All language subtitles for untouchables-twilights.last.gleaming.1977.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,568 --> 00:00:32,596 A hist�ria, nomes, personagens e incidentes retratados nesta produ��o s�o fic��o. 2 00:00:33,707 --> 00:00:39,703 Qualquer identifica��o com pessoas reais n�o � intencional e n�o deve ser deduzida. 3 00:01:18,418 --> 00:01:21,221 Meu pa�s � seu 4 00:01:21,221 --> 00:01:26,716 "O �LTIMO BRILHO NO CREP�SCULO" Meu pa�s � seu 5 00:01:30,297 --> 00:01:38,033 Doce Terra da Liberdade 6 00:01:42,109 --> 00:01:47,172 Para ele eu canto 7 00:01:53,754 --> 00:02:01,160 Terra onde meus pais morreram 8 00:02:04,898 --> 00:02:12,771 Terra do orgulho dos primeiros colonos 9 00:02:14,074 --> 00:02:15,473 Oh, Senhor... 10 00:02:16,176 --> 00:02:24,049 Em cada encosta de montanha 11 00:02:24,584 --> 00:02:27,781 Deixe a liberdade 12 00:02:28,288 --> 00:02:30,449 Deixe a liberdade 13 00:02:31,024 --> 00:02:32,719 Deixe a liberdade soar 14 00:03:07,694 --> 00:03:12,393 Liberdade, Senhor Liberdade 15 00:03:13,300 --> 00:03:14,790 Soando 16 00:03:15,602 --> 00:03:18,969 DOMINGO, 16 DE NOVEMBRO DE 1981. 17 00:03:40,160 --> 00:03:41,320 Entre! 18 00:03:43,497 --> 00:03:46,227 - Bom dia, Sr. Presidente. - Bom dia, Sr. Willard. 19 00:03:46,633 --> 00:03:51,093 - General O'Rourke e o Prof. Foster o esperam. - Mande subirem, mande subirem. 20 00:03:51,671 --> 00:03:54,834 N�o podemos deixar gente importante assim esperando, n�o �, Sr. Willis? 21 00:03:55,142 --> 00:03:56,234 N�o, Senhor. 22 00:04:01,114 --> 00:04:02,206 Droga. 23 00:04:11,658 --> 00:04:14,354 - Quer que eu encoste, capit�o? - Sim, � melhor parar. 24 00:04:27,941 --> 00:04:30,409 V� com calma, rapaz. Voc� est� bem? 25 00:04:31,845 --> 00:04:32,834 Acho... 26 00:04:33,146 --> 00:04:35,842 - Que quebrei a clav�cula. - � melhor vir com a gente. 27 00:04:39,085 --> 00:04:41,212 Fora! Andem. 28 00:04:45,425 --> 00:04:47,154 Ningu�m mandou atirar nele. 29 00:04:49,129 --> 00:04:50,790 N�o gosto de sargentos. 30 00:04:59,172 --> 00:05:02,801 Grupos conservadores est�o pressionando pela aprova��o do projeto de lei. 31 00:05:04,177 --> 00:05:07,578 �ltimas not�cias sobre a fuga nas pris�es: A patrulha rodovi�ria de Montana... 32 00:05:07,981 --> 00:05:10,506 General? Est� interessado nas not�cias? 33 00:05:11,318 --> 00:05:14,515 Nunca entre guerras. Coloque m�sica. 34 00:05:15,889 --> 00:05:17,117 Certo, senhor. 35 00:05:20,794 --> 00:05:23,285 DECIS�O DO PRESIDENTE SOBRE PERD�O DE ZABAT SAI SEGUNDA. 36 00:05:24,531 --> 00:05:26,795 Vim pedir um favor pessoal. 37 00:05:29,703 --> 00:05:30,692 David. 38 00:05:32,839 --> 00:05:37,538 Zabat foi um estudante de interc�mbio que viveu na minha casa por tr�s anos. 39 00:05:38,845 --> 00:05:42,508 Ele ama minha filha e � correspondido. 40 00:05:50,457 --> 00:05:51,754 Jesus Cristo. 41 00:05:53,360 --> 00:05:56,955 N�o poderia am�-lo mais se fosse meu filho. 42 00:05:59,466 --> 00:06:01,058 Vim aqui 43 00:06:02,302 --> 00:06:04,736 implorar pela vida dele. 44 00:06:07,274 --> 00:06:08,332 Zabat 45 00:06:09,376 --> 00:06:11,640 atirou no presidente de uma na��o. 46 00:06:13,547 --> 00:06:15,447 Claro que ele matou um ditador. 47 00:06:17,350 --> 00:06:20,786 Mas como posso colocar indulg�ncia acima das leis das na��es civilizadas? 48 00:06:21,388 --> 00:06:24,016 Est� me pedindo pra mandar um assassino de volta � faculdade de direito. 49 00:06:27,661 --> 00:06:30,789 Se eu conceder asilo a Zabat 50 00:06:34,234 --> 00:06:37,897 vou dar consentimento impl�cito a qualquer dissidente com uma causa e uma arma. 51 00:06:43,310 --> 00:06:44,402 Bem... 52 00:06:46,279 --> 00:06:48,873 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Presidente. 53 00:06:51,918 --> 00:06:53,408 Espere um pouco, eu... 54 00:06:59,492 --> 00:07:01,722 - Diga a sua filha que... - David. 55 00:07:09,569 --> 00:07:10,627 Por favor. 56 00:07:11,104 --> 00:07:12,799 - Diga a sua filha... - David. 57 00:07:13,473 --> 00:07:15,703 Vou dizer que fiz o melhor que pude. 58 00:07:16,676 --> 00:07:20,305 E a mim mesmo vou dizer que mesmo voc� n�o tendo sido um aluno brilhante 59 00:07:20,714 --> 00:07:22,341 � um homem honesto. 60 00:07:36,229 --> 00:07:37,287 Professor. 61 00:07:40,333 --> 00:07:43,166 Pela cara dele parece que ficou sem piscar o dia todo. 62 00:07:46,740 --> 00:07:50,540 � claro que n�o disse que tivemos que trocar o garoto pelas nossas bases a�reas. 63 00:07:52,078 --> 00:07:53,306 Tr�s pontos! 64 00:07:55,715 --> 00:07:58,047 Posso lembr�-lo de que hoje � domingo? 65 00:07:58,785 --> 00:08:00,184 Dane-se a igreja. 66 00:08:01,855 --> 00:08:03,413 Rams contra Vikings. 67 00:08:13,233 --> 00:08:16,691 - Motorista, ligue o aquecedor. - Ent�o fa�a o caf�. 68 00:08:17,504 --> 00:08:21,440 - Negro nunca sente frio? - N�o. S� est� fresco, fresquinho. 69 00:08:24,511 --> 00:08:26,411 Ali � sua esquerda, a mais ou menos 60m. 70 00:08:26,813 --> 00:08:27,802 J� vi. 71 00:08:28,314 --> 00:08:30,475 Agora lembrem, temos que terminar at� �s 8h. 72 00:08:52,439 --> 00:08:54,634 Kincaid, Roger F. Capit�o. 73 00:08:55,675 --> 00:08:59,577 Identidade n�mero 076498765. 74 00:09:00,146 --> 00:09:05,778 - Witkin, Harry O. Primeiro-tenente. - Identidade n�mero 046543976. 75 00:09:06,486 --> 00:09:07,544 Correto. 76 00:09:25,972 --> 00:09:28,202 Est�o atrasados dois minutos. Nada mal para uma equipe nova. 77 00:09:28,808 --> 00:09:30,070 Ei, Charlie. 78 00:09:31,077 --> 00:09:33,545 Me faz um favor. N�o arruma confus�o, estou com fome. 79 00:09:34,681 --> 00:09:36,512 S� eles se d�o bem, n�? 80 00:10:03,875 --> 00:10:05,638 Puxa! O lugar parece deserto. 81 00:10:06,011 --> 00:10:10,277 Augie, esque�a isso. Se concentre no n�mero da identidade. Voc� tamb�m, Hoxey. 82 00:10:14,519 --> 00:10:16,419 Kincaid, Roger F. Capit�o. 83 00:10:18,690 --> 00:10:22,990 Identidade n�mero 076498765. 84 00:10:24,062 --> 00:10:26,030 Witkin, Harry O. Primeiro-tenente. 85 00:10:26,965 --> 00:10:30,093 Identidade n�mero 04654... 86 00:10:31,203 --> 00:10:33,831 39... 79. 87 00:10:34,673 --> 00:10:36,140 Bucker, Alan. Assistente. 88 00:10:36,975 --> 00:10:38,772 Identidade n�mero... 89 00:10:43,482 --> 00:10:46,781 119490073. 90 00:10:49,387 --> 00:10:50,547 Rams. 91 00:10:51,289 --> 00:10:52,449 Vikings. 92 00:11:22,087 --> 00:11:23,281 Sim, senhor. 93 00:11:33,265 --> 00:11:35,096 Essa porcaria n�o quer pegar. 94 00:11:36,434 --> 00:11:38,163 Pode ficar no volante, senhor? 95 00:11:51,550 --> 00:11:52,847 Pode ligar, senhor. 96 00:11:56,254 --> 00:11:57,312 Droga. 97 00:11:57,689 --> 00:12:00,317 Essa porcaria andou o dia todo. 98 00:12:01,660 --> 00:12:03,821 Vamos ter que empurrar ele para dentro, senhor. 99 00:12:10,101 --> 00:12:11,864 Lembre de ter cuidado com as c�meras. 100 00:12:13,205 --> 00:12:14,968 Ei, voc�s. Ajudem a gente. 101 00:12:15,707 --> 00:12:16,935 Empurrem juntos. 102 00:12:18,543 --> 00:12:19,669 Se dividam. 103 00:12:29,254 --> 00:12:30,778 Acho que Mendez, Sr. 104 00:12:31,189 --> 00:12:32,986 Andem, gente. Empurrem. 105 00:12:33,959 --> 00:12:37,258 Estamos no cascalho, amigos. Usem esses m�sculos. 106 00:12:39,898 --> 00:12:42,162 Vamos, todos juntos agora. Empurrem. 107 00:12:43,201 --> 00:12:44,930 Estamos tentando, senhor. 108 00:12:45,937 --> 00:12:47,529 Empurrem. 109 00:12:48,473 --> 00:12:50,236 N�o temos sua for�a, senhor. 110 00:13:02,520 --> 00:13:04,750 Andem, andem. Vamos. R�pido. 111 00:13:16,835 --> 00:13:17,995 Sim, senhor? 112 00:13:18,870 --> 00:13:19,962 Sim, senhor. 113 00:13:22,674 --> 00:13:25,165 Sim, mandei h� uma semana, senhor. 114 00:13:27,746 --> 00:13:28,906 Sim, senhor. 115 00:13:30,081 --> 00:13:31,946 Sim, senhor. Em tr�s vias, senhor. 116 00:13:32,617 --> 00:13:33,606 Sim. 117 00:13:34,719 --> 00:13:36,710 Vou perguntar a ele quando voltar, senhor. 118 00:13:39,024 --> 00:13:40,082 N�o! 119 00:13:41,459 --> 00:13:42,517 Sim. 120 00:13:57,242 --> 00:13:58,766 Quem diabos s�o voc�s? 121 00:14:00,078 --> 00:14:02,171 Cad� aquele sargento? Devia ter trazido ele. 122 00:14:02,881 --> 00:14:05,543 Que espelunca, j� vi melhores. 123 00:14:21,866 --> 00:14:24,061 Filho da m�e, por qu� fez isso? 124 00:14:24,769 --> 00:14:26,634 Escolhi o homem errado para o servi�o. 125 00:14:34,045 --> 00:14:36,275 - Que est� acontecendo? - Caramba, temos problemas. 126 00:14:36,948 --> 00:14:38,848 S�o cozinheiros. Tranque eles l� embaixo. 127 00:14:39,284 --> 00:14:41,013 Voltem para os biscoitos. 128 00:14:45,990 --> 00:14:47,184 Seguran�a falando. 129 00:14:47,492 --> 00:14:50,017 - Algo errado com aquele carro? - N�o, senhor. 130 00:14:50,528 --> 00:14:54,521 Equipe de combate substituta, agora 62B, se apresentando, senhor. 131 00:14:55,700 --> 00:14:59,067 Afirmativo, Seguran�a. Coloque o Capit�o Kincaid na linha para identifica��o. 132 00:14:59,371 --> 00:15:00,804 Agora mesmo, senhor. 133 00:15:06,444 --> 00:15:08,969 CONFIDENCIAL - MANTER EM PODER DO COMANDANTE AT� SOLICITA��O 134 00:15:09,280 --> 00:15:10,838 1. "ROMEU" 2. "E" 135 00:15:14,119 --> 00:15:15,711 Capit�o Roger F. Kincaid. 136 00:15:16,020 --> 00:15:19,319 - Capit�o Kincaid, qual a senha, por favor? - Romeu. 137 00:15:19,624 --> 00:15:21,751 - Segunda palavra. - E. 138 00:15:22,060 --> 00:15:23,391 Terceira palavra? 139 00:15:27,632 --> 00:15:31,159 - Terceira palavra. - O desgra�ado deve ter escondido da gente. 140 00:15:33,405 --> 00:15:36,568 - N�o h� terceira palavra. - Repita: Terceira palavra, por favor. 141 00:15:37,742 --> 00:15:38,970 N�o h�... 142 00:15:40,145 --> 00:15:41,908 N�o h� terceira palavra, senhor. 143 00:15:42,213 --> 00:15:44,113 Repita: Terceira palavra, por favor. 144 00:15:46,151 --> 00:15:48,881 - N�o h� terceira palavra. - Eu o desafio. 145 00:15:52,457 --> 00:15:54,721 - Ent�o? - Eu desafio voc�. 146 00:15:57,328 --> 00:16:00,855 Correto, capit�o. N�o h� terceira palavra. Permiss�o para descer. 147 00:16:01,733 --> 00:16:03,530 Estamos descendo, senhor. 148 00:16:07,305 --> 00:16:10,138 Tranque eles l� embaixo com os outros. E r�pido. 149 00:16:11,142 --> 00:16:12,837 Temos cinquenta minutos. 150 00:16:24,656 --> 00:16:25,987 Vamos, vamos! 151 00:16:30,094 --> 00:16:31,618 Ele tem nervos de a�o. 152 00:16:32,330 --> 00:16:36,426 E uma cabe�a dura tamb�m. S� Hoxey pode abrir aquele cofre, est�pido. 153 00:17:03,795 --> 00:17:08,459 - Quem sobe nisso? - Algum idiota sem nada melhor pra fazer. 154 00:17:09,234 --> 00:17:11,794 Olha aqui: Vai ter mais dessa porcaria de frio? 155 00:17:12,470 --> 00:17:14,097 N�o at� a identifica��o das oito horas. 156 00:17:14,672 --> 00:17:17,470 Vamos estar isolados e sentados na sala de comando. 157 00:17:20,478 --> 00:17:21,502 Ou mortos. 158 00:17:33,291 --> 00:17:34,883 Parece o t�nel Holland. 159 00:17:59,417 --> 00:18:02,750 - Willie, vem aqui. - J� disse pra n�o me chamar de Willie! 160 00:18:18,770 --> 00:18:23,707 - Parece Jornada nas Estrelas. - Nunca vi uma coisa dessas. 161 00:18:25,843 --> 00:18:27,071 Garvas, Powell. 162 00:18:27,378 --> 00:18:30,472 Vamos, n�o est�o de f�rias. Isso aqui n�o � a Disneyl�ndia. 163 00:18:50,602 --> 00:18:54,163 Kincaid, Witkin. Pronto para entrar no centro de controle de lan�amentos. 164 00:19:02,013 --> 00:19:04,311 Lembrem-se: Vamos r�pido. 165 00:19:32,810 --> 00:19:33,868 Ol�. 166 00:19:42,220 --> 00:19:43,312 Larry! 167 00:19:43,921 --> 00:19:44,945 ALARME 168 00:19:47,992 --> 00:19:51,655 Arrastem ele para o alojamento. Tranquem a porta. Peguem as armas. 169 00:20:54,726 --> 00:20:57,524 Esse painel controla nove m�sseis. 170 00:20:59,097 --> 00:21:01,065 Mas assim que nos prepararmos para lan�ar, 171 00:21:01,365 --> 00:21:04,892 quatro pain�is em lugares diferentes v�o se acender feito �rvores de Natal. 172 00:21:05,203 --> 00:21:06,192 Pra qu�? 173 00:21:06,838 --> 00:21:09,363 Pra impedir que lun�ticos comecem a Terceira Guerra Mundial. 174 00:21:09,807 --> 00:21:11,604 - Me d� a caixa de ferramentas. - Qual? 175 00:21:11,909 --> 00:21:13,968 - Embaixo da mesa. - Que vamos fazer? Fala logo, cara. 176 00:21:14,512 --> 00:21:18,278 Vamos isolar o painel. Vamos cortar todos os inibidores e armadilhas. 177 00:21:19,717 --> 00:21:23,209 - Sen�o n�o amea�amos ningu�m. - Ent�o desconectamos tudo, que tem demais? 178 00:21:24,589 --> 00:21:27,649 O que tem demais? O que tem demais � que um erro 179 00:21:27,959 --> 00:21:29,688 e n�s estamos mesmo mortos. 180 00:21:39,804 --> 00:21:42,739 Dr. Robert Bryer. Dr. Robert Bryer. 181 00:21:43,341 --> 00:21:45,832 Por favor compare�a ao centro cir�rgico do terceiro andar. 182 00:21:47,812 --> 00:21:51,043 V�o com calma, rapazes, devagar. Ele perdeu muito sangue. 183 00:21:51,649 --> 00:21:55,585 Esse tubo verde cont�m uma subst�ncia qu�mica chamada Selen. 184 00:21:57,121 --> 00:21:59,749 Vamos remov�-lo, e temos que ter muito cuidado. 185 00:22:00,825 --> 00:22:04,192 As pontas s�o extremamente finas e v�o se romper se o tubo inclinar. 186 00:22:05,797 --> 00:22:06,889 E da�? 187 00:22:08,499 --> 00:22:10,262 O resultado vai ser terminal. 188 00:22:11,202 --> 00:22:13,636 Quer dizer que essa porcaria verde vai matar a gente? 189 00:22:14,639 --> 00:22:16,766 Essa porcaria verde, como voc� disse, 190 00:22:17,074 --> 00:22:19,508 produz um vapor mortal quando exposta ao oxig�nio. 191 00:22:20,144 --> 00:22:23,580 Quer dizer que fugimos do corredor da morte pra acabar na c�mara de g�s, certo? 192 00:22:24,348 --> 00:22:26,748 N�o se mantivermos o tubo totalmente na horizontal. 193 00:22:28,085 --> 00:22:30,019 N�o vou mexer com g�s venenoso. 194 00:22:30,621 --> 00:22:32,714 N�o contou nada disso pra gente. 195 00:22:35,993 --> 00:22:39,087 De jeito nenhum. N�o contem comigo. 196 00:22:40,631 --> 00:22:41,859 Aonde ele vai? 197 00:22:42,333 --> 00:22:44,130 Lugar nenhum. Venha aqui, Augie. 198 00:22:51,242 --> 00:22:55,201 - Como � que eu saio desse caix�o? - Ningu�m sai at� completarmos o servi�o. 199 00:22:55,680 --> 00:23:00,208 - Volte aqui, j� perdemos tempo demais. - Escuta, n�o estou no seu ex�rcito! 200 00:23:00,618 --> 00:23:02,916 Conquistei minha dispensa desonrosa. 201 00:23:03,588 --> 00:23:04,646 Me d� uma chave Allen. 202 00:23:05,056 --> 00:23:06,956 - Que tamanho? - 1l8. 203 00:23:15,099 --> 00:23:16,464 Desgra�ado! 204 00:23:18,102 --> 00:23:20,593 Tem uma v�tima de agress�o n�o identificada. 205 00:23:22,306 --> 00:23:25,969 N�o, s� um short e um anel da Academia da For�a A�rea. 206 00:23:26,978 --> 00:23:29,845 A data � 1968. 207 00:23:31,482 --> 00:23:32,506 O n�mero? 208 00:23:35,820 --> 00:23:37,344 - Com licen�a. - Sim. 209 00:23:38,356 --> 00:23:39,755 Eu ligo mais tarde. 210 00:23:40,391 --> 00:23:41,380 De nada. 211 00:23:43,995 --> 00:23:45,963 Assim que eu desatar esse �ltimo n�, Augie... 212 00:23:46,764 --> 00:23:48,129 Ele vai estar solto. 213 00:23:52,036 --> 00:23:53,526 General, n�o estou bem. 214 00:23:54,472 --> 00:23:55,837 Relaxe, Augie. 215 00:23:59,243 --> 00:24:02,474 Agora escorregue devagar na minha dire��o, at� ficar livre. 216 00:24:03,214 --> 00:24:04,442 At� ficar livre. 217 00:24:04,749 --> 00:24:06,216 Agora, n�o. Devagar. 218 00:24:08,419 --> 00:24:12,321 Fique de olho na bolha. Contanto que fique no meio, tudo bem. 219 00:24:13,024 --> 00:24:14,321 Traga para mim. 220 00:24:14,926 --> 00:24:15,984 N�o, n�o. 221 00:24:16,761 --> 00:24:19,059 N�o. S� segure. Me d� sua m�o esquerda. 222 00:24:19,664 --> 00:24:20,858 - Pode... - N�o! 223 00:24:21,098 --> 00:24:22,759 Tem que livrar essa parte. 224 00:24:23,167 --> 00:24:26,694 Augie, tem que trazer suas m�os at� este lado da tens�o. 225 00:24:28,272 --> 00:24:32,106 Me d� sua m�o esquerda. Traga ela pra c�. � isso a�. 226 00:24:32,610 --> 00:24:33,838 Tudo bem. Conseguiu. 227 00:24:34,345 --> 00:24:36,040 Agora solte a m�o direita. 228 00:24:36,447 --> 00:24:41,578 N�o posso. Isso n�o vai dar certo. Minhas m�os v�o ficar presas. 229 00:24:42,386 --> 00:24:44,980 - Meus dedos est�o presos. - Augie, solte. 230 00:24:45,923 --> 00:24:46,912 Augie! 231 00:24:49,226 --> 00:24:51,820 Calma, Augie. N�o vai travar agora. 232 00:24:52,296 --> 00:24:54,628 - Estou tentando! - Solte sua m�o direita. 233 00:24:55,299 --> 00:24:56,789 Soltar a m�o direita. 234 00:24:58,102 --> 00:24:59,899 Augie, solte a m�o direita. 235 00:25:02,139 --> 00:25:03,333 N�o, n�o, Augie! 236 00:25:04,308 --> 00:25:05,673 Segure tudo. 237 00:25:07,945 --> 00:25:10,812 Agora solte a m�o direita. Solte a m�o direita! 238 00:25:18,589 --> 00:25:21,319 Powell? Pelo amor de Deus, venha aqui e me ajude. 239 00:25:22,326 --> 00:25:25,591 Powell, pelo amor de Deus, venha aqui e me ajude! 240 00:25:26,864 --> 00:25:28,263 Augie... 241 00:25:29,734 --> 00:25:32,100 - N�o vai dar certo. - Ele travou, espera a�. 242 00:25:33,738 --> 00:25:35,103 Eu pego, vamos l�. 243 00:25:35,406 --> 00:25:36,771 - Solte. - Solte. 244 00:25:37,575 --> 00:25:38,564 Devagar. 245 00:25:40,911 --> 00:25:42,538 Traga na minha dire��o. 246 00:25:42,880 --> 00:25:44,711 - Temos que livrar essa tens�o. - Certo. 247 00:25:45,649 --> 00:25:46,638 Certo. 248 00:25:48,886 --> 00:25:50,547 Preste aten��o na bolha. 249 00:25:52,256 --> 00:25:53,985 De olho na bolha. Devagar. 250 00:25:56,127 --> 00:25:57,287 � todo seu. 251 00:25:57,862 --> 00:25:59,090 Pode deixar. 252 00:26:01,365 --> 00:26:04,266 � todo seu. Cuidado com a bolha. 253 00:26:06,270 --> 00:26:07,601 Pai nosso... 254 00:26:10,141 --> 00:26:11,472 Que estais no c�u. 255 00:26:15,446 --> 00:26:16,538 Devagar. 256 00:26:17,948 --> 00:26:18,972 Devagar. 257 00:26:21,118 --> 00:26:22,107 Devagar. 258 00:26:23,921 --> 00:26:24,979 Beleza. 259 00:26:30,561 --> 00:26:31,619 Beleza. 260 00:26:41,172 --> 00:26:42,230 Jesus. 261 00:26:49,480 --> 00:26:51,380 Fez um excelente trabalho, soldado. 262 00:26:52,516 --> 00:26:55,246 Quando me pegaram eu era cabo, entendeu? 263 00:27:04,128 --> 00:27:06,119 Vamos, gente, o tempo est� acabando. 264 00:27:07,831 --> 00:27:09,093 O que voc� acha? 265 00:27:09,533 --> 00:27:10,795 Bem... 266 00:27:13,470 --> 00:27:14,801 Boa sorte, Charlie. 267 00:27:15,873 --> 00:27:17,067 Como assim, eu? 268 00:27:17,474 --> 00:27:21,069 Disse que sabia sobre isso. Disse que sabia tudo sobre explosivos. 269 00:27:21,545 --> 00:27:25,106 Bem, eu diria que era George Wallace bronzeado pra sair daquele buraco. 270 00:27:26,450 --> 00:27:28,111 Willie, garoto, voc� � demais. 271 00:27:29,186 --> 00:27:30,585 O que vai fazer? 272 00:27:30,988 --> 00:27:33,752 Podemos desejar que voc� estivesse de volta l� naquele buraco. 273 00:27:35,392 --> 00:27:36,689 O que quer dizer? 274 00:27:37,127 --> 00:27:40,585 Sack � como todos os generais. Mudam o equipamento a cada dois anos. 275 00:27:41,432 --> 00:27:46,426 A identifica��o preliminar indica que a v�tima � o Cap. Roger F. Kincaid. 276 00:27:46,470 --> 00:27:48,335 - Silo 3. - Chamou a pol�cia? 277 00:27:49,306 --> 00:27:53,402 Sim, senhor. Est�o tirando fotos no hospital para a identifica��o definitiva. 278 00:27:54,044 --> 00:27:57,571 - Mas achei que gostaria de saber. - Obrigado, Kelly. Mantenha-me informado. 279 00:27:57,881 --> 00:27:58,973 Sim, senhor. 280 00:27:59,283 --> 00:28:03,276 Espero que estejam se divertindo a�, um dos telefones vai tocar daqui a pouco. 281 00:28:03,954 --> 00:28:06,650 A maioria das armadilhas dispara quando a press�o aumenta. 282 00:28:07,825 --> 00:28:09,520 Esta dispara quando ela diminui. 283 00:28:10,127 --> 00:28:12,220 Qual o problema, vamos andando com isso! 284 00:28:14,798 --> 00:28:17,164 Enquanto voc� segura, eu removo os fus�veis 285 00:28:17,668 --> 00:28:19,465 e coloco n�o-condutor. Entendeu? 286 00:28:23,273 --> 00:28:24,365 Onde est�? 287 00:28:25,275 --> 00:28:27,800 Est� falando daquela coisa que estava no bolso do Hoxey? 288 00:28:29,613 --> 00:28:30,739 Essa mesmo. 289 00:28:31,582 --> 00:28:33,948 Ele est� l� em cima dormindo. Lembra? 290 00:28:41,091 --> 00:28:44,026 Escrit�rio do Gen. Stonesifer, Sargento Shortland. 291 00:28:44,328 --> 00:28:46,091 - Esperem. - Coronel Horne, ele est�? 292 00:28:46,830 --> 00:28:49,094 - Coronel, ele foi para o hangar 5. - N�o-condutor. 293 00:28:50,033 --> 00:28:52,228 - O telefone vai tocar daqui a pouco. - Eu ligo para l�. 294 00:28:52,536 --> 00:28:54,265 Que diabos ele procura agora? 295 00:28:56,540 --> 00:28:58,030 - Est� maluco? - �timo. 296 00:28:58,342 --> 00:29:01,311 - Hangar 5. - Coronel Horne, para o General Stonesifer. 297 00:29:01,945 --> 00:29:03,640 Sim, ele est� bem aqui. 298 00:29:05,682 --> 00:29:07,445 - Pronto? - Sim, vamos l�! 299 00:29:07,851 --> 00:29:11,412 Senhor, temos um homem hospitalizado v�tima de agress�o. 300 00:29:11,922 --> 00:29:17,053 Identifica��o preliminar: Capit�o Roger F. Kincaid, do SiIo3. 301 00:29:18,095 --> 00:29:21,121 Fui informado que Kincaid passou por verifica��o �s 07h09. 302 00:29:21,765 --> 00:29:23,062 � imposs�vel! 303 00:29:27,204 --> 00:29:30,230 Lembre-se: A tra��o pode ser de at� 70 kg. 304 00:29:51,795 --> 00:29:53,524 S� trinta segundos, rapazes. 305 00:29:55,165 --> 00:29:56,496 Bem devagar. 306 00:30:02,172 --> 00:30:03,230 Calma. 307 00:30:10,280 --> 00:30:11,338 Devagar. 308 00:30:20,023 --> 00:30:21,081 Devagar. 309 00:30:25,696 --> 00:30:26,822 Segure. 310 00:30:28,532 --> 00:30:29,624 Solte. 311 00:30:53,724 --> 00:30:56,989 Bom dia, senhores. 16 de novembro de 1981. 312 00:30:57,494 --> 00:31:00,622 Data Juliana: 81215. 313 00:31:00,998 --> 00:31:02,898 As instru��es de hoje s�o secretas 314 00:31:03,200 --> 00:31:06,226 de acordo com a norma n�mero 219 da For�a A�rea, 315 00:31:06,536 --> 00:31:10,028 par�grafo 4A, suplemento 22C. 316 00:31:10,641 --> 00:31:13,542 Vide o n�mero de refer�ncia do relat�rio para informa��es adicionais. 317 00:31:14,811 --> 00:31:17,336 Senhores, no momento estamos em DEFCON 5. 318 00:31:17,648 --> 00:31:20,446 N�vel de seguran�a para o esquadr�o de bombas � de 90%. 319 00:31:20,851 --> 00:31:23,217 Uma redu��o de 3% com rela��o ao relat�rio de ontem. 320 00:31:23,687 --> 00:31:26,520 Relat�rio do status geral 89%. 321 00:31:28,792 --> 00:31:30,054 Deixe tocar. 322 00:31:34,331 --> 00:31:36,526 �. Quem diria. 323 00:31:37,300 --> 00:31:38,733 N�o v�o atender? 324 00:31:49,546 --> 00:31:50,808 V�o esperar. 325 00:32:14,237 --> 00:32:17,729 - Silo 3. - Aqui � Touchdown. Me d� a primeira palavra. 326 00:32:18,375 --> 00:32:21,071 Touchdown, me ligue com seu controlador. 327 00:32:21,878 --> 00:32:23,243 Silo 3, quem... 328 00:32:23,847 --> 00:32:25,576 Touchdown, lhe dei uma ordem direta. 329 00:32:28,385 --> 00:32:29,909 Aguarde o controle. 330 00:32:34,124 --> 00:32:37,093 - Silo 3 quer falar com o controle. - Silo 3? 331 00:32:37,527 --> 00:32:38,755 Sim, senhor. 332 00:32:40,497 --> 00:32:44,194 Silo 3, aqui � o controle. Identifique-se. 333 00:32:45,168 --> 00:32:48,626 Voc� vai informar Singsack que Silo 3 est� em m�os inimigas. 334 00:32:49,372 --> 00:32:52,705 Repito: Silo 3 est� em m�os inimigas. 335 00:32:54,544 --> 00:32:57,035 Veja bem. Quem quer que voc� seja, 336 00:32:58,048 --> 00:33:01,211 o uso de telecomunica��es sem autoriza��o � proibido. 337 00:33:02,252 --> 00:33:05,585 Sugiro que pare com esse absurdo. Agora mesmo. 338 00:33:06,289 --> 00:33:09,554 Quero falar com o Gen. Martin Mackenzie, em linha direta e privada, agora! 339 00:33:12,662 --> 00:33:14,152 � sua �ltima advert�ncia. 340 00:33:14,598 --> 00:33:18,125 Se n�o desligar esse telefone vai ter tantos problemas... 341 00:33:18,435 --> 00:33:20,801 Com quem estou falando? Identifique-se. 342 00:33:22,072 --> 00:33:25,906 Coronel Alexander B. Franklin. 343 00:33:28,211 --> 00:33:29,906 Com quem eu estou falando? 344 00:33:30,680 --> 00:33:31,874 Coronel Franklin, 345 00:33:32,415 --> 00:33:36,442 aqui � Lawrence Dell, e tomamos o controle do Silo 3. 346 00:33:37,287 --> 00:33:40,586 Vai informar a Mackenzie que eliminamos todos os inibidores 347 00:33:41,258 --> 00:33:43,556 e que agora podemos lan�ar seus nove p�ssaros. 348 00:33:44,261 --> 00:33:47,196 Repito: Temos total controle de lan�amento. 349 00:33:48,832 --> 00:33:51,824 - Primeira vez que vi ele dur�o. - Que fazemos agora? 350 00:33:57,340 --> 00:34:00,275 At� pegarmos as chaves naquele cofre estamos blefando. 351 00:34:01,878 --> 00:34:03,971 N�o se arrepende agora de ter matado Hoxey? 352 00:34:06,216 --> 00:34:09,549 Tem dois homens l� dentro. Um deles tem o segredo. 353 00:34:10,220 --> 00:34:13,815 Perguntemos: Como podemos ignorar estes fatos 354 00:34:14,224 --> 00:34:16,852 enquanto corremos atr�s de recompensas? 355 00:34:23,366 --> 00:34:24,492 Vamos... 356 00:34:25,735 --> 00:34:26,724 Vamos... 357 00:34:31,774 --> 00:34:33,969 Vamos... nos perguntar... 358 00:34:34,978 --> 00:34:39,745 Como, quais s�o nossas responsabilidades com nossos irm�os. 359 00:34:40,717 --> 00:34:44,175 Cientistas sociais e fil�sofos de rua... 360 00:34:52,061 --> 00:34:54,655 - Mensagem urgente do controlador, senhor. - Certo. 361 00:34:57,867 --> 00:34:59,994 - Mackenzie. - Coronel Franklin, senhor. 362 00:35:01,871 --> 00:35:05,068 - Temos uma situa��o peculiar no Silo 3. - Estou ouvindo. 363 00:35:05,975 --> 00:35:07,909 General, � melhor usarmos o codificador. 364 00:35:12,615 --> 00:35:15,482 - Ok, Coronel, pode falar. - Inimigo no Silo 3. 365 00:35:15,785 --> 00:35:19,915 - E mais aonde? - Lugar nenhum. S� no Silo 3 e vai ser s� l�. 366 00:35:20,256 --> 00:35:21,689 Somente no Silo 3? 367 00:35:23,092 --> 00:35:24,354 N�o s�o eles. 368 00:35:25,295 --> 00:35:28,321 General, acho que deve voltar ao posto de comando assim que puder. 369 00:35:28,731 --> 00:35:32,360 Estou a caminho, Coronel. Pise fundo at� chegar l�, Alfie. 370 00:35:33,102 --> 00:35:34,296 Sim, senhor. 371 00:35:41,144 --> 00:35:42,270 Sandy. 372 00:35:43,513 --> 00:35:45,447 Temos que ter aquele segredo. 373 00:35:46,683 --> 00:35:48,446 N�o aprendeu nada, n�o �? 374 00:35:49,652 --> 00:35:51,381 Ainda est� enfrentando todo mundo. 375 00:35:52,322 --> 00:35:54,222 Dessa vez vou expor tudo. 376 00:35:54,524 --> 00:35:55,513 Dessa vez? 377 00:35:56,926 --> 00:35:58,951 Quando � que voc� vai acordar? 378 00:35:59,796 --> 00:36:01,263 Ningu�m d� a m�nima. 379 00:36:01,864 --> 00:36:04,856 Pode subir no pr�dio do Capit�lio. Ningu�m ia se importar. 380 00:36:05,268 --> 00:36:06,997 Que diabos aconteceu com voc�? 381 00:36:09,038 --> 00:36:10,699 Quer dizer, quem � voc�? 382 00:36:13,309 --> 00:36:15,072 Eu encontrei a verdade, s� isso. 383 00:36:16,379 --> 00:36:17,971 Eu finalmente entendi. 384 00:36:20,750 --> 00:36:23,947 N�o quero saber! Ponto final! 385 00:36:28,958 --> 00:36:29,947 Sandy. 386 00:36:30,627 --> 00:36:32,822 Se conseguirmos expor as inten��es reais deles... 387 00:36:33,129 --> 00:36:35,188 - Podemos for�ar... - V�o crucific�-lo, � isso. 388 00:36:35,832 --> 00:36:37,026 N�o acredito. 389 00:36:37,467 --> 00:36:40,300 O problema � a lideran�a. Ningu�m teve coragem de falar! 390 00:36:40,837 --> 00:36:42,634 De dizer, de contar a verdade. 391 00:36:44,040 --> 00:36:45,200 A verdade? 392 00:36:46,442 --> 00:36:47,773 Jesus Cristo. 393 00:36:49,412 --> 00:36:51,346 Quanto tempo ficamos presos, cinco anos? 394 00:36:53,516 --> 00:36:56,883 N�o deu cinco minutos pra me convencerem de que foi tudo minha culpa! 395 00:36:58,021 --> 00:37:03,186 Os vietcongues, a guerra, eu como prisioneiro, os �rf�os, os massacres. 396 00:37:03,593 --> 00:37:04,685 Tudo aquilo! 397 00:37:08,531 --> 00:37:12,160 J� aguentei tanta coisa! Preferia estar de volta na selva! 398 00:37:15,238 --> 00:37:17,433 Eu era s� um capit�o fracassado. 399 00:37:18,608 --> 00:37:20,701 Pensaram que eu era um dos cabe�as. 400 00:37:21,210 --> 00:37:24,543 Foi porque ningu�m sabia como aconteceu. Ou por que aconteceu. 401 00:37:25,615 --> 00:37:27,173 Agora v�o descobrir. 402 00:37:29,485 --> 00:37:30,509 �. 403 00:37:33,256 --> 00:37:34,689 Se acha que esse... 404 00:37:35,658 --> 00:37:38,320 Seu n�mero maluco vai mudar alguma coisa, 405 00:37:40,330 --> 00:37:42,025 voc� n�o tem jeito mesmo. 406 00:37:42,932 --> 00:37:45,423 Sai daqui. Me deixa em paz! 407 00:38:00,049 --> 00:38:03,485 Para um homem que fugiu da pris�o pra roubar 10 milh�es de d�lares, 408 00:38:03,786 --> 00:38:06,653 voc� fala demais sobre Deus e pa�ses. 409 00:38:08,825 --> 00:38:10,918 Estou falando com voc�, idiota! 410 00:38:12,895 --> 00:38:14,556 Ele ainda n�o disse nada. 411 00:38:15,298 --> 00:38:18,790 A guerra � sua, general. A n�o ser que tire as chaves daquele maldito cofre 412 00:38:19,102 --> 00:38:20,729 ela n�o vai durar muito. 413 00:38:21,037 --> 00:38:25,667 Esperem um pouco, gente. Voc� n�o disse que todo sistema precisa de um suporte? 414 00:38:27,210 --> 00:38:28,336 Isso mesmo. 415 00:38:28,778 --> 00:38:30,109 Permita-me, senhor. 416 00:38:35,952 --> 00:38:39,319 - Que diabos est� acontecendo? - Tem que ouvir isto, General. 417 00:38:40,656 --> 00:38:42,954 Com quem estou falando? Identifique-se. 418 00:38:44,293 --> 00:38:48,093 Coronel Alexander B. Franklin. 419 00:38:50,433 --> 00:38:52,094 Com quem eu estou falando? 420 00:38:52,869 --> 00:38:54,166 Coronel Franklin 421 00:38:54,804 --> 00:38:58,934 aqui � Lawrence Dell, e tomamos controle do Silo 3. 422 00:38:59,675 --> 00:39:01,836 - Vai informar a Mackenzie que cortamos... - Ele. 423 00:39:02,044 --> 00:39:05,844 - Todos os inibidores, e que agora podemos lan�ar seus nove p�ssaros. 424 00:39:06,516 --> 00:39:09,713 Repito: Temos total controle de lan�amento. 425 00:39:16,993 --> 00:39:18,620 Jesus Cristo. 426 00:39:33,776 --> 00:39:35,403 Eles conseguiram, General. 427 00:39:35,945 --> 00:39:37,776 N�o pergunte como, mas conseguiram. 428 00:39:39,115 --> 00:39:41,982 Pode levar isto para o comando? 429 00:39:42,585 --> 00:39:43,984 � imposs�vel! 430 00:39:44,954 --> 00:39:47,582 Coronel, tenho pouca toler�ncia para humor. 431 00:39:48,324 --> 00:39:51,725 Bem, todos os cabos inibidores foram cortados. 432 00:39:52,662 --> 00:39:54,994 Todos os sistemas de seguran�a falharam. 433 00:39:57,400 --> 00:39:59,300 N�o pode ser verdade! 434 00:40:00,069 --> 00:40:01,798 Tenho que contradiz�-lo, General. 435 00:40:02,405 --> 00:40:05,602 Porque o fato � que o Silo 3 est� independente. 436 00:40:06,542 --> 00:40:11,002 E suspeito que ele possui controle livre e inalter�vel de lan�amento. 437 00:40:12,081 --> 00:40:13,480 � inacredit�vel. 438 00:40:14,450 --> 00:40:16,475 O general Dell foi um oficial excepcional. 439 00:40:17,220 --> 00:40:19,381 Ningu�m conhecia nosso equipamento t�o bem. 440 00:40:20,556 --> 00:40:22,251 E voc� sabe disso, general. 441 00:40:24,393 --> 00:40:25,451 �. 442 00:40:26,362 --> 00:40:27,522 Sei disso. 443 00:40:34,470 --> 00:40:35,732 O que acha? 444 00:40:36,538 --> 00:40:38,267 N�o sei o que pensar. 445 00:40:39,808 --> 00:40:42,538 Fast Charlie para Touchdown. Aproximando-se do alvo. 446 00:40:42,945 --> 00:40:46,904 Charlie 1, Charlie 2, avan�ar. Charlie 3 em contato no r�dio. 447 00:40:47,516 --> 00:40:48,881 Iniciando descida. 448 00:40:53,923 --> 00:40:55,550 Ponto de defesa vis�vel. 449 00:40:56,525 --> 00:40:59,585 Um carro, caminhonete, estacionada do lado de fora do complexo. 450 00:41:05,267 --> 00:41:07,235 Executar ataque. Vamos descer. 451 00:41:14,643 --> 00:41:17,111 Sem sinal de inimigos. 100 p�s. Vamos l�. 452 00:41:21,216 --> 00:41:22,740 18 metros at� o pouso. 453 00:41:25,621 --> 00:41:26,679 Contagem... 454 00:41:35,497 --> 00:41:37,658 Isso, garotos! Tudo certinho. 455 00:41:38,901 --> 00:41:40,664 Confirmam minha f� nos militares. 456 00:41:43,839 --> 00:41:45,534 Quem diria, Jack Fox. 457 00:41:46,041 --> 00:41:47,906 O primeiro time est� trabalhando hoje. 458 00:41:48,811 --> 00:41:50,073 E � domingo! 459 00:41:57,052 --> 00:41:59,782 - Quem est� no comando da Fast Charlie? - Major Fox, senhor. 460 00:42:00,189 --> 00:42:02,316 Ele � dur�o, vai estar pronto. 461 00:42:07,062 --> 00:42:09,587 - Ok, vamos andando! - Estrat�gia previs�vel. 462 00:42:10,032 --> 00:42:13,001 Jack, diga a eles que estamos mesmo falando s�rio. 463 00:42:13,402 --> 00:42:15,495 Voc� tem o segredo daquele cofre l� fora? 464 00:42:20,409 --> 00:42:21,671 Vai se danar. 465 00:42:23,045 --> 00:42:25,240 � como diziam pros garotos l� em Jersey. 466 00:42:25,547 --> 00:42:28,277 Pena que iam pro hospital sem os benef�cios do sindicato. 467 00:42:30,719 --> 00:42:32,016 Voc� tem cachorro? 468 00:42:33,355 --> 00:42:34,481 Ele tem? 469 00:42:35,724 --> 00:42:37,021 N�o enche. 470 00:42:38,293 --> 00:42:41,660 O capit�o vai precisar de cuidados antes dessa festa acabar. 471 00:42:49,471 --> 00:42:52,201 Voc� fica de boca calada, ouviu? 472 00:43:00,115 --> 00:43:01,548 Pobre garoto... 473 00:43:02,851 --> 00:43:04,011 Sobra um. 474 00:43:04,787 --> 00:43:07,915 O resto � com voc�. Vai deixar o capit�o com um olho bom? 475 00:43:08,791 --> 00:43:11,316 - Ou vai deixar ele no escuro? - Cegou ele? 476 00:43:13,295 --> 00:43:14,990 Perguntei primeiro, n�o foi? 477 00:43:15,364 --> 00:43:17,161 E n�o quer cooperar? 478 00:43:19,802 --> 00:43:21,463 Espere um minuto, espere! 479 00:43:29,611 --> 00:43:31,238 Meu cachorro, Tex. 480 00:43:32,948 --> 00:43:35,075 - Beleza. - Seu cachorro Tex. 481 00:43:37,853 --> 00:43:39,218 � o segredo. 482 00:43:41,557 --> 00:43:43,218 Voc� � um cara legal. 483 00:43:43,525 --> 00:43:46,858 - E voc� � um animal! - Que porcaria de atitude � essa? 484 00:43:48,697 --> 00:43:49,925 N�o chore. 485 00:43:52,534 --> 00:43:56,595 Em dois dias seu homem vai poder olhar pra um monte de mulher. 486 00:43:57,206 --> 00:44:00,266 Ele s� tomou um pequeno tiro no ombro. 487 00:44:03,245 --> 00:44:07,341 Vou te contar, voc�s brancos n�o tem manha nenhuma. 488 00:44:07,749 --> 00:44:09,717 General, conseguimos o segredo. 489 00:44:13,422 --> 00:44:16,687 Vejam s�. Temos companhia l� em cima. 490 00:44:24,399 --> 00:44:26,230 Direto do manual da For�a A�rea. 491 00:44:40,249 --> 00:44:42,274 N�o esque�am de revistar o carro. 492 00:44:45,521 --> 00:44:46,715 � isso a�. 493 00:44:50,792 --> 00:44:53,226 O telefone deve tocar em menos de um minuto. 494 00:45:18,187 --> 00:45:21,554 Quartel vazio. Exceto por dois corpos. 495 00:45:22,191 --> 00:45:23,749 Feliz Natal. 496 00:45:27,029 --> 00:45:28,758 Trouxeram as tropas? 497 00:45:29,464 --> 00:45:31,625 - Ei, que barulho � esse? - Relaxe. 498 00:45:32,134 --> 00:45:35,467 - Que diabos est� acontecendo? - Calma, s� est�o dando uma olhada. 499 00:45:36,171 --> 00:45:40,437 - Diga para tentarem o interfone. - Fast Charlie, tentem o interfone. 500 00:45:40,742 --> 00:45:42,209 Que foi que eu disse? 501 00:45:46,281 --> 00:45:49,182 Major Fox falando do controle de lan�amento. 502 00:45:50,252 --> 00:45:52,447 Qual a situa��o no Silo 3? 503 00:45:53,088 --> 00:45:55,750 O coronel e o tenente est�o cooperando conosco. 504 00:45:56,458 --> 00:45:58,483 H� um sargento morto na sala de comunica��es. 505 00:45:58,994 --> 00:46:02,088 O assassino est� no carro. Pegue os dois e tire eles daqui. 506 00:46:03,432 --> 00:46:06,959 Nova comunica��o somente com Singsack e mais ningu�m al�m dele. 507 00:46:07,369 --> 00:46:08,495 Entendido? 508 00:46:09,271 --> 00:46:11,136 - Entendido. - Filho da m�e. 509 00:46:13,008 --> 00:46:14,498 Ele est� l� embaixo. 510 00:46:16,945 --> 00:46:20,472 Fast Charlie, aqui � Spider. Obede�a todas as instru��es. 511 00:46:20,882 --> 00:46:25,410 Repito: Retirem-se do quartel. Isso quer dizer toda a equipe. 512 00:46:26,121 --> 00:46:30,353 Procedimentos de reten��o pela pol�cia a�rea e pessoal armado. 513 00:46:30,859 --> 00:46:33,054 Mantenham-se a 900m da igreja. 514 00:46:33,395 --> 00:46:36,489 Mas chame quantos homens precisar para formar um c�rculo fechado. 515 00:46:36,798 --> 00:46:38,459 Ningu�m sai, ningu�m entra. 516 00:46:39,701 --> 00:46:41,259 - Ok. - Evacuem o local. 517 00:46:45,707 --> 00:46:47,299 Acha que ele tem as chaves? 518 00:46:47,909 --> 00:46:49,604 N�o ficaria surpreso. 519 00:47:16,905 --> 00:47:19,738 Senhores, conseguimos nosso super poder. 520 00:47:21,743 --> 00:47:22,903 Senhores... 521 00:47:23,812 --> 00:47:25,336 At� matarmos Dell... 522 00:47:26,315 --> 00:47:28,283 E n�o tenham d�vidas, vamos mat�-lo. 523 00:47:29,251 --> 00:47:31,719 Este problema permanecer� confidencial. 524 00:47:32,854 --> 00:47:36,085 S� o General Stonesifer sabe o que aconteceu. 525 00:47:37,793 --> 00:47:40,057 Me liguem com o Silo 3 e gravem tudo. 526 00:47:40,362 --> 00:47:43,160 E deixem o codificador ligado a partir de agora. 527 00:47:44,633 --> 00:47:46,658 - Me ligue com o Silo 3. - Sim, senhor. 528 00:47:54,076 --> 00:47:56,374 - Aqui � Mackenzie. - Sauda��es, General. 529 00:47:56,945 --> 00:48:00,472 Dell, n�o acredito que um antigo general da For�a A�rea, 530 00:48:00,782 --> 00:48:02,215 n�o importa a queixa, 531 00:48:02,551 --> 00:48:04,712 - humilharia o servi�o. - Mac. 532 00:48:05,387 --> 00:48:08,151 Vamos deixar de conversa. Sabemos o que os m�sseis podem fazer. 533 00:48:08,857 --> 00:48:11,417 Tem exatamente uma hora pra me ligar com o homem. 534 00:48:11,927 --> 00:48:16,387 - Olha aqui, seu louco filho da m�e... - Lun�tico � algu�m que esconde a verdade. 535 00:48:17,132 --> 00:48:20,499 Quero mostrar a verdade ao mundo, que vejam a verdade, pra variar. 536 00:48:21,536 --> 00:48:23,595 - Estou avisando, Dell... - Est� nada! 537 00:48:24,639 --> 00:48:25,936 Teve sua chance. 538 00:48:26,441 --> 00:48:29,342 Pedi cem vezes que contasse a verdade. 539 00:48:29,811 --> 00:48:32,746 Mas n�o. Mandou meus memorandos para o lixo. 540 00:48:33,248 --> 00:48:36,877 E quando eu n�o quis trocar tudo por uma estrela, voc� me mandou pro lixo. 541 00:48:38,620 --> 00:48:40,315 Agora estou fora, General. 542 00:48:40,722 --> 00:48:43,452 Meu dedo est� no bot�o e voc� tem 60 minutos. 543 00:48:44,192 --> 00:48:47,628 Quando esse telefone tocar de novo � melhor que seja o Presidente. 544 00:48:54,736 --> 00:48:57,136 Ent�o? O que ele quer? 545 00:48:59,908 --> 00:49:01,842 Quer falar com o Presidente. 546 00:49:02,477 --> 00:49:05,105 Situa��o dif�cil. Ele olha, procura, 547 00:49:05,414 --> 00:49:07,177 - protege e joga... - Vamos! Vamos! 548 00:49:07,482 --> 00:49:09,109 - Vamos! - Na linha de 40 jardas. 549 00:49:09,418 --> 00:49:12,319 - Sim, Melvin? - O Secret�rio de Defesa chegou. 550 00:49:12,888 --> 00:49:13,980 Obrigado. 551 00:49:14,289 --> 00:49:16,382 - Mande ele entrar. - Sim, senhor Presidente. 552 00:49:16,691 --> 00:49:18,090 General, intervalo. 553 00:49:20,929 --> 00:49:23,056 - Esque�a o charme de Chicago. - Sim, sim, sim. 554 00:49:24,466 --> 00:49:26,263 Como vai, senhor Secret�rio? 555 00:49:26,635 --> 00:49:28,535 Quem bom que veio. Por favor, sente-se. 556 00:49:28,837 --> 00:49:31,601 O senhor estava muito bem no pronunciamento desta manh�. 557 00:49:32,908 --> 00:49:37,004 Com o futebol na TV, General? Fico honrado pelo senhor ter assistido. 558 00:49:38,380 --> 00:49:40,780 J� viu que hoje tem uma charge sobre n�s? 559 00:49:41,716 --> 00:49:43,047 Que tal um caf�? 560 00:49:43,385 --> 00:49:45,285 - Bebe algo comigo? - N�o, obrigado. 561 00:49:45,720 --> 00:49:46,982 Senhor Presidente 562 00:49:47,489 --> 00:49:51,653 quando me pediu para vir de Princeton para cuidar da defesa, 563 00:49:52,294 --> 00:49:56,094 como o senhor bem disse, n�o avisou que eu ia trabalhar para Renfrew. 564 00:49:57,632 --> 00:50:00,931 Se os boatos da minha sa�da iminente v�m dele, 565 00:50:01,803 --> 00:50:03,293 posso lidar com isso. 566 00:50:04,005 --> 00:50:06,439 Mas n�o vou ser um membro da sua equipe eleitoral 567 00:50:07,409 --> 00:50:09,775 se for para ser substitu�do em novembro. 568 00:50:10,579 --> 00:50:12,274 Em outras palavras, Presidente 569 00:50:12,581 --> 00:50:14,378 se for me despedir, que seja agora. 570 00:50:18,920 --> 00:50:20,217 Senhor Secret�rio 571 00:50:21,790 --> 00:50:25,248 n�o tenho inten��o de despedi-lo agora, nem depois das elei��es. 572 00:50:26,828 --> 00:50:28,261 O que eu gostaria 573 00:50:30,165 --> 00:50:33,601 � que voc� e Renfrew definissem as diretrizes desta administra��o. 574 00:50:34,636 --> 00:50:35,967 Que diretrizes? 575 00:50:40,375 --> 00:50:42,240 Dizem que n�o temos diretrizes. 576 00:50:43,278 --> 00:50:44,905 Correto, senhor Presidente. 577 00:51:08,737 --> 00:51:11,900 - Aqui � Stevens. - Presidente, aqui � o General Mackenzie. 578 00:51:12,207 --> 00:51:14,903 - O codificador est� ligado. - Sim, General. 579 00:51:15,677 --> 00:51:19,613 Temos uma crise numa de nossas bases de m�sseis, senhor. 580 00:51:20,682 --> 00:51:23,344 - Estou ouvindo. - Tr�s criminosos fugitivos 581 00:51:23,752 --> 00:51:26,778 - liderados por um ex-general da For�a A�rea, Lawrence Dell... 582 00:51:27,088 --> 00:51:28,146 Espere. 583 00:51:28,757 --> 00:51:31,726 Aquele general condenado por assassinato em Wyoming? 584 00:51:32,427 --> 00:51:34,054 Montana, senhor. 585 00:51:35,030 --> 00:51:38,796 Eles entraram numa esta��o de lan�amento de m�sseis perto de Malmstrom. 586 00:51:40,535 --> 00:51:41,729 E senhor... 587 00:51:42,771 --> 00:51:46,298 - Confirmamos que o Silo 3 est� isolado. - Isolado? 588 00:51:47,609 --> 00:51:49,076 O que isso significa? 589 00:51:49,578 --> 00:51:52,479 Quer dizer que n�o podemos impedir o lan�amento. 590 00:51:53,682 --> 00:51:58,142 Est� dizendo que um General renegado est� com o dedo no bot�o de um m�ssil Titan? 591 00:51:59,688 --> 00:52:00,916 N�o, senhor. 592 00:52:01,957 --> 00:52:03,584 O bot�o pode lan�ar 593 00:52:04,693 --> 00:52:06,217 nove m�sseis Titan. 594 00:52:08,430 --> 00:52:11,297 Jesus Cristo, Mackenzie! Que diabos voc�s est�o fazendo a�? 595 00:52:14,436 --> 00:52:19,032 - Esses m�sseis n�o t�m ogivas nucleares? - Sim. Titans s�o a primeira linha de defesa. 596 00:52:19,808 --> 00:52:21,275 Como � que um... 597 00:52:22,377 --> 00:52:25,039 Palha�o entra numa instala��o de seguran�a m�xima 598 00:52:25,680 --> 00:52:28,274 e toma o sistema de armamento mais sofisticado do mundo? 599 00:52:28,583 --> 00:52:30,414 Pode me explicar, General? 600 00:52:31,152 --> 00:52:33,416 Lawrence Dell n�o � um palha�o, Presidente. 601 00:52:34,155 --> 00:52:36,180 Foi da minha equipe por dois anos. 602 00:52:36,791 --> 00:52:40,750 Foi um dos principais projetistas da instala��o de m�sseis de Malmstrom. 603 00:52:43,865 --> 00:52:45,958 Para onde os m�sseis est�o apontados, General? 604 00:52:46,968 --> 00:52:48,595 N�o sei, Presidente. 605 00:52:50,939 --> 00:52:51,928 N�o sabe. 606 00:52:52,240 --> 00:52:54,174 Todos os alvos s�o confidenciais, senhor. 607 00:52:54,476 --> 00:52:57,775 S� o senhor, Chefes de Estado Maior e Conselho de Seguran�a sabem. 608 00:52:58,780 --> 00:53:01,749 - D� um chute, general. - Eu diria, senhor... 609 00:53:03,685 --> 00:53:06,916 Que o alvo � em algum lugar da Uni�o Sovi�tica. 610 00:53:07,689 --> 00:53:10,522 Voc� j� falou com esse... 611 00:53:11,459 --> 00:53:14,519 Dell desde que ele assumiu o controle do... 612 00:53:15,930 --> 00:53:18,125 Silo 3. Sim, senhor, falei. 613 00:53:19,234 --> 00:53:22,670 Ele me disse que se n�o falasse com o senhor em 58 minutos 614 00:53:23,905 --> 00:53:26,635 - estaria preparado para lan�ar. - Disse mais alguma coisa? 615 00:53:28,510 --> 00:53:30,478 V�rias coisas, senhor Presidente. 616 00:53:30,779 --> 00:53:33,304 Posso lhe mandar uma transcri��o imediatamente. 617 00:53:34,115 --> 00:53:37,573 General, vou fazer uma pergunta e quero uma resposta direta. 618 00:53:37,986 --> 00:53:40,511 - Sim, senhor. - H� como tirar aqueles desgra�ados de l� 619 00:53:40,822 --> 00:53:43,188 - sem colocar o mundo inteiro em perigo? - N�o, senhor. 620 00:53:46,394 --> 00:53:47,793 Segunda pergunta. 621 00:53:48,463 --> 00:53:52,092 O General Dell esteve na sua equipe, deve conhec�-lo muito bem. 622 00:53:53,468 --> 00:53:55,402 Acha que � poss�vel que eu... 623 00:53:56,371 --> 00:53:59,397 Digamos... Consiga negociar com ele com sucesso? 624 00:53:59,708 --> 00:54:04,008 Bem, j� vi o senhor transformar espadas em arado na televis�o, 625 00:54:05,613 --> 00:54:07,240 mas nesta situa��o eu... 626 00:54:08,383 --> 00:54:11,819 - N�o contaria com isso. - Agrade�o sua sinceridade, Gen. Mackenzie. 627 00:54:12,887 --> 00:54:15,185 Ah, tem mais uma coisa, Presidente. 628 00:54:16,124 --> 00:54:19,821 Para efetuar o lan�amento, duas chaves devem ser giradas simultaneamente. 629 00:54:20,395 --> 00:54:22,590 Estas chaves est�o trancadas num cofre. 630 00:54:23,498 --> 00:54:26,490 N�o temos como confirmar se Dell abriu este cofre. 631 00:54:27,702 --> 00:54:29,465 Qual sua opini�o, general? 632 00:54:30,572 --> 00:54:34,064 Os rapazes do Silo 3 s�o os melhores, senhor presidente, 633 00:54:34,375 --> 00:54:36,002 acho que n�o se entregam. 634 00:54:36,678 --> 00:54:37,804 N�o, senhor. 635 00:54:38,546 --> 00:54:41,242 Acho que o filho da m�e est� blefando. 636 00:54:42,417 --> 00:54:44,282 � melhor que esteja certo, general. 637 00:54:49,157 --> 00:54:51,819 Chame Renfrew, Whittaker, Klinger... Quem mais? 638 00:54:52,127 --> 00:54:54,721 - O chefe do Estado-Maior das For�as Armadas. - Certo. 639 00:54:55,096 --> 00:54:58,327 Diga para entrarem pelo pr�dio do Executivo. Chama menos aten��o. 640 00:54:58,633 --> 00:54:59,895 Sim, senhor. 641 00:55:12,446 --> 00:55:14,471 - Estou avisando, Dell. - Est� nada! 642 00:55:15,249 --> 00:55:16,477 Teve sua chance. 643 00:55:17,051 --> 00:55:19,918 Pedi cem vezes que contasse a verdade. 644 00:55:20,421 --> 00:55:23,322 Mas n�o. Mandou meus relat�rios para o lixo. 645 00:55:23,858 --> 00:55:27,487 E quando eu n�o quis trocar tudo por uma estrela, voc� me mandou pro lixo. 646 00:55:28,095 --> 00:55:29,722 Agora estou fora, general. 647 00:55:30,164 --> 00:55:32,962 Meu dedo est� no bot�o e voc� tem 60 minutos. 648 00:55:33,768 --> 00:55:37,169 Quando esse telefone tocar de novo � melhor que seja o Presidente. 649 00:55:39,574 --> 00:55:41,565 - Querem ouvir de novo? - Uma vez basta. 650 00:55:41,876 --> 00:55:43,468 - J� entendemos. - Presidente. 651 00:55:43,778 --> 00:55:45,245 Pode sentar, general. 652 00:55:46,614 --> 00:55:48,548 Obrigado por virem pela entrada de servi�o. 653 00:55:50,084 --> 00:55:51,779 Algu�m disse uma vez que... 654 00:55:52,920 --> 00:55:55,150 A curiosidade dos jornalistas da Casa Branca 655 00:55:55,723 --> 00:55:57,554 s� n�o � maior do que sua deslealdade. 656 00:55:59,594 --> 00:56:01,755 � uma decis�o minha 657 00:56:02,763 --> 00:56:04,958 ignorar o Conselho Nacional de Seguran�a. 658 00:56:06,400 --> 00:56:10,393 Devemos evitar qualquer possibilidade de os Russos saberem o que se passa. 659 00:56:11,005 --> 00:56:13,906 Existem in�meras considera��es. 660 00:56:14,542 --> 00:56:16,806 Legais, diplom�ticas 661 00:56:17,378 --> 00:56:18,436 e morais. 662 00:56:20,147 --> 00:56:22,911 Mas acho que podemos considerar isto um simples caso de extors�o. 663 00:56:23,784 --> 00:56:27,151 Senhor Presidente, extors�o nunca � simples. 664 00:56:27,588 --> 00:56:30,648 Corrigindo. Extors�o sofisticada. 665 00:56:31,926 --> 00:56:35,418 O governo dos Estados Unidos n�o pode negociar com assassinos. 666 00:56:35,796 --> 00:56:37,821 N�o � verdade nem nunca foi, Arthur. 667 00:56:38,399 --> 00:56:40,162 Quando � de nosso interesse, 668 00:56:40,768 --> 00:56:44,101 temos rela��es das mais cordiais com v�rios indesej�veis. 669 00:56:45,373 --> 00:56:47,204 Quem � esse Dell? 670 00:56:47,508 --> 00:56:52,036 - A CIA nunca ouviu falar dele. - Temos um resumo da ficha militar dele. 671 00:56:53,848 --> 00:56:55,076 General Crane. 672 00:56:56,550 --> 00:56:58,279 Ele foi da For�a A�rea, n�o? 673 00:57:00,721 --> 00:57:02,552 Pode dizer algo sobre ele? 674 00:57:10,564 --> 00:57:12,532 Por quase trinta anos, 675 00:57:13,200 --> 00:57:15,327 Lawrence Dell foi um soldado excelente. 676 00:57:16,037 --> 00:57:20,098 Mas teve dificuldades em se ajustar ap�s cinco anos num acampamento prisional. 677 00:57:21,208 --> 00:57:24,041 Quando voltou pra casa, descobriu que sua mulher o tinha deixado. 678 00:57:24,545 --> 00:57:27,708 Ficou mal-humorado, insatisfeito, infeliz. 679 00:57:28,582 --> 00:57:30,447 - Tentamos... - Armamos para ele. 680 00:57:38,259 --> 00:57:40,955 - N�s o qu�? - Armamos pra ele. Era politizado, 681 00:57:41,362 --> 00:57:44,957 radical, fizemos dele general para silenci�-lo, n�o deu certo, 682 00:57:45,266 --> 00:57:49,225 ele continuou, amea�ou expor tudo, aconteceu o incidente em Montana... 683 00:57:49,537 --> 00:57:50,970 Que incidente? 684 00:57:53,274 --> 00:57:57,176 Ele se meteu numa discuss�o com um irm�o de um combatente desaparecido do Vietn�, 685 00:57:57,478 --> 00:58:00,447 virou uma briga, o cara tinha uma arma, 686 00:58:00,748 --> 00:58:05,845 foi tudo um acidente, mas tamb�m uma oportunidade boa demais pra dispensar. 687 00:58:07,254 --> 00:58:08,312 E ent�o? 688 00:58:13,761 --> 00:58:14,853 Ent�o, 689 00:58:15,396 --> 00:58:18,490 acusamos ele de tudo. 30 anos, pris�o pro resto da vida. 690 00:58:21,836 --> 00:58:24,600 Aconteceu muito tempo antes de estarmos aqui, presidente. 691 00:58:25,139 --> 00:58:28,540 Lament�vel, presidente, mas protegendo os interesses da corpora��o. 692 00:58:29,977 --> 00:58:32,912 Acho que n�o pode evitar, presidente. Tem que falar com ele. 693 00:58:34,882 --> 00:58:36,110 Algu�m discorda? 694 00:58:45,326 --> 00:58:48,727 Melvitt, ligue para o Silo 3 em Malmstrom para o Presidente, por favor. 695 00:58:49,230 --> 00:58:50,492 Sim, senhor. 696 00:59:01,342 --> 00:59:03,902 - Sim, quem est� falando? - David Stevens. 697 00:59:04,578 --> 00:59:07,775 - Posso falar com o general Dell, por favor? - Ei, � ele mesmo! 698 00:59:08,783 --> 00:59:12,310 � ele mesmo, sem brincadeira, � o presidente no telefone. 699 00:59:18,793 --> 00:59:20,988 Senhor presidente, � uma grande honra. 700 00:59:21,595 --> 00:59:22,857 Obrigado, general. 701 00:59:24,098 --> 00:59:26,589 N�o me importo de dizer que voc� nos pegou de jeito. 702 00:59:27,168 --> 00:59:29,728 Mas tenho certeza que podemos resolver tudo sensatamente. 703 00:59:31,071 --> 00:59:34,268 Soube que foi v�tima de um incidente tr�gico. 704 00:59:34,675 --> 00:59:37,109 Senhor presidente, deixe eu esclarecer uma coisa: 705 00:59:38,212 --> 00:59:42,376 N�o fiz isso porque a For�a A�rea transformou homic�dio culposo em doloso. 706 00:59:43,684 --> 00:59:46,346 - Que posso fazer por voc�? - H� v�rias exig�ncias. 707 00:59:46,654 --> 00:59:48,349 Tem minha aten��o, general. 708 00:59:48,756 --> 00:59:50,815 Primeiro, para os homens que est�o comigo. 709 00:59:51,892 --> 00:59:54,224 10 milh�es de d�lares em dinheiro trocado. 710 00:59:55,863 --> 00:59:56,955 Segundo? 711 00:59:57,264 --> 00:59:59,232 Transporte para um pa�s de nossa escolha. 712 01:00:00,301 --> 01:00:01,290 Como? 713 01:00:01,702 --> 01:00:02,930 No For�a A�rea Um. 714 01:00:05,806 --> 01:00:07,171 Isso � tudo? 715 01:00:07,608 --> 01:00:10,076 E para termos certeza de que vamos chegar em seguran�a... 716 01:00:11,445 --> 01:00:12,707 Um ref�m. 717 01:00:13,113 --> 01:00:14,603 Em quem est� pensando? 718 01:00:15,683 --> 01:00:17,116 O senhor, presidente. 719 01:00:24,325 --> 01:00:25,553 Entendo. 720 01:00:27,361 --> 01:00:28,589 Mais alguma coisa? 721 01:00:29,730 --> 01:00:31,322 Mais uma coisa, senhor. 722 01:00:32,066 --> 01:00:33,658 Acho que chegou a hora 723 01:00:33,968 --> 01:00:36,835 de recuperar a confian�a do povo americano em seu governo 724 01:00:37,571 --> 01:00:41,940 atrav�s da divulga��o dos motivos reais que levaram este pa�s a suportar uma guerra 725 01:00:42,276 --> 01:00:44,710 que custou mais de 50 mil vidas americanas 726 01:00:45,212 --> 01:00:48,181 e mais de um milh�o de vidas asi�ticas, tudo em v�o. 727 01:00:48,782 --> 01:00:50,909 N�o estou entendendo. 728 01:00:51,418 --> 01:00:55,616 Vamos divulgar o conte�do do documento n�mero 9759 do Conselho de Seguran�a. 729 01:00:56,524 --> 01:00:57,684 � uma ata. 730 01:00:58,759 --> 01:01:00,249 Conselho de Seguran�a? 731 01:01:00,661 --> 01:01:04,961 - A ata de reuni�o do Conselho? - Exatamente. 9759. 732 01:01:05,366 --> 01:01:08,802 Depois que chegarmos em nosso destino, o senhor vai � televis�o 733 01:01:09,403 --> 01:01:11,769 informar o povo americano sobre o seu conte�do. 734 01:01:12,506 --> 01:01:14,599 - Como conseguiu esse documento? - Droga! 735 01:01:15,342 --> 01:01:17,071 Com um patriota, mas � irrelevante. 736 01:01:19,013 --> 01:01:21,777 Tenho que lhe pedir um tempo para examinar o documento. 737 01:01:22,883 --> 01:01:24,111 Quanto tempo? 738 01:01:24,885 --> 01:01:26,750 Digamos, umas duas horas. 739 01:01:28,822 --> 01:01:29,948 Uma hora. 740 01:01:30,658 --> 01:01:33,957 Como um gesto de confian�a m�tua, 741 01:01:35,362 --> 01:01:38,092 - que tal uma hora e meia? - De acordo. 742 01:01:40,000 --> 01:01:42,594 - Obrigado, general. - Obrigado ao senhor, presidente. 743 01:01:55,416 --> 01:01:58,214 Ele poderia se eleger para governador em dez estados. 744 01:01:59,019 --> 01:02:01,487 Mande Tony colocar todas as unidades em alerta para combate. 745 01:02:02,156 --> 01:02:06,149 E coloque um trailer de comando fora do alcance das c�meras do Silo 3. 746 01:02:07,494 --> 01:02:09,519 Quero linhas diretas com a Casa Branca, 747 01:02:09,830 --> 01:02:12,663 esta base, a de Malmstrom e Silo 3. 748 01:02:13,200 --> 01:02:16,169 - Todas em canais seguros, entendeu? - Certo, senhor. 749 01:02:17,004 --> 01:02:19,996 O primeiro alvo: A ind�stria pesada. 750 01:02:20,507 --> 01:02:22,065 Isto � horr�vel. 751 01:02:22,543 --> 01:02:23,942 N�o acredito nisso. 752 01:02:24,812 --> 01:02:25,904 Fique frio. 753 01:02:27,314 --> 01:02:28,747 Leia e passe adiante. 754 01:02:30,250 --> 01:02:31,274 Senhores. 755 01:02:31,585 --> 01:02:34,782 At� que todos n�s terminemos de ler este documento, 756 01:02:35,089 --> 01:02:37,023 qualquer discuss�o adicional � irrelevante. 757 01:02:37,324 --> 01:02:39,087 P�gina 4: Leia e passe adiante. 758 01:02:40,794 --> 01:02:43,763 Bem, senhores, esses s�o os alvos do Silo 3. 759 01:03:06,920 --> 01:03:07,978 Sentido! 760 01:03:13,827 --> 01:03:14,816 Descansar. 761 01:03:17,197 --> 01:03:18,824 - Ol�, senhor. - Ol�. 762 01:03:19,800 --> 01:03:22,064 - Muni��o a postos, senhores? - Sim, senhor. 763 01:03:22,770 --> 01:03:25,000 Se estiver a exatamente 4.800 p�s, 764 01:03:25,305 --> 01:03:28,706 - vai entrar embaixo do radar. - E acima dos sensores. 765 01:03:29,410 --> 01:03:32,470 Mas tem que estar a exatamente 4.800 p�s. Um cent�metro fora disso, 766 01:03:32,780 --> 01:03:34,270 v�o nos ver e j� era. 767 01:03:34,581 --> 01:03:38,642 Est� certo, coronel. Por isso estamos usando ouro puro. 768 01:03:39,453 --> 01:03:40,750 Ouro puro, senhor? 769 01:03:41,255 --> 01:03:43,815 Assim que a Casa Branca autorizar, atacamos. 770 01:03:44,458 --> 01:03:45,447 Ouro, hein? 771 01:03:46,226 --> 01:03:47,215 �. 772 01:03:47,828 --> 01:03:48,988 Ouro. 773 01:03:50,330 --> 01:03:51,388 Boa sorte! 774 01:04:00,373 --> 01:04:01,601 Senhor presidente. 775 01:04:04,844 --> 01:04:06,072 Senhor presidente. 776 01:04:15,188 --> 01:04:18,453 Algu�m disse que se fosse um trabalho f�cil, arranjariam uma mula. 777 01:04:23,597 --> 01:04:24,859 Espero que... 778 01:04:25,932 --> 01:04:28,730 Cada um de voc�s se manifeste livremente. 779 01:04:30,337 --> 01:04:33,067 Nada que qualquer um disser jamais vai sair desta sala. 780 01:04:35,308 --> 01:04:36,935 Estou falando s�rio. 781 01:04:38,645 --> 01:04:39,737 Mike. 782 01:04:40,247 --> 01:04:42,044 Se fosse uma asneira militar, 783 01:04:42,282 --> 01:04:46,582 ou algo relativamente sem import�ncia que irritava Dell, mas isto... Meu Deus... 784 01:04:48,989 --> 01:04:50,251 General Crane. 785 01:04:51,825 --> 01:04:53,417 Nos faz parecer palha�os. 786 01:04:53,727 --> 01:04:55,718 Retiro o que disse, podemos viver com isso. 787 01:04:56,730 --> 01:04:59,790 Faz todo o ex�rcito parecer criminalmente negligente. 788 01:05:00,734 --> 01:05:04,500 Como o povo vai responder? V�o aguentar uma coisa dessas? 789 01:05:05,505 --> 01:05:06,733 N�o sei. 790 01:05:07,440 --> 01:05:09,465 Realmente n�o sei. 791 01:05:10,543 --> 01:05:14,172 - Ralph? - A CIA acha que tais revela��es 792 01:05:14,481 --> 01:05:16,176 seriam desastrosas. 793 01:05:16,616 --> 01:05:20,017 Sob hip�tese alguma poder�amos permitir ou querer 794 01:05:20,320 --> 01:05:23,016 que este material jamais viesse a p�blico. 795 01:05:23,323 --> 01:05:24,312 Arthur? 796 01:05:24,958 --> 01:05:26,983 Qual a posi��o do Departamento de Estado? 797 01:05:27,394 --> 01:05:29,885 Vai ver que a atitude tomada naquele dia foi 798 01:05:30,530 --> 01:05:32,361 resultado de uma decis�o un�nime. 799 01:05:35,769 --> 01:05:36,895 Phil? 800 01:05:38,104 --> 01:05:39,901 Estive no grupo toda minha vida. 801 01:05:40,540 --> 01:05:42,064 Fui sendo promovido. 802 01:05:43,276 --> 01:05:46,905 Vi outros homens subindo para a gl�ria na paz e na guerra. 803 01:05:49,015 --> 01:05:52,678 Acredito que este pa�s � grande o bastante para sobreviver � verdade. 804 01:05:54,854 --> 01:05:57,448 E talvez, por�m talvez, 805 01:05:58,024 --> 01:06:01,391 esta pode ser nossa �ltima oportunidade para confiarmos em nosso povo. 806 01:06:02,696 --> 01:06:03,788 Obrigado. 807 01:06:06,866 --> 01:06:09,426 Jack? Em que est� pensando? 808 01:06:12,839 --> 01:06:14,773 Fiquei emocionado ouvindo Phil. 809 01:06:16,443 --> 01:06:20,277 Talvez pud�ssemos fazer isso. Em outras circunst�ncias. 810 01:06:21,948 --> 01:06:23,347 Com mais prepara��o. 811 01:06:24,818 --> 01:06:27,582 Mas transmitir isso com uma arma na cabe�a, presidente, 812 01:06:28,922 --> 01:06:31,015 seria um erro tr�gico. 813 01:06:32,759 --> 01:06:35,353 - O'Rourke. - Sou eu, quero falar com Phil. 814 01:06:35,995 --> 01:06:37,292 Sim, senhor. 815 01:06:38,565 --> 01:06:41,932 - Sim, Mac. - Opera��o Ouro pronta, esperando por voc�. 816 01:06:42,235 --> 01:06:43,497 Eu ligo de volta. 817 01:06:43,803 --> 01:06:46,795 Mackenzie est� pronto, senhor presidente. Precisamos da sua permiss�o. 818 01:06:47,707 --> 01:06:51,108 Por qu� ele acha que pode infiltrar homens no Silo 3 sem ser visto? 819 01:06:51,478 --> 01:06:54,470 Bem, tem um ponto cego bem em cima das c�meras do circuito de TV, 820 01:06:54,781 --> 01:06:56,476 e o helic�ptero desce em cima deles. 821 01:06:56,783 --> 01:06:59,843 Uma vez l� dentro, por qu� n�o jogam a arma pelo v�o do elevador? 822 01:07:00,620 --> 01:07:03,646 Senhores, as paredes de concreto no Silo 3 t�m 2,5 metros de espessura, 823 01:07:04,290 --> 01:07:06,588 s�o resistentes ao calor e refor�adas com a�o. 824 01:07:08,495 --> 01:07:11,828 Se colocarmos algo na porta deles v�o virar geleia num milissegundo. 825 01:07:12,432 --> 01:07:14,696 Essa arma, o que � exatamente? 826 01:07:15,402 --> 01:07:18,838 � uma bomba at�mica em miniatura. � isso que ela �. 827 01:07:19,606 --> 01:07:23,474 Est� essencialmente correto. Um dispositivo pequeno, completo. 828 01:07:23,943 --> 01:07:25,672 E quanto �s part�culas radioativas? 829 01:07:27,514 --> 01:07:29,311 18 metros, no m�nimo. 830 01:07:30,183 --> 01:07:31,514 Defina m�nimo. 831 01:07:32,118 --> 01:07:33,278 Bem... 832 01:07:34,220 --> 01:07:35,482 Aceit�vel? 833 01:07:37,190 --> 01:07:40,125 Aceit�vel para quem? Para a popula��o de Montana? 834 01:07:40,527 --> 01:07:42,995 Considerando a gravidade da situa��o, 835 01:07:43,296 --> 01:07:45,696 - n�o somos obrigados a arriscar? - Talvez. 836 01:07:48,268 --> 01:07:51,032 Poderia falar novamente com Dell. Quem sabe? 837 01:07:52,038 --> 01:07:54,871 Talvez possamos negociar uma sa�da 838 01:07:55,475 --> 01:07:58,171 - de uma situa��o cr�tica. - Concordo. 839 01:07:59,045 --> 01:08:00,205 Eu tamb�m. 840 01:08:08,254 --> 01:08:11,451 - Sim, senhor? - Me ligue com o general Mackenzie, 841 01:08:11,758 --> 01:08:15,489 no posto de comando de Malmstrom para o general Crane. 842 01:08:15,929 --> 01:08:16,987 Sim, senhor. 843 01:08:20,533 --> 01:08:21,795 Mackenzie. 844 01:08:22,402 --> 01:08:24,165 Segure a Opera��o Ouro, Mac. 845 01:08:24,471 --> 01:08:26,735 - Phil, pelo amor de Deus! - General Mackenzie! 846 01:08:27,440 --> 01:08:28,771 Sim, senhor. 847 01:08:29,576 --> 01:08:33,273 - Agora ligue pro Silo 3 para o presidente. - Agora mesmo, senhor. 848 01:08:38,017 --> 01:08:41,077 - Silo 3, Dell falando. - Aqui � David Stevens. 849 01:08:41,588 --> 01:08:44,489 - Sim, presidente? - Gostaria de fazer uma contraproposta. 850 01:08:46,159 --> 01:08:48,093 - Estou ouvindo. - General Dell, 851 01:08:48,862 --> 01:08:50,921 voc� exigiu 10 milh�es de d�lares. 852 01:08:51,531 --> 01:08:55,160 - Posso aumentar a oferta para 20 milh�es. - 20 milh�es! 853 01:08:55,468 --> 01:09:00,167 E tamb�m conceder anistia a voc�, Garvas e Powell por todos os crimes. 854 01:09:00,673 --> 01:09:03,642 Isto inclui quaisquer crimes pelos quais foram condenados e presos 855 01:09:04,444 --> 01:09:07,106 e todos os que possam ter cometido at� esta data. 856 01:09:07,747 --> 01:09:10,875 Al�m disso, vou garantir pessoalmente por escrito 857 01:09:11,384 --> 01:09:14,444 passagem segura para qualquer pa�s do mundo que voc�s escolherem. 858 01:09:14,754 --> 01:09:16,016 Senhor presidente... 859 01:09:16,623 --> 01:09:19,114 Aceito as ofertas financeira e de viagem. 860 01:09:19,826 --> 01:09:22,420 Mas insisto que cumpra a �ltima exig�ncia. 861 01:09:22,929 --> 01:09:24,055 General Dell, 862 01:09:24,831 --> 01:09:28,267 n�o h� nada que eu gostaria mais do que resolver isto agora mesmo. 863 01:09:28,868 --> 01:09:32,099 Mas esta oferta tem certas limita��es. 864 01:09:32,906 --> 01:09:36,103 N�o sou livre pra fazer o que quero. Se dependesse s� de mim, 865 01:09:36,409 --> 01:09:37,706 eu diria que sim. 866 01:09:38,244 --> 01:09:39,973 Mas simplesmente n�o � poss�vel 867 01:09:40,280 --> 01:09:43,306 tornar este documento p�blico neste momento. 868 01:09:44,183 --> 01:09:45,445 Senhor presidente, 869 01:09:45,818 --> 01:09:47,615 n�o estou interessado em esperar. 870 01:09:48,421 --> 01:09:50,514 Nem um m�s, uma semana ou um dia. 871 01:09:51,157 --> 01:09:52,886 Simplesmente n�o resta tempo. 872 01:09:53,359 --> 01:09:55,384 A doutrina de credibilidade presidencial, 873 01:09:55,895 --> 01:09:58,625 que eu defino como uma licen�a pra mentir aqui e fora do pa�s, 874 01:09:59,132 --> 01:10:02,431 matou milhares numa guerra que jamais deveria ter acontecido. 875 01:10:03,670 --> 01:10:08,369 Esta doutrina de credibilidade sozinha destruiu a verdadeira credibilidade do pa�s. 876 01:10:09,075 --> 01:10:12,806 Ao inv�s de nos tornar mais fortes, nos mostrou incompetentes, 877 01:10:13,212 --> 01:10:17,046 indecisos, impotentes, para n�o dizer desonestos. 878 01:10:17,784 --> 01:10:20,947 Senhor presidente, a devasta��o da Indochina 879 01:10:21,654 --> 01:10:24,851 as in�meras mortes e o sofrimento de um n�mero imenso de pessoas, 880 01:10:25,358 --> 01:10:28,156 a decad�ncia e o mal-estar de nosso pr�prio povo, em nossa casa. 881 01:10:28,561 --> 01:10:31,121 Estes acontecimentos, vindos de uma pol�tica de sigilo, 882 01:10:31,464 --> 01:10:34,433 foram resultado da doutrina de credibilidade trai�oeira. 883 01:10:35,101 --> 01:10:37,865 Insisto que j� passou do tempo de erradicarmos este veneno, 884 01:10:38,171 --> 01:10:40,162 que est� matando nosso povo e nosso pa�s. 885 01:10:50,817 --> 01:10:51,943 Voc�... 886 01:10:54,187 --> 01:10:57,156 Consegue ser persuasivo, general Dell. 887 01:10:58,858 --> 01:10:59,950 �... 888 01:11:01,094 --> 01:11:02,288 �bvio que... 889 01:11:02,895 --> 01:11:05,261 Voc� n�o � somente bem informado, mas tamb�m... 890 01:11:06,099 --> 01:11:07,760 Extremamente articulado. 891 01:11:10,169 --> 01:11:11,397 Entretanto, 892 01:11:11,704 --> 01:11:14,002 tenho que responder afirmando que 893 01:11:15,575 --> 01:11:18,510 existem ramifica��es e... complexidades. 894 01:11:18,845 --> 01:11:20,710 Das quais nem voc� tem conhecimento. 895 01:11:21,447 --> 01:11:23,278 N�o vou discutir isto, presidente. 896 01:11:23,750 --> 01:11:27,015 Mas as m�es e pais dos garotos que morreram pela credibilidade 897 01:11:27,553 --> 01:11:29,180 v�o se erguer em f�ria. 898 01:11:29,489 --> 01:11:32,652 Isto � inevit�vel e deve acontecer agora, antes que seja tarde demais. 899 01:11:33,159 --> 01:11:34,820 Sinto muito, presidente, 900 01:11:35,261 --> 01:11:37,229 mas este ponto n�o � negoci�vel. 901 01:12:02,422 --> 01:12:03,650 Se eu... 902 01:12:06,426 --> 01:12:08,155 N�o ouvir qualquer obje��o... 903 01:12:10,730 --> 01:12:12,823 Vamos prosseguir com a Opera��o Ouro. 904 01:12:16,703 --> 01:12:17,795 Mackenzie. 905 01:12:18,304 --> 01:12:20,363 Ok, Mac. O show � seu. 906 01:12:21,174 --> 01:12:23,369 Obrigado, general. 907 01:12:24,677 --> 01:12:25,837 Vamos l�. 908 01:12:27,680 --> 01:12:29,170 Liberar helic�ptero. 909 01:12:29,582 --> 01:12:30,913 Liberar helic�ptero. 910 01:12:33,619 --> 01:12:35,883 Queria estar l� em cima naquele helic�ptero. 911 01:12:37,590 --> 01:12:39,387 � s�rio, queria mesmo. 912 01:12:41,828 --> 01:12:43,955 - Mackenzie. - Helic�ptero no ar. 913 01:12:44,263 --> 01:12:47,323 - Repito: Helic�ptero no ar. - Obrigado, major. 914 01:12:48,568 --> 01:12:50,058 Helic�ptero no ar. 915 01:12:51,738 --> 01:12:52,864 Major Fitz. 916 01:12:53,339 --> 01:12:54,806 Iniciar ataque. 917 01:12:56,042 --> 01:12:58,704 Repito: iniciar ataque. 918 01:13:40,153 --> 01:13:42,986 O presidente falando de 40 milh�es e esse cara falando de... 919 01:13:43,389 --> 01:13:45,482 V�o ter o que querem, e eu o que eu quero. 920 01:13:45,792 --> 01:13:48,818 Que se danem voc� e a bandeira! N�o ligo pra essa droga. 921 01:13:49,128 --> 01:13:52,120 General, seja razo�vel, est� bem? Nem ouviu o que ele disse. 922 01:13:52,632 --> 01:13:55,157 Nem liga pro dinheiro que ganhamos! 923 01:13:55,468 --> 01:13:57,459 Deixa eu esclarecer uma coisa, homens. 924 01:13:58,437 --> 01:14:02,271 Ou sa�mos daqui todos vencedores, ou n�o sa�mos mais. Entendido? 925 01:14:20,560 --> 01:14:22,050 Que vemos agora, Phil? 926 01:14:22,328 --> 01:14:26,355 � esquerda, a c�mera de um dos tanques. � direita, a c�mera do helic�ptero. 927 01:14:26,833 --> 01:14:29,267 Agora podem ver exatamente o que est� acontecendo. 928 01:14:42,782 --> 01:14:44,807 Ei, trouxeram tanques. 929 01:14:55,895 --> 01:14:58,625 Que pena para a sua credibilidade presidencial. 930 01:14:58,931 --> 01:15:02,662 Parece que o general tamb�m veio. V�os nos explodir! 931 01:15:04,670 --> 01:15:06,297 Me ligue com Mackenzie. 932 01:15:08,174 --> 01:15:12,133 - Vamos at� a linha de 50 jardas. - �, estamos no meio desse jogo! 933 01:15:13,179 --> 01:15:14,737 Inacredit�vel. 934 01:15:20,553 --> 01:15:23,215 Bem, vamos torcer pra conseguirmos enganar o General Dell. 935 01:15:26,525 --> 01:15:28,459 - Muito bem. - Obrigado, General. 936 01:15:28,995 --> 01:15:30,155 Meu Deus! 937 01:15:30,930 --> 01:15:32,329 Est�o vindo. 938 01:15:33,332 --> 01:15:35,163 Ei, General. Voc� fez isso? 939 01:15:40,506 --> 01:15:42,406 - Telefone vermelho, Silo 3. - Surpresa. 940 01:15:43,542 --> 01:15:44,941 Mackenzie. 941 01:15:46,479 --> 01:15:47,537 Mackenzie! 942 01:15:48,047 --> 01:15:50,777 - Seu filho da m�e miser�vel. - O que foi, Dell? 943 01:15:51,083 --> 01:15:54,849 - Que diabos est� fazendo, � louco? - N�o sei do que est� falando. 944 01:15:55,421 --> 01:15:59,721 Estou falando de 10 tanques e um carro armado entrando pela frente. 945 01:16:02,628 --> 01:16:04,220 Mackenzie em Malmstrom. 946 01:16:04,630 --> 01:16:08,157 - Mackenzie. - Mac, pelo amor de Deus, ele tem as chaves! 947 01:16:08,567 --> 01:16:12,128 Vamos l�, fique calmo. Ele est� blefando. 948 01:16:12,238 --> 01:16:14,706 Ele n�o precisa das chaves pra abrir, s� pra lan�ar. 949 01:16:15,007 --> 01:16:16,668 - O qu�? - Mackenzie tem raz�o. 950 01:16:16,976 --> 01:16:19,638 - Dell, espere a�. Estou em Omaha. - Mentira. 951 01:16:19,946 --> 01:16:22,642 N�o sei o que os idiotas est�o fazendo em Montana. 952 01:16:23,349 --> 01:16:27,115 Malmstrom est� na outra linha, me deixe saber o que est� acontecendo. 953 01:16:27,520 --> 01:16:29,511 � um mentiroso desgra�ado! 954 01:16:31,257 --> 01:16:34,317 Cessar ataque. Repito: Cessar ataque. 955 01:16:42,601 --> 01:16:43,795 Est�o parando. 956 01:16:44,136 --> 01:16:46,730 Dell, tudo bem. Mandei voltarem, n�o h� motivo pra lan�ar. 957 01:16:47,139 --> 01:16:49,471 Sempre soube que era arrogante, mas n�o louco. 958 01:16:49,775 --> 01:16:52,175 Deixe os ve�culos aonde est�o e tire os homens de l�! 959 01:16:52,578 --> 01:16:54,842 Se n�o sa�rem em 10 segundos, vou lan�ar. 960 01:16:55,147 --> 01:16:56,774 - Est� falando s�rio. - Um. 961 01:16:57,083 --> 01:16:59,051 - General, helic�ptero em posi��o. - Dois. 962 01:16:59,352 --> 01:17:01,115 Todas as equipes, abandonem ve�culos. 963 01:17:01,420 --> 01:17:04,787 Abandonem ve�culos. Repito: Abandonem ve�culos imediatamente. 964 01:17:05,191 --> 01:17:08,160 Dell, est� sendo feito. As equipes v�o estar fora em alguns segundos. 965 01:17:09,895 --> 01:17:13,695 - Espero que aprenda alguma coisa, Mac. - Sempre disposto a aprender, Dell. 966 01:17:22,174 --> 01:17:23,573 Est�o brincando. 967 01:17:24,744 --> 01:17:25,972 Vamos l�! 968 01:17:27,446 --> 01:17:29,812 Por um momento achei que fosse mijar nas cal�as. 969 01:17:31,417 --> 01:17:33,977 150 guardas dando no p�! N�o! 970 01:17:35,321 --> 01:17:38,256 General Dell, estou com o senhor. Esque�a Powell. 971 01:17:39,725 --> 01:17:42,660 General, Opera��o Ouro prosseguindo como planejado. 972 01:17:43,162 --> 01:17:45,722 - As tropas est�o indo pra floresta. - Perfeito, major. 973 01:17:46,032 --> 01:17:49,160 Quando chegarem �s �rvores, conclua a descida do helic�ptero. 974 01:18:13,926 --> 01:18:15,917 - Est�o prontos? - Prontos! 975 01:18:22,735 --> 01:18:23,793 Vamos. 976 01:18:29,275 --> 01:18:30,640 Certo, andem! 977 01:19:09,615 --> 01:19:11,276 Calma, v�o com calma. 978 01:19:42,148 --> 01:19:43,581 At� o final! 979 01:20:40,005 --> 01:20:43,566 - Cuidado com a caixa. - N�o empurre! Olhe o lado esquerdo. 980 01:20:46,178 --> 01:20:48,169 Cuidado com as c�meras, cuidado. 981 01:20:53,502 --> 01:20:55,299 - L� vem de novo. - Abaixem as cabe�as. 982 01:20:57,539 --> 01:20:59,063 N�o est� t�o longe. 983 01:21:01,176 --> 01:21:02,905 Ok, vamos, vamos, vamos! 984 01:21:10,886 --> 01:21:12,046 Desce! 985 01:21:28,236 --> 01:21:30,329 Vai devagar, devagar. 986 01:21:44,653 --> 01:21:46,314 Olhe os degraus, vai trope�ar. 987 01:21:46,621 --> 01:21:49,556 - Vire essa coisa! - N�o seja frouxo, vamos entrar. 988 01:21:57,999 --> 01:21:59,193 Vamos l�. 989 01:22:05,440 --> 01:22:07,499 Pelo menos entraram em seguran�a. 990 01:22:07,909 --> 01:22:09,274 Fase 1 deu certo. 991 01:22:09,678 --> 01:22:11,703 O come�o do fim da humanidade. 992 01:22:12,347 --> 01:22:14,315 Em preto e branco. 993 01:22:15,383 --> 01:22:17,544 Vamos, cabe�as erguidas. Quando sairmos daqui, 994 01:22:17,853 --> 01:22:21,152 n�o vai ter tempo pra conversa. Se algu�m quiser falar, fale aqui, ok? 995 01:22:21,456 --> 01:22:23,549 Que foi, gente? Ele mandou voltarem. 996 01:22:24,760 --> 01:22:27,285 - Por qu�? - Vamos, vamos. 997 01:22:28,430 --> 01:22:30,057 Que est� fazendo? Dormindo? 998 01:22:32,467 --> 01:22:34,435 - Por que trazer os tanques... - Vamos, vamos! 999 01:22:34,736 --> 01:22:37,000 - Peguem. Andem, andem. - E n�o us�-los? 1000 01:22:39,241 --> 01:22:41,106 Um ataque disfarce, n�o �? 1001 01:22:42,511 --> 01:22:44,342 - Tudo bem? - Pra disfar�ar o que? 1002 01:22:44,646 --> 01:22:47,479 Talvez aquele cara do tanque tenha pulado sozinho. 1003 01:22:47,849 --> 01:22:50,113 Aposto que iam acabar com ele. 1004 01:22:50,519 --> 01:22:54,922 - Preparando para descida, senhor. - Est�o descendo pelo v�o do elevador. 1005 01:22:55,824 --> 01:22:58,224 Est�o descendo pelo v�o do elevador. 1006 01:23:00,195 --> 01:23:03,460 - Mande segurar todas as liga��es. - Segure todas as liga��es. 1007 01:23:12,607 --> 01:23:14,040 Mais suave. 1008 01:24:17,572 --> 01:24:18,596 � isso a�. 1009 01:24:19,908 --> 01:24:22,968 Cuidado com a coluna. Est� batendo contra ela, cuidado. 1010 01:24:25,513 --> 01:24:26,673 � isso a�. 1011 01:24:42,397 --> 01:24:44,092 Ok, coloque no ch�o. 1012 01:24:53,074 --> 01:24:54,837 Jerry, vamos l�. Anda logo, cara. 1013 01:24:55,543 --> 01:24:57,306 N�o posso segurar muito mais tempo. 1014 01:25:02,350 --> 01:25:03,942 Isso, parado. 1015 01:25:17,666 --> 01:25:19,725 - Ok, ok, vamos. - Vamos. 1016 01:25:20,035 --> 01:25:21,764 - E os seus p�s? - Tudo bem, tudo bem. 1017 01:25:22,837 --> 01:25:24,566 Acha que d� para descer? 1018 01:25:25,874 --> 01:25:27,808 - Tudo bem? - Sim, tudo bem. 1019 01:25:43,591 --> 01:25:44,751 Ok, vamos. 1020 01:25:48,196 --> 01:25:49,493 Vamos, segure. 1021 01:25:52,434 --> 01:25:53,799 - Segurou? - N�o! 1022 01:25:54,102 --> 01:25:56,593 - N�o aguento. - Solte, solte. 1023 01:26:05,880 --> 01:26:07,347 Assim. 1024 01:26:10,452 --> 01:26:11,646 Jesus Cristo. 1025 01:26:32,307 --> 01:26:33,968 Descida conclu�da, senhor. 1026 01:26:34,676 --> 01:26:36,337 Estamos no t�nel agora. 1027 01:26:36,845 --> 01:26:39,575 Est�o do lado de fora da sala de controle. 1028 01:26:39,881 --> 01:26:41,678 Descida conclu�da. 1029 01:26:42,417 --> 01:26:44,351 Est�o do lado de fora da sala de controle. 1030 01:26:48,890 --> 01:26:52,451 - Devagar. - Essas porcarias de c�mera nem funcionam. 1031 01:26:54,996 --> 01:26:56,156 Ok, ok. 1032 01:26:57,032 --> 01:27:00,092 - Cara, est� balan�ando a caixa! - Eu, n�o! Voc� est�! 1033 01:27:03,805 --> 01:27:05,272 � um jogo? 1034 01:27:06,875 --> 01:27:08,502 N�o podem nos ouvir, podem? 1035 01:27:08,877 --> 01:27:11,539 Est� brincando? Veja aquela porta. 1036 01:27:25,160 --> 01:27:26,855 Estamos na porta, senhor. 1037 01:27:36,237 --> 01:27:39,468 O que eles acham? Que est�o lidando com um monte de moleques? �? 1038 01:27:46,881 --> 01:27:48,940 N�o tem como entrarem sem serem vistos. 1039 01:27:51,486 --> 01:27:55,013 - Talvez acreditem que falamos s�rio. - Est�o aprontando alguma coisa. 1040 01:27:59,227 --> 01:28:00,854 Posso sentir. 1041 01:28:03,198 --> 01:28:04,597 Quatro graus. 1042 01:28:06,034 --> 01:28:08,059 Espere. Talvez eu possa consertar. 1043 01:28:12,607 --> 01:28:13,767 � isso a�. 1044 01:28:52,714 --> 01:28:54,045 Ajustada. 1045 01:29:04,325 --> 01:29:06,452 Detonador pronto, cron�metro pronto. 1046 01:29:18,106 --> 01:29:19,767 Entendido, senhor? 1047 01:29:20,141 --> 01:29:23,372 - Detonador pronto, cron�metro pronto. - Detonador pronto. 1048 01:29:25,079 --> 01:29:27,980 - Cron�metro pronto. - Detonador pronto, cron�metro pronto. 1049 01:29:31,052 --> 01:29:32,815 Ok, verifique a estabilidade. 1050 01:29:37,559 --> 01:29:41,723 - Soldados, segurem a porta! - O alarme disparou, sabem de n�s. 1051 01:29:41,996 --> 01:29:43,930 General, e agora? Estamos prontos. 1052 01:29:44,232 --> 01:29:45,756 Powell, pegue a chave! 1053 01:29:48,403 --> 01:29:49,995 - Sabem de n�s. - No tr�s. 1054 01:29:50,305 --> 01:29:52,637 - E agora? Estamos prontos! - Um, dois, 1055 01:29:53,241 --> 01:29:54,299 tr�s! 1056 01:30:04,452 --> 01:30:05,919 Que diabos � isso? 1057 01:30:08,089 --> 01:30:10,182 Mackenzie, lan�amos! 1058 01:30:10,592 --> 01:30:13,993 Desligue essa porcaria de sirene! 55 segundos, segue contagem. 1059 01:30:22,604 --> 01:30:25,266 Jesus Cristo, abriram as portas do inferno. 1060 01:30:26,341 --> 01:30:28,104 N�o pensei que fosse acontecer assim. 1061 01:30:28,710 --> 01:30:29,904 Seu imbecil. 1062 01:30:30,411 --> 01:30:33,642 Dell est� blefando, n�o �? N�o tem a chave, n�o pode lan�ar... 1063 01:30:33,982 --> 01:30:36,542 Olhe de novo, Mackenzie, e me diga se n�o s�o m�sseis! 1064 01:30:39,754 --> 01:30:41,551 General Mackenzie, que fazemos? 1065 01:30:41,856 --> 01:30:44,347 Pedindo permiss�o para prosseguir. Droga, eles conseguem! 1066 01:30:44,659 --> 01:30:47,093 Segure a�, garoto. Fique aonde est�. 1067 01:30:47,395 --> 01:30:49,795 Mackenzie quer permiss�o pra detonar, presidente. 1068 01:30:50,298 --> 01:30:52,289 - Mike, est� a�? - Sim, General. 1069 01:31:47,288 --> 01:31:48,585 Trinta e tr�s. 1070 01:31:56,864 --> 01:31:59,992 - Mike, droga! Me d� a ordem! - General, que fazemos? 1071 01:32:00,301 --> 01:32:02,895 - Presidente, d� a ordem. - General, a ordem! 1072 01:32:03,270 --> 01:32:06,671 - Sr. Presidente... - Sabem que eles conseguem. 1073 01:32:06,941 --> 01:32:10,274 - Vamos sair daqui. - Parem eles. 1074 01:32:10,878 --> 01:32:12,846 Senhor presidente, fa�a alguma coisa! 1075 01:32:14,081 --> 01:32:16,140 Garotos, n�o me abandonem agora. 1076 01:32:16,917 --> 01:32:18,748 Trinta e um, trinta, 1077 01:32:19,654 --> 01:32:23,181 vinte e nove, vinte e oito, vinte e sete, 1078 01:32:23,791 --> 01:32:26,259 - vinte e seis, vinte e cinco, - Pe�o permiss�o pra detonar. 1079 01:32:26,560 --> 01:32:30,121 - Vinte e quatro, vinte e tr�s, vinte e dois, - Garotos, vamos conseguir. 1080 01:32:30,431 --> 01:32:32,262 - Vamos, David. - Vinte e um, vinte, 1081 01:32:32,533 --> 01:32:35,263 - David! - Antes que seja tarde demais. 1082 01:32:35,569 --> 01:32:38,970 - Dezessete, dezesseis, quinze, - Mike, por favor. 1083 01:32:39,273 --> 01:32:41,366 - Catorze, - Mackenzie, � o presidente. 1084 01:32:41,676 --> 01:32:44,474 - Tire os homens da�. N�o atire, ouviu? - Doze, onze, dez, 1085 01:32:44,779 --> 01:32:46,906 Pare agora. V�o sair. 1086 01:32:54,355 --> 01:32:55,754 Fora! 1087 01:32:57,058 --> 01:32:58,650 A caixa! A caixa! 1088 01:33:04,532 --> 01:33:05,760 Ande, vamos. 1089 01:33:13,140 --> 01:33:14,198 Ande! 1090 01:33:17,778 --> 01:33:19,143 Juntos, vamos l�. 1091 01:33:20,548 --> 01:33:23,142 Vamos, vamos, ande! Vamos sair daqui! 1092 01:33:25,686 --> 01:33:28,314 Anda, vamos! Pra esquerda, ande! R�pido, r�pido. 1093 01:33:38,799 --> 01:33:40,096 Mackenzie. 1094 01:33:40,968 --> 01:33:42,833 A contagem regressiva parou em oito. 1095 01:33:44,105 --> 01:33:45,732 Da pr�xima vez eles saem. 1096 01:33:51,979 --> 01:33:53,276 Feche as chaves. 1097 01:34:08,028 --> 01:34:09,655 Leve ele pra outra sala. 1098 01:34:10,998 --> 01:34:12,260 Amarre ele. 1099 01:34:20,374 --> 01:34:22,069 O tempo est� acabando, senhores. 1100 01:34:24,545 --> 01:34:26,410 Algu�m tem que pensar numa solu��o. 1101 01:34:28,282 --> 01:34:29,476 Est� claro... 1102 01:34:29,817 --> 01:34:32,786 Aquele homem o est� enganando do come�o ao fim. 1103 01:34:33,053 --> 01:34:35,920 Enquanto fala de justi�a, ele chama o ex�rcito! 1104 01:34:36,957 --> 01:34:39,425 N�o sabemos o que deixaram atr�s da porta. 1105 01:34:40,227 --> 01:34:42,695 - E eu n�o quero saber. - Mackenzie. 1106 01:34:44,098 --> 01:34:46,794 O desgra�ado convenceu o presidente de que podia nos tirar daqui. 1107 01:34:47,134 --> 01:34:49,830 - Conversa furada. - O presidente n�o � mentiroso. 1108 01:34:50,538 --> 01:34:53,132 - Pior ainda. - Eles o pressionaram. 1109 01:34:55,209 --> 01:34:58,406 Militares sempre acham que podem resolver tudo com poder de fogo. 1110 01:35:09,957 --> 01:35:11,481 Inacredit�vel. 1111 01:35:12,793 --> 01:35:15,523 Estou lendo pela d�cima vez e ainda n�o acredito. 1112 01:35:19,033 --> 01:35:20,193 Senhores 1113 01:35:21,135 --> 01:35:24,195 Posso ter a aten��o de voc�s? Tem algo que quero ler em voz alta. 1114 01:35:25,072 --> 01:35:27,597 Todos voc�s t�m uma c�pia, podem acompanhar. 1115 01:35:28,943 --> 01:35:31,309 P�gina dois, par�grafo tr�s. 1116 01:35:32,179 --> 01:35:34,010 Mais ou menos na metade da p�gina. 1117 01:35:35,649 --> 01:35:37,241 - Acharam? - Sim, sim. 1118 01:35:38,485 --> 01:35:40,146 O presidente est� falando. 1119 01:35:44,692 --> 01:35:48,253 Est�o me dizendo que mais garotos v�o morrer? 1120 01:35:50,764 --> 01:35:52,629 A resposta � sim. 1121 01:35:53,367 --> 01:35:54,959 Novamente o presidente. 1122 01:35:56,103 --> 01:35:58,469 E estas mortes v�o ser totalmente em v�o? 1123 01:36:00,975 --> 01:36:04,240 Novamente, a resposta � sim. Novamente o presidente. 1124 01:36:06,380 --> 01:36:09,872 N�o vamos ganhar nenhum territ�rio, n�o h� esperan�a de ganharmos, 1125 01:36:11,051 --> 01:36:13,713 e n�o temos chance de derrotar o inimigo. 1126 01:36:14,154 --> 01:36:17,180 A resposta � sim. 1127 01:36:19,026 --> 01:36:22,484 E agora chegamos � mais importante. O presidente diz 1128 01:36:24,465 --> 01:36:25,898 e eu repito: 1129 01:36:27,101 --> 01:36:29,501 "Est�o me dizendo que o objetivo desta guerra 1130 01:36:29,803 --> 01:36:32,863 � mostrar aos russos a nossa determina��o nacional brutal 1131 01:36:33,908 --> 01:36:37,537 que estamos dispostos a infligir e sofrer puni��es inenarr�veis 1132 01:36:38,679 --> 01:36:40,977 e que n�o importa o custo em sangue americano". 1133 01:36:41,649 --> 01:36:44,277 Estar�amos eternizando um holocausto teatral. 1134 01:36:44,818 --> 01:36:46,752 E tudo pela... pela, pela... 1135 01:36:47,721 --> 01:36:49,382 Credibilidade? 1136 01:36:50,491 --> 01:36:52,652 Senhores, vou lhes dizer agora mesmo. 1137 01:36:53,761 --> 01:36:57,162 Se esta era a atitude do comando americano neste pa�s... 1138 01:36:58,732 --> 01:37:00,427 Droga... 1139 01:37:07,241 --> 01:37:08,367 Arthur. 1140 01:37:09,209 --> 01:37:12,872 Em nome de Deus, que estavam pensando? Participou da reuni�o, como aconteceu? 1141 01:37:13,180 --> 01:37:16,308 Aconteceu porque este pa�s precisava de uma pol�tica externa 1142 01:37:16,817 --> 01:37:20,810 que levasse em considera��o as implica��es das armas nucleares. 1143 01:37:24,091 --> 01:37:29,324 Simplificando: Pelo efeito destrutivo sem precedentes destas armas, 1144 01:37:29,630 --> 01:37:33,464 qualquer guerra externa se tornou contraproducente. 1145 01:37:34,368 --> 01:37:38,395 Senhor presidente, o consenso era, ou ainda �, at� onde sei, 1146 01:37:38,706 --> 01:37:43,370 que temos que lutar guerras limitadas para evitar as guerras nucleares. 1147 01:37:44,511 --> 01:37:47,378 N�o vamos esquecer o que Hitler e Stalin fizeram na Espanha. 1148 01:37:47,681 --> 01:37:50,616 Estavam prontos para lutar at� o �ltimo espanhol. 1149 01:37:50,918 --> 01:37:52,146 Ralph! 1150 01:37:52,953 --> 01:37:57,549 - Est� comparando o Vietn� com Hitler? - Acho que o que Ralph quer dizer � que... 1151 01:37:58,092 --> 01:38:01,721 J� que uma guerra nuclear iria literalmente destruir 1152 01:38:02,029 --> 01:38:04,623 o que chamamos de civiliza��o, 1153 01:38:05,499 --> 01:38:08,866 enfrent�vamos um dilema. T�nhamos que convencer os russos de que 1154 01:38:09,536 --> 01:38:13,632 est�vamos falando s�rio, n�o importa se nossas a��es parecessem desmotivadas. 1155 01:38:13,941 --> 01:38:19,004 Nossa �nica op��o era mostrar aos russos que ir�amos at� o fim. 1156 01:38:20,948 --> 01:38:22,415 Ser� que ningu�m 1157 01:38:23,117 --> 01:38:27,076 se manifestou dizendo que tal postura era n�o somente 1158 01:38:28,355 --> 01:38:31,188 imoral, mas tamb�m homicida! 1159 01:38:31,859 --> 01:38:33,622 Sem falar em suicida! 1160 01:38:36,163 --> 01:38:38,927 Isso, presidente, s�o �guas passadas. 1161 01:38:41,568 --> 01:38:42,865 Ent�o, 1162 01:38:43,937 --> 01:38:45,996 n�s matamos 1163 01:38:46,740 --> 01:38:49,368 e massacramos mais de um milh�o de pessoas, 1164 01:38:50,210 --> 01:38:52,678 n�o por raz�es territoriais, militares ou diplom�ticas, 1165 01:38:52,980 --> 01:38:56,575 - mas pra provar que somos desumanos! - N�o exatamente, senhor presidente. 1166 01:38:57,351 --> 01:39:00,843 O objetivo era provar que �ramos capazes de 1167 01:39:01,422 --> 01:39:03,117 atos desumanos. 1168 01:39:03,590 --> 01:39:06,081 Arthur, obrigado pela distin��o clara. 1169 01:39:06,794 --> 01:39:09,524 Bem, t�nhamos esperan�a de que este conhecimento 1170 01:39:10,464 --> 01:39:13,695 inibisse os planos dos russos de domina��o mundial. 1171 01:39:14,001 --> 01:39:15,195 Entendo. 1172 01:39:15,502 --> 01:39:18,437 Senhor presidente, n�o deve levar isto para o lado pessoal. 1173 01:39:18,739 --> 01:39:21,674 Fomos for�ados a isto junto com a Uni�o Sovi�tica, � um jogo. 1174 01:39:21,975 --> 01:39:24,034 Eles jogam, n�s jogamos. 1175 01:39:24,344 --> 01:39:29,179 � assim que as coisas s�o desde 1945. Todos os presidentes tiveram que fazer isso. 1176 01:39:29,483 --> 01:39:32,714 Eles retiram seus m�sseis de Cuba, retiramos os nossos da Turquia. 1177 01:39:34,988 --> 01:39:39,925 Isso � excelente, �timo, Ralph. Vou em rede nacional 1178 01:39:40,527 --> 01:39:44,588 dizer ao povo americano que � tudo uma t�tica de jogo fria e calculada! 1179 01:39:55,008 --> 01:39:56,407 Jesus Cristo! 1180 01:39:58,378 --> 01:40:00,744 Algu�m aqui sabe o que est� acontecendo l� fora? 1181 01:40:03,383 --> 01:40:05,647 Este pa�s ainda n�o se recuperou do Vietn�. 1182 01:40:06,120 --> 01:40:07,644 Nos deixou em peda�os! 1183 01:40:08,589 --> 01:40:10,318 Soldados morreram lutando. 1184 01:40:13,760 --> 01:40:15,523 Garotos morreram protestando. 1185 01:40:18,065 --> 01:40:19,965 E o que eu vou ter que fazer da pr�xima vez? 1186 01:40:21,068 --> 01:40:24,196 Ir � TV e dizer a eles 1187 01:40:24,938 --> 01:40:26,633 que � tudo mentira? 1188 01:40:27,774 --> 01:40:31,005 Para provar a nossos amigos em Moscou que posso apertar o bot�o 1189 01:40:31,411 --> 01:40:33,072 se eles me pressionarem? 1190 01:41:04,894 --> 01:41:06,088 Zach, 1191 01:41:07,063 --> 01:41:08,826 gostaria de saber sua opini�o. 1192 01:41:10,400 --> 01:41:11,731 Senhor presidente, 1193 01:41:12,402 --> 01:41:16,498 j� temos armas nucleares h� mais de 35 anos. 1194 01:41:17,874 --> 01:41:21,708 E durante todo esse tempo, nunca tivemos diretrizes abrangentes 1195 01:41:22,178 --> 01:41:23,645 regulando seu uso. 1196 01:41:24,247 --> 01:41:28,240 Os russos tamb�m n�o. Nem chineses, franceses, israelenses, ou mais ningu�m. 1197 01:41:29,853 --> 01:41:32,981 O mundo simplesmente nunca lidou 1198 01:41:33,957 --> 01:41:35,982 com este problema explosivo. 1199 01:41:37,761 --> 01:41:40,025 � um dilema sem solu��o. 1200 01:41:40,497 --> 01:41:44,058 Um paradoxo sem resposta. Eu certamente n�o tenho uma. 1201 01:41:44,834 --> 01:41:48,895 Se tivesse, estaria morando aqui, e voc� cuidando do Departamento de Defesa. 1202 01:41:54,177 --> 01:41:55,508 Senhor presidente, 1203 01:41:55,979 --> 01:42:00,473 desde Hiroshima, passando por seis governos diferentes, 1204 01:42:01,584 --> 01:42:04,644 nossa seguran�a nacional � definida por duas palavras: 1205 01:42:05,555 --> 01:42:07,250 Guerra limitada. 1206 01:42:08,591 --> 01:42:12,322 H� 35 anos tivemos uma oportunidade de explicar isso ao povo americano. 1207 01:42:12,996 --> 01:42:14,258 N�o aconteceu. 1208 01:42:15,532 --> 01:42:19,332 At� hoje o povo ainda n�o entende a realidade. 1209 01:42:19,936 --> 01:42:21,961 Por que deveriam, ningu�m nunca explicou a eles. 1210 01:42:24,541 --> 01:42:27,772 Aparentemente, temos uma nova oportunidade. 1211 01:42:29,446 --> 01:42:33,644 O general Dell exige que o povo seja esclarecido. 1212 01:42:34,350 --> 01:42:36,375 Quer que o fa�amos hoje, antes do sol se p�r. 1213 01:42:37,120 --> 01:42:39,987 E ele est� arriscando in�meras vidas. 1214 01:42:41,424 --> 01:42:42,721 Quem sabe? 1215 01:42:44,394 --> 01:42:46,862 Se este incidente fosse revelado, 1216 01:42:48,465 --> 01:42:51,457 historiadores poderiam considerar o general Dell como algum 1217 01:42:52,068 --> 01:42:53,467 messias moderno. 1218 01:42:54,504 --> 01:42:57,064 Ele n�o s� diz que o julgamento final chegou 1219 01:42:58,274 --> 01:43:00,902 mas tamb�m amea�a com uma f�ria terr�vel 1220 01:43:01,878 --> 01:43:05,370 se n�o fizermos o que ele considera ser a escolha correta. 1221 01:43:11,488 --> 01:43:13,149 Acha que ele est� certo? 1222 01:43:15,258 --> 01:43:16,520 Quero dizer, 1223 01:43:16,826 --> 01:43:19,386 correto em sua vis�o de mundo? 1224 01:43:20,463 --> 01:43:22,226 Ele pode estar. 1225 01:43:24,067 --> 01:43:26,228 Mas este n�o � o momento para que eu 1226 01:43:26,870 --> 01:43:31,204 pregue um governo aberto ou apoie uma presid�ncia imperial. 1227 01:43:34,410 --> 01:43:35,900 Obrigado, senhor. 1228 01:43:44,420 --> 01:43:45,478 Zach 1229 01:43:45,989 --> 01:43:47,752 definiu o problema claramente. 1230 01:43:51,728 --> 01:43:53,992 Vamos ter um governo aberto? 1231 01:43:55,865 --> 01:43:58,663 Ou vamos continuar a governar no escuro? 1232 01:44:00,804 --> 01:44:02,499 Muitas vezes enganando. 1233 01:44:04,474 --> 01:44:07,910 Eu simplesmente n�o acho que o Departamento de Estado poderia 1234 01:44:08,845 --> 01:44:10,540 operar neste clima. 1235 01:44:11,314 --> 01:44:12,975 Digo o mesmo da CIA. 1236 01:44:14,050 --> 01:44:16,814 O dano para os militares seria irrepar�vel. 1237 01:44:17,453 --> 01:44:19,353 Durante um per�odo de anos, 1238 01:44:19,956 --> 01:44:23,983 a revela��o gradual de alguns destes fatos pode ser feita. 1239 01:44:25,094 --> 01:44:27,324 O general Dell vai esperar todo esse tempo? 1240 01:44:28,031 --> 01:44:29,259 Senhor presidente, 1241 01:44:30,533 --> 01:44:34,469 Naturalmente, n�o podemos deixar que este homem 1242 01:44:35,271 --> 01:44:37,967 lance nove m�sseis nucleares. 1243 01:44:39,509 --> 01:44:41,943 Ficou claro, ao menos para mim, 1244 01:44:43,780 --> 01:44:46,271 que o consenso nesta mesa � que 1245 01:44:48,218 --> 01:44:50,152 n�o devemos ir a p�blico. 1246 01:44:50,553 --> 01:44:54,353 O general Dell n�o nos ofereceu uma terceira op��o, ou eu n�o ouvi direito? 1247 01:44:57,560 --> 01:44:59,460 Acho que o que est�o dizendo, presidente, 1248 01:45:00,129 --> 01:45:02,097 � que vai ter que ir at� Montana. 1249 01:45:03,099 --> 01:45:05,932 E que medidas de prote��o v�o ter que ser tomadas, 1250 01:45:07,637 --> 01:45:10,333 assim que o General Dell tiver se retirado do Silo 3. 1251 01:45:21,551 --> 01:45:23,382 Est� dizendo que... 1252 01:45:26,289 --> 01:45:28,917 Existe a possibilidade... 1253 01:45:30,827 --> 01:45:32,852 O que est� dizendo � que... 1254 01:45:35,565 --> 01:45:38,056 Se eu for at� Montana... 1255 01:45:40,803 --> 01:45:42,270 Posso ser... 1256 01:45:46,109 --> 01:45:47,406 Morto? 1257 01:45:49,679 --> 01:45:52,113 Sempre existe essa possibilidade, senhor presidente. 1258 01:45:53,783 --> 01:45:57,014 Posso ligar pra este homem e me oferecer pra tomar seu lugar. 1259 01:46:11,901 --> 01:46:14,301 Isso �... �... 1260 01:46:15,738 --> 01:46:17,103 Ultrajante! 1261 01:46:18,174 --> 01:46:19,232 Senhores, 1262 01:46:19,809 --> 01:46:23,870 n�o tenho inten��o de ser sacrificado pelos pecados dos outros. Ponto final! 1263 01:46:57,547 --> 01:47:01,449 - Acha que devemos botar ele pra fora? - Arraste ele pra outra sala, se quiser. 1264 01:47:02,952 --> 01:47:05,580 Aquela porta n�o abre enquanto o presidente n�o estiver no elevador. 1265 01:47:07,156 --> 01:47:10,353 Sabe, minha mulher pintou esse quadro quando tinha s� 20 anos. 1266 01:47:14,063 --> 01:47:15,997 Ela fez aquele no ano seguinte. 1267 01:47:19,235 --> 01:47:21,203 Ela poderia ter sido uma excelente pintora. 1268 01:47:36,419 --> 01:47:37,443 O'Rourke. 1269 01:47:43,526 --> 01:47:47,257 Se o presidente tem interesse em ver um filme esta noite, n�o, eu... 1270 01:47:47,830 --> 01:47:50,594 Acho que n�o, porque n�o tenta amanh�? 1271 01:47:56,139 --> 01:47:58,630 � um �timo filme de mist�rio e assassinato, quer ver? 1272 01:47:59,308 --> 01:48:01,674 Vou pensar no meu pr�prio assassinato. 1273 01:48:03,012 --> 01:48:05,606 Acho que n�o, porque n�o tentam amanh� � noite? 1274 01:48:06,382 --> 01:48:10,250 - Por que acha que vou estar vivo amanh�? - Porque nasceu com sorte, � por isso. 1275 01:48:10,753 --> 01:48:12,778 Na mosca, como diz minha filha. 1276 01:48:13,289 --> 01:48:16,258 Ei, esse u�sque � meu, fa�a voc� mesmo o seu, ande! 1277 01:48:20,696 --> 01:48:22,323 Voc� bem que gostou, n�o? 1278 01:48:22,965 --> 01:48:24,592 Diga que n�o teve sorte. 1279 01:48:28,504 --> 01:48:33,464 Se n�o fosse pela sorte estaria ainda morando no Lago Michigan e n�o aqui. 1280 01:48:33,609 --> 01:48:35,008 Isso � passado. 1281 01:48:50,293 --> 01:48:51,624 Que vou fazer? 1282 01:48:52,895 --> 01:48:55,193 Os desgra�ados l� fora est�o tentando me enterrar. 1283 01:48:59,035 --> 01:49:01,003 Estou vendo que vai me ajudar muito. 1284 01:49:07,243 --> 01:49:08,801 N�o sou her�i, mas... 1285 01:49:10,279 --> 01:49:14,045 n�o ia me importar tanto se eu fosse o respons�vel. Mas eu nem estava aqui! 1286 01:49:14,951 --> 01:49:18,409 N�o importa. Levar um tiro � desagrad�vel pra todo mundo, sabe? 1287 01:49:26,812 --> 01:49:28,643 Contratei cada um daqueles idiotas, 1288 01:49:29,548 --> 01:49:31,413 e ningu�m tem coragem de me encarar. 1289 01:49:32,117 --> 01:49:35,678 A n�o ser Guthrie. Aquele danado nunca se esquivou. 1290 01:49:36,388 --> 01:49:37,548 �. 1291 01:49:44,163 --> 01:49:45,790 Fuga est�pida, desgra�ada. 1292 01:49:46,298 --> 01:49:51,895 David, pelo amor de Deus! N�o tem nada a ver com sorte, fugas ou os idiotas l� embaixo! 1293 01:49:52,605 --> 01:49:56,564 � quem voc� �, � o trabalho, vem junto com o territ�rio. 1294 01:49:57,376 --> 01:50:00,641 Voc� � o presidente, ningu�m mais vai tomar o seu lugar. 1295 01:50:01,046 --> 01:50:02,638 Quem voc� vai mandar? Eu? 1296 01:50:03,082 --> 01:50:07,519 Algu�m l� de baixo? Eisenhower? Vamos ligar pra ele, desenterr�-lo? 1297 01:50:09,755 --> 01:50:11,279 N�o entende, n�o �? 1298 01:50:13,626 --> 01:50:15,992 J� passou pela sua cabe�a que eu possa estar morrendo de medo? 1299 01:50:16,595 --> 01:50:19,063 � claro que est� com medo, quem n�o estaria? 1300 01:50:19,465 --> 01:50:22,491 - E ent�o? - Nas palavras imortais de Harry Houdini: 1301 01:50:23,102 --> 01:50:25,366 isto acaba aqui. 1302 01:50:48,661 --> 01:50:52,062 Esque�a o que � certo ou errado, justi�a ou essas baboseiras. 1303 01:50:52,798 --> 01:50:55,130 Voc� mora aqui, voc� � quem vai! 1304 01:50:55,801 --> 01:50:57,166 Como voc� disse: 1305 01:50:57,903 --> 01:51:01,669 Ultrajante, � isso, ponto final, batendo a porta. 1306 01:51:04,710 --> 01:51:06,143 Idiota! 1307 01:51:30,419 --> 01:51:31,977 Seu safado! 1308 01:51:32,988 --> 01:51:34,216 Voc� � o pior. 1309 01:51:35,223 --> 01:51:38,283 - Devia ter me livrado de voc� h� anos. - Sim, senhor. 1310 01:51:47,970 --> 01:51:49,494 Que se dane. 1311 01:51:52,140 --> 01:51:56,042 - Ningu�m vive pra sempre, certo? - Certo. Senhor presidente. 1312 01:52:05,454 --> 01:52:06,682 Senhores. 1313 01:52:21,870 --> 01:52:25,067 Senhores, por favor sentem-se. Obrigado, Sr. Willard. 1314 01:52:28,510 --> 01:52:29,670 Senhores, 1315 01:52:32,180 --> 01:52:34,648 estamos todos tendo um dia muito dif�cil. 1316 01:52:35,650 --> 01:52:36,947 Ainda n�o acabou. 1317 01:52:38,253 --> 01:52:41,882 Algumas coisas precisam ser feitas, e quanto mais antes, melhor. 1318 01:52:42,891 --> 01:52:45,359 - Onde est� o vice-presidente? - Em Atlanta. 1319 01:52:46,194 --> 01:52:48,856 Eu o quero na Casa Branca antes que eu des�a em Montana. 1320 01:52:49,164 --> 01:52:51,997 - Sim, senhor. - Se necess�rio, 1321 01:52:52,901 --> 01:52:56,564 cada um vai fazer o melhor para transferir o poder da forma mais calma poss�vel. 1322 01:52:57,639 --> 01:52:59,436 O que presenciamos hoje, 1323 01:53:00,275 --> 01:53:01,936 me fez entender 1324 01:53:02,344 --> 01:53:06,440 que os Estados Unidos n�o podem manter a dire��o atual. 1325 01:53:08,784 --> 01:53:11,184 Chegou a hora deste governo 1326 01:53:11,720 --> 01:53:16,657 fazer uma declara��o ao povo americano, ganhar sua confian�a, explicar a eles 1327 01:53:17,292 --> 01:53:20,227 o que realmente aconteceu com o fim da Segunda Guerra. 1328 01:53:22,731 --> 01:53:24,164 Neste pa�s 1329 01:53:25,734 --> 01:53:28,168 as pessoas devem ter o direito 1330 01:53:28,570 --> 01:53:31,869 de controlar seus pr�prios destinos, n�o importa quais os problemas. 1331 01:53:33,442 --> 01:53:35,205 Elas t�m este direito 1332 01:53:37,045 --> 01:53:41,846 e n�s temos a obriga��o de confiar nelas. 1333 01:53:50,659 --> 01:53:51,819 Zach? 1334 01:53:54,830 --> 01:53:57,731 Nos conhecemos h� alguns anos. 1335 01:53:58,467 --> 01:54:00,594 E discordamos muitas vezes. 1336 01:54:03,672 --> 01:54:05,537 Se eu n�o conseguir... 1337 01:54:10,245 --> 01:54:11,473 Duas semanas... 1338 01:54:12,547 --> 01:54:16,950 Ap�s a posse do novo presidente, quero que prometa que vai a rede nacional 1339 01:54:17,252 --> 01:54:18,913 divulgar este documento. 1340 01:54:22,924 --> 01:54:24,892 O povo deve saber. 1341 01:54:26,761 --> 01:54:28,752 E o povo vai saber. 1342 01:54:29,931 --> 01:54:31,762 Porque voc� vai contar a eles. 1343 01:54:36,505 --> 01:54:39,872 Tenho sua palavra de honra de que vai fazer isto? 1344 01:54:50,152 --> 01:54:53,952 Sim, senhor presidente. Minha palavra de honra. 1345 01:55:02,597 --> 01:55:03,757 Senhores. 1346 01:55:07,335 --> 01:55:12,102 Mac me assegurou que esses homens acertam o olho de um falc�o a 1km de dist�ncia. 1347 01:55:12,407 --> 01:55:14,307 Tomara que n�o acertem o presidente. 1348 01:55:16,144 --> 01:55:17,805 N�o foi uma piada. 1349 01:55:18,680 --> 01:55:21,774 Tem tr�s fugitivos saindo daquela base. 1350 01:55:22,250 --> 01:55:24,775 Tr�s atiradores pra tr�s fugitivos, se tivermos sorte. 1351 01:55:25,287 --> 01:55:26,584 E se n�o tivermos? 1352 01:56:58,213 --> 01:57:00,681 Juro que acabei de ver alguma coisa. 1353 01:57:07,856 --> 01:57:10,552 - Talvez eu esteja vendo coisas. - Continue observando. 1354 01:57:11,159 --> 01:57:12,683 Mackenzie faria de tudo. 1355 01:57:14,095 --> 01:57:16,222 Ele me odeia h� mais de trinta anos. 1356 01:57:29,110 --> 01:57:31,237 N�o tem nada se mexendo l� fora. 1357 01:57:47,428 --> 01:57:49,623 - Est�o nos tanques. - Gra�as a Deus. 1358 01:57:50,631 --> 01:57:54,067 - E o avi�o da imprensa? - Tiveram um problema em St. Louis 1359 01:57:54,368 --> 01:57:55,835 e tiveram que voltar. 1360 01:57:56,770 --> 01:57:57,998 T�o c�modo. 1361 01:58:08,215 --> 01:58:09,648 N�o sei de nada. 1362 01:58:13,387 --> 01:58:14,854 N�o vejo nada. 1363 01:58:17,191 --> 01:58:19,318 Mas sinto alguma coisa. 1364 01:58:28,135 --> 01:58:30,660 - Touchdown. - General Stonesifer, de Malmstrom. 1365 01:58:30,971 --> 01:58:32,438 Onde est� Mackenzie? 1366 01:58:36,744 --> 01:58:40,339 - O General Mackenzie... - N�o enrole, temos um problema s�rio aqui. 1367 01:58:42,283 --> 01:58:44,148 Mas senhor, ele est� em Montana. 1368 01:58:44,652 --> 01:58:48,520 - No posto de comando, perto de Silo 3. - Silo 3? 1369 01:58:49,190 --> 01:58:50,418 Sim, senhor. 1370 01:58:54,862 --> 01:58:57,262 Eu devia saber assim que vi aqueles tanques. 1371 01:58:59,533 --> 01:59:02,297 Aquele filho da m�e miser�vel. 1372 01:59:03,204 --> 01:59:04,262 Sim. 1373 01:59:05,005 --> 01:59:06,996 Est�o mesmo aprontando alguma coisa. 1374 01:59:14,381 --> 01:59:18,283 Me ligue com o General Mackenzie. No posto de comando perto de Silo 3. 1375 01:59:29,530 --> 01:59:31,191 Telefone vermelho, Silo 3. 1376 01:59:38,038 --> 01:59:40,438 - Mackenzie. - Ora, ora. 1377 01:59:41,242 --> 01:59:42,869 Bem vindo ao Silo 3, Mac. 1378 01:59:43,410 --> 01:59:45,537 Meu amigo n�o ia querer perder o espet�culo. 1379 01:59:45,980 --> 01:59:50,542 - Sabe que sempre fui seu f�. - Mac, n�o tive not�cias do presidente! 1380 01:59:50,851 --> 01:59:52,785 E isso s� pode significar uma coisa. 1381 01:59:53,187 --> 01:59:57,021 O presidente est� a caminho, vai aterrissar em alguns minutos. 1382 01:59:58,125 --> 02:00:00,923 Seu momento de gl�ria 1383 02:00:01,729 --> 02:00:05,096 - est� quase chegando. - Tente mais uma gracinha 1384 02:00:05,399 --> 02:00:07,390 - e eu vou soltar os fogos! 1385 02:00:15,843 --> 02:00:18,676 Ele n�o desistiu. Ou�o na voz dele! 1386 02:00:19,079 --> 02:00:21,479 � melhor irem, v�o se atrasar para a recep��o. 1387 02:00:22,483 --> 02:00:26,943 No que diabos eles est�o pensando? Por qu� Mackenzie viria at� Montana 1388 02:00:27,688 --> 02:00:30,782 - se n�o tivessem algo especial em mente? - Que diabos voc� esperava? 1389 02:00:31,191 --> 02:00:32,954 Cortesias pro show de patina��o? 1390 02:00:33,260 --> 02:00:36,388 Fizemos a coisa certa. N�o havia outra escolha. 1391 02:00:37,464 --> 02:00:39,898 L� vem o patriota de novo. 1392 02:00:40,834 --> 02:00:42,461 E foi assim que aconteceu. 1393 02:00:43,937 --> 02:00:47,270 - Gostariam de beber alguma coisa? - Exatamente o que eu queria. 1394 02:00:47,574 --> 02:00:50,042 - Mais um u�sque, senhor Willard. - Sim, senhor presidente. 1395 02:00:51,779 --> 02:00:54,509 E eu achava que o seu presidente era o cara. 1396 02:00:58,752 --> 02:00:59,741 Bem... 1397 02:01:01,355 --> 02:01:04,017 n�o vai ser ele que vai descer do avi�o. 1398 02:01:06,393 --> 02:01:08,452 Claro que o presidente vai descer daquele avi�o. 1399 02:01:09,830 --> 02:01:11,730 Sabe qual � o seu problema? 1400 02:01:12,433 --> 02:01:14,458 N�o tem imagina��o. 1401 02:01:15,602 --> 02:01:19,038 Aposto que o presidente de verdade nunca nem entrou naquele avi�o. 1402 02:01:19,540 --> 02:01:22,703 Aposto que t�m um dubl� posando de comandante. 1403 02:01:23,477 --> 02:01:24,569 Dubl�? 1404 02:01:25,012 --> 02:01:29,813 �. Nunca viu aquele filme em que os alem�es tentam matar Phil Montgomery, 1405 02:01:30,250 --> 02:01:35,085 ent�o os ingleses o substituem por um pobret�o que aguenta tudo no lugar dele. 1406 02:01:35,389 --> 02:01:39,450 Voc� ia notar a diferen�a se vestissem um urso e o mandassem l� fora... 1407 02:01:42,663 --> 02:01:45,154 - N�o entende. - � isso a�, n�o entendo nada, 1408 02:01:45,466 --> 02:01:47,934 - ent�o n�o me pergunte nada! - Mas estou perguntando. 1409 02:01:48,502 --> 02:01:52,563 - Acha que tem atiradores naqueles tanques? - N�o t�m que estar nos tanques. 1410 02:01:53,107 --> 02:01:55,632 Podem estar atr�s de uma rocha ou arbusto. 1411 02:01:56,043 --> 02:01:58,341 Cara, j� trabalhei com caras muito bons 1412 02:01:58,645 --> 02:02:01,876 que atiravam no rabo de um rato a meio quil�metro de dist�ncia! 1413 02:02:04,218 --> 02:02:06,743 Sei l�, talvez tenha um an�o l� fora. 1414 02:02:09,056 --> 02:02:10,318 O qu�? 1415 02:02:12,126 --> 02:02:14,686 Um carinha mi�do que n�s nem vimos. 1416 02:02:16,430 --> 02:02:19,092 N�o existem an�es na For�a A�rea dos Estados Unidos. 1417 02:02:21,068 --> 02:02:25,528 Que se dane a For�a A�rea. Talvez pegaram emprestado da m�fia, � tudo igual. 1418 02:02:26,907 --> 02:02:31,003 Por outro lado, correriam esse risco? Devem saber que temos todos os bot�es. 1419 02:02:38,786 --> 02:02:41,186 Voc� est� certo. Est� certo! 1420 02:02:41,955 --> 02:02:45,015 - Mackenzie faria... - Esque�a esse idiota, ele n�o � nada! 1421 02:02:45,426 --> 02:02:48,691 Estamos enfrentando o poder de verdade. Cara! 1422 02:02:50,030 --> 02:02:54,057 N�o entende? Est� se metendo com os c�rebros deste pa�s. 1423 02:02:55,068 --> 02:02:58,902 Mas n�o vamos sair sozinhos. O presidente vai bem no meio. 1424 02:02:59,306 --> 02:03:01,137 Voc� � realmente digno de pena. 1425 02:03:02,209 --> 02:03:03,836 O que est� tentando dizer? 1426 02:03:04,244 --> 02:03:07,941 Estou dizendo que n�o d�o a m�nima para o presidente dos Estados Unidos. 1427 02:03:08,449 --> 02:03:12,977 V�o matar todos n�s antes que deixem ele fazer aquele discurso na TV. 1428 02:03:13,287 --> 02:03:16,916 Cara, nunca v�o deixar ele soltar a bomba. 1429 02:03:17,324 --> 02:03:20,293 Voc� declarou guerra. Mas eles t�m a for�a. 1430 02:03:20,594 --> 02:03:25,224 E v�o continuar tendo. E Stevens � dispens�vel. 1431 02:03:51,225 --> 02:03:52,283 Certo. 1432 02:03:53,427 --> 02:03:56,123 Certo. Vamos, levante esse traseiro, vamos fazer. 1433 02:04:01,201 --> 02:04:02,896 Voc� � mesmo engra�ado. 1434 02:04:03,403 --> 02:04:05,132 Soldado, pegue aquela chave. 1435 02:04:05,606 --> 02:04:07,267 Me d� outra boa raz�o. 1436 02:04:09,276 --> 02:04:12,871 Voc� mesmo disse. Eles n�o tem inten��o de honrar seus compromissos. 1437 02:04:16,984 --> 02:04:20,613 Cres�a, General. Ningu�m honra coisa nenhuma. 1438 02:04:21,955 --> 02:04:24,355 Isso n�o � motivo pra explodir o mundo inteiro. 1439 02:04:29,663 --> 02:04:31,153 Pegue aquela chave. 1440 02:04:35,202 --> 02:04:38,433 E se me matar, quem vai girar aquela chave? 1441 02:04:40,874 --> 02:04:45,072 Claro, podia pedir pro seu amigo her�i de guerra ali dentro. 1442 02:04:57,357 --> 02:04:58,585 Oh, Deus. 1443 02:05:05,331 --> 02:05:06,923 O que vou fazer? 1444 02:05:13,973 --> 02:05:15,201 Vou lhe dizer. 1445 02:05:15,808 --> 02:05:19,642 N�o temos chance alguma de sair daqui e subir naquele avi�o 1446 02:05:19,946 --> 02:05:22,471 com os bolsos cheios de dinheiro. 1447 02:05:23,983 --> 02:05:26,975 Mas quem foi que disse que n�s nunca temos sorte? 1448 02:05:33,660 --> 02:05:35,321 Coronel Powell falando. 1449 02:05:35,995 --> 02:05:37,622 Sim, eu digo a ele, Mac. 1450 02:05:40,900 --> 02:05:43,460 O For�a A�rea Um aterrissa em 30 segundos. 1451 02:06:49,769 --> 02:06:53,068 General Mackenzie, a seguran�a do For�a A�rea Um informa 1452 02:06:53,373 --> 02:06:55,933 que o presidente e seu grupo est�o prestes a desembarcar. 1453 02:07:27,103 --> 02:07:29,230 Presidente, esse � o General Stonesifer. 1454 02:07:30,039 --> 02:07:31,063 - General. - Coronel Horne. 1455 02:07:31,474 --> 02:07:32,702 - Coronel. - Senhor. 1456 02:07:33,009 --> 02:07:34,169 - Lindo dia. - Sim. 1457 02:07:34,477 --> 02:07:37,571 - Obrigado por me receberem. - Seu jipe est� aqui, senhor. 1458 02:07:40,917 --> 02:07:43,181 Senhor presidente, este � o Sargento Fitzpatrick. 1459 02:07:43,586 --> 02:07:44,712 Sargento. 1460 02:07:46,689 --> 02:07:47,849 Senhor. 1461 02:07:53,029 --> 02:07:54,656 Senhor presidente, eu... 1462 02:07:55,298 --> 02:07:56,458 Sim, Mike? 1463 02:07:59,702 --> 02:08:01,294 Esqueci seus �culos. 1464 02:08:08,578 --> 02:08:10,443 Ok, sargento. N�o queremos nos atrasar. 1465 02:08:22,358 --> 02:08:23,825 Que tal? 1466 02:08:32,134 --> 02:08:33,465 Bem, Willie. 1467 02:08:53,890 --> 02:08:56,085 Tudo vai dar certo. Obrigado, sargento. 1468 02:08:56,559 --> 02:08:58,823 Obrigado ao senhor, presidente. 1469 02:09:00,897 --> 02:09:01,955 Bem. 1470 02:11:14,528 --> 02:11:16,052 Ainda � uma honra. 1471 02:11:18,165 --> 02:11:20,656 - Muito prazer, senhor presidente. - General. 1472 02:11:23,537 --> 02:11:25,004 David Stevens. 1473 02:11:28,709 --> 02:11:30,199 Willis Powell. 1474 02:11:34,915 --> 02:11:37,440 - Onde est� o senhor Garvas? - N�o vai fazer essa viagem. 1475 02:11:38,619 --> 02:11:39,916 Est� morto, senhor. 1476 02:11:40,788 --> 02:11:42,255 Senhor presidente. 1477 02:11:42,990 --> 02:11:46,426 - Est� preparado para ir em rede nacional... - Ei, espere um minuto. 1478 02:11:47,061 --> 02:11:50,292 A n�o ser que tenha um colete com dinheiro, n�o vejo os 20 milh�es. 1479 02:11:50,597 --> 02:11:53,031 E sem isso n�o vamos a lugar algum. 1480 02:11:54,401 --> 02:11:56,164 Apesar do meu alfaiate ser um g�nio, 1481 02:11:57,071 --> 02:12:01,701 foi imposs�vel colocar os bolsos necess�rios para carregar 20 milh�es de d�lares. 1482 02:12:04,244 --> 02:12:05,711 Pra dizer a verdade, 1483 02:12:06,080 --> 02:12:08,640 acho que hoje n�o teria for�as para carregar o dinheiro. 1484 02:12:10,951 --> 02:12:12,578 O dinheiro est� no avi�o. 1485 02:12:14,488 --> 02:12:17,855 General, quanto ao documento, estou preparado para atender seu pedido. 1486 02:12:20,928 --> 02:12:23,761 Bem, � como o velho dizia: 1487 02:12:24,298 --> 02:12:26,926 Se manda, filho, porque isso � tudo o que vai conseguir. 1488 02:12:27,601 --> 02:12:29,330 Depois do senhor, presidente. 1489 02:12:50,624 --> 02:12:52,524 Queria que soubesse, General, 1490 02:12:53,694 --> 02:12:55,423 Apesar de tudo 1491 02:12:56,497 --> 02:12:58,397 voc� � um cara dur�o. 1492 02:13:00,868 --> 02:13:03,462 Obrigado, Willis. 1493 02:13:45,379 --> 02:13:48,109 Os alvos v�o aparecer em aproximadamente um minuto. 1494 02:13:48,982 --> 02:13:50,244 Sparrow? 1495 02:13:51,919 --> 02:13:53,250 A postos, General. 1496 02:14:03,664 --> 02:14:05,757 - Bluejay? - A postos. 1497 02:14:07,034 --> 02:14:09,366 General? E se n�o houver uma linha livre? 1498 02:14:10,003 --> 02:14:12,528 N�o existem d�vidas, Bluejay. Tem suas ordens. 1499 02:14:14,775 --> 02:14:18,211 Alvos devem sair do quartel em trinta segundos. 1500 02:14:19,980 --> 02:14:23,507 Num dia dif�cil, senhor presidente, enfrentamos momentos preocupantes. 1501 02:14:24,651 --> 02:14:27,984 Preocupantes, mas no final das contas recompensadores, General. 1502 02:14:29,623 --> 02:14:31,420 Gra�as ao senhor, presidente. 1503 02:14:32,326 --> 02:14:35,318 Gostaria que soubesse, senhor, que � a primeira vez desde o Vietn� 1504 02:14:35,896 --> 02:14:37,591 que sinto que posso ir em frente. 1505 02:14:40,267 --> 02:14:42,201 - Robin? - Senhor, e se o presidente estiver... 1506 02:14:42,603 --> 02:14:46,198 Aqueles criminosos n�o podem chegar at� o For�a A�rea Um, entendido? 1507 02:14:46,507 --> 02:14:47,633 Sim, senhor. 1508 02:14:54,982 --> 02:14:57,780 Alvos devem estar entrando no quartel. 1509 02:15:56,376 --> 02:15:58,105 Desculpe, senhor presidente. 1510 02:16:12,091 --> 02:16:13,718 Alvos agora vis�veis. 1511 02:16:38,148 --> 02:16:39,979 Alvos atravessando o complexo. 1512 02:16:40,383 --> 02:16:43,841 Repito. Alvos atravessando o complexo. 1513 02:17:18,020 --> 02:17:19,817 Est�o indo na dire��o de voc�s. 1514 02:17:20,522 --> 02:17:21,682 Repito. 1515 02:17:22,691 --> 02:17:24,056 Est�o a caminho. 1516 02:17:36,038 --> 02:17:39,007 - Identifiquem-se. - Sparrow a postos, general. 1517 02:17:42,511 --> 02:17:44,308 Mas sem alvo livre. 1518 02:17:44,846 --> 02:17:48,077 Bluejay a postos, general. Mas tamb�m sem alvo livre. 1519 02:17:50,352 --> 02:17:53,253 Robin a postos, general. Mas sem alvo livre. 1520 02:17:54,156 --> 02:17:56,056 - Bluejay? - Sim, general. 1521 02:17:58,694 --> 02:18:01,026 - Robin? - Sim, general. 1522 02:18:05,067 --> 02:18:07,399 - Sparrow? - Sim, general. 1523 02:18:08,704 --> 02:18:10,535 Sparrow, agora voc� est� no comando. 1524 02:18:11,640 --> 02:18:12,937 Sim, general. 1525 02:18:18,580 --> 02:18:20,605 Meu Deus, indo pra casa! 1526 02:18:20,916 --> 02:18:22,042 Atirar. 1527 02:19:52,974 --> 02:19:54,942 Tudo bem, Dave. Tudo bem, sim. 1528 02:19:55,477 --> 02:19:56,808 Tudo bem. 1529 02:20:02,250 --> 02:20:03,581 Guthrie. 1530 02:20:05,287 --> 02:20:07,187 Senhor secret�rio! 1531 02:20:11,827 --> 02:20:13,260 Guthrie. 1532 02:20:15,063 --> 02:20:16,621 Senhor Guthrie! 1533 02:20:35,116 --> 02:20:36,708 Voc� vai... 1534 02:20:40,655 --> 02:20:42,885 Voc� vai... 1535 02:20:45,126 --> 02:20:48,254 Como, senhor presidente? 1536 02:20:49,831 --> 02:20:50,957 Vai... 1537 02:20:52,200 --> 02:20:54,600 Manter sua palavra? 1538 02:20:56,271 --> 02:20:57,568 Vai... 1539 02:20:58,540 --> 02:21:00,838 Contar ao povo... 1540 02:21:32,707 --> 02:21:39,943 Terra onde meus pais morreram 1541 02:21:43,818 --> 02:21:51,384 Terra do orgulho dos primeiros colonos 1542 02:21:54,862 --> 02:21:58,195 Em cada encosta de montanha 1543 02:22:04,105 --> 02:22:08,235 Deixe a liberdade Deixe a liberdade 1544 02:22:09,577 --> 02:22:11,602 Deixe a liberdade soar 1545 02:22:13,982 --> 02:22:17,281 Estou cantando para a Terra 1546 02:22:17,885 --> 02:22:23,323 Onde meus pais morreram 1547 02:22:24,192 --> 02:22:27,093 Estou cantando para a Terra 1548 02:22:27,495 --> 02:22:33,764 O orgulho dos primeiros colonos 1549 02:22:34,702 --> 02:22:37,569 Em cada encosta de montanha 1550 02:22:37,939 --> 02:22:45,141 Em cada encosta de montanha 1551 02:22:46,180 --> 02:22:47,943 Deixe a liberdade 1552 02:22:48,916 --> 02:22:50,611 Deixa a liberdade 1553 02:22:51,386 --> 02:22:53,616 Deixe soar 1554 02:22:54,155 --> 02:22:57,591 Hoje, Senhor Por favor 1555 02:22:59,227 --> 02:23:01,286 Deixe a liberdade 1556 02:23:01,863 --> 02:23:03,228 Soar 1557 02:23:04,499 --> 02:23:08,265 Na Am�rica, Senhor Por favor 1558 02:23:09,470 --> 02:23:13,099 Deixe a liberdade soar 1559 02:23:15,910 --> 02:23:18,435 Senhor... 1560 02:23:18,946 --> 02:23:21,813 Deixe a liberdade 1561 02:23:22,617 --> 02:23:24,482 Soar 123225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.