All language subtitles for The Bride Of Habaek EP 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:04,449 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,449 --> 00:00:17,390 [This program is suitable for viewers ages 15 and up.] 3 00:00:17,390 --> 00:00:20,826 [Production of this work was supported by the Korean Creative Content Agency.] 4 00:00:23,568 --> 00:00:26,670 [The Bride of the Water God] 5 00:00:26,670 --> 00:00:30,216 [Episode 12] 6 00:00:40,792 --> 00:00:41,979 Habaek. 7 00:00:43,875 --> 00:00:45,232 Habaek. 8 00:00:47,046 --> 00:00:48,543 Habaek. 9 00:00:51,979 --> 00:00:55,118 Nak Bin was a human who was offered as a sacrifice. 10 00:00:56,701 --> 00:01:00,356 A human sacrifice. Something that foolish humans did. 11 00:01:02,436 --> 00:01:04,984 Habaek, who fell in love with the sacrifice 12 00:01:04,984 --> 00:01:08,336 was perhaps even more foolish than the humans. 13 00:01:13,711 --> 00:01:17,091 The king of Sky Country transgressed upon the hierarchy of the Realm of the Gods 14 00:01:17,091 --> 00:01:19,868 and had the futile dream of establishing a new hierarchy. 15 00:01:19,868 --> 00:01:23,282 He thought it'd be possible if he stole Habaek's powers. 16 00:01:23,282 --> 00:01:25,085 Habaek... 17 00:01:26,219 --> 00:01:30,148 The king of Sky Country whispered the possibility of eternal life into her ear 18 00:01:30,148 --> 00:01:33,844 and the foolish woman eventually promised to betray him. 19 00:01:34,823 --> 00:01:38,773 Did the woman who fooled Habaek and fell under the Sky Country king's curse 20 00:01:38,773 --> 00:01:41,618 eventually get the eternal life she so desperately wanted, you may ask? 21 00:01:48,180 --> 00:01:49,696 The sun will set soon. 22 00:03:40,563 --> 00:03:42,087 Nak Bin. 23 00:03:46,264 --> 00:03:47,718 Habaek! 24 00:03:51,563 --> 00:03:53,254 Habaek. 25 00:03:54,753 --> 00:03:56,505 Suh Wang Mo... 26 00:03:57,254 --> 00:03:59,290 says that she'll kill you. 27 00:04:00,718 --> 00:04:02,063 She said... 28 00:04:05,109 --> 00:04:07,547 she'll break the curse you cast, with your own blood. 29 00:04:14,023 --> 00:04:18,747 You will gain the eternal life you so desired, alongside death. 30 00:04:18,747 --> 00:04:22,367 You will not be able to reach any sort of nirvana... 31 00:04:24,769 --> 00:04:26,614 or be allowed reincarnation. 32 00:04:26,614 --> 00:04:28,430 Save me! 33 00:04:28,430 --> 00:04:31,377 Please, save me, Habaek! 34 00:04:31,377 --> 00:04:32,689 Please! 35 00:04:38,925 --> 00:04:40,497 I will never... 36 00:04:42,756 --> 00:04:44,850 forgive you. 37 00:04:47,480 --> 00:04:49,429 I came here only to tell you that. 38 00:04:49,429 --> 00:04:53,175 Habaek, I'm sorry! I'm sorry, Habaek! 39 00:04:53,175 --> 00:04:55,701 Please, Habaek! I didn't know! 40 00:04:55,701 --> 00:04:57,518 I didn't know that it was a curse! 41 00:04:59,715 --> 00:05:02,006 I did it because I loved you! 42 00:05:02,006 --> 00:05:04,785 I wanted to live with you forever! 43 00:05:04,785 --> 00:05:07,687 I love you, Habaek! I love you! 44 00:05:08,677 --> 00:05:11,610 Please! I love you! 45 00:05:12,350 --> 00:05:14,482 Habaek! 46 00:06:23,696 --> 00:06:25,098 Habaek. 47 00:07:55,379 --> 00:07:56,694 No! 48 00:07:56,694 --> 00:07:57,855 No! 49 00:08:03,723 --> 00:08:05,050 No! 50 00:08:05,778 --> 00:08:07,187 Habaek! 51 00:08:07,187 --> 00:08:09,115 Habaek! Save me! 52 00:08:14,780 --> 00:08:16,855 Habaek! Save me! 53 00:08:19,280 --> 00:08:21,264 Habaek! Save me! 54 00:10:39,280 --> 00:10:43,829 But Suh Wang Mo's anger was not quelled with just the girl's pathetic life. 55 00:10:43,829 --> 00:10:45,662 The mother of Water Country 56 00:10:45,662 --> 00:10:49,258 wanted her brother and his son to pay the price, too. 57 00:10:49,258 --> 00:10:52,087 If you'll spare us... if you'll just spare us... 58 00:10:52,087 --> 00:10:56,357 Her older brother paid the price for having his life spared 59 00:10:56,357 --> 00:10:58,252 and that foolish older brother of hers 60 00:10:58,252 --> 00:11:01,304 promised a life of servitude for all of his descendants. 61 00:11:09,694 --> 00:11:11,497 How ridiculous. 62 00:11:11,497 --> 00:11:13,604 And what does that have to do with me, exactly? 63 00:11:13,604 --> 00:11:16,074 If my ancestor from 1,000 years ago betrayed my country 64 00:11:16,074 --> 00:11:17,852 stole something, or even murdered someone 65 00:11:17,852 --> 00:11:19,896 what does that have to do with me? 66 00:11:19,896 --> 00:11:23,953 Did you want me to feel guilty for what they did all those years ago? 67 00:11:24,584 --> 00:11:25,736 It's too bad, though. 68 00:11:25,736 --> 00:11:30,269 Guilt is something you feel when you did something really bad. 69 00:11:32,791 --> 00:11:35,199 But this isn't making me feel guilty at all. 70 00:11:35,199 --> 00:11:36,651 I heard that you were foolish. 71 00:11:36,651 --> 00:11:39,713 But you truly do not understand what I'm trying to get at, do you? 72 00:12:11,839 --> 00:12:13,767 Despite what Moo Ra told you-- 73 00:12:13,767 --> 00:12:17,465 Why are you looking at me like that with such a scary face? 74 00:12:22,726 --> 00:12:26,468 Let's eat. It's dinner time now. 75 00:12:29,697 --> 00:12:33,072 How is it that they have such amazing timing? This isn't the first time. 76 00:12:36,753 --> 00:12:39,085 Oh man, they've gone bad. 77 00:12:39,983 --> 00:12:41,309 What should I do? 78 00:12:42,402 --> 00:12:43,859 Should we just eat instant noodles? 79 00:12:43,859 --> 00:12:45,492 What did... 80 00:12:46,965 --> 00:12:48,152 Moo Ra tell you? 81 00:12:49,444 --> 00:12:51,428 Nothing, really. 82 00:12:51,428 --> 00:12:53,598 Just a little about your love life, long ago. 83 00:12:54,111 --> 00:12:55,699 It wasn't very interesting, though. 84 00:12:55,699 --> 00:12:57,343 Take a seat. 85 00:12:57,343 --> 00:12:59,248 - Nak Bin was-- - Yeah, Nak Bin. 86 00:13:00,058 --> 00:13:02,474 I heard that the woman's name was Nak Bin. 87 00:13:03,180 --> 00:13:07,029 See? You were lying before. 88 00:13:08,380 --> 00:13:12,901 The woman you loved as much as your own life betrayed you 89 00:13:12,901 --> 00:13:14,803 and was punished for doing so. 90 00:13:14,803 --> 00:13:17,433 Her own brother made such a ridiculous promise to the gods 91 00:13:17,433 --> 00:13:19,274 and that man was my ancestor. 92 00:13:20,079 --> 00:13:24,559 But you know, he lived 1,200 years ago, not 120 years ago. 93 00:13:24,559 --> 00:13:28,084 So to pin that on me now is a bit of a reach, don't you think? 94 00:13:28,752 --> 00:13:30,654 I'm baffled by all of this. 95 00:13:32,366 --> 00:13:34,460 What is it that you truly want to say? 96 00:13:34,460 --> 00:13:36,353 Go back... 97 00:13:38,280 --> 00:13:40,638 to the place where you need to be. 98 00:13:41,479 --> 00:13:43,077 Go back there. 99 00:13:50,070 --> 00:13:52,939 Please leave this house as quickly as possible. 100 00:13:52,939 --> 00:13:55,492 I'll be the one to decide when I'm leaving. 101 00:13:56,578 --> 00:13:58,934 I heard that you didn't do anything back then. 102 00:14:03,276 --> 00:14:05,780 Do whatever it takes to convince him. 103 00:14:05,780 --> 00:14:08,527 The woman you loved... 104 00:14:08,527 --> 00:14:10,454 when she died like that... 105 00:14:11,127 --> 00:14:13,572 I heard that you didn't do anything. 106 00:14:32,079 --> 00:14:33,950 I heard that you were foolish. 107 00:14:33,950 --> 00:14:36,819 But you truly do not understand what I'm trying to get at, do you? 108 00:14:36,819 --> 00:14:39,679 I'm not telling you to feel guilty. 109 00:14:39,679 --> 00:14:42,852 I'm telling you to let go of Habaek. 110 00:14:44,443 --> 00:14:45,772 You have to let go of him. 111 00:14:45,772 --> 00:14:48,265 I know you're capable of that much. 112 00:14:49,776 --> 00:14:51,849 It almost makes me crazy with anger, but... 113 00:14:52,944 --> 00:14:54,372 but I acknowledge that... 114 00:14:58,183 --> 00:15:02,180 that punk really loves you. 115 00:15:02,180 --> 00:15:03,950 Do you understand what I'm saying? 116 00:15:07,311 --> 00:15:09,024 He's going to go back anyway. 117 00:15:09,024 --> 00:15:10,891 He's having second thoughts! 118 00:15:12,380 --> 00:15:14,245 Habaek does not belong merely to himself. 119 00:15:14,245 --> 00:15:16,092 He will soon become all of Water Country 120 00:15:16,092 --> 00:15:18,580 and all of Water Country will soon become Habaek. 121 00:15:19,079 --> 00:15:21,045 Like you said, he has to return soon anyway. 122 00:15:22,103 --> 00:15:25,016 Do you know what's ironic about this? 123 00:15:25,570 --> 00:15:27,420 If Habaek isn't the king... 124 00:15:28,681 --> 00:15:30,084 he's worth nothing. 125 00:15:31,309 --> 00:15:32,934 So... 126 00:15:32,934 --> 00:15:36,364 Habaek will indubitably leave, no matter how much he second-guesses himself. 127 00:15:37,180 --> 00:15:38,570 Isn't that enough, then? 128 00:15:38,570 --> 00:15:41,271 Send him back before he becomes engulfed by this. 129 00:15:42,308 --> 00:15:44,978 While he'll still be able to cope with the loss. 130 00:15:45,544 --> 00:15:47,021 Send him back. 131 00:15:49,853 --> 00:15:57,120 I don't want to see him punish and ruin himself like he did when Nak Bin died. 132 00:16:02,719 --> 00:16:03,943 Please. 133 00:16:04,895 --> 00:16:06,918 Don't ensnare him... 134 00:16:07,380 --> 00:16:09,381 like that woman, Nak Bin, did. 135 00:16:56,122 --> 00:16:58,867 I wish I were capable of crying. 136 00:17:01,849 --> 00:17:03,276 I wish I could get drunk... 137 00:17:04,550 --> 00:17:06,525 just as you said. 138 00:17:09,555 --> 00:17:11,919 The petty little things that humans do... 139 00:17:11,919 --> 00:17:14,468 I wish I were capable of all of those things. 140 00:17:18,052 --> 00:17:20,487 I'm so angry. 141 00:17:20,487 --> 00:17:22,814 I'm so angry that I feel like I'll go insane. 142 00:17:23,785 --> 00:17:28,847 I went and told her that he loves her. 143 00:17:28,847 --> 00:17:30,375 You didn't need to do that. 144 00:17:30,986 --> 00:17:35,916 Why was this the only way to make her send him back? 145 00:17:39,981 --> 00:17:42,076 You've accomplished what you needed to do. 146 00:17:43,690 --> 00:17:47,499 There's no need, then, for you to be angry or upset. 147 00:17:50,052 --> 00:17:51,504 I'm going to hug you now. 148 00:17:58,380 --> 00:18:02,153 I'd beat that jerk Habaek half to death... 149 00:18:02,153 --> 00:18:05,103 if only you'd allow it. 150 00:18:06,445 --> 00:18:08,295 Don't you dare. 151 00:18:11,699 --> 00:18:13,946 Of course, of course. 152 00:20:07,772 --> 00:20:09,066 Nam Soo Ri. 153 00:20:11,430 --> 00:20:13,390 Get up, Nam Soo Ri. 154 00:20:18,478 --> 00:20:20,699 - Where did you go yesterday? - Just here and there. 155 00:20:20,699 --> 00:20:23,960 Were you that disappointed that I worked part-time to give my servant a gift? 156 00:20:23,960 --> 00:20:25,055 Pardon? 157 00:20:25,055 --> 00:20:26,285 Um, no... 158 00:20:26,285 --> 00:20:28,688 Yes! Very much so! 159 00:20:32,380 --> 00:20:34,256 I'm sorry. 160 00:20:34,256 --> 00:20:37,004 I know that you work at the duck boat rental shop by day 161 00:20:37,004 --> 00:20:39,874 and work as a chicken deliveryman at night, being bitten my mosquitoes 162 00:20:39,874 --> 00:20:42,355 all for my sake, to feed me and clothe me. 163 00:20:43,409 --> 00:20:46,622 I use my perfectly able body to only take baths every day 164 00:20:46,622 --> 00:20:52,325 and all I do is accept the books, food, and tree fruit water you bring me. 165 00:20:52,919 --> 00:20:54,656 Of course I know that. 166 00:20:54,656 --> 00:20:56,115 No, my lord! 167 00:20:56,115 --> 00:20:57,990 I've committed a grave sin, Lord Habaek! 168 00:20:59,763 --> 00:21:02,567 You weren't expecting me to say something like this, were you? 169 00:21:04,810 --> 00:21:05,820 No. 170 00:21:05,820 --> 00:21:07,978 Good, you're aware. Now go downstairs to the servant. 171 00:21:09,862 --> 00:21:11,766 And tell her that we want to eat breakfast. 172 00:21:11,766 --> 00:21:13,102 Pardon? 173 00:21:13,102 --> 00:21:14,436 Um, yes, sir. 174 00:21:29,368 --> 00:21:30,862 Thanks for the meal. 175 00:21:34,276 --> 00:21:35,869 Give me your cell phone. 176 00:21:44,180 --> 00:21:45,699 Take care of this for us. 177 00:21:46,478 --> 00:21:48,985 I heard that they need to be "canceled," or something. 178 00:21:52,410 --> 00:21:54,119 And the newspapers. 179 00:21:54,119 --> 00:21:56,970 Take care of my clothes and books, too. 180 00:21:56,970 --> 00:21:58,660 I'm not sure what you mean, my lord. 181 00:21:58,660 --> 00:22:02,297 Oh, and call the owner of the boat rental place where Nam Soo Ri works. 182 00:22:05,278 --> 00:22:07,241 Make sure you come home early every night. 183 00:22:08,591 --> 00:22:10,858 I heard there's something to make your front door lights 184 00:22:10,858 --> 00:22:12,976 turn on automatically when it gets dark. 185 00:22:14,380 --> 00:22:16,043 Change your lights to that type. 186 00:22:18,380 --> 00:22:21,132 Don't only eat instant noodles. 187 00:22:21,132 --> 00:22:23,802 Make proper food for yourself, even if you have no knack for it. 188 00:22:25,026 --> 00:22:28,378 And don't clean the house only once every century or so. 189 00:22:30,278 --> 00:22:31,702 Clean it often. 190 00:22:33,821 --> 00:22:35,199 It's difficult, after all. 191 00:22:36,706 --> 00:22:40,310 I heard you can submit something called a civil petition 192 00:22:40,310 --> 00:22:42,321 if the streetlight goes out. 193 00:22:44,458 --> 00:22:47,276 Don't walk around dark places, even though it may be troublesome. 194 00:22:49,689 --> 00:22:51,285 And submit a report. 195 00:22:53,013 --> 00:22:55,009 You love reporting things, after all. 196 00:23:01,351 --> 00:23:04,036 - Um... - Nam Soo Ri. 197 00:23:04,036 --> 00:23:05,062 Yes? 198 00:23:05,062 --> 00:23:06,872 Give us some privacy for a moment. 199 00:23:07,584 --> 00:23:08,620 Yes, my lord. 200 00:23:22,238 --> 00:23:25,171 Do you remember when I told you that it's obvious when you're lying? 201 00:23:29,215 --> 00:23:31,327 But I couldn't tell this time around. 202 00:23:33,680 --> 00:23:37,411 I realized that you want me to leave with every fiber of your being. 203 00:23:39,497 --> 00:23:41,346 Because I'm your god. 204 00:23:42,006 --> 00:23:45,372 Why did I put on airs and tell you that I'd protect you? 205 00:23:45,978 --> 00:23:47,796 It's quite embarrassing. 206 00:23:49,478 --> 00:23:52,518 Why did I make promises to you that I couldn't keep? 207 00:23:52,518 --> 00:23:54,427 I regret it. 208 00:23:55,993 --> 00:23:58,720 I want to ask you if I can go... 209 00:23:59,888 --> 00:24:01,652 and if that'd be okay. 210 00:24:03,353 --> 00:24:05,406 I want to ask you that, but... 211 00:24:08,936 --> 00:24:12,097 I think it'll be fine, since there isn't much I've done for you. 212 00:24:19,766 --> 00:24:21,412 It's fine. 213 00:24:25,278 --> 00:24:27,342 There really is nothing that you have done for me. 214 00:24:30,478 --> 00:24:32,798 I won't even notice that you're gone. 215 00:24:33,531 --> 00:24:35,773 It'll be okay even if it's a bit quieter around here. 216 00:24:37,047 --> 00:24:38,852 I told you already. 217 00:24:38,852 --> 00:24:40,821 I'll be fine. 218 00:24:44,749 --> 00:24:45,951 Yeah. 219 00:24:49,180 --> 00:24:50,413 Are you leaving today? 220 00:24:50,413 --> 00:24:51,423 I'm leaving right now. 221 00:24:51,423 --> 00:24:52,766 Oh. 222 00:24:53,429 --> 00:24:55,997 I'll drive you to Gangwon-do, then. 223 00:24:55,997 --> 00:24:57,340 No, thanks. 224 00:24:59,651 --> 00:25:01,537 Let's part ways here. 225 00:25:28,768 --> 00:25:30,324 Let's go, Nam Soo Ri. 226 00:25:31,709 --> 00:25:33,218 Um... yes. 227 00:25:39,709 --> 00:25:41,406 Have a great life, Ms. Descendant! 228 00:25:45,841 --> 00:25:48,420 I was told to wait here until Lord Joo Dong came! 229 00:26:31,959 --> 00:26:33,561 Bye. 230 00:27:04,778 --> 00:27:06,573 Farewell. 231 00:27:12,066 --> 00:27:14,036 Reporter data? 232 00:27:14,979 --> 00:27:17,439 What's the topic, then? 233 00:27:18,215 --> 00:27:22,045 Catch... catching sailfin sandfish? 234 00:27:22,045 --> 00:27:27,792 I can't really ride on small boats due to my bad motion sickness, though. 235 00:27:27,792 --> 00:27:29,072 Yes. 236 00:27:29,968 --> 00:27:31,007 You don't want to do it? 237 00:27:31,007 --> 00:27:33,361 No, it's not that I don't want to do it. 238 00:27:33,361 --> 00:27:34,961 Wow, that's disappointing to hear. 239 00:27:36,343 --> 00:27:38,336 All right, I'll do it. 240 00:27:38,336 --> 00:27:41,775 But in exchange, you have to make sure that I look really good on camera. 241 00:27:42,680 --> 00:27:44,379 All right, I'll see you tomorrow. 242 00:27:44,379 --> 00:27:45,595 All right. 243 00:27:48,307 --> 00:27:50,334 - What? - Just tell them no. 244 00:27:50,334 --> 00:27:51,695 What do you know? 245 00:27:51,695 --> 00:27:54,227 I'll never become a big star if I'm too picky. 246 00:27:54,227 --> 00:27:55,382 Give me your phone. 247 00:27:55,382 --> 00:27:57,214 Hey, hey! What are you doing? 248 00:27:57,958 --> 00:27:59,748 - Yeah, Ms. Ja Ya? - Yes, hello. 249 00:27:59,748 --> 00:28:01,648 I'm Secretary Min, Ms. Ja Ya's manager. 250 00:28:01,648 --> 00:28:02,680 Yes, and? 251 00:28:02,680 --> 00:28:03,799 Mr. PD. 252 00:28:03,799 --> 00:28:07,064 The first thing you'll have to do is clean if you put Ja Ya on a boat. 253 00:28:07,064 --> 00:28:08,064 Are you okay with that? 254 00:28:08,064 --> 00:28:09,478 - Clean? - Yes, clean. 255 00:28:09,478 --> 00:28:11,259 She'll be throwing up everything she ate. 256 00:28:12,018 --> 00:28:13,351 Like, incessantly. 257 00:28:13,351 --> 00:28:17,225 She'll probably have to be sent back without catching anything at all. 258 00:28:18,015 --> 00:28:19,764 Let's cancel the shoot. 259 00:28:19,764 --> 00:28:20,844 Cancel it? 260 00:28:21,651 --> 00:28:24,958 I apologize. Please call us back if there's another opportunity. 261 00:28:24,958 --> 00:28:26,084 All right. 262 00:28:28,018 --> 00:28:30,401 - The shoot has been canceled. - Huh? 263 00:28:30,401 --> 00:28:31,899 Okay. Thanks. 264 00:28:31,899 --> 00:28:35,192 I must make a delivery of fresh juice now, so I'll be going. 265 00:28:47,446 --> 00:28:49,364 Stay still! 266 00:28:52,038 --> 00:28:53,910 Stay still! 267 00:28:53,910 --> 00:28:56,037 What, is it not working? 268 00:28:56,798 --> 00:28:58,600 Want me to get you a different one? 269 00:28:58,600 --> 00:28:59,945 Want me to get you a mannequin? 270 00:29:01,478 --> 00:29:03,218 One that looks similar to Brad Pitt? 271 00:29:06,717 --> 00:29:09,285 Does... such a thing exist? 272 00:29:09,285 --> 00:29:12,243 Of course. You care a lot about looks, after all. 273 00:29:12,243 --> 00:29:16,147 Maybe you can't get into the mood because he's not your type. 274 00:29:16,833 --> 00:29:19,921 Shall we get a different one, then? 275 00:29:19,921 --> 00:29:21,758 Not that I really care, one way or another. 276 00:29:23,310 --> 00:29:24,538 Why are you laughing? 277 00:29:25,522 --> 00:29:30,906 I mean, do you think you'll really be able to solve this problem with that? 278 00:29:30,906 --> 00:29:33,507 The problem is with you, idiot. 279 00:29:42,380 --> 00:29:45,516 There's nothing wrong with the male actors. You're the problem. 280 00:29:45,516 --> 00:29:48,680 You're supposed to make them love you, but they fear you. 281 00:29:50,894 --> 00:29:53,006 Do you want me to freeze your tongue, and-- 282 00:29:57,497 --> 00:29:59,893 All right, let's say that a male actor does this. 283 00:29:59,893 --> 00:30:02,900 If, at this point, they hear a threat like 284 00:30:02,900 --> 00:30:07,929 "Don't you dare kiss me. I'll freeze and shatter your tongue" 285 00:30:07,929 --> 00:30:09,782 do you think they'll want to kiss you? 286 00:30:09,782 --> 00:30:12,764 What... are... 287 00:30:23,810 --> 00:30:25,958 Yeah, with this sort of energy. 288 00:30:25,958 --> 00:30:27,196 Okay? 289 00:30:28,083 --> 00:30:31,314 And close your mouth. It's not that kind of scene, after all. 290 00:30:35,043 --> 00:30:37,478 I... think I've been too easy on you lately! 291 00:30:44,724 --> 00:30:47,504 Let me know whenever you need someone to practice with. 292 00:30:47,504 --> 00:30:49,382 I'd be better than a mannequin, at least. 293 00:30:57,691 --> 00:30:58,937 Yeah. 294 00:31:00,205 --> 00:31:01,862 All right. 295 00:31:02,716 --> 00:31:04,759 I'm shooting it! I said I'll shoot it! 296 00:31:09,197 --> 00:31:11,737 Did they schedule a day for shooting the kiss scene? 297 00:31:14,564 --> 00:31:17,292 You can't just pay the cancelation fee and be done with it, right? 298 00:31:17,884 --> 00:31:19,269 Humans are like that. 299 00:31:19,269 --> 00:31:24,112 If their pride is damaged, they won't accept any sum of money. 300 00:31:24,112 --> 00:31:26,324 I mean, look at Yoon So Ah. 301 00:31:26,324 --> 00:31:29,343 She returned the car after Habaek left. 302 00:31:30,757 --> 00:31:32,958 And just how is that woman doing, anyway? 303 00:31:36,843 --> 00:31:40,176 Goodness, how is this child so full of energy? 304 00:31:40,805 --> 00:31:43,248 Oh goodness, they all fell! Good job! 305 00:31:43,248 --> 00:31:46,487 All right, here we go. 306 00:31:48,247 --> 00:31:49,461 Gosh! 307 00:31:49,461 --> 00:31:53,151 Goodness, you're so pure-hearted! 308 00:31:53,151 --> 00:31:54,583 I'm sorry, Doctor! 309 00:31:54,583 --> 00:31:56,102 No, it's fine. 310 00:31:56,102 --> 00:31:57,581 Young Hon is so pure. 311 00:31:57,581 --> 00:31:59,574 - Goodbye! - Goodbye! 312 00:31:59,574 --> 00:32:02,909 Bye now! Bye! All right! Bye! 313 00:32:02,909 --> 00:32:04,824 Wow, amazing. 314 00:32:06,268 --> 00:32:07,389 Oh, he's so cute. 315 00:32:07,389 --> 00:32:10,391 Why are you so happy? He was driving me crazy! 316 00:32:10,391 --> 00:32:12,256 What? He's cute! 317 00:32:12,256 --> 00:32:15,189 Geez, you're so callous. 318 00:32:15,968 --> 00:32:17,949 He's such a ball of energy, too! 319 00:32:17,949 --> 00:32:19,256 Goodness. 320 00:32:19,832 --> 00:32:22,584 You got a call saying that you were approved for your loan request. 321 00:32:22,584 --> 00:32:24,814 I think Ma Bong Yeol's father helped us a lot. 322 00:32:24,814 --> 00:32:27,557 Really? Wow, I'm so thankful. 323 00:32:27,557 --> 00:32:29,551 Call Section Chief Bang as soon as we get the money. 324 00:32:29,551 --> 00:32:31,429 You told him that we'd give him more for the security deposit, right? 325 00:32:31,429 --> 00:32:33,074 Yes. He said he'll wait a few days 326 00:32:33,074 --> 00:32:35,006 though, it's a few days past the contract date. 327 00:32:35,006 --> 00:32:36,044 All right, all right. 328 00:32:36,044 --> 00:32:38,938 I think things are going well nowadays. I'm getting more patients, too. 329 00:32:38,938 --> 00:32:40,689 You only got one new patient, though. 330 00:32:40,689 --> 00:32:41,959 Why are you so perky lately? 331 00:32:41,959 --> 00:32:45,725 Ugh, why are you always so pessimistic? 332 00:32:46,411 --> 00:32:48,035 [Red Ginseng] Isn't that mine? 333 00:32:48,035 --> 00:32:50,658 Yeah. You had a lot. 334 00:32:50,658 --> 00:32:51,746 So I grabbed some. 335 00:32:51,746 --> 00:32:54,032 I'm going to eat some things that are healthy for me now. 336 00:32:54,032 --> 00:32:56,461 Nothing's more important than my own body, after all. 337 00:32:56,461 --> 00:32:58,794 Even if I go to Vanuatu, I need to go with a healthy body. 338 00:32:58,794 --> 00:33:00,820 Buy your own, then! Why are you stealing mine? 339 00:33:00,820 --> 00:33:03,180 What? Steal? 340 00:33:03,180 --> 00:33:05,311 Hey, you sure are obsessed with these 341 00:33:05,311 --> 00:33:06,445 even though you're not greedy about anything else! 342 00:33:06,445 --> 00:33:09,851 Ma Bong Yeol gave it to just me, for me to eat! 343 00:33:09,851 --> 00:33:11,121 Get out. 344 00:33:12,660 --> 00:33:16,295 - Doctor Yoon! - Did you ask Ji Won for a blind date? 345 00:33:16,295 --> 00:33:17,740 - Yeah. - Excuse me? 346 00:33:17,740 --> 00:33:23,871 Gosh, why is she spreading rumors? Wait, I told her to. I've lost it. 347 00:33:23,871 --> 00:33:26,055 What do I do? 348 00:33:27,237 --> 00:33:28,986 I'm sorry. 349 00:33:31,285 --> 00:33:34,545 What's the big deal about a blind date? 350 00:33:35,554 --> 00:33:39,671 Hey, I'm not phased one bit. I knew it too. It's no big deal. 351 00:33:39,671 --> 00:33:43,099 I thought I'd have a lot of lingering feelings afterward. 352 00:33:43,099 --> 00:33:46,728 If I knew it was this easy, I would have dated him with more passion. 353 00:33:46,728 --> 00:33:48,505 Gosh, I feel wronged. 354 00:33:50,853 --> 00:33:55,195 Don't you understand? Do you know why detective dramas aren't melodramatic? 355 00:33:55,195 --> 00:33:58,718 It's because they're busy. They have enough problems already. 356 00:33:58,718 --> 00:34:03,509 If they try to solve all their problems, there's no time for the melodrama. 357 00:34:03,509 --> 00:34:05,227 Do you understand me now? 358 00:34:05,227 --> 00:34:10,410 I'm just saying, my life is more similar to a genre drama than a melodrama. 359 00:34:12,683 --> 00:34:16,815 - I'm saying-- - I get what you're saying! 360 00:34:17,661 --> 00:34:19,279 Why are you being so embarrassing? 361 00:34:19,279 --> 00:34:24,681 I support your breakup. But I can't say this is better than you crying about it. 362 00:34:24,681 --> 00:34:28,323 Why? Because I have a psychiatrist license too. 363 00:34:28,323 --> 00:34:32,422 - And melodrama is a genre too. - But you're still a quack. 364 00:34:33,183 --> 00:34:37,857 But you always bragged that you're the best at holding it in. 365 00:34:37,857 --> 00:34:40,855 I'd better get back in there. I have an appointment. 366 00:34:47,243 --> 00:34:50,149 But that god is very cold-hearted. 367 00:34:51,261 --> 00:34:54,194 If I'd known this would happen, I would have attacked him. 368 00:34:58,430 --> 00:35:02,491 She won't take long with her friend, so she'll be here soon. 369 00:35:02,491 --> 00:35:03,669 Sounds good. 370 00:35:04,252 --> 00:35:08,975 By the way, you don't have to worry about me. subtitles ripped and synced by riri13 371 00:35:08,975 --> 00:35:13,312 I'm going to live my own life once Doctor Yoon finds a trustworthy guardian. 372 00:35:13,312 --> 00:35:16,178 - I need to get married too. - I see. 373 00:35:16,951 --> 00:35:21,136 Doctor Yoon is also hurt because of people like me. 374 00:35:21,136 --> 00:35:25,138 It's true that her father couldn't take care of her because of us 375 00:35:25,138 --> 00:35:27,388 and she was discriminated against. 376 00:35:27,388 --> 00:35:34,078 Kids bullied her saying that she smelled like a beggar because she lived with us. 377 00:35:35,002 --> 00:35:38,511 I guess you didn't talk about this yet? 378 00:35:39,649 --> 00:35:43,893 I'm sorry. I thought she would have talked about it already. 379 00:35:43,893 --> 00:35:48,580 Please treat her well so she doesn't think about going on blind dates. 380 00:35:49,132 --> 00:35:52,417 Doctor Yoon is going on blind dates? 381 00:35:59,497 --> 00:36:01,495 Oh, you're here? 382 00:36:15,433 --> 00:36:20,161 Is it too late for me to apologize for last time? 383 00:36:20,161 --> 00:36:23,431 That's okay. I should apologize too. 384 00:36:23,431 --> 00:36:25,457 I bet you were very surprised. 385 00:36:25,457 --> 00:36:29,152 Did you have a bad dream? 386 00:36:29,152 --> 00:36:30,475 Yes. 387 00:36:30,475 --> 00:36:33,359 Is it related to your current sleeping problems? 388 00:36:33,359 --> 00:36:35,616 - Yes. - As I already told you 389 00:36:35,616 --> 00:36:38,547 it's best that you focus on something else 390 00:36:38,547 --> 00:36:40,411 but it's not easy, is it? 391 00:36:41,221 --> 00:36:42,997 Then how about this? 392 00:36:42,997 --> 00:36:46,518 You said you experienced something that reminded you of your past. 393 00:36:46,518 --> 00:36:50,080 Can you tell me about it? 394 00:36:54,042 --> 00:36:57,821 Is this difficult as well? 395 00:36:57,821 --> 00:37:00,111 I met people I didn't want to meet. 396 00:37:00,111 --> 00:37:02,138 What kind of people? 397 00:37:02,138 --> 00:37:05,468 - People who want to trap me in my past. - In more detail? 398 00:37:05,468 --> 00:37:10,290 People who criticize me, and people who remind me... 399 00:37:10,973 --> 00:37:12,788 of who I was in the past. 400 00:37:15,466 --> 00:37:18,678 No one should criticize you... 401 00:37:18,678 --> 00:37:20,439 for your sad past. 402 00:37:20,439 --> 00:37:24,169 Because no one chooses when and where to be born. 403 00:37:25,868 --> 00:37:29,413 Is there... something else? 404 00:37:34,297 --> 00:37:37,401 Is it hard for you to tell me today? 405 00:37:37,401 --> 00:37:40,890 Then we can't progress further in today's consultation. 406 00:37:40,890 --> 00:37:43,303 - I'm sorry. - That's okay. 407 00:37:43,303 --> 00:37:45,277 Let's take our time. 408 00:37:46,176 --> 00:37:47,877 But, CEO Shin. 409 00:37:47,877 --> 00:37:51,882 I need you to trust me more. 410 00:37:59,145 --> 00:38:03,049 - Let's eat dinner together. - Pardon? 411 00:38:05,192 --> 00:38:08,303 I can't eat with my patients on a personal level-- 412 00:38:08,303 --> 00:38:11,716 Don't think of it in a complicated way, and eat with me. 413 00:38:11,716 --> 00:38:13,692 We both eat alone anyway. 414 00:38:21,942 --> 00:38:25,794 Why do we never skip a meal as if we actually get hungry? 415 00:38:25,794 --> 00:38:28,649 "In life, we should eat and drink in moderate amounts." 416 00:38:28,649 --> 00:38:32,531 - Julia something said that. - Are we human? 417 00:38:32,531 --> 00:38:35,973 I thought you wanted to do everything humans do. 418 00:38:37,944 --> 00:38:40,526 Did you know that I'm still mad? 419 00:38:40,526 --> 00:38:43,504 - Pardon? - I'm still not over it. 420 00:38:43,504 --> 00:38:47,006 Why did you resist so strongly when I asked you to eat with me? 421 00:38:47,006 --> 00:38:49,252 It's just... 422 00:38:50,402 --> 00:38:55,091 How do people make friends, Doctor Yoon? 423 00:38:55,091 --> 00:38:57,732 - Pardon? - Did you know? 424 00:38:57,732 --> 00:39:02,174 I know your financial situation, and how to make you mad. 425 00:39:02,174 --> 00:39:06,462 I know you have good intentions, and you're very thoughtful, too. 426 00:39:06,462 --> 00:39:10,788 I know that it's your specialty to be at a loss and hold it in. 427 00:39:10,788 --> 00:39:14,212 And I know who you like, and why you're hurt. 428 00:39:14,212 --> 00:39:18,446 I even came to know about your childhood, on top of your address and ID number. 429 00:39:18,446 --> 00:39:22,236 I'm sorry. I can memorize things at first glance. 430 00:39:22,236 --> 00:39:27,013 I didn't learn these things because I stalked you, but you told me. 431 00:39:27,013 --> 00:39:29,286 And you know a lot about me too. 432 00:39:29,286 --> 00:39:31,674 You even comforted me and gave me direction. 433 00:39:31,674 --> 00:39:36,870 Now, how do people make friends? 434 00:39:38,636 --> 00:39:40,930 Are you asking to be friends? 435 00:39:41,665 --> 00:39:44,248 Isn't that pretty reasonable at this point? 436 00:39:44,968 --> 00:39:46,812 I have a lot of money and a sound mind. 437 00:39:46,812 --> 00:39:51,580 I'm sensible, mannerly, diligent, handsome, I plant trees, and I'm great. 438 00:39:54,866 --> 00:39:57,294 My pride is about to get hurt. 439 00:39:57,294 --> 00:40:01,015 I'm not even asking you to marry me, but just to be friends. 440 00:40:01,015 --> 00:40:04,801 Do I really have to prove my qualifications... 441 00:40:21,410 --> 00:40:24,848 Don't make it noisy, and go. 442 00:40:32,902 --> 00:40:35,544 Let's go to the restaurant that I know. 443 00:40:35,544 --> 00:40:37,960 Jin Geon, take her home. 444 00:40:55,294 --> 00:40:58,047 Do you really have no idea why he's acting like that? 445 00:40:59,073 --> 00:41:00,620 Wait... 446 00:41:02,018 --> 00:41:03,877 you know, don't you? 447 00:41:07,105 --> 00:41:09,518 Why aren't you talking? 448 00:41:13,469 --> 00:41:16,151 Let's go, come on. 449 00:41:18,540 --> 00:41:23,725 Did you know, I'm still mad by 0.1 percent? 450 00:41:23,725 --> 00:41:25,444 Pardon? 451 00:41:25,444 --> 00:41:28,393 I'm still not over it yet. 452 00:41:28,393 --> 00:41:30,681 I'm a picky person too. 453 00:41:30,681 --> 00:41:34,616 I don't ask anyone to be my friend. 454 00:41:34,616 --> 00:41:39,105 I'm sorry. Why are you still holding a grudge? 455 00:41:39,105 --> 00:41:43,375 Then let me say something too. As a friend, you still don't trust me. 456 00:41:43,375 --> 00:41:48,908 How do you explain why we can't progress in our consultations? 457 00:41:48,908 --> 00:41:51,332 Am I not trustworthy in your eyes? 458 00:41:52,419 --> 00:41:54,056 - It's not that. - It's okay. 459 00:41:54,056 --> 00:41:57,919 I won't force you. I'll make more effort. 460 00:42:04,518 --> 00:42:07,817 And, this stuffed animal is cute. 461 00:42:08,661 --> 00:42:10,214 I'm leaving first. 462 00:42:27,056 --> 00:42:29,386 - May I buy that stuffed animal? - Isn't it cute? 463 00:42:29,386 --> 00:42:34,538 My friend and I designed it. The matching mugs are sold out though. 464 00:42:34,538 --> 00:42:36,558 - How much-- - I'll buy it. 465 00:42:38,265 --> 00:42:42,279 What are you doing? This is my first friendship gift. 466 00:42:43,044 --> 00:42:46,439 I'm too old to get a stuffed animal as a gift. 467 00:42:46,439 --> 00:42:49,602 - How much is it? - 45,000 won. 468 00:42:56,866 --> 00:42:58,265 Yes? 469 00:43:00,294 --> 00:43:02,919 Sure, I'll leave now. 470 00:43:07,951 --> 00:43:11,830 I have to get going. There's a small problem at the hotel. 471 00:43:11,830 --> 00:43:14,341 I had fun today. 472 00:43:14,341 --> 00:43:17,379 I'm sorry I can't take you home. Please get home safely. 473 00:43:17,379 --> 00:43:18,908 I'll see you again. 474 00:45:29,053 --> 00:45:30,844 Where am I? 475 00:45:30,844 --> 00:45:33,998 - Don't you remember? - Remember what? 476 00:46:01,457 --> 00:46:03,931 Why are you reading all by yourself? 477 00:46:03,931 --> 00:46:07,719 I'm just asking you to read me the first passage. 478 00:46:07,719 --> 00:46:11,593 If I don't like the first passage, I'll stop you. 479 00:46:13,127 --> 00:46:15,957 It's a little embarrassing to recite a book. 480 00:46:15,957 --> 00:46:20,176 "How... did we meet?" 481 00:46:21,654 --> 00:46:27,549 "A butterfly once flew over like a flower petal and shook things up." 482 00:46:27,549 --> 00:46:32,966 "I read the pages of the book you once read out loud." 483 00:46:32,966 --> 00:46:36,136 "I sat in the chair you sat on" 484 00:46:36,136 --> 00:46:39,486 "and in order to feel the temperature of your back" 485 00:46:39,486 --> 00:46:41,806 "I closed my eyes." 486 00:46:43,040 --> 00:46:46,723 "I even once touched the edge of your cup" 487 00:46:46,723 --> 00:46:50,864 "with the tips of my fingers." 488 00:46:50,864 --> 00:46:56,763 "How... did we spend so much time together?" 489 00:46:58,062 --> 00:47:03,214 "Did we pass love in order to obtain love?" 490 00:47:04,312 --> 00:47:07,080 - A miraculous, yet tragic love. - A miraculous, yet tragic love. 491 00:47:07,794 --> 00:47:12,312 "I didn't want it to be a coincidence" 492 00:47:12,312 --> 00:47:16,109 "that I was able to stand right in front of you." 493 00:47:17,471 --> 00:47:22,306 "That's why all I can do..." 494 00:47:22,306 --> 00:47:26,009 - "is do my best--" - Let's stop and go down to eat. 495 00:47:26,658 --> 00:47:29,257 I'll read the rest later. 496 00:47:30,172 --> 00:47:34,138 "to love you." 497 00:47:35,058 --> 00:47:37,402 "Right now..." 498 00:47:37,402 --> 00:47:41,410 "I'm in the process of passing your love." 499 00:48:33,058 --> 00:48:35,261 Why can't you do that for me? 500 00:48:35,261 --> 00:48:40,132 I want to keep coming here, so prescribe me the medicine! 501 00:48:41,024 --> 00:48:44,332 Why did he get pissed over a prescription? 502 00:48:44,332 --> 00:48:49,926 CEO Shin called and suggested that he send his employees here. 503 00:48:49,926 --> 00:48:52,277 - That would be nice. - See? 504 00:48:52,277 --> 00:48:55,239 CEO Shin is the only person who understands how you feel. 505 00:48:55,239 --> 00:48:58,393 - What about my afternoon schedule? - It's just Ma Bong Yeol. 506 00:49:06,815 --> 00:49:09,015 I thought you were okay. 507 00:49:09,015 --> 00:49:11,565 But you don't seem okay. 508 00:49:17,335 --> 00:49:20,123 First class, middle class, lower class... 509 00:49:20,123 --> 00:49:23,754 After you pretended like you were all that, look at you now. 510 00:49:24,357 --> 00:49:27,390 It's as if you drank too much... 511 00:49:27,390 --> 00:49:29,741 and you can't get up. 512 00:49:29,741 --> 00:49:31,902 There's no way. 513 00:49:31,902 --> 00:49:34,832 - I dumped you. - Yes... 514 00:49:34,832 --> 00:49:37,161 but doesn't it feel like you were dumped? 515 00:49:38,073 --> 00:49:42,430 Aren't you cursing at me for not reading your lie properly? 516 00:49:44,526 --> 00:49:46,294 Do you get it now? 517 00:49:46,294 --> 00:49:49,609 There's no move that will keep everyone unharmed. 518 00:49:49,609 --> 00:49:54,276 It's like how the person who is good to everyone... is the worst person. 519 00:49:58,411 --> 00:50:02,419 Look at the method that you think is worrisome. 520 00:50:02,419 --> 00:50:07,948 More people than you can imagine live as if today is their last day. 521 00:50:07,948 --> 00:50:12,792 They instinctively know that we have to hang on to today to have a tomorrow. 522 00:50:12,792 --> 00:50:17,123 Even if tomorrow isn't like today, they're not afraid. 523 00:50:17,123 --> 00:50:21,790 People who believe that they can live the rest of their days 524 00:50:21,790 --> 00:50:23,886 with the memory of today. 525 00:50:23,886 --> 00:50:27,536 Rather than people who look for a method that won't hurt anyone 526 00:50:27,536 --> 00:50:29,665 this is wiser, don't you think? 527 00:50:30,377 --> 00:50:35,227 If you square imaginary numbers, it's even less than zero. 528 00:50:40,033 --> 00:50:42,239 You're not even human. 529 00:51:05,288 --> 00:51:08,080 Why do you keep getting hit by the rain? 530 00:51:13,279 --> 00:51:14,859 What? 531 00:51:25,774 --> 00:51:30,473 It looks like she still hasn't gotten over the water ghost. 532 00:51:31,219 --> 00:51:33,031 That girl. 533 00:51:40,205 --> 00:51:43,433 - What is it? - If you have time, come over. 534 00:51:43,433 --> 00:51:47,536 That's right. Habaek went back. 535 00:51:49,091 --> 00:51:53,520 Did we lose a servant? What a funny woman. 536 00:51:54,149 --> 00:51:57,089 In what way did she tell you? Did she want comfort or an alternative? 537 00:51:57,089 --> 00:52:01,806 If Yoon So Ah told me, would I be asking you now? 538 00:52:01,806 --> 00:52:05,808 Fine, I came because I have to tell you something too. 539 00:52:10,411 --> 00:52:14,134 Take care of that woman. No, I mean... 540 00:52:16,344 --> 00:52:19,172 Fine, have her. 541 00:52:19,172 --> 00:52:20,632 Have that woman. 542 00:52:21,085 --> 00:52:25,194 Have her. Have that woman. 543 00:52:26,453 --> 00:52:29,547 Who does she think she is? She isn't the gods' servant. 544 00:52:29,547 --> 00:52:32,397 We don't need her and have nothing to do with her, but... 545 00:52:34,147 --> 00:52:35,770 This is annoying. 546 00:52:37,015 --> 00:52:39,890 I don't have an insecurity about not being a nice goddess! 547 00:52:44,040 --> 00:52:47,344 - Do you feel responsible, then? - It's not that either. 548 00:52:48,433 --> 00:52:50,712 I'm sure you won't believe me... 549 00:52:50,712 --> 00:52:54,482 but I don't think it's right for humans to suffer because of gods. 550 00:52:54,482 --> 00:52:57,571 - That's why-- - Then I shouldn't have her 551 00:53:01,866 --> 00:53:04,116 but I should make her happy. 552 00:53:04,866 --> 00:53:07,602 Isn't that more accurate? 553 00:53:10,801 --> 00:53:13,794 No matter what it takes, make her forget Habaek. 554 00:53:13,794 --> 00:53:17,348 - That's not up to me. - Try it. 555 00:53:17,348 --> 00:53:19,808 You were going to try it anyway. 556 00:53:21,239 --> 00:53:25,299 And make sure you marry her. Stay by her side until she dies. 557 00:53:25,299 --> 00:53:29,844 Make sure... no other man goes near that woman. 558 00:53:29,844 --> 00:53:33,591 That's how we'll cut off her ties as a gods' servant. 559 00:53:34,274 --> 00:53:37,937 This connection must be cut off for the sake of that woman. 560 00:53:39,114 --> 00:53:43,013 Help... that woman. 561 00:53:51,116 --> 00:53:53,219 What is it this time? 562 00:53:53,219 --> 00:53:57,169 You scared me. Why do you always show up... 563 00:53:57,169 --> 00:53:59,759 without making a noise? 564 00:54:00,440 --> 00:54:04,379 - By the way, how much do you make? - Why? 565 00:54:04,379 --> 00:54:06,830 I'll pay you 1.5 times more if you become my manager. 566 00:54:06,830 --> 00:54:10,879 - Really? I don't need it. - Two times more. 567 00:54:10,879 --> 00:54:14,169 Fine. Fine, fine... 568 00:54:14,962 --> 00:54:19,922 Then, continue to teach me like you do now. 569 00:54:19,922 --> 00:54:23,790 Do you really want my advice, formally and seriously? 570 00:54:23,790 --> 00:54:26,386 You said you'd help if I paid you. 571 00:54:26,386 --> 00:54:30,440 - If you're serious, there's a catch. - What is it? 572 00:54:31,500 --> 00:54:34,482 - Call me "Older Brother." - What? 573 00:54:34,482 --> 00:54:37,357 Hey... wait... 574 00:54:37,357 --> 00:54:41,055 - That's nonsense! - Don't you want to? 575 00:54:41,055 --> 00:54:42,698 Then forget it. 576 00:54:45,460 --> 00:54:49,239 Hey... hey! How... how old are you? 577 00:54:49,239 --> 00:54:51,372 I believe we're the same age. 578 00:54:51,372 --> 00:54:55,069 Then you can't be my older brother. I was born in January. 579 00:54:56,864 --> 00:55:00,466 I was born at 12:01 a.m. on January 1st. 580 00:55:01,152 --> 00:55:03,080 - Why? - What do you mean? 581 00:55:03,080 --> 00:55:04,451 Don't you want to? 582 00:55:05,270 --> 00:55:06,734 Then forget it. 583 00:55:07,285 --> 00:55:08,763 Older Brother! 584 00:55:12,131 --> 00:55:15,239 Fine, I'll call you that. 585 00:55:15,239 --> 00:55:19,201 Great, what did you want to ask me about? 586 00:55:19,201 --> 00:55:20,500 Gosh. 587 00:55:22,431 --> 00:55:27,047 Last time, you didn't give me proper advice. 588 00:55:27,047 --> 00:55:29,330 Why did CEO Shin give me a back hug? 589 00:55:29,330 --> 00:55:34,241 It's not my misunderstanding. He keeps acting like a bad guy. 590 00:55:35,413 --> 00:55:40,424 Now that we have an agreement, I will give you my advice. 591 00:55:40,424 --> 00:55:44,792 I'm aware that your former classmate, Yoon So Ah, is in CEO Shin's heart. 592 00:55:44,792 --> 00:55:48,024 So I think it's best that you snap out of it. 593 00:55:49,274 --> 00:55:51,285 - What? - Wasn't that clear? 594 00:55:51,285 --> 00:55:54,243 This is why the church girls ask me for advice. 595 00:56:01,783 --> 00:56:05,955 Grandpa, kick her out! Kick her out! 596 00:56:06,531 --> 00:56:11,015 You can't? If you don't, I'll go back to America. I'll live with Mom! 597 00:56:11,015 --> 00:56:13,201 I'll leave you! 598 00:56:17,486 --> 00:56:20,547 Hey, why did you ask a busy person to come here? 599 00:56:23,321 --> 00:56:26,897 - Leave and come back inside. - What? 600 00:56:28,100 --> 00:56:29,549 Why? 601 00:56:35,480 --> 00:56:39,272 Gosh, I don't know. I should have attacked him back then. 602 00:56:39,272 --> 00:56:41,372 What are you saying? Why did you call me here? 603 00:56:41,372 --> 00:56:43,875 I didn't read your fortune yet, did I? Tell me your birthday. 604 00:56:43,875 --> 00:56:45,690 Why? I don't need it. 605 00:56:45,690 --> 00:56:48,817 Tell me! It's because you keep showing up in my dreams. 606 00:56:50,786 --> 00:56:53,627 19... Hey, wait. 607 00:56:53,627 --> 00:56:55,294 Who is it? 608 00:56:56,036 --> 00:56:59,223 - What? Is it a patient? - Doctor Yoon! 609 00:56:59,223 --> 00:57:00,821 What? What is it? 610 00:57:00,821 --> 00:57:03,830 - Hey, let go! - No, leave it! 611 00:57:03,830 --> 00:57:05,497 I told you to let go! 612 00:57:05,497 --> 00:57:07,911 Excuse me, what are you doing? 613 00:57:07,911 --> 00:57:12,448 "How long has it been since your contract expired? You can't get away this time." 614 00:57:12,448 --> 00:57:14,424 "You can't get away with it this time!" 615 00:57:14,424 --> 00:57:17,805 That's what Chairman Shin said. 616 00:57:17,805 --> 00:57:23,805 "This old man lives off rent payments, but he met such horrible tenants" 617 00:57:23,805 --> 00:57:28,315 "so I feel threatened," is what he said. 618 00:57:28,315 --> 00:57:32,402 What are you saying? I said I'd pay you more for the security deposit! 619 00:57:32,402 --> 00:57:33,812 Didn't you pay them today? 620 00:57:33,812 --> 00:57:36,922 I was going to, but they asked us to move out! 621 00:57:36,922 --> 00:57:40,243 - Hey, leave it! - What the heck is going on? 622 00:57:40,243 --> 00:57:41,562 Don't take that! 623 00:57:41,562 --> 00:57:46,984 And this is all because of the chairman's only granddaughter. 624 00:57:46,984 --> 00:57:51,991 It was the influential Shin Ja Ya's decision. 625 00:57:51,991 --> 00:57:53,931 - Shin Ja Ya. - What? 626 00:57:53,931 --> 00:57:56,879 What did you say? Shin Ja Ya! 627 00:57:58,926 --> 00:58:01,348 Take your dirty hands off! 628 00:58:02,102 --> 00:58:04,292 Ma Bong Yeol. 629 00:58:10,531 --> 00:58:13,593 Put everything back in its place. Don't touch anything! 630 00:58:13,593 --> 00:58:16,598 Hey, you there! Put that down. 631 00:58:16,598 --> 00:58:20,507 Ma Bong Yeol, it's okay. It's not a big deal. Don't get overexcited. 632 00:58:20,507 --> 00:58:24,401 - Please wait outside, okay? - Don't touch anything! 633 00:58:24,401 --> 00:58:26,582 Who said you can kick them out? 634 00:58:27,556 --> 00:58:29,734 I told you not to touch that! 635 00:58:29,734 --> 00:58:33,294 - This person-- - I told you not to touch it! 636 00:58:35,801 --> 00:58:38,020 Don't touch anything! 637 00:58:45,868 --> 00:58:47,995 Leave! Leave! Leave! 638 00:58:47,995 --> 00:58:51,044 I told you to leave! Leave! Leave! 639 00:58:51,044 --> 00:58:52,623 Leave! 640 00:58:57,419 --> 00:58:59,681 Please be quiet over there! 641 00:58:59,681 --> 00:59:02,270 He's my patient. 642 00:59:02,270 --> 00:59:05,147 He can't control his emotions. I'm his doctor. 643 00:59:05,147 --> 00:59:07,290 I'll take care of him. If you release him-- 644 00:59:07,290 --> 00:59:11,951 Why would I let that man leave when he's going nuts and interrupting us? 645 00:59:11,951 --> 00:59:15,314 - Let's talk when his guardian arrives. - Officer. 646 00:59:15,314 --> 00:59:18,536 I really didn't hit anyone. 647 00:59:18,536 --> 00:59:20,582 And since that man participated too 648 00:59:20,582 --> 00:59:22,629 they'll both have to come to a settlement. 649 00:59:22,629 --> 00:59:25,777 But his guardian is on a business trip right now. 650 00:59:25,777 --> 00:59:29,444 - It'll be a while until someone arrives. - Why are you closing the hospital? 651 00:59:29,444 --> 00:59:33,299 Can you call yourselves human? These damned bastards... 652 00:59:33,299 --> 00:59:35,350 Please be quiet! 653 00:59:35,835 --> 00:59:37,381 Yoon So Ah. 654 00:59:38,812 --> 00:59:42,520 CEO Shin! I'm over here... 655 00:59:44,049 --> 00:59:45,542 Hello. 656 00:59:47,890 --> 00:59:51,475 - Da-da-ga-da-da-da-da-da! - Sa-sa-jo-rae, sa-sa-jo-rae. 657 00:59:51,475 --> 00:59:54,752 Don't worry about these two, and just... 658 00:59:54,752 --> 00:59:56,687 clean up after the mess. 659 00:59:56,687 --> 00:59:58,190 Thank you. 660 00:59:58,190 --> 00:59:59,734 I'll call you. 661 01:00:08,377 --> 01:00:11,069 - Do you want to hold my arm? - Pardon? 662 01:00:11,069 --> 01:00:13,004 It looks like you might collapse. 663 01:00:16,194 --> 01:00:17,658 I'm fine. 664 01:00:19,004 --> 01:00:21,551 I don't know why Nurse Yoo did something so useless... 665 01:00:21,551 --> 01:00:24,007 Wasn't it great that he did? 666 01:00:24,007 --> 01:00:25,821 Give him a raise. 667 01:00:27,993 --> 01:00:29,897 I laughed when I got the call. 668 01:00:29,897 --> 01:00:33,957 I thought you had good human relations like me. 669 01:00:33,957 --> 01:00:37,341 Then why did you resist when I asked you to be my friend? 670 01:00:37,341 --> 01:00:41,147 What do you think? Isn't it nice to have a rich friend? 671 01:00:43,241 --> 01:00:45,433 Do you want to drink something? 672 01:00:45,433 --> 01:00:48,881 - I want to go home and rest. - Do that, then. 673 01:00:48,881 --> 01:00:51,332 Let me take you home. 674 01:00:52,390 --> 01:00:55,040 I'll walk since it's not very far. 675 01:00:55,040 --> 01:00:58,413 - I want to get some fresh air. - Sure. 676 01:00:58,413 --> 01:01:02,111 But I'll call you to check if you arrived safely. 677 01:01:02,111 --> 01:01:04,522 Thank you very much for today. 678 01:01:06,504 --> 01:01:07,919 Get home safely. 679 01:01:52,524 --> 01:01:56,047 [CEO Shin Hoo Ye of Beriwon Resort] 680 01:01:56,047 --> 01:01:57,515 Hello? 681 01:01:58,065 --> 01:02:01,219 - Are you home? - Not yet. 682 01:02:01,219 --> 01:02:04,444 I knew it. You said it was close. 683 01:02:04,444 --> 01:02:06,536 I walked slowly. 684 01:02:07,263 --> 01:02:11,989 Then I might have to call you twice to make sure you're safe. 685 01:02:15,029 --> 01:02:20,830 I didn't know this, but my former classmate is my landlord's granddaughter. 686 01:02:20,830 --> 01:02:23,861 I really have no interest in her 687 01:02:23,861 --> 01:02:26,734 so I don't know why she hates me so much. 688 01:02:26,734 --> 01:02:29,694 - We have a lot in common. - Pardon? 689 01:02:29,694 --> 01:02:33,100 I'm also being pestered by people like that. 690 01:02:33,100 --> 01:02:35,419 What will you do about your clinic? 691 01:02:35,419 --> 01:02:39,161 I'll meet the landlord and beg... 692 01:02:39,161 --> 01:02:43,343 or I'll grab that girl's ankles and lie on the floor. 693 01:02:43,343 --> 01:02:46,464 - I'll have to do that. - Do you want me to come with you? 694 01:02:46,464 --> 01:02:48,953 I'm pretty good at threatening people. 695 01:02:48,953 --> 01:02:52,484 - Pardon? - Should I just buy the building? 696 01:02:52,484 --> 01:02:54,899 I have a lot of money too. 697 01:02:57,859 --> 01:02:59,475 I'm telling the truth. 698 01:04:53,890 --> 01:04:55,872 I told you not to stay out too late. 699 01:04:57,402 --> 01:04:59,799 But you never listen. 700 01:05:28,680 --> 01:05:35,680 Subtitles by DramaFever 701 01:05:48,344 --> 01:05:49,835 [The Bride of the Water God] 702 01:05:49,835 --> 01:05:52,469 - Habaek is back. - I came to say goodbye properly. 703 01:05:52,469 --> 01:05:54,076 I want to love you without regrets. 704 01:05:54,076 --> 01:05:57,158 She's Habaek's woman. I was a little too late. 705 01:05:57,158 --> 01:06:02,000 From now on, it's a war. If you can't change her mind, steal her away. 706 01:06:02,000 --> 01:06:06,294 - Why are you playing dumb? - Is this real, or is this a dream? 707 01:06:06,294 --> 01:06:08,154 If it's a dream, I don't want to wake up. 708 01:06:08,154 --> 01:06:10,531 I'll wait for you. I'm good at waiting. 709 01:06:10,531 --> 01:06:13,346 Get away from her! I can't stand to see this. 710 01:06:13,346 --> 01:06:14,866 - No way. - I can... 711 01:06:14,866 --> 01:06:18,513 - Did I see it wrong? - kill you. 55101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.