso...
587
00:47:00,768 --> 00:47:01,812
Disculpen.
588
00:47:06,682 --> 00:47:08,118
�Para qu�?
589
00:47:10,161 --> 00:47:13,727
- �Para qu� has venido?
- Para devolverte esto, tu pijama.
590
00:47:14,205 --> 00:47:15,335
Gracias.
591
00:47:17,292 --> 00:47:18,466
�Algo m�s?
592
00:47:20,032 --> 00:47:23,249
�Qu� te ha pasado? No eres
tan cari�oso como en aquel desayuno.
593
00:47:23,423 --> 00:47:26,206
Bien que te lo dir�.
Tu marido est� ah�.
594
00:47:27,597 --> 00:47:28,771
�Qui�n?
595
00:47:29,728 --> 00:47:33,729
Comprendo que est�s tan confundida,
despu�s de todos tus maridos.
596
00:47:34,164 --> 00:47:36,251
Este no es ni el de los caballos,
ni el del brandy,
597
00:47:36,468 --> 00:47:39,208
ni el luchador,
sino el �ltimo: Lord Mere.
598
00:47:39,643 --> 00:47:41,382
- �Lord Mere?
- S�.
599
00:47:42,339 --> 00:47:44,470
�Y qui�n te ha dicho
que era mi marido?
600
00:47:44,687 --> 00:47:46,557
�l, me lo ha contado todo.
601
00:47:46,687 --> 00:47:49,905
Y te quedar�s tan trastocada como yo
cuando sepas todo lo que sabe.
602
00:47:50,035 --> 00:47:52,774
Sabe lo del hotel
y lo del disfraz.
603
00:47:53,253 --> 00:47:58,036
- Pero, �qu� quiere de ti?
- �El divorcio, el divorcio!
604
00:48:00,210 --> 00:48:02,906
Lord Mere se quiere divorciar,
interesante.
605
00:48:03,080 --> 00:48:05,993
- S�, �verdad?
- Y t� le ayudar�s, espero.
606
00:48:06,167 --> 00:48:09,081
�A que se divorcie de ti
siendo el supuesto culpable?
607
00:48:10,081 --> 00:48:12,951
Comprendo que seas
tan cruel con toda tu experiencia.
608
00:48:13,082 --> 00:48:15,821
�Pero que sepas
que me arruinar�s!
609
00:48:17,082 --> 00:48:19,821
Ya me imagino
lo que dir� Lord Steele.
610
00:48:20,473 --> 00:48:24,344
- �Lord Steele?
- S�, es el peor juez de todos.
611
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Se regocijar� en mi desgracia.
612
00:48:28,431 --> 00:48:33,127
Pero si Lord Mere consigue
lo que quiere, estar� libre.
613
00:48:33,518 --> 00:48:36,388
T� y yo podr�amos,
digamos, juntarnos.
614
00:48:37,780 --> 00:48:41,606
- Te gustar�a, �no?
- �A costa de mi carrera?
615
00:48:41,780 --> 00:48:43,910
Te lo tienes muy cre�do.
616
00:48:44,997 --> 00:48:49,173
Lo siento, cre�a
que hab�a empezado a gustarte.
617
00:48:49,477 --> 00:48:54,391
No pod�a evitar que me gustaras
a pesar de lo desabrido que fuiste.
618
00:48:55,695 --> 00:48:59,957
Pero supongo
que ya solo me queda
619
00:49:01,305 --> 00:49:02,826
tomarme mi medicina
620
00:49:04,652 --> 00:49:06,087
e irme.
621
00:49:09,348 --> 00:49:12,219
Entiendo perfectamente
c�mo atrapaste a todos esos hombres.
622
00:49:13,523 --> 00:49:17,610
- �Qu� hombres?
- Lauderdale, el bar�n de Brissac,
623
00:49:19,088 --> 00:49:21,133
El Salvaje aquel...
624
00:49:22,002 --> 00:49:24,699
- �Eran esos?
- S�, esos.
625
00:49:25,743 --> 00:49:27,960
Luego, el pobre Lord Mere.
626
00:49:29,395 --> 00:49:30,699
Y ahora yo.
627
00:49:33,830 --> 00:49:34,917
�T�?
628
00:49:35,395 --> 00:49:38,396
S�, no deber�a admitirlo.
629
00:49:39,483 --> 00:49:40,918
Te quiero.
630
00:49:42,570 --> 00:49:45,396
Incluso ahora que s�
la despiadada verdad.
631
00:49:46,092 --> 00:49:47,700
Estoy loco por ti.
632
00:49:48,919 --> 00:49:50,875
Quiero tomarte en mis brazos.
633
00:49:51,701 --> 00:49:53,136
�Y por qu� no lo haces?
634
00:49:54,094 --> 00:49:55,528
No lo s�.
635
00:50:04,886 --> 00:50:08,973
- �Qu� hago aqu� bes�ndote?
- �Y lo haces muy bien!
636
00:50:09,147 --> 00:50:13,365
Tu marido est� ah�, y tu procurador
y Saunders, que nos vio a los dos.
637
00:50:13,539 --> 00:50:14,626
�Espera!
638
00:50:19,365 --> 00:50:22,539
Piensa, Saunders, piensa.
No seas tonta.
639
00:50:22,713 --> 00:50:27,236
- Se�or, pero si estoy pensando...
- Si�ntate, a ver qu� se me ocurre.
640
00:50:30,237 --> 00:50:32,063
�Por d�nde �bamos?
641
00:50:32,237 --> 00:50:36,411
Ah, s�, por el hombre de Royal Parks.
�Dice que no reconocer�a su cara?
642
00:50:36,585 --> 00:50:39,542
No, se�or, pero creo
que reconocer�a sus andares.
643
00:50:41,238 --> 00:50:42,368
S�, pero...
644
00:50:43,455 --> 00:50:45,455
- �No lo ha visto ni antes ni despu�s?
- No.
645
00:50:45,586 --> 00:50:49,021
Pero he conocido a todos los hombres
desde el primer divorcio en Reno.
646
00:50:49,195 --> 00:50:52,152
Saunders ha sido fiel a mi mujer
desde su primer matrimonio, �no?
647
00:50:52,326 --> 00:50:56,848
- S�, se�or, cinco a�os.
- �Cinco a�os? Todo un r�cord.
648
00:50:57,022 --> 00:50:59,804
Bueno, despu�s de lo de Reno
se cas� con el bar�n de Brissac.
649
00:50:59,978 --> 00:51:03,198
No, despu�s del Sr. Kavanagh
fue el Sr. Miller.
650
00:51:03,372 --> 00:51:05,893
- �El Sr. Miller?
- No oficial...
651
00:51:05,894 --> 00:51:06,694
No oficial.
652
00:51:06,895 --> 00:51:07,895
�Una inocente amistad?
653
00:51:07,896 --> 00:51:09,196
Bueno...
654
00:51:10,067 --> 00:51:12,850
- No hace falta tanto detalle.
- Lo siento, Sr. Mere.
655
00:51:12,980 --> 00:51:15,806
Si quiere que lleve el caso
tengo que saber todos los detalles.
656
00:51:15,980 --> 00:51:19,851
S�lo pasan cosas malas si le ocultas
cosas al m�dico o al abogado.
657
00:51:20,025 --> 00:51:21,068
Exacto.
658
00:51:21,329 --> 00:51:25,286
- S�. Y �despu�s del Sr. Miller?
- El Sr. Vanheuten.
659
00:51:25,387 --> 00:51:27,387
- No oficial.
- No oficial.
660
00:51:27,729 --> 00:51:29,294
Y �despu�s del Sr. Vanheuten?
661
00:51:29,468 --> 00:51:32,381
- El bar�n de Brissac.
- �Cu�nto antes del divorcio?
662
00:51:32,556 --> 00:51:35,774
- 14 meses.
- Y �despu�s del baron de Brissac?
663
00:51:36,643 --> 00:51:40,122
- El Sr. Miller.
- Ese era despu�s del Sr. Kavanagh.
664
00:51:40,296 --> 00:51:44,079
No. Ese era el Sr. Miller I
y este es el Sr. Miller II.
665
00:51:45,558 --> 00:51:49,689
- �Hay un Sr. Miller III?
- Solo el Sr. Mendoza, de Argentina,
666
00:51:49,863 --> 00:51:53,385
luego el Sr. Lauderdale
y luego Su Se�or�a.
667
00:51:55,080 --> 00:51:56,124
Poca cosa, �eh?
668
00:51:56,298 --> 00:51:58,168
- �Ya tiene todo lo que quiere?
- S�.
669
00:51:58,342 --> 00:52:01,125
- �Va a llevar mi caso?
- S�, se�or.
670
00:52:01,342 --> 00:52:04,907
Mi amigo Haulfryer me lo preparar�
y yo le conseguir� el divorcio.
671
00:52:05,081 --> 00:52:07,081
Bien, venga, vamos.
672
00:52:07,951 --> 00:52:11,691
�No estar� preocupado por no saber
qui�n es el hombre del Royal Parks?
673
00:52:12,343 --> 00:52:14,387
Yo s� qui�n es
el hombre del hotel.
674
00:52:14,517 --> 00:52:17,475
- �Qu�?
- Es decir, que s� c�mo debe de ser.
675
00:52:17,649 --> 00:52:22,302
Despu�s del Sr. Miller I,
del Sr. Miller II y del Sr. Mendoza,
676
00:52:23,041 --> 00:52:25,519
parece el cuarto tonto,
buenas tardes.
677
00:52:37,303 --> 00:52:40,346
- �D�nde est�?
- �El milagro? Se ha ido.
678
00:52:41,247 --> 00:52:45,547
Ha rociado un perfume exquisito
en el pijama.
679
00:52:45,848 --> 00:52:49,348
- �Vete!
- �Alguna otra cosa?
680
00:52:50,720 --> 00:52:54,055
- Pero no me pida que haga una cosa.
- �El qu�?
681
00:52:54,156 --> 00:52:57,156
- Que crea que nada pas�...
682
00:53:51,184 --> 00:53:52,706
He decidido llevar el caso.
683
00:53:52,880 --> 00:53:55,010
- �Has decidido provocar un esc�ndalo?
- S�.
684
00:53:55,184 --> 00:53:57,402
- �Arruinarte?
- S�.
685
00:53:57,576 --> 00:54:00,490
Y tanta valent�a es porque Saunders
es miope y te crees estar a salvo.
686
00:54:00,664 --> 00:54:02,924
- Nunca se est� salvo en casos as�.
- Y �por qu� lo has cogido?
687
00:54:03,098 --> 00:54:05,838
Porque espero que te cases
conmigo al acabar.
688
00:54:07,317 --> 00:54:08,534
�Lo har�s?
689
00:54:19,970 --> 00:54:21,144
�Lo har�s?
690
00:54:39,320 --> 00:54:41,538
�Lo har�s?
�Por qu� no respondes?
691
00:54:41,973 --> 00:54:45,408
Seguro que ya lo ten�as pensado
cuando viniste a mi despacho.
692
00:54:45,582 --> 00:54:48,495
Puede, adem�s no me gust�
c�mo te comportaste en el despacho.
693
00:54:48,669 --> 00:54:52,148
- Te prefiero en tu habitaci�n.
- En nuestra habitaci�n.
694
00:54:52,974 --> 00:54:56,931
- En mi habitaci�n.
- All� juzgar�s a tu futuro marido.
695
00:54:57,148 --> 00:54:59,931
�Ya no te dan miedo
los agitados a�os de mi pasado?
696
00:55:01,018 --> 00:55:03,932
Quiero hablar contigo.
Vamos a bailar.
697
00:55:11,541 --> 00:55:15,586
- Pareces muy joven.
- La verdad es que no me siento mayor.
698
00:55:17,456 --> 00:55:21,977
A veces, cuando me sonr�es, creo
que eres inocente como un ni�o.
699
00:55:22,151 --> 00:55:24,195
Por eso te sonr�o.
700
00:55:25,021 --> 00:55:28,326
Es incre�ble que te hayas casado
cuatro veces en cinco a�os.
701
00:55:29,935 --> 00:55:32,587
�Por qu� te divorciaste
de Kavanagh?
702
00:55:32,761 --> 00:55:35,413
�De Kavanagh?
Se volvi� un pesado.
703
00:55:35,674 --> 00:55:38,632
- �Y del bar�n de Brissac?
- Tambi�n se volvi� un pesado.
704
00:55:39,588 --> 00:55:43,023
- Y �de Lauderdale?
- Era el m�s pesado de todos.
705
00:55:43,197 --> 00:55:45,675
Preferir�a casarme
con un cafre que con un pesado.
706
00:55:46,371 --> 00:55:50,328
- Espero no haberme vuelto un pesado.
- No, yo te encuentro muy interesante.
707
00:55:50,502 --> 00:55:52,286
Y muy divertido.
708
00:56:57,573 --> 00:56:59,140
Te adoro.
709
00:57:00,402 --> 00:57:02,056
�T� me quieres?
710
00:57:03,100 --> 00:57:04,884
Me gustas.
711
00:57:05,971 --> 00:57:07,625
�Solo eso?
712
00:57:08,974 --> 00:57:12,193
- Me gustas mucho.
- Eso no me basta.
713
00:57:13,846 --> 00:57:17,674
- Puede que est� interesada en ti.
- Tampoco me basta.
714
00:57:19,459 --> 00:57:21,243
Por favor, s� sincera conmigo.
715
00:57:22,200 --> 00:57:25,898
Creo que la mayor virtud de la mujer
moderna es su total sinceridad.
716
00:57:26,072 --> 00:57:28,029
�Acaso no te he sido sincera?
717
00:57:28,204 --> 00:57:31,249
�No te lo he contado todo
sobre Brissac,
718
00:57:31,599 --> 00:57:35,080
Kavanagh y Lauderdale?
719
00:57:35,254 --> 00:57:36,820
�Qu� mas quieres?
720
00:58:00,009 --> 00:58:03,272
- �Qu� pasa ahora?
- Miller.
721
00:58:03,489 --> 00:58:07,014
- �Miller? �Qu� pasa con Miller?
- S�, �qu� pasa con Miller?
722
00:58:09,582 --> 00:58:14,585
- �Miller? Una aventura.
- �Y Miller II? �Otra aventura?
723
00:58:16,195 --> 00:58:17,457
Por supuesto.
724
00:58:18,326 --> 00:58:21,069
4 matrimonios en 5 a�os
y dos aventuras.
725
00:58:22,112 --> 00:58:24,723
Parece que no aprecias mi sinceridad,
me voy a mi casa.
726
00:58:25,288 --> 00:58:27,812
No, por favor,
s� que la aprecio,
727
00:58:27,986 --> 00:58:30,595
y me importas tanto
que entiendo c�mo lleg� a pasar.
728
00:58:31,770 --> 00:58:35,165
- �Lo entiendes?
- S�, claro, es muy sencillo.
729
00:58:35,556 --> 00:58:38,949
Eras pobre antes de tu primer
matrimonio y te dio lo que quisiste,
730
00:58:39,124 --> 00:58:41,387
�c�mo ibas a saber
que te faltaba lo principal?
731
00:58:41,735 --> 00:58:46,565
�C�mo? Claro, no funcion�.
Pero una mujer como t�, con ideales,
732
00:58:46,695 --> 00:58:49,609
tiene que seguir buscando
hasta que encuentre a su hombre,
733
00:58:49,828 --> 00:58:53,047
el de verdad,
el hombre que est� hecho para ella.
734
00:58:53,395 --> 00:58:55,440
- �T�?
- Eso espero.
735
00:58:55,961 --> 00:58:59,225
Yo estoy seguro. �T� no?
736
00:59:00,357 --> 00:59:02,879
Una no puede estar segura de nada
con un pasado como el m�o.
737
00:59:03,053 --> 00:59:06,099
Pero cuando una mujer est� enamorada
no tiene pasado alguno.
738
00:59:06,229 --> 00:59:09,057
Renace, vuelve a ser
una chica inocente.
739
00:59:09,231 --> 00:59:12,626
No lo ves, cari�o, es muy sencillo.
Si tan solo pudieras...
740
00:59:14,410 --> 00:59:15,629
�Qu� pasa?
741
00:59:16,934 --> 00:59:19,631
- Tu marido, no mires.
- �Ad�nde?
742
00:59:20,022 --> 00:59:22,024
All�, en el rinc�n.
743
00:59:26,157 --> 00:59:28,768
- Cobarde.
- No, no quiero pelearme en p�blico.
744
00:59:28,942 --> 00:59:31,682
- Bien, v�monos.
- �Eh! �Por ah� no!
745
00:59:34,032 --> 00:59:37,339
- �Una botella grande para dos?
- Una botella grande para uno.
746
00:59:41,733 --> 00:59:42,951
�Taxi!
747
00:59:45,604 --> 00:59:48,739
- Te acompa�o a casa.
- No, no hace falta, buenas noches.
748
00:59:48,913 --> 00:59:52,132
- Grosvenor Square, por favor.
- Pero �qu� n�mero es?
749
00:59:52,438 --> 00:59:55,395
- No te lo voy a decir.
- Pero �c�mo? �Cu�ndo te ver�?
750
00:59:55,569 --> 00:59:58,267
�El jueves por la tarde
en tu despacho para el t�!
751
01:00:13,495 --> 01:00:16,323
Hola, abuelito.
Perdona por llegar tarde.
752
01:00:16,497 --> 01:00:19,063
Las proposiciones
de matrimonio llevan su tiempo.
753
01:00:19,237 --> 01:00:22,545
- �C�mo lo has sabido?
- A las muchachas os brillan los ojos
754
01:00:22,675 --> 01:00:25,374
cuando os piden matrimonio,
incluso hoy en d�a.
755
01:00:25,548 --> 01:00:27,462
Eres un hombre mayor y sabio.
756
01:00:29,158 --> 01:00:33,335
- �Le has dicho la verdad a ese burro?
- No, y no es un burro.
757
01:00:33,509 --> 01:00:36,903
�A�n cree que eres una mujer f�cil?
Pues es un burro.
758
01:00:37,033 --> 01:00:39,731
Se cree que soy la mujer
m�s retorcida del mundo,
759
01:00:39,905 --> 01:00:41,471
que he tenido
cuatro maridos y varios...
760
01:00:41,646 --> 01:00:44,429
�Le has dicho que has tenido
cuatro maridos y varios?
761
01:00:44,603 --> 01:00:48,127
No, me lo ha dicho �l.
�Conoces a Lady Mere?
762
01:00:48,301 --> 01:00:52,175
Pues tambi�n estaba en la fiesta
del hotel y tambi�n llevaba vestido.
763
01:00:52,305 --> 01:00:54,785
- Y tuvo alguna aventura...
- �Tambi�n?
764
01:00:55,612 --> 01:00:58,353
Pues Lord Mere se est� divorciando
de ella y �l se cree que soy yo.
765
01:00:59,354 --> 01:01:01,137
�Se cree que eres Lady Mere?
766
01:01:01,528 --> 01:01:04,923
S�, pero es muy comprensivo.
767
01:01:05,184 --> 01:01:10,100
Ve muy claro que mi infausto pasado
ha sido la b�squeda de mi hombre.
768
01:01:10,709 --> 01:01:12,537
- �Que es �l?
- S�.
769
01:01:12,667 --> 01:01:16,887
Y dice que una mujer es casta
y que renace cuando se enamora.
770
01:01:18,976 --> 01:01:23,196
No me gusta eso, puede que se lleve
un shock cuando sepa la verdad.
771
01:01:24,066 --> 01:01:26,851
Pero, abuelito,
�t� no eres algo c�nico tambi�n?
772
01:01:27,199 --> 01:01:30,680
No lo creo.
Y todos los d�as aprendo cosas
773
01:01:31,116 --> 01:01:35,727
de las que ni siquiera mis nietos
m�s listo saben nada.
774
01:01:36,119 --> 01:01:38,990
�No dir�s que prefiere
a una mala mujer que a?
775
01:01:39,121 --> 01:01:42,340
No me extra�ar�a, y t� tambi�n.
776
01:01:42,514 --> 01:01:43,776
- �Yo?
- Ya lo creo.
777
01:01:44,298 --> 01:01:46,822
�Por qu� hiciste el papel
de una mujer con pasado?
778
01:01:47,039 --> 01:01:50,302
Porque cre�as que
lo pod�as llevar puesto
779
01:01:50,476 --> 01:01:53,392
como un tentador vestido, �no?
780
01:01:54,305 --> 01:01:57,916
S�, y parece que con �xito.
El peligro es
781
01:01:58,091 --> 01:02:00,135
que cuando te quites el vestido,
782
01:02:00,352 --> 01:02:03,922
puede que se pregunte
qu� hab�a visto
783
01:02:04,096 --> 01:02:07,358
en una jovenzuela inocente.
784
01:02:08,533 --> 01:02:12,448
Abuelito, �qu� debo hacer?
Quiero tanto a ese tontorr�n...
785
01:02:19,497 --> 01:02:22,325
Heulfryer quiere saber
si van a preparar el caso Mere
786
01:02:22,499 --> 01:02:25,197
sabiendo que no se conoce
con qui�n cometi� adulterio.
787
01:02:25,371 --> 01:02:28,895
- Estoy de acuerdo.
- Pero sabe que no es as�.
788
01:02:29,026 --> 01:02:32,115
Ser�a una cat�strofe si en el juicio
se supiera qui�n es Ud.
789
01:02:32,289 --> 01:02:33,681
Me da igual.
790
01:02:38,249 --> 01:02:41,600
Le conseguir� a Lady Mere
el divorcio aunque tenga que cerrar.
791
01:02:42,775 --> 01:02:44,646
�No hace falta que le avise!
792
01:02:45,690 --> 01:02:49,562
Ah� est�s, �c�mo est�s, muchachote?
Espero que muy bien.
793
01:02:49,736 --> 01:02:52,171
- S�, estoy muy bien.
- Yo tambi�n.
794
01:02:52,346 --> 01:02:55,087
- �Muy bien?
- S�, requetebi�n.
795
01:02:55,348 --> 01:02:57,698
- �Qu� ha pasado?
- He estado con ella.
796
01:02:57,959 --> 01:02:59,960
- �Con qui�n?
- Con mi mujer.
797
01:03:01,657 --> 01:03:05,441
Es espl�ndida, Saunders
es una p�nfila y yo un tonto.
798
01:03:05,616 --> 01:03:08,749
El hombre del hotel era el gerente.
799
01:03:08,923 --> 01:03:10,751
Ten�as raz�n desde el principio.
800
01:03:10,881 --> 01:03:15,102
Soy feliz gracias a ti, muchachote
y mi mujer tambi�n.
801
01:03:15,276 --> 01:03:18,235
Es como una nueva luna de miel
para los dos, gracias.
802
01:03:18,365 --> 01:03:19,888
No hay de qu�.
803
01:03:20,671 --> 01:03:22,541
- Por cierto, siento las molestias.
- No, no.
804
01:03:22,715 --> 01:03:25,413
S�, si le he dicho a mi mujer:
805
01:03:25,587 --> 01:03:28,589
"Logan es un chico muy legal."
806
01:03:28,763 --> 01:03:33,767
Hab�a rechazado el caso para
no romper nuestra felicidad. Adi�s.
807
01:03:33,897 --> 01:03:38,379
- �Y qu� ha dicho ella?
- Que s� que eras legal, s�.
808
01:03:38,553 --> 01:03:40,162
Y lo eres.
809
01:03:45,211 --> 01:03:47,038
- �Le puede decir una cosa?
- S�.
810
01:03:47,429 --> 01:03:50,909
D�gale que creo que es
la mujer m�s lista del mundo.
811
01:05:04,614 --> 01:05:07,006
�No puedes abrir la puerta
con el paraguas? �Y tu llave?
812
01:05:07,180 --> 01:05:09,749
�Por qu� abres t� la puerta?
�Y el mayordomo?
813
01:05:09,922 --> 01:05:11,314
- Se ha ido.
- �Y Saunders?
814
01:05:11,489 --> 01:05:13,577
- Tambi�n.
- �Y el cocinero?
815
01:05:14,098 --> 01:05:17,231
Los he despedido, no voy tener
a enemigos a sueldo en mi casa.
816
01:05:24,105 --> 01:05:26,194
Cari�o, perd�name.
817
01:05:27,456 --> 01:05:30,893
Mi chica. Era...
818
01:05:31,894 --> 01:05:35,202
- Era el gerente.
- �Qu�, d�nde, cu�ndo?
819
01:05:35,375 --> 01:05:37,724
En la habitaci�n del hotel,
era el gerente, �no?
820
01:05:37,898 --> 01:05:40,117
- No.
- Si no era �l, �qui�n era?
821
01:05:40,292 --> 01:05:42,379
Era John, George, Ingleby,
822
01:05:42,553 --> 01:05:45,903
Thomas, el Presidente,
el Primer Ministro y un bar�tono.
823
01:05:46,077 --> 01:05:49,080
- Est�s intentando liarme.
- �Quieres el divorcio?
824
01:05:49,254 --> 01:05:51,690
Bien, p�delo.
�Ahora sal!
825
01:05:51,820 --> 01:05:53,953
- �Ve a ver a tu abogado!
- Ya lo he visto.
826
01:05:54,127 --> 01:05:55,127
Ve a verlo otra vez.
827
01:05:55,301 --> 01:05:57,346
- Cari�o...
- �No me digas cari�o!
828
01:06:20,232 --> 01:06:22,886
- Buenas noches, Warren.
- Buenas noches.
829
01:06:25,627 --> 01:06:27,193
Buenas noches, Mere.
830
01:06:29,368 --> 01:06:33,590
"Es la mujer m�s lista del mundo."
831
01:06:45,598 --> 01:06:50,297
�A qu� se refer�a con
que es la mujer m�s lista del mundo?
832
01:06:56,954 --> 01:06:58,433
Gracias.
833
01:06:59,607 --> 01:07:01,565
- �Cu�nto le debo?
- 8 con 9.
834
01:07:01,740 --> 01:07:03,480
�8 con 9
por un whisky con soda?
835
01:07:03,654 --> 01:07:06,483
Se ha tomado cinco,
cuatro dobles y este, se�or.
836
01:07:06,962 --> 01:07:09,485
- Ah� tienes.
- Gracias, se�or.
837
01:07:11,921 --> 01:07:15,794
- �Qu� le parecen las mujeres?
- Bueno, ya sabemos c�mo son,
838
01:07:15,968 --> 01:07:19,405
pero en tratar con ellas,
solo me he interesado ligeramente.
839
01:07:19,579 --> 01:07:22,711
Pues no vayas a m�s,
las mueres son una amenaza, Peters.
840
01:07:23,059 --> 01:07:24,886
- F�jate en el Ed�n.
- �En el Ministro de Exteriores?
841
01:07:25,060 --> 01:07:29,412
No, burro. En el jard�n del Ed�n,
Ad�n y Eva, �sabes la historia?
842
01:07:29,542 --> 01:07:32,718
- S�, pero no es de mi �poca.
- Pues sigue sucediendo.
843
01:07:33,153 --> 01:07:36,894
La mujer deja al hombre
a mitad de camino, colgado,
844
01:07:37,111 --> 01:07:40,289
por una serpiente
del prado del Royal Parks Hotel.
845
01:07:40,463 --> 01:07:43,117
- Esa parte no la hab�a o�do.
- Pues es cierta.
846
01:07:43,900 --> 01:07:48,686
Pero a m� no me hacen esas cosas,
no me quedar� donde no me quieren.
847
01:07:48,860 --> 01:07:50,950
- �Sabes, Peters?
- S�, se�or.
848
01:07:51,124 --> 01:07:52,951
- Buenas noches.
- Buenas noches.
849
01:07:53,733 --> 01:07:55,647
Demonio de puro.
850
01:07:58,388 --> 01:07:59,737
Borracho.
851
01:08:52,035 --> 01:08:53,080
�Diga?
852
01:08:54,168 --> 01:08:55,211
S�, soy Logan.
853
01:08:55,386 --> 01:08:57,126
Tengo que verte.
854
01:08:57,866 --> 01:09:01,302
Tengo que verte,
es una cuesti�n de vida o muerte.
855
01:09:01,998 --> 01:09:04,958
�Qu�?
�Pero si son las tres!
856
01:09:05,262 --> 01:09:06,698
Ya lo s� pero...
857
01:09:07,307 --> 01:09:10,395
Me paso por tu casa y te veo,
es cosa de vida o muerte.
858
01:09:27,887 --> 01:09:32,194
�Por qu� dijiste que mi mujer
era la m�s lista del mundo?
859
01:09:32,455 --> 01:09:33,804
Mere, son las tres
de la ma�ana...
860
01:09:33,934 --> 01:09:38,155
�Por qu� dijiste que mi mujer
era la m�s lista del mundo?
861
01:09:38,329 --> 01:09:41,112
�Dios m�o!
A veces dices cosas por decir.
862
01:09:42,723 --> 01:09:46,943
Los abogados no gan�is ese dineral
y no dec�s las cosas por decir.
863
01:09:47,074 --> 01:09:51,946
�Por qu�? �Por qu� dijiste que
mi mujer era la m�s lista del mundo?
864
01:09:52,990 --> 01:09:54,296
Si�ntate.
865
01:09:58,300 --> 01:10:00,867
Tu mujer
me ha parecido muy lista
866
01:10:01,781 --> 01:10:04,347
por reconciliarse contigo
despu�s de lo del hotel.
867
01:10:05,348 --> 01:10:10,308
Ella es muy lista
y t� eres muy listo, pero yo tambi�n.
868
01:10:11,482 --> 01:10:12,875
- Ojal� no lo fuera.
- �El qu�?
869
01:10:13,049 --> 01:10:16,007
Listo, astuto, espabilado.
870
01:10:16,834 --> 01:10:19,010
- Deber�a ser m�s feliz.
- �Qu� pasa?
871
01:10:19,184 --> 01:10:23,709
- Ya no me quiere.
- �Pero si te hab�as reconciliado!
872
01:10:23,883 --> 01:10:28,493
S�, pero yo tengo un sexto sentido,
astucia, conozco a las mujeres.
873
01:10:29,277 --> 01:10:32,716
Quiere al hombre
del Royal Parks Hotel.
874
01:10:39,676 --> 01:10:41,199
Un momento.
875
01:10:45,812 --> 01:10:48,161
Tengo que decirte
una cosa muy importante.
876
01:10:55,643 --> 01:10:58,516
Yo soy el hombre
del Royal Parks Hotel.
877
01:10:59,124 --> 01:11:01,257
T� no puedes ser,
eres abogado.
878
01:11:02,344 --> 01:11:04,695
Tu mujer pas� la noche
en una de mis habitaciones.
879
01:11:04,868 --> 01:11:06,478
�Pero no te pienses!
880
01:11:07,478 --> 01:11:10,177
- No pas� nada.
- Y �por qu� me cuentas esto?
881
01:11:10,351 --> 01:11:15,093
Porque la quiero, y si te vas
a divorciar, me casar� con ella.
882
01:11:15,441 --> 01:11:18,269
- �Ella se va a casar contigo?
- Eso espero.
883
01:11:18,704 --> 01:11:21,489
- Entonces, �est� enamorada de ti?
- Eso creo.
884
01:11:27,666 --> 01:11:30,103
�Y Lemmett
se quedar� tan pancho?
885
01:11:30,277 --> 01:11:31,407
- �Qui�n?
- Lemmett.
886
01:11:31,626 --> 01:11:34,280
- �Qui�n es ese?
- Un cabrito, un canalla ricach�n.
887
01:11:34,454 --> 01:11:36,020
- �Y qu�?
- Est� enamorado.
888
01:11:36,194 --> 01:11:38,371
- �Y ella de �l?
- Claro que no.
889
01:11:38,545 --> 01:11:42,590
Si lo est� de ti, �c�mo va a estarlo
de Lemmett? Ella no es as�.
890
01:11:43,852 --> 01:11:45,071
Si�ntate.
891
01:11:48,813 --> 01:11:50,292
T�mate algo.
892
01:11:52,250 --> 01:11:56,426
Si me tengo que divorciar,
te prefiero a ti que a Lemmett.
893
01:11:56,643 --> 01:11:58,994
T� eres un caballero
y Lemmett no.
894
01:11:59,168 --> 01:12:02,039
Lemmett, no.
Lemmett, no.
895
01:12:02,213 --> 01:12:04,997
Ya se lo he dicho y se lo dir�,
no te preocupes.
896
01:12:05,301 --> 01:12:08,782
Le dir�: "Logan es un caballero
897
01:12:09,348 --> 01:12:11,481
y Lemmett no."
898
01:12:28,623 --> 01:12:30,580
- �Qui�n es Ud?
- �Y t�?
899
01:12:31,320 --> 01:12:35,236
Yo soy de esta casa,
yo soy de esta casa.
900
01:12:46,158 --> 01:12:49,377
- Fuera.
- Cari�o, soy sabio y generoso.
901
01:12:49,813 --> 01:12:51,509
- Est�s borracho.
- No, ahora ver�s.
902
01:12:51,683 --> 01:12:56,643
He venido a decirte que Logan
es un caballero y Lemmett no.
903
01:12:57,817 --> 01:13:00,385
- �Qui�n es Logan?
- El abogado.
904
01:13:00,602 --> 01:13:05,084
Si lo eliges a �l, se me romper�
el coraz�n, pero te deseo felicidad.
905
01:13:05,692 --> 01:13:08,347
- Y �por qu� tendr�a que hacerlo?
- Porque est�s enamorada de �l.
906
01:13:08,521 --> 01:13:11,000
�Que estoy enamorada?
�Qui�n te ha dicho eso?
907
01:13:11,174 --> 01:13:14,046
�l mismo, es un caballero.
908
01:13:15,091 --> 01:13:19,050
Se me romper� el coraz�n,
pero te deseo felicidad.
909
01:13:20,356 --> 01:13:23,532
Ya veo.
Quieres divorciarte de m�
910
01:13:23,706 --> 01:13:27,274
para que un tal Logan
se case conmigo. �Es eso?
911
01:13:27,448 --> 01:13:29,666
Se me romper� el coraz�n,
pero te deseo felicidad.
912
01:13:29,840 --> 01:13:32,885
�Puedes irte ya?
�Vete al club y acu�state!
913
01:13:35,234 --> 01:13:37,281
Te deseo felicidad.
914
01:13:51,073 --> 01:13:52,379
Gracias.
915
01:13:55,163 --> 01:13:56,903
�Al Sr. Logan?
916
01:13:57,817 --> 01:13:58,817
Gracias.
917
01:14:04,604 --> 01:14:05,997
�Molineux?
918
01:14:06,127 --> 01:14:07,518
�Paquin?
919
01:14:09,390 --> 01:14:10,956
�A qui�n quieren ver?
920
01:14:12,565 --> 01:14:15,438
- Al Sr. Logan, por favor.
- �Su nombre?
921
01:14:15,611 --> 01:14:17,265
- Lady Mere.
- Lady Mere.
922
01:14:17,961 --> 01:14:19,832
�Ha dicho Ud. Lady Mere?
923
01:14:20,006 --> 01:14:23,443
- �Es Ud. Lady Mere?
- S�, pero �qui�n es Ud?
924
01:14:25,357 --> 01:14:27,142
�Lady Mere,
venga conmigo por favor!
925
01:14:31,493 --> 01:14:34,364
- Pero �qu� pasa?
- Venga conmigo y se lo cuento.
926
01:14:34,538 --> 01:14:36,627
- Pero, �qui�n es Ud?
�Ad�nde iba luego?
927
01:14:36,800 --> 01:14:37,887
- A la peluquer�a.
- �A cu�l?
928
01:14:38,061 --> 01:14:39,934
- A Chevalier.
- Vamos.
929
01:14:44,066 --> 01:14:47,068
- �D�nde est�?
- Estaban aqu�.
930
01:14:47,634 --> 01:14:48,896
�C�mo que "estaban"?
�D�nde est�?
931
01:14:49,069 --> 01:14:50,810
La chica eran dos, se�or.
932
01:14:52,942 --> 01:14:56,031
A ver, has abierto la puerta
y ha entrado.
933
01:14:56,205 --> 01:14:57,858
Han entrado, se�or.
934
01:14:59,250 --> 01:15:01,949
- �Qu� has preguntado?
- �Su nombre?
935
01:15:02,471 --> 01:15:05,256
- �Y qu� te ha dicho?
- Han dicho "Lady Mere".
936
01:15:05,430 --> 01:15:07,344
- �Ella?
- No, ellas.
937
01:15:07,649 --> 01:15:10,215
- Una mujer ha dicho "Lady Mere".
- Dos, se�or.
938
01:15:10,999 --> 01:15:12,174
- �Hab�a dos mujeres?
- Dos, se�or.
939
01:15:12,347 --> 01:15:14,870
- Y �las dos han dicho "Lady Mere"?
- Las dos, se�or.
940
01:15:15,044 --> 01:15:16,611
Y, �d�nde est�n?
941
01:15:17,482 --> 01:15:20,875
- Han desaparecido, se�or.
- M�s te vale desaparecer t� tambi�n.
942
01:15:21,049 --> 01:15:24,182
Ve y dile a tu padre que un pardillo
agradable no me sirve de nada.
943
01:15:25,878 --> 01:15:27,923
Jurar�a que hab�a dos.
944
01:15:29,620 --> 01:15:32,666
As� que fui al juzgado
para ver c�mo lo hac�a el Sr. Logan.
945
01:15:32,840 --> 01:15:35,277
- Dicen que es muy listo.
- �Listo?
946
01:15:35,538 --> 01:15:38,931
Si lo entiendes como amenazar
a alguien que no puede responder, s�.
947
01:15:39,105 --> 01:15:41,673
- No tiene ni idea de las mujeres.
- �Y los dem�s?
948
01:15:42,195 --> 01:15:46,372
En el estrado hab�a una tal Sra.
Johnson, Logan defend�a a su marido.
949
01:15:46,546 --> 01:15:49,635
- �Sabes qu� dijo de las mujeres?
- Cualquier cosa.
950
01:15:49,765 --> 01:15:52,157
Que somos despiadadas,
descerebradas e in�tiles.
951
01:15:52,985 --> 01:15:55,378
No se equivoca de mucho,
�algo m�s?
952
01:15:55,552 --> 01:15:59,685
Que solo pens�bamos en qu� parte
del cuerpo nos pintaremos ahora.
953
01:16:01,163 --> 01:16:03,383
Ay, querida.
Eso s� que es mentira.
954
01:16:10,867 --> 01:16:13,260
- �Qu� te parece?
- Es un poco fofo.
955
01:16:13,434 --> 01:16:17,219
- �Le gustar�a al Sr. Logan?
- Yo creo que necesita una lecci�n.
956
01:16:17,393 --> 01:16:19,395
Ya lo creo,
y yo se la voy a dar.
957
01:16:19,569 --> 01:16:22,223
Est� muerto de miedo
por lo de aquella noche en el hotel.
958
01:16:22,353 --> 01:16:24,833
Se cree que lo van a citar
por ser amante de Lady Mere.
959
01:16:26,704 --> 01:16:30,620
�Qu� gracia! Cuando llegue a casa
y se lo cuente a Warrie,
960
01:16:30,794 --> 01:16:33,666
se va a tronchar de risa.
961
01:16:34,883 --> 01:16:36,058
Buenas noches.
962
01:16:36,232 --> 01:16:40,887
- Slade, �no ha llamado ninguna mujer?
- Estoy seguro de que no.
963
01:16:41,061 --> 01:16:42,194
Buenas noches.
964
01:16:43,761 --> 01:16:44,935
Buenas noches.
965
01:17:03,425 --> 01:17:04,948
- Buenas noches.
- Buenas noches.
966
01:17:09,822 --> 01:17:13,128
- �Diga?
- Soy Lady Mere, �est� el Sr. Logan?
967
01:17:13,258 --> 01:17:14,303
�Espere!
968
01:17:15,259 --> 01:17:17,392
- �Sr. Logan, es Lady Mere!
- �D�nde?
969
01:17:17,566 --> 01:17:19,088
�Al tel�fono!
970
01:17:19,743 --> 01:17:21,396
- Hola.
- Preg�ntele si eran dos.
971
01:17:21,570 --> 01:17:23,266
Buenas noches.
�Diga?
972
01:17:27,878 --> 01:17:29,269
Hola.
973
01:17:30,010 --> 01:17:31,489
�Eres t�?
974
01:17:34,796 --> 01:17:37,797
- �Por qu� no has venido?
- Porque no me gusta tu despacho.
975
01:17:39,016 --> 01:17:42,757
- �D�nde puedo ir a verte?
- �D�nde? Vamos a ver...
976
01:17:43,366 --> 01:17:45,977
�Por qu� no vienes a Mere Hall
el fin de semana?
977
01:17:46,848 --> 01:17:48,979
Mere Hall,
en Hampshire, ya sabes.
978
01:17:49,328 --> 01:17:52,287
S�, ya lo s�,
pero �crees que est� bien?
979
01:17:52,852 --> 01:17:54,505
�Tienes miedo otra vez?
Adi�s.
980
01:17:54,679 --> 01:17:55,810
�No! �Espera! �Espera!
981
01:17:57,117 --> 01:18:00,684
- Si no quieres verme...
- Claro que quiero verte, pero...
982
01:18:01,380 --> 01:18:03,207
�No te lo ha contado Lord Mere?
983
01:18:04,208 --> 01:18:05,991
Me lo ha contado todo.
984
01:18:06,165 --> 01:18:09,342
Y �t� crees que su casa
es un buen sitio?
985
01:18:09,516 --> 01:18:12,127
El �nico buen sitio,
pero si no quieres venir...
986
01:18:12,301 --> 01:18:14,302
�Claro! �Quiero verte!
�Cu�ndo?
987
01:18:15,171 --> 01:18:17,304
- El s�bado.
- Vale.
988
01:18:17,826 --> 01:18:20,348
- Por la tarde.
- Vale, buenas noches.
989
01:19:05,251 --> 01:19:07,600
Srta. Leslie,
�lista para los obst�culos?
990
01:19:07,774 --> 01:19:09,297
Eso creo, si no son muy altos.
991
01:19:09,427 --> 01:19:12,474
Nada es alto para esa yegua.
Haz lo que hace mi mujer.
992
01:19:12,647 --> 01:19:15,910
- Es buena, �no?
- La mejor que he visto y valiente.
993
01:19:16,955 --> 01:19:18,652
�Con qui�n est� hablando?
994
01:19:20,566 --> 01:19:23,045
�Vaya!
�Es el canalla de Lemmett!
995
01:19:23,438 --> 01:19:25,744
- Canalla, �por qu�?
- Es un d�spota.
996
01:19:25,917 --> 01:19:29,006
Mata zorros en verano y cabalga
sobre los perros en invierno.
997
01:19:29,702 --> 01:19:32,792
- Y �en su tiempo libre?
- Lo intenta con las mujeres de otros.
998
01:19:32,922 --> 01:19:36,665
Pero se cree que podr� con Clare
y esta vez no ha apuntado bien.
999
01:19:38,274 --> 01:19:40,537
Nos vemos en el Barclay
el jueves a las tres.
1000
01:19:40,929 --> 01:19:43,495
Por cierto, �a qu� hora viene
tu amigo Logan?
1001
01:19:43,670 --> 01:19:46,540
Supongo a que a la hora del t�,
viene en coche.
1002
01:19:47,150 --> 01:19:48,412
�V�monos!
1003
01:20:19,304 --> 01:20:22,000
- �Hola!
- �Hola, no te esperaba tan pronto!
1004
01:20:22,174 --> 01:20:23,219
Es que ven�a a verte a ti.
1005
01:20:23,393 --> 01:20:27,657
Me alegro de verte, Logan.
Venga, cari�o. Ella va a la cabeza.
1006
01:20:30,180 --> 01:20:31,877
�No os habr�is vuelto
a reconciliar, no?
1007
01:20:32,051 --> 01:20:34,922
No s� a qu� te refieres, pero
est� siendo muy cari�oso conmigo.
1008
01:20:35,053 --> 01:20:36,271
- Pues ya est�.
- Ya est� �el qu�?
1009
01:20:36,445 --> 01:20:38,318
- Que no voy.
- �C�mo? Has dicho que s�.
1010
01:20:38,492 --> 01:20:41,624
Ya, pero en su casa no est� bien.
1011
01:20:41,928 --> 01:20:43,234
Si no quieres verme.
1012
01:20:43,408 --> 01:20:45,713
�S� quiero! Pero,
�te vas a casar conmigo o no?
1013
01:20:45,887 --> 01:20:48,672
- �Esta noche te lo digo!
- �Pero, escucha!
1014
01:21:02,203 --> 01:21:05,858
Bueno, espero que baje tu Sr. Logan,
me carcome tanto suspense.
1015
01:21:06,032 --> 01:21:09,512
Y a m�, seguro se siente un borrico
cuando vea qui�n es qu�.
1016
01:21:10,034 --> 01:21:14,647
No lo empeores ri�ndote de �l.
Si�ntate ah�, y no hables.
1017
01:21:15,561 --> 01:21:18,128
Y Clare, t� si�ntate...
1018
01:21:18,781 --> 01:21:20,564
Si�ntate all�, �de acuerdo?
1019
01:21:20,999 --> 01:21:24,349
Y abuelito...
T� est�s bien ah�.
1020
01:21:24,653 --> 01:21:28,613
Clare, cuando venga �puedes decir
"�Conoce a la Sra. Leslie Steele?"?
1021
01:21:29,614 --> 01:21:32,703
Y yo me pondr� aqu�. No.
1022
01:21:34,008 --> 01:21:35,487
Mejor ah�.
1023
01:21:36,096 --> 01:21:37,619
Me pondr� aqu�.
1024
01:21:38,880 --> 01:21:40,665
No hagas ruido.
1025
01:21:43,014 --> 01:21:44,189
El Sr. Logan.
1026
01:21:47,931 --> 01:21:51,804
Sr. Logan, qu� bien
que haya bajado tan r�pido.
1027
01:21:51,978 --> 01:21:53,588
- �Conoce a Lord Steele?
- S�, claro.
1028
01:21:53,762 --> 01:21:56,503
Y tambi�n conoce a Warren.
1029
01:21:56,894 --> 01:21:59,939
- S�, lo conozco.
- Y esta es la Srta. Steele.
1030
01:22:10,207 --> 01:22:12,687
- Se�orita...
- La Srta. Leslie Steele.
1031
01:22:27,437 --> 01:22:29,135
No, no conozco a la Srta. Steele.
1032
01:22:31,919 --> 01:22:33,790
Ni quiero conocerla.
1033
01:22:34,225 --> 01:22:37,574
Creo que es una chica
un tanto desagradable y deshonesta.
1034
01:22:37,748 --> 01:22:42,100
- Chico, solo ha sido una broma.
- Pues sigan Ud. con la broma.
1035
01:22:42,796 --> 01:22:46,059
Ud. h�gasela a Lemmett
y Ud. al gerente del hotel.
1036
01:22:46,537 --> 01:22:50,017
La Srta. Steele, que se la haga
al siguiente tonto que enamore.
1037
01:22:50,453 --> 01:22:52,541
De hecho, sois todos
una broma pesada. Buenas noches.
1038
01:22:52,715 --> 01:22:55,109
Bueno, �qu� te parece?
1039
01:22:55,284 --> 01:22:57,329
- �Vaya!
- �Qu�?
1040
01:22:58,503 --> 01:23:03,375
- Abuelito, �lo has o�do?
- S�, cari�o. �Qu� bueno! , �no?
1041
01:23:27,349 --> 01:23:31,136
�Ah�, valiente! Hace 50 a�os,
yo habr�a hecho lo mismo.
1042
01:23:36,269 --> 01:23:39,140
- Tiene raz�n.
- No dejar�s que se te escape, �no?
1043
01:23:39,313 --> 01:23:43,404
Pues no. Hasta ahora �l ha ido
detr�s de m�, y ahora voy a ir yo.
1044
01:23:44,187 --> 01:23:45,884
�Qu� chica!
1045
01:23:49,582 --> 01:23:51,540
- �No ha dejado una direcci�n?
- No.
1046
01:23:51,670 --> 01:23:54,411
- �Dijo cu�ndo volver�a?
- S�, nunca.
1047
01:23:54,584 --> 01:23:56,239
- �Y el trabajo?
- Lo ha dejado.
1048
01:23:56,414 --> 01:23:58,502
Y ten�a el caso de su vida
la semana que entra.
1049
01:23:58,675 --> 01:24:00,590
- �Cu�l?
- El divorcio de los Strangeways.
1050
01:24:00,720 --> 01:24:03,636
Cuatro amantes.
Su salto a la fama.
1051
01:24:03,766 --> 01:24:07,116
- �No se puede hacer nada?
- A no ser que pare el tren...
1052
01:24:07,595 --> 01:24:09,292
- �Qu� tren?
- El del barco, en Victoria.
1053
01:24:09,466 --> 01:24:11,250
- �El de qu� hora?
- El de las 11.
1054
01:24:12,425 --> 01:24:13,643
�Espere! �Espere!
1055
01:24:34,614 --> 01:24:35,790
�No!
1056
01:24:37,225 --> 01:24:38,879
�No! �Vete!
1057
01:24:39,270 --> 01:24:42,142
�No te sientes mal
por las barbaridades que dijiste?
1058
01:24:43,011 --> 01:24:46,014
No las dec�as en serio, �no?
�no?
1059
01:24:46,797 --> 01:24:48,754
�Por qu� no respondes?
1060
01:24:52,191 --> 01:24:56,585
�No te averg�enzas de ello?
Venga, di que lo sientes.
1061
01:25:01,981 --> 01:25:04,374
Pobrecito m�o...
1062
01:25:07,637 --> 01:25:09,683
No pasa nada, cari�o.
1063
01:25:12,424 --> 01:25:16,079
�Mejor as�?
Se te ha pasado la angustia.
1064
01:25:21,169 --> 01:25:23,214
He elegido una casa muy bonita.
1065
01:25:25,650 --> 01:25:27,434
Confiabas mucho en m�, �no?
1066
01:25:27,608 --> 01:25:30,697
- Bueno, estabas enamorad�simo de m�.
- Y �no puedo decir nada?
1067
01:25:30,957 --> 01:25:34,090
S�, me puedes pedir
que me case contigo, si quieres.
1068
01:25:34,788 --> 01:25:36,745
Bueno, �lo har�s?
1069
01:25:37,702 --> 01:25:38,790
Puede.
1070
01:25:42,009 --> 01:25:43,446
Vale.
1071
01:25:43,837 --> 01:25:47,927
Nos casaremos en Par�s, y de luna
de miel, 6 semanas a la Riviera.
1072
01:25:48,101 --> 01:25:50,016
No, �se te ha olvidado
el caso de los Strangeways?
1073
01:25:50,190 --> 01:25:53,757
Es la ocasi�n de tu vida,
tu salto a la fama, cuatro amantes.
1074
01:25:53,888 --> 01:25:56,193
Ahora enviamos un telegrama
diciendo que volvemos.
1075
01:25:56,367 --> 01:25:58,107
Ser� diciendo
que estamos de luna de miel.
1076
01:25:58,238 --> 01:25:59,240
- No.
- S�.
1077
01:25:59,413 --> 01:26:01,067
- No.
- S�.
1078
01:26:02,676 --> 01:26:05,809
Su Se�or�a, este caso
tiene una explicaci�n muy simple.
1079
01:26:05,983 --> 01:26:09,506
Mi cliente, la Sra. Strangeways,
es una mujer,
1080
01:26:09,941 --> 01:26:14,771
el mayor avance de la especie humana,
que es el consuelo del hombre.
1081
01:26:15,642 --> 01:26:20,297
Un ser tierno y delicado puesto en el
mundo para darle claridad
1082
01:26:20,820 --> 01:26:24,345
y felicidad a la vida
con su belleza y ternura.
1083
01:26:24,519 --> 01:26:27,564
Y lo digo por su pureza.
1084
01:26:27,781 --> 01:26:31,479
Su Se�or�a, que fuera encontrada
en el ba�o con dos de sus amantes,
1085
01:26:31,653 --> 01:26:33,437
es una falta de discreci�n
por su parte.
1086
01:26:33,567 --> 01:26:37,222
�Pero contra ello est�
su afirmaci�n de que no pas� nada!
1087
01:26:38,049 --> 01:26:40,703
Su Se�or�a, si no aceptamos
tal afirmaci�n,
1088
01:26:40,921 --> 01:26:45,314
daremos un duro golpe a las bases
de la m�s sublime, m�s id�lica
1089
01:26:45,488 --> 01:26:49,230
y m�s encantadora instituci�n
de nuestra civilizaci�n.
1090
01:26:49,927 --> 01:26:51,581
El matrimonio.
1091
01:26:55,627 --> 01:27:00,543
A mi juicio, la Sra. Strangeways
es culpable de una �nica cosa.
1092
01:27:01,239 --> 01:27:03,763
Es culpable de ser mujer.
1093
01:27:04,241 --> 01:27:07,070
Esa es la explicaci�n
de la Sra. Logan... Sra. Strangeways
1094
01:27:07,200 --> 01:27:11,072
y la explicaci�n del presente caso,
se puede retirar.
92028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.