Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,568 --> 00:00:32,596
A hist�ria, nomes, personagens e incidentes
retratados nesta produ��o s�o fic��o.
2
00:00:33,707 --> 00:00:39,703
Qualquer identifica��o com pessoas reais
n�o � intencional e n�o deve ser deduzida.
3
00:01:18,418 --> 00:01:21,221
Meu pa�s � seu
4
00:01:21,221 --> 00:01:26,716
"O �LTIMO BRILHO NO CREP�SCULO"
Meu pa�s � seu
5
00:01:30,297 --> 00:01:38,033
Doce Terra da Liberdade
6
00:01:42,109 --> 00:01:47,172
Para ele eu canto
7
00:01:53,754 --> 00:02:01,160
Terra onde meus pais morreram
8
00:02:04,898 --> 00:02:12,771
Terra do orgulho dos primeiros colonos
9
00:02:14,074 --> 00:02:15,473
Oh, Senhor...
10
00:02:16,176 --> 00:02:24,049
Em cada encosta de montanha
11
00:02:24,584 --> 00:02:27,781
Deixe a liberdade
12
00:02:28,288 --> 00:02:30,449
Deixe a liberdade
13
00:02:31,024 --> 00:02:32,719
Deixe a liberdade soar
14
00:03:07,694 --> 00:03:12,393
Liberdade, Senhor
Liberdade
15
00:03:13,300 --> 00:03:14,790
Soando
16
00:03:15,602 --> 00:03:18,969
DOMINGO, 16 DE NOVEMBRO DE 1981.
17
00:03:40,160 --> 00:03:41,320
Entre!
18
00:03:43,497 --> 00:03:46,227
- Bom dia, Sr. Presidente.
- Bom dia, Sr. Willard.
19
00:03:46,633 --> 00:03:51,093
- General O'Rourke e o Prof. Foster o esperam.
- Mande subirem, mande subirem.
20
00:03:51,671 --> 00:03:54,834
N�o podemos deixar gente importante
assim esperando, n�o �, Sr. Willis?
21
00:03:55,142 --> 00:03:56,234
N�o, Senhor.
22
00:04:01,114 --> 00:04:02,206
Droga.
23
00:04:11,658 --> 00:04:14,354
- Quer que eu encoste, capit�o?
- Sim, � melhor parar.
24
00:04:27,941 --> 00:04:30,409
V� com calma, rapaz. Voc� est� bem?
25
00:04:31,845 --> 00:04:32,834
Acho...
26
00:04:33,146 --> 00:04:35,842
- Que quebrei a clav�cula.
- � melhor vir com a gente.
27
00:04:39,085 --> 00:04:41,212
Fora! Andem.
28
00:04:45,425 --> 00:04:47,154
Ningu�m mandou atirar nele.
29
00:04:49,129 --> 00:04:50,790
N�o gosto de sargentos.
30
00:04:59,172 --> 00:05:02,801
Grupos conservadores est�o pressionando
pela aprova��o do projeto de lei.
31
00:05:04,177 --> 00:05:07,578
�ltimas not�cias sobre a fuga nas pris�es:
A patrulha rodovi�ria de Montana...
32
00:05:07,981 --> 00:05:10,506
General? Est� interessado nas not�cias?
33
00:05:11,318 --> 00:05:14,515
Nunca entre guerras. Coloque m�sica.
34
00:05:15,889 --> 00:05:17,117
Certo, senhor.
35
00:05:20,794 --> 00:05:23,285
DECIS�O DO PRESIDENTE SOBRE
PERD�O DE ZABAT SAI SEGUNDA.
36
00:05:24,531 --> 00:05:26,795
Vim pedir um favor pessoal.
37
00:05:29,703 --> 00:05:30,692
David.
38
00:05:32,839 --> 00:05:37,538
Zabat foi um estudante de interc�mbio
que viveu na minha casa por tr�s anos.
39
00:05:38,845 --> 00:05:42,508
Ele ama minha filha e � correspondido.
40
00:05:50,457 --> 00:05:51,754
Jesus Cristo.
41
00:05:53,360 --> 00:05:56,955
N�o poderia am�-lo mais se fosse meu filho.
42
00:05:59,466 --> 00:06:01,058
Vim aqui
43
00:06:02,302 --> 00:06:04,736
implorar pela vida dele.
44
00:06:07,274 --> 00:06:08,332
Zabat
45
00:06:09,376 --> 00:06:11,640
atirou no presidente de uma na��o.
46
00:06:13,547 --> 00:06:15,447
Claro que ele matou um ditador.
47
00:06:17,350 --> 00:06:20,786
Mas como posso colocar indulg�ncia
acima das leis das na��es civilizadas?
48
00:06:21,388 --> 00:06:24,016
Est� me pedindo pra mandar um assassino
de volta � faculdade de direito.
49
00:06:27,661 --> 00:06:30,789
Se eu conceder asilo a Zabat
50
00:06:34,234 --> 00:06:37,897
vou dar consentimento impl�cito a qualquer
dissidente com uma causa e uma arma.
51
00:06:43,310 --> 00:06:44,402
Bem...
52
00:06:46,279 --> 00:06:48,873
Obrigado pelo seu tempo, Sr. Presidente.
53
00:06:51,918 --> 00:06:53,408
Espere um pouco, eu...
54
00:06:59,492 --> 00:07:01,722
- Diga a sua filha que...
- David.
55
00:07:09,569 --> 00:07:10,627
Por favor.
56
00:07:11,104 --> 00:07:12,799
- Diga a sua filha...
- David.
57
00:07:13,473 --> 00:07:15,703
Vou dizer que fiz o melhor que pude.
58
00:07:16,676 --> 00:07:20,305
E a mim mesmo vou dizer que
mesmo voc� n�o tendo sido um aluno brilhante
59
00:07:20,714 --> 00:07:22,341
� um homem honesto.
60
00:07:36,229 --> 00:07:37,287
Professor.
61
00:07:40,333 --> 00:07:43,166
Pela cara dele parece que ficou
sem piscar o dia todo.
62
00:07:46,740 --> 00:07:50,540
� claro que n�o disse que tivemos que trocar
o garoto pelas nossas bases a�reas.
63
00:07:52,078 --> 00:07:53,306
Tr�s pontos!
64
00:07:55,715 --> 00:07:58,047
Posso lembr�-lo de que hoje � domingo?
65
00:07:58,785 --> 00:08:00,184
Dane-se a igreja.
66
00:08:01,855 --> 00:08:03,413
Rams contra Vikings.
67
00:08:13,233 --> 00:08:16,691
- Motorista, ligue o aquecedor.
- Ent�o fa�a o caf�.
68
00:08:17,504 --> 00:08:21,440
- Negro nunca sente frio?
- N�o. S� est� fresco, fresquinho.
69
00:08:24,511 --> 00:08:26,411
Ali � sua esquerda, a mais ou menos 60m.
70
00:08:26,813 --> 00:08:27,802
J� vi.
71
00:08:28,314 --> 00:08:30,475
Agora lembrem, temos que terminar at� �s 8h.
72
00:08:52,439 --> 00:08:54,634
Kincaid, Roger F. Capit�o.
73
00:08:55,675 --> 00:08:59,577
Identidade n�mero 076498765.
74
00:09:00,146 --> 00:09:05,778
- Witkin, Harry O. Primeiro-tenente.
- Identidade n�mero 046543976.
75
00:09:06,486 --> 00:09:07,544
Correto.
76
00:09:25,972 --> 00:09:28,202
Est�o atrasados dois minutos.
Nada mal para uma equipe nova.
77
00:09:28,808 --> 00:09:30,070
Ei, Charlie.
78
00:09:31,077 --> 00:09:33,545
Me faz um favor.
N�o arruma confus�o, estou com fome.
79
00:09:34,681 --> 00:09:36,512
S� eles se d�o bem, n�?
80
00:10:03,875 --> 00:10:05,638
Puxa! O lugar parece deserto.
81
00:10:06,011 --> 00:10:10,277
Augie, esque�a isso. Se concentre no n�mero
da identidade. Voc� tamb�m, Hoxey.
82
00:10:14,519 --> 00:10:16,419
Kincaid, Roger F. Capit�o.
83
00:10:18,690 --> 00:10:22,990
Identidade n�mero 076498765.
84
00:10:24,062 --> 00:10:26,030
Witkin, Harry O. Primeiro-tenente.
85
00:10:26,965 --> 00:10:30,093
Identidade n�mero 04654...
86
00:10:31,203 --> 00:10:33,831
39... 79.
87
00:10:34,673 --> 00:10:36,140
Bucker, Alan. Assistente.
88
00:10:36,975 --> 00:10:38,772
Identidade n�mero...
89
00:10:43,482 --> 00:10:46,781
119490073.
90
00:10:49,387 --> 00:10:50,547
Rams.
91
00:10:51,289 --> 00:10:52,449
Vikings.
92
00:11:22,087 --> 00:11:23,281
Sim, senhor.
93
00:11:33,265 --> 00:11:35,096
Essa porcaria n�o quer pegar.
94
00:11:36,434 --> 00:11:38,163
Pode ficar no volante, senhor?
95
00:11:51,550 --> 00:11:52,847
Pode ligar, senhor.
96
00:11:56,254 --> 00:11:57,312
Droga.
97
00:11:57,689 --> 00:12:00,317
Essa porcaria andou o dia todo.
98
00:12:01,660 --> 00:12:03,821
Vamos ter que empurrar ele
para dentro, senhor.
99
00:12:10,101 --> 00:12:11,864
Lembre de ter cuidado com as c�meras.
100
00:12:13,205 --> 00:12:14,968
Ei, voc�s. Ajudem a gente.
101
00:12:15,707 --> 00:12:16,935
Empurrem juntos.
102
00:12:18,543 --> 00:12:19,669
Se dividam.
103
00:12:29,254 --> 00:12:30,778
Acho que Mendez, Sr.
104
00:12:31,189 --> 00:12:32,986
Andem, gente. Empurrem.
105
00:12:33,959 --> 00:12:37,258
Estamos no cascalho, amigos.
Usem esses m�sculos.
106
00:12:39,898 --> 00:12:42,162
Vamos, todos juntos agora. Empurrem.
107
00:12:43,201 --> 00:12:44,930
Estamos tentando, senhor.
108
00:12:45,937 --> 00:12:47,529
Empurrem.
109
00:12:48,473 --> 00:12:50,236
N�o temos sua for�a, senhor.
110
00:13:02,520 --> 00:13:04,750
Andem, andem. Vamos. R�pido.
111
00:13:16,835 --> 00:13:17,995
Sim, senhor?
112
00:13:18,870 --> 00:13:19,962
Sim, senhor.
113
00:13:22,674 --> 00:13:25,165
Sim, mandei h� uma semana, senhor.
114
00:13:27,746 --> 00:13:28,906
Sim, senhor.
115
00:13:30,081 --> 00:13:31,946
Sim, senhor. Em tr�s vias, senhor.
116
00:13:32,617 --> 00:13:33,606
Sim.
117
00:13:34,719 --> 00:13:36,710
Vou perguntar a ele quando voltar, senhor.
118
00:13:39,024 --> 00:13:40,082
N�o!
119
00:13:41,459 --> 00:13:42,517
Sim.
120
00:13:57,242 --> 00:13:58,766
Quem diabos s�o voc�s?
121
00:14:00,078 --> 00:14:02,171
Cad� aquele sargento? Devia ter trazido ele.
122
00:14:02,881 --> 00:14:05,543
Que espelunca, j� vi melhores.
123
00:14:21,866 --> 00:14:24,061
Filho da m�e, por qu� fez isso?
124
00:14:24,769 --> 00:14:26,634
Escolhi o homem errado para o servi�o.
125
00:14:34,045 --> 00:14:36,275
- Que est� acontecendo?
- Caramba, temos problemas.
126
00:14:36,948 --> 00:14:38,848
S�o cozinheiros. Tranque eles l� embaixo.
127
00:14:39,284 --> 00:14:41,013
Voltem para os biscoitos.
128
00:14:45,990 --> 00:14:47,184
Seguran�a falando.
129
00:14:47,492 --> 00:14:50,017
- Algo errado com aquele carro?
- N�o, senhor.
130
00:14:50,528 --> 00:14:54,521
Equipe de combate substituta, agora 62B,
se apresentando, senhor.
131
00:14:55,700 --> 00:14:59,067
Afirmativo, Seguran�a. Coloque o Capit�o
Kincaid na linha para identifica��o.
132
00:14:59,371 --> 00:15:00,804
Agora mesmo, senhor.
133
00:15:06,444 --> 00:15:08,969
CONFIDENCIAL - MANTER EM PODER
DO COMANDANTE AT� SOLICITA��O
134
00:15:09,280 --> 00:15:10,838
1. "ROMEU"
2. "E"
135
00:15:14,119 --> 00:15:15,711
Capit�o Roger F. Kincaid.
136
00:15:16,020 --> 00:15:19,319
- Capit�o Kincaid, qual a senha, por favor?
- Romeu.
137
00:15:19,624 --> 00:15:21,751
- Segunda palavra.
- E.
138
00:15:22,060 --> 00:15:23,391
Terceira palavra?
139
00:15:27,632 --> 00:15:31,159
- Terceira palavra.
- O desgra�ado deve ter escondido da gente.
140
00:15:33,405 --> 00:15:36,568
- N�o h� terceira palavra.
- Repita: Terceira palavra, por favor.
141
00:15:37,742 --> 00:15:38,970
N�o h�...
142
00:15:40,145 --> 00:15:41,908
N�o h� terceira palavra, senhor.
143
00:15:42,213 --> 00:15:44,113
Repita: Terceira palavra, por favor.
144
00:15:46,151 --> 00:15:48,881
- N�o h� terceira palavra.
- Eu o desafio.
145
00:15:52,457 --> 00:15:54,721
- Ent�o?
- Eu desafio voc�.
146
00:15:57,328 --> 00:16:00,855
Correto, capit�o. N�o h� terceira palavra.
Permiss�o para descer.
147
00:16:01,733 --> 00:16:03,530
Estamos descendo, senhor.
148
00:16:07,305 --> 00:16:10,138
Tranque eles l� embaixo com os outros.
E r�pido.
149
00:16:11,142 --> 00:16:12,837
Temos cinquenta minutos.
150
00:16:24,656 --> 00:16:25,987
Vamos, vamos!
151
00:16:30,094 --> 00:16:31,618
Ele tem nervos de a�o.
152
00:16:32,330 --> 00:16:36,426
E uma cabe�a dura tamb�m.
S� Hoxey pode abrir aquele cofre, est�pido.
153
00:17:03,795 --> 00:17:08,459
- Quem sobe nisso?
- Algum idiota sem nada melhor pra fazer.
154
00:17:09,234 --> 00:17:11,794
Olha aqui: Vai ter mais
dessa porcaria de frio?
155
00:17:12,470 --> 00:17:14,097
N�o at� a identifica��o das oito horas.
156
00:17:14,672 --> 00:17:17,470
Vamos estar isolados e sentados
na sala de comando.
157
00:17:20,478 --> 00:17:21,502
Ou mortos.
158
00:17:33,291 --> 00:17:34,883
Parece o t�nel Holland.
159
00:17:59,417 --> 00:18:02,750
- Willie, vem aqui.
- J� disse pra n�o me chamar de Willie!
160
00:18:18,770 --> 00:18:23,707
- Parece Jornada nas Estrelas.
- Nunca vi uma coisa dessas.
161
00:18:25,843 --> 00:18:27,071
Garvas, Powell.
162
00:18:27,378 --> 00:18:30,472
Vamos, n�o est�o de f�rias.
Isso aqui n�o � a Disneyl�ndia.
163
00:18:50,602 --> 00:18:54,163
Kincaid, Witkin. Pronto para entrar no
centro de controle de lan�amentos.
164
00:19:02,013 --> 00:19:04,311
Lembrem-se: Vamos r�pido.
165
00:19:32,810 --> 00:19:33,868
Ol�.
166
00:19:42,220 --> 00:19:43,312
Larry!
167
00:19:43,921 --> 00:19:44,945
ALARME
168
00:19:47,992 --> 00:19:51,655
Arrastem ele para o alojamento. Tranquem
a porta. Peguem as armas.
169
00:20:54,726 --> 00:20:57,524
Esse painel controla nove m�sseis.
170
00:20:59,097 --> 00:21:01,065
Mas assim que nos prepararmos para lan�ar,
171
00:21:01,365 --> 00:21:04,892
quatro pain�is em lugares diferentes
v�o se acender feito �rvores de Natal.
172
00:21:05,203 --> 00:21:06,192
Pra qu�?
173
00:21:06,838 --> 00:21:09,363
Pra impedir que lun�ticos comecem
a Terceira Guerra Mundial.
174
00:21:09,807 --> 00:21:11,604
- Me d� a caixa de ferramentas.
- Qual?
175
00:21:11,909 --> 00:21:13,968
- Embaixo da mesa.
- Que vamos fazer? Fala logo, cara.
176
00:21:14,512 --> 00:21:18,278
Vamos isolar o painel. Vamos cortar
todos os inibidores e armadilhas.
177
00:21:19,717 --> 00:21:23,209
- Sen�o n�o amea�amos ningu�m.
- Ent�o desconectamos tudo, que tem demais?
178
00:21:24,589 --> 00:21:27,649
O que tem demais?
O que tem demais � que um erro
179
00:21:27,959 --> 00:21:29,688
e n�s estamos mesmo mortos.
180
00:21:39,804 --> 00:21:42,739
Dr. Robert Bryer. Dr. Robert Bryer.
181
00:21:43,341 --> 00:21:45,832
Por favor compare�a ao centro cir�rgico
do terceiro andar.
182
00:21:47,812 --> 00:21:51,043
V�o com calma, rapazes, devagar.
Ele perdeu muito sangue.
183
00:21:51,649 --> 00:21:55,585
Esse tubo verde cont�m uma subst�ncia
qu�mica chamada Selen.
184
00:21:57,121 --> 00:21:59,749
Vamos remov�-lo, e temos que ter
muito cuidado.
185
00:22:00,825 --> 00:22:04,192
As pontas s�o extremamente finas
e v�o se romper se o tubo inclinar.
186
00:22:05,797 --> 00:22:06,889
E da�?
187
00:22:08,499 --> 00:22:10,262
O resultado vai ser terminal.
188
00:22:11,202 --> 00:22:13,636
Quer dizer que essa porcaria verde
vai matar a gente?
189
00:22:14,639 --> 00:22:16,766
Essa porcaria verde, como voc� disse,
190
00:22:17,074 --> 00:22:19,508
produz um vapor mortal
quando exposta ao oxig�nio.
191
00:22:20,144 --> 00:22:23,580
Quer dizer que fugimos do corredor da morte
pra acabar na c�mara de g�s, certo?
192
00:22:24,348 --> 00:22:26,748
N�o se mantivermos o tubo
totalmente na horizontal.
193
00:22:28,085 --> 00:22:30,019
N�o vou mexer com g�s venenoso.
194
00:22:30,621 --> 00:22:32,714
N�o contou nada disso pra gente.
195
00:22:35,993 --> 00:22:39,087
De jeito nenhum. N�o contem comigo.
196
00:22:40,631 --> 00:22:41,859
Aonde ele vai?
197
00:22:42,333 --> 00:22:44,130
Lugar nenhum. Venha aqui, Augie.
198
00:22:51,242 --> 00:22:55,201
- Como � que eu saio desse caix�o?
- Ningu�m sai at� completarmos o servi�o.
199
00:22:55,680 --> 00:23:00,208
- Volte aqui, j� perdemos tempo demais.
- Escuta, n�o estou no seu ex�rcito!
200
00:23:00,618 --> 00:23:02,916
Conquistei minha dispensa desonrosa.
201
00:23:03,588 --> 00:23:04,646
Me d� uma chave Allen.
202
00:23:05,056 --> 00:23:06,956
- Que tamanho?
- 1l8.
203
00:23:15,099 --> 00:23:16,464
Desgra�ado!
204
00:23:18,102 --> 00:23:20,593
Tem uma v�tima de agress�o n�o identificada.
205
00:23:22,306 --> 00:23:25,969
N�o, s� um short e um anel da
Academia da For�a A�rea.
206
00:23:26,978 --> 00:23:29,845
A data � 1968.
207
00:23:31,482 --> 00:23:32,506
O n�mero?
208
00:23:35,820 --> 00:23:37,344
- Com licen�a.
- Sim.
209
00:23:38,356 --> 00:23:39,755
Eu ligo mais tarde.
210
00:23:40,391 --> 00:23:41,380
De nada.
211
00:23:43,995 --> 00:23:45,963
Assim que eu desatar esse �ltimo n�, Augie...
212
00:23:46,764 --> 00:23:48,129
Ele vai estar solto.
213
00:23:52,036 --> 00:23:53,526
General, n�o estou bem.
214
00:23:54,472 --> 00:23:55,837
Relaxe, Augie.
215
00:23:59,243 --> 00:24:02,474
Agora escorregue devagar na minha dire��o,
at� ficar livre.
216
00:24:03,214 --> 00:24:04,442
At� ficar livre.
217
00:24:04,749 --> 00:24:06,216
Agora, n�o. Devagar.
218
00:24:08,419 --> 00:24:12,321
Fique de olho na bolha. Contanto que
fique no meio, tudo bem.
219
00:24:13,024 --> 00:24:14,321
Traga para mim.
220
00:24:14,926 --> 00:24:15,984
N�o, n�o.
221
00:24:16,761 --> 00:24:19,059
N�o. S� segure. Me d� sua m�o esquerda.
222
00:24:19,664 --> 00:24:20,858
- Pode...
- N�o!
223
00:24:21,098 --> 00:24:22,759
Tem que livrar essa parte.
224
00:24:23,167 --> 00:24:26,694
Augie, tem que trazer suas m�os
at� este lado da tens�o.
225
00:24:28,272 --> 00:24:32,106
Me d� sua m�o esquerda. Traga ela pra c�.
� isso a�.
226
00:24:32,610 --> 00:24:33,838
Tudo bem. Conseguiu.
227
00:24:34,345 --> 00:24:36,040
Agora solte a m�o direita.
228
00:24:36,447 --> 00:24:41,578
N�o posso. Isso n�o vai dar certo.
Minhas m�os v�o ficar presas.
229
00:24:42,386 --> 00:24:44,980
- Meus dedos est�o presos.
- Augie, solte.
230
00:24:45,923 --> 00:24:46,912
Augie!
231
00:24:49,226 --> 00:24:51,820
Calma, Augie. N�o vai travar agora.
232
00:24:52,296 --> 00:24:54,628
- Estou tentando!
- Solte sua m�o direita.
233
00:24:55,299 --> 00:24:56,789
Soltar a m�o direita.
234
00:24:58,102 --> 00:24:59,899
Augie, solte a m�o direita.
235
00:25:02,139 --> 00:25:03,333
N�o, n�o, Augie!
236
00:25:04,308 --> 00:25:05,673
Segure tudo.
237
00:25:07,945 --> 00:25:10,812
Agora solte a m�o direita.
Solte a m�o direita!
238
00:25:18,589 --> 00:25:21,319
Powell? Pelo amor de Deus,
venha aqui e me ajude.
239
00:25:22,326 --> 00:25:25,591
Powell, pelo amor de Deus,
venha aqui e me ajude!
240
00:25:26,864 --> 00:25:28,263
Augie...
241
00:25:29,734 --> 00:25:32,100
- N�o vai dar certo.
- Ele travou, espera a�.
242
00:25:33,738 --> 00:25:35,103
Eu pego, vamos l�.
243
00:25:35,406 --> 00:25:36,771
- Solte.
- Solte.
244
00:25:37,575 --> 00:25:38,564
Devagar.
245
00:25:40,911 --> 00:25:42,538
Traga na minha dire��o.
246
00:25:42,880 --> 00:25:44,711
- Temos que livrar essa tens�o.
- Certo.
247
00:25:45,649 --> 00:25:46,638
Certo.
248
00:25:48,886 --> 00:25:50,547
Preste aten��o na bolha.
249
00:25:52,256 --> 00:25:53,985
De olho na bolha. Devagar.
250
00:25:56,127 --> 00:25:57,287
� todo seu.
251
00:25:57,862 --> 00:25:59,090
Pode deixar.
252
00:26:01,365 --> 00:26:04,266
� todo seu. Cuidado com a bolha.
253
00:26:06,270 --> 00:26:07,601
Pai nosso...
254
00:26:10,141 --> 00:26:11,472
Que estais no c�u.
255
00:26:15,446 --> 00:26:16,538
Devagar.
256
00:26:17,948 --> 00:26:18,972
Devagar.
257
00:26:21,118 --> 00:26:22,107
Devagar.
258
00:26:23,921 --> 00:26:24,979
Beleza.
259
00:26:30,561 --> 00:26:31,619
Beleza.
260
00:26:41,172 --> 00:26:42,230
Jesus.
261
00:26:49,480 --> 00:26:51,380
Fez um excelente trabalho, soldado.
262
00:26:52,516 --> 00:26:55,246
Quando me pegaram eu era cabo, entendeu?
263
00:27:04,128 --> 00:27:06,119
Vamos, gente, o tempo est� acabando.
264
00:27:07,831 --> 00:27:09,093
O que voc� acha?
265
00:27:09,533 --> 00:27:10,795
Bem...
266
00:27:13,470 --> 00:27:14,801
Boa sorte, Charlie.
267
00:27:15,873 --> 00:27:17,067
Como assim, eu?
268
00:27:17,474 --> 00:27:21,069
Disse que sabia sobre isso.
Disse que sabia tudo sobre explosivos.
269
00:27:21,545 --> 00:27:25,106
Bem, eu diria que era George Wallace
bronzeado pra sair daquele buraco.
270
00:27:26,450 --> 00:27:28,111
Willie, garoto, voc� � demais.
271
00:27:29,186 --> 00:27:30,585
O que vai fazer?
272
00:27:30,988 --> 00:27:33,752
Podemos desejar que voc� estivesse
de volta l� naquele buraco.
273
00:27:35,392 --> 00:27:36,689
O que quer dizer?
274
00:27:37,127 --> 00:27:40,585
Sack � como todos os generais.
Mudam o equipamento a cada dois anos.
275
00:27:41,432 --> 00:27:46,426
A identifica��o preliminar indica que
a v�tima � o Cap. Roger F. Kincaid.
276
00:27:46,470 --> 00:27:48,335
- Silo 3.
- Chamou a pol�cia?
277
00:27:49,306 --> 00:27:53,402
Sim, senhor. Est�o tirando fotos no hospital
para a identifica��o definitiva.
278
00:27:54,044 --> 00:27:57,571
- Mas achei que gostaria de saber.
- Obrigado, Kelly. Mantenha-me informado.
279
00:27:57,881 --> 00:27:58,973
Sim, senhor.
280
00:27:59,283 --> 00:28:03,276
Espero que estejam se divertindo a�,
um dos telefones vai tocar daqui a pouco.
281
00:28:03,954 --> 00:28:06,650
A maioria das armadilhas dispara
quando a press�o aumenta.
282
00:28:07,825 --> 00:28:09,520
Esta dispara quando ela diminui.
283
00:28:10,127 --> 00:28:12,220
Qual o problema, vamos andando com isso!
284
00:28:14,798 --> 00:28:17,164
Enquanto voc� segura, eu removo os fus�veis
285
00:28:17,668 --> 00:28:19,465
e coloco n�o-condutor.
Entendeu?
286
00:28:23,273 --> 00:28:24,365
Onde est�?
287
00:28:25,275 --> 00:28:27,800
Est� falando daquela coisa
que estava no bolso do Hoxey?
288
00:28:29,613 --> 00:28:30,739
Essa mesmo.
289
00:28:31,582 --> 00:28:33,948
Ele est� l� em cima dormindo. Lembra?
290
00:28:41,091 --> 00:28:44,026
Escrit�rio do Gen. Stonesifer,
Sargento Shortland.
291
00:28:44,328 --> 00:28:46,091
- Esperem.
- Coronel Horne, ele est�?
292
00:28:46,830 --> 00:28:49,094
- Coronel, ele foi para o hangar 5.
- N�o-condutor.
293
00:28:50,033 --> 00:28:52,228
- O telefone vai tocar daqui a pouco.
- Eu ligo para l�.
294
00:28:52,536 --> 00:28:54,265
Que diabos ele procura agora?
295
00:28:56,540 --> 00:28:58,030
- Est� maluco?
- �timo.
296
00:28:58,342 --> 00:29:01,311
- Hangar 5.
- Coronel Horne, para o General Stonesifer.
297
00:29:01,945 --> 00:29:03,640
Sim, ele est� bem aqui.
298
00:29:05,682 --> 00:29:07,445
- Pronto?
- Sim, vamos l�!
299
00:29:07,851 --> 00:29:11,412
Senhor, temos um homem hospitalizado
v�tima de agress�o.
300
00:29:11,922 --> 00:29:17,053
Identifica��o preliminar:
Capit�o Roger F. Kincaid, do SiIo3.
301
00:29:18,095 --> 00:29:21,121
Fui informado que Kincaid passou
por verifica��o �s 07h09.
302
00:29:21,765 --> 00:29:23,062
� imposs�vel!
303
00:29:27,204 --> 00:29:30,230
Lembre-se: A tra��o pode ser de at� 70 kg.
304
00:29:51,795 --> 00:29:53,524
S� trinta segundos, rapazes.
305
00:29:55,165 --> 00:29:56,496
Bem devagar.
306
00:30:02,172 --> 00:30:03,230
Calma.
307
00:30:10,280 --> 00:30:11,338
Devagar.
308
00:30:20,023 --> 00:30:21,081
Devagar.
309
00:30:25,696 --> 00:30:26,822
Segure.
310
00:30:28,532 --> 00:30:29,624
Solte.
311
00:30:53,724 --> 00:30:56,989
Bom dia, senhores. 16 de novembro de 1981.
312
00:30:57,494 --> 00:31:00,622
Data Juliana: 81215.
313
00:31:00,998 --> 00:31:02,898
As instru��es de hoje s�o secretas
314
00:31:03,200 --> 00:31:06,226
de acordo com a norma n�mero 219
da For�a A�rea,
315
00:31:06,536 --> 00:31:10,028
par�grafo 4A, suplemento 22C.
316
00:31:10,641 --> 00:31:13,542
Vide o n�mero de refer�ncia do relat�rio
para informa��es adicionais.
317
00:31:14,811 --> 00:31:17,336
Senhores, no momento estamos
em DEFCON 5.
318
00:31:17,648 --> 00:31:20,446
N�vel de seguran�a para o
esquadr�o de bombas � de 90%.
319
00:31:20,851 --> 00:31:23,217
Uma redu��o de 3% com rela��o
ao relat�rio de ontem.
320
00:31:23,687 --> 00:31:26,520
Relat�rio do status geral 89%.
321
00:31:28,792 --> 00:31:30,054
Deixe tocar.
322
00:31:34,331 --> 00:31:36,526
�. Quem diria.
323
00:31:37,300 --> 00:31:38,733
N�o v�o atender?
324
00:31:49,546 --> 00:31:50,808
V�o esperar.
325
00:32:14,237 --> 00:32:17,729
- Silo 3.
- Aqui � Touchdown. Me d� a primeira palavra.
326
00:32:18,375 --> 00:32:21,071
Touchdown, me ligue com seu controlador.
327
00:32:21,878 --> 00:32:23,243
Silo 3, quem...
328
00:32:23,847 --> 00:32:25,576
Touchdown, lhe dei uma ordem direta.
329
00:32:28,385 --> 00:32:29,909
Aguarde o controle.
330
00:32:34,124 --> 00:32:37,093
- Silo 3 quer falar com o controle.
- Silo 3?
331
00:32:37,527 --> 00:32:38,755
Sim, senhor.
332
00:32:40,497 --> 00:32:44,194
Silo 3, aqui � o controle. Identifique-se.
333
00:32:45,168 --> 00:32:48,626
Voc� vai informar Singsack
que Silo 3 est� em m�os inimigas.
334
00:32:49,372 --> 00:32:52,705
Repito: Silo 3 est� em m�os inimigas.
335
00:32:54,544 --> 00:32:57,035
Veja bem. Quem quer que voc� seja,
336
00:32:58,048 --> 00:33:01,211
o uso de telecomunica��es sem autoriza��o
� proibido.
337
00:33:02,252 --> 00:33:05,585
Sugiro que pare com esse absurdo.
Agora mesmo.
338
00:33:06,289 --> 00:33:09,554
Quero falar com o Gen. Martin Mackenzie,
em linha direta e privada, agora!
339
00:33:12,662 --> 00:33:14,152
� sua �ltima advert�ncia.
340
00:33:14,598 --> 00:33:18,125
Se n�o desligar esse telefone
vai ter tantos problemas...
341
00:33:18,435 --> 00:33:20,801
Com quem estou falando? Identifique-se.
342
00:33:22,072 --> 00:33:25,906
Coronel Alexander B. Franklin.
343
00:33:28,211 --> 00:33:29,906
Com quem eu estou falando?
344
00:33:30,680 --> 00:33:31,874
Coronel Franklin,
345
00:33:32,415 --> 00:33:36,442
aqui � Lawrence Dell, e tomamos
o controle do Silo 3.
346
00:33:37,287 --> 00:33:40,586
Vai informar a Mackenzie que eliminamos
todos os inibidores
347
00:33:41,258 --> 00:33:43,556
e que agora podemos lan�ar
seus nove p�ssaros.
348
00:33:44,261 --> 00:33:47,196
Repito: Temos total controle
de lan�amento.
349
00:33:48,832 --> 00:33:51,824
- Primeira vez que vi ele dur�o.
- Que fazemos agora?
350
00:33:57,340 --> 00:34:00,275
At� pegarmos as chaves naquele cofre
estamos blefando.
351
00:34:01,878 --> 00:34:03,971
N�o se arrepende agora de ter matado Hoxey?
352
00:34:06,216 --> 00:34:09,549
Tem dois homens l� dentro.
Um deles tem o segredo.
353
00:34:10,220 --> 00:34:13,815
Perguntemos: Como podemos ignorar
estes fatos
354
00:34:14,224 --> 00:34:16,852
enquanto corremos atr�s de recompensas?
355
00:34:23,366 --> 00:34:24,492
Vamos...
356
00:34:25,735 --> 00:34:26,724
Vamos...
357
00:34:31,774 --> 00:34:33,969
Vamos... nos perguntar...
358
00:34:34,978 --> 00:34:39,745
Como, quais s�o nossas responsabilidades
com nossos irm�os.
359
00:34:40,717 --> 00:34:44,175
Cientistas sociais e fil�sofos de rua...
360
00:34:52,061 --> 00:34:54,655
- Mensagem urgente do controlador, senhor.
- Certo.
361
00:34:57,867 --> 00:34:59,994
- Mackenzie.
- Coronel Franklin, senhor.
362
00:35:01,871 --> 00:35:05,068
- Temos uma situa��o peculiar no Silo 3.
- Estou ouvindo.
363
00:35:05,975 --> 00:35:07,909
General, � melhor usarmos o codificador.
364
00:35:12,615 --> 00:35:15,482
- Ok, Coronel, pode falar.
- Inimigo no Silo 3.
365
00:35:15,785 --> 00:35:19,915
- E mais aonde?
- Lugar nenhum. S� no Silo 3 e vai ser s� l�.
366
00:35:20,256 --> 00:35:21,689
Somente no Silo 3?
367
00:35:23,092 --> 00:35:24,354
N�o s�o eles.
368
00:35:25,295 --> 00:35:28,321
General, acho que deve voltar
ao posto de comando assim que puder.
369
00:35:28,731 --> 00:35:32,360
Estou a caminho, Coronel.
Pise fundo at� chegar l�, Alfie.
370
00:35:33,102 --> 00:35:34,296
Sim, senhor.
371
00:35:41,144 --> 00:35:42,270
Sandy.
372
00:35:43,513 --> 00:35:45,447
Temos que ter aquele segredo.
373
00:35:46,683 --> 00:35:48,446
N�o aprendeu nada, n�o �?
374
00:35:49,652 --> 00:35:51,381
Ainda est� enfrentando todo mundo.
375
00:35:52,322 --> 00:35:54,222
Dessa vez vou expor tudo.
376
00:35:54,524 --> 00:35:55,513
Dessa vez?
377
00:35:56,926 --> 00:35:58,951
Quando � que voc� vai acordar?
378
00:35:59,796 --> 00:36:01,263
Ningu�m d� a m�nima.
379
00:36:01,864 --> 00:36:04,856
Pode subir no pr�dio do Capit�lio.
Ningu�m ia se importar.
380
00:36:05,268 --> 00:36:06,997
Que diabos aconteceu com voc�?
381
00:36:09,038 --> 00:36:10,699
Quer dizer, quem � voc�?
382
00:36:13,309 --> 00:36:15,072
Eu encontrei a verdade, s� isso.
383
00:36:16,379 --> 00:36:17,971
Eu finalmente entendi.
384
00:36:20,750 --> 00:36:23,947
N�o quero saber! Ponto final!
385
00:36:28,958 --> 00:36:29,947
Sandy.
386
00:36:30,627 --> 00:36:32,822
Se conseguirmos expor
as inten��es reais deles...
387
00:36:33,129 --> 00:36:35,188
- Podemos for�ar...
- V�o crucific�-lo, � isso.
388
00:36:35,832 --> 00:36:37,026
N�o acredito.
389
00:36:37,467 --> 00:36:40,300
O problema � a lideran�a.
Ningu�m teve coragem de falar!
390
00:36:40,837 --> 00:36:42,634
De dizer, de contar a verdade.
391
00:36:44,040 --> 00:36:45,200
A verdade?
392
00:36:46,442 --> 00:36:47,773
Jesus Cristo.
393
00:36:49,412 --> 00:36:51,346
Quanto tempo ficamos presos, cinco anos?
394
00:36:53,516 --> 00:36:56,883
N�o deu cinco minutos pra me convencerem
de que foi tudo minha culpa!
395
00:36:58,021 --> 00:37:03,186
Os vietcongues, a guerra,
eu como prisioneiro, os �rf�os, os massacres.
396
00:37:03,593 --> 00:37:04,685
Tudo aquilo!
397
00:37:08,531 --> 00:37:12,160
J� aguentei tanta coisa!
Preferia estar de volta na selva!
398
00:37:15,238 --> 00:37:17,433
Eu era s� um capit�o fracassado.
399
00:37:18,608 --> 00:37:20,701
Pensaram que eu era um dos cabe�as.
400
00:37:21,210 --> 00:37:24,543
Foi porque ningu�m sabia como aconteceu.
Ou por que aconteceu.
401
00:37:25,615 --> 00:37:27,173
Agora v�o descobrir.
402
00:37:29,485 --> 00:37:30,509
�.
403
00:37:33,256 --> 00:37:34,689
Se acha que esse...
404
00:37:35,658 --> 00:37:38,320
Seu n�mero maluco vai mudar alguma coisa,
405
00:37:40,330 --> 00:37:42,025
voc� n�o tem jeito mesmo.
406
00:37:42,932 --> 00:37:45,423
Sai daqui. Me deixa em paz!
407
00:38:00,049 --> 00:38:03,485
Para um homem que fugiu da pris�o
pra roubar 10 milh�es de d�lares,
408
00:38:03,786 --> 00:38:06,653
voc� fala demais sobre Deus e pa�ses.
409
00:38:08,825 --> 00:38:10,918
Estou falando com voc�, idiota!
410
00:38:12,895 --> 00:38:14,556
Ele ainda n�o disse nada.
411
00:38:15,298 --> 00:38:18,790
A guerra � sua, general. A n�o ser que
tire as chaves daquele maldito cofre
412
00:38:19,102 --> 00:38:20,729
ela n�o vai durar muito.
413
00:38:21,037 --> 00:38:25,667
Esperem um pouco, gente. Voc� n�o disse
que todo sistema precisa de um suporte?
414
00:38:27,210 --> 00:38:28,336
Isso mesmo.
415
00:38:28,778 --> 00:38:30,109
Permita-me, senhor.
416
00:38:35,952 --> 00:38:39,319
- Que diabos est� acontecendo?
- Tem que ouvir isto, General.
417
00:38:40,656 --> 00:38:42,954
Com quem estou falando? Identifique-se.
418
00:38:44,293 --> 00:38:48,093
Coronel Alexander B. Franklin.
419
00:38:50,433 --> 00:38:52,094
Com quem eu estou falando?
420
00:38:52,869 --> 00:38:54,166
Coronel Franklin
421
00:38:54,804 --> 00:38:58,934
aqui � Lawrence Dell, e tomamos
controle do Silo 3.
422
00:38:59,675 --> 00:39:01,836
- Vai informar a Mackenzie que cortamos...
- Ele.
423
00:39:02,044 --> 00:39:05,844
- Todos os inibidores, e que agora
podemos lan�ar seus nove p�ssaros.
424
00:39:06,516 --> 00:39:09,713
Repito: Temos total controle
de lan�amento.
425
00:39:16,993 --> 00:39:18,620
Jesus Cristo.
426
00:39:33,776 --> 00:39:35,403
Eles conseguiram, General.
427
00:39:35,945 --> 00:39:37,776
N�o pergunte como, mas conseguiram.
428
00:39:39,115 --> 00:39:41,982
Pode levar isto para o comando?
429
00:39:42,585 --> 00:39:43,984
� imposs�vel!
430
00:39:44,954 --> 00:39:47,582
Coronel, tenho pouca toler�ncia para humor.
431
00:39:48,324 --> 00:39:51,725
Bem, todos os cabos inibidores
foram cortados.
432
00:39:52,662 --> 00:39:54,994
Todos os sistemas de seguran�a falharam.
433
00:39:57,400 --> 00:39:59,300
N�o pode ser verdade!
434
00:40:00,069 --> 00:40:01,798
Tenho que contradiz�-lo, General.
435
00:40:02,405 --> 00:40:05,602
Porque o fato � que
o Silo 3 est� independente.
436
00:40:06,542 --> 00:40:11,002
E suspeito que ele possui controle
livre e inalter�vel de lan�amento.
437
00:40:12,081 --> 00:40:13,480
� inacredit�vel.
438
00:40:14,450 --> 00:40:16,475
O general Dell foi um oficial excepcional.
439
00:40:17,220 --> 00:40:19,381
Ningu�m conhecia nosso equipamento t�o bem.
440
00:40:20,556 --> 00:40:22,251
E voc� sabe disso, general.
441
00:40:24,393 --> 00:40:25,451
�.
442
00:40:26,362 --> 00:40:27,522
Sei disso.
443
00:40:34,470 --> 00:40:35,732
O que acha?
444
00:40:36,538 --> 00:40:38,267
N�o sei o que pensar.
445
00:40:39,808 --> 00:40:42,538
Fast Charlie para Touchdown.
Aproximando-se do alvo.
446
00:40:42,945 --> 00:40:46,904
Charlie 1, Charlie 2, avan�ar.
Charlie 3 em contato no r�dio.
447
00:40:47,516 --> 00:40:48,881
Iniciando descida.
448
00:40:53,923 --> 00:40:55,550
Ponto de defesa vis�vel.
449
00:40:56,525 --> 00:40:59,585
Um carro, caminhonete,
estacionada do lado de fora do complexo.
450
00:41:05,267 --> 00:41:07,235
Executar ataque. Vamos descer.
451
00:41:14,643 --> 00:41:17,111
Sem sinal de inimigos. 100 p�s. Vamos l�.
452
00:41:21,216 --> 00:41:22,740
18 metros at� o pouso.
453
00:41:25,621 --> 00:41:26,679
Contagem...
454
00:41:35,497 --> 00:41:37,658
Isso, garotos! Tudo certinho.
455
00:41:38,901 --> 00:41:40,664
Confirmam minha f� nos militares.
456
00:41:43,839 --> 00:41:45,534
Quem diria, Jack Fox.
457
00:41:46,041 --> 00:41:47,906
O primeiro time est� trabalhando hoje.
458
00:41:48,811 --> 00:41:50,073
E � domingo!
459
00:41:57,052 --> 00:41:59,782
- Quem est� no comando da Fast Charlie?
- Major Fox, senhor.
460
00:42:00,189 --> 00:42:02,316
Ele � dur�o, vai estar pronto.
461
00:42:07,062 --> 00:42:09,587
- Ok, vamos andando!
- Estrat�gia previs�vel.
462
00:42:10,032 --> 00:42:13,001
Jack, diga a eles
que estamos mesmo falando s�rio.
463
00:42:13,402 --> 00:42:15,495
Voc� tem o segredo daquele cofre l� fora?
464
00:42:20,409 --> 00:42:21,671
Vai se danar.
465
00:42:23,045 --> 00:42:25,240
� como diziam pros garotos l� em Jersey.
466
00:42:25,547 --> 00:42:28,277
Pena que iam pro hospital
sem os benef�cios do sindicato.
467
00:42:30,719 --> 00:42:32,016
Voc� tem cachorro?
468
00:42:33,355 --> 00:42:34,481
Ele tem?
469
00:42:35,724 --> 00:42:37,021
N�o enche.
470
00:42:38,293 --> 00:42:41,660
O capit�o vai precisar de cuidados
antes dessa festa acabar.
471
00:42:49,471 --> 00:42:52,201
Voc� fica de boca calada, ouviu?
472
00:43:00,115 --> 00:43:01,548
Pobre garoto...
473
00:43:02,851 --> 00:43:04,011
Sobra um.
474
00:43:04,787 --> 00:43:07,915
O resto � com voc�.
Vai deixar o capit�o com um olho bom?
475
00:43:08,791 --> 00:43:11,316
- Ou vai deixar ele no escuro?
- Cegou ele?
476
00:43:13,295 --> 00:43:14,990
Perguntei primeiro, n�o foi?
477
00:43:15,364 --> 00:43:17,161
E n�o quer cooperar?
478
00:43:19,802 --> 00:43:21,463
Espere um minuto, espere!
479
00:43:29,611 --> 00:43:31,238
Meu cachorro, Tex.
480
00:43:32,948 --> 00:43:35,075
- Beleza.
- Seu cachorro Tex.
481
00:43:37,853 --> 00:43:39,218
� o segredo.
482
00:43:41,557 --> 00:43:43,218
Voc� � um cara legal.
483
00:43:43,525 --> 00:43:46,858
- E voc� � um animal!
- Que porcaria de atitude � essa?
484
00:43:48,697 --> 00:43:49,925
N�o chore.
485
00:43:52,534 --> 00:43:56,595
Em dois dias seu homem vai poder
olhar pra um monte de mulher.
486
00:43:57,206 --> 00:44:00,266
Ele s� tomou um pequeno tiro no ombro.
487
00:44:03,245 --> 00:44:07,341
Vou te contar, voc�s brancos
n�o tem manha nenhuma.
488
00:44:07,749 --> 00:44:09,717
General, conseguimos o segredo.
489
00:44:13,422 --> 00:44:16,687
Vejam s�. Temos companhia l� em cima.
490
00:44:24,399 --> 00:44:26,230
Direto do manual da For�a A�rea.
491
00:44:40,249 --> 00:44:42,274
N�o esque�am de revistar o carro.
492
00:44:45,521 --> 00:44:46,715
� isso a�.
493
00:44:50,792 --> 00:44:53,226
O telefone deve tocar em menos de um minuto.
494
00:45:18,187 --> 00:45:21,554
Quartel vazio. Exceto por dois corpos.
495
00:45:22,191 --> 00:45:23,749
Feliz Natal.
496
00:45:27,029 --> 00:45:28,758
Trouxeram as tropas?
497
00:45:29,464 --> 00:45:31,625
- Ei, que barulho � esse?
- Relaxe.
498
00:45:32,134 --> 00:45:35,467
- Que diabos est� acontecendo?
- Calma, s� est�o dando uma olhada.
499
00:45:36,171 --> 00:45:40,437
- Diga para tentarem o interfone.
- Fast Charlie, tentem o interfone.
500
00:45:40,742 --> 00:45:42,209
Que foi que eu disse?
501
00:45:46,281 --> 00:45:49,182
Major Fox falando do controle de lan�amento.
502
00:45:50,252 --> 00:45:52,447
Qual a situa��o no Silo 3?
503
00:45:53,088 --> 00:45:55,750
O coronel e o tenente
est�o cooperando conosco.
504
00:45:56,458 --> 00:45:58,483
H� um sargento morto na sala
de comunica��es.
505
00:45:58,994 --> 00:46:02,088
O assassino est� no carro.
Pegue os dois e tire eles daqui.
506
00:46:03,432 --> 00:46:06,959
Nova comunica��o somente com Singsack
e mais ningu�m al�m dele.
507
00:46:07,369 --> 00:46:08,495
Entendido?
508
00:46:09,271 --> 00:46:11,136
- Entendido.
- Filho da m�e.
509
00:46:13,008 --> 00:46:14,498
Ele est� l� embaixo.
510
00:46:16,945 --> 00:46:20,472
Fast Charlie, aqui � Spider.
Obede�a todas as instru��es.
511
00:46:20,882 --> 00:46:25,410
Repito: Retirem-se do quartel.
Isso quer dizer toda a equipe.
512
00:46:26,121 --> 00:46:30,353
Procedimentos de reten��o
pela pol�cia a�rea e pessoal armado.
513
00:46:30,859 --> 00:46:33,054
Mantenham-se a 900m da igreja.
514
00:46:33,395 --> 00:46:36,489
Mas chame quantos homens precisar
para formar um c�rculo fechado.
515
00:46:36,798 --> 00:46:38,459
Ningu�m sai, ningu�m entra.
516
00:46:39,701 --> 00:46:41,259
- Ok.
- Evacuem o local.
517
00:46:45,707 --> 00:46:47,299
Acha que ele tem as chaves?
518
00:46:47,909 --> 00:46:49,604
N�o ficaria surpreso.
519
00:47:16,905 --> 00:47:19,738
Senhores, conseguimos nosso super poder.
520
00:47:21,743 --> 00:47:22,903
Senhores...
521
00:47:23,812 --> 00:47:25,336
At� matarmos Dell...
522
00:47:26,315 --> 00:47:28,283
E n�o tenham d�vidas, vamos mat�-lo.
523
00:47:29,251 --> 00:47:31,719
Este problema permanecer� confidencial.
524
00:47:32,854 --> 00:47:36,085
S� o General Stonesifer
sabe o que aconteceu.
525
00:47:37,793 --> 00:47:40,057
Me liguem com o Silo 3 e gravem tudo.
526
00:47:40,362 --> 00:47:43,160
E deixem o codificador ligado
a partir de agora.
527
00:47:44,633 --> 00:47:46,658
- Me ligue com o Silo 3.
- Sim, senhor.
528
00:47:54,076 --> 00:47:56,374
- Aqui � Mackenzie.
- Sauda��es, General.
529
00:47:56,945 --> 00:48:00,472
Dell, n�o acredito que um antigo
general da For�a A�rea,
530
00:48:00,782 --> 00:48:02,215
n�o importa a queixa,
531
00:48:02,551 --> 00:48:04,712
- humilharia o servi�o.
- Mac.
532
00:48:05,387 --> 00:48:08,151
Vamos deixar de conversa.
Sabemos o que os m�sseis podem fazer.
533
00:48:08,857 --> 00:48:11,417
Tem exatamente uma hora
pra me ligar com o homem.
534
00:48:11,927 --> 00:48:16,387
- Olha aqui, seu louco filho da m�e...
- Lun�tico � algu�m que esconde a verdade.
535
00:48:17,132 --> 00:48:20,499
Quero mostrar a verdade ao mundo,
que vejam a verdade, pra variar.
536
00:48:21,536 --> 00:48:23,595
- Estou avisando, Dell...
- Est� nada!
537
00:48:24,639 --> 00:48:25,936
Teve sua chance.
538
00:48:26,441 --> 00:48:29,342
Pedi cem vezes que contasse a verdade.
539
00:48:29,811 --> 00:48:32,746
Mas n�o. Mandou meus
memorandos para o lixo.
540
00:48:33,248 --> 00:48:36,877
E quando eu n�o quis trocar tudo
por uma estrela, voc� me mandou pro lixo.
541
00:48:38,620 --> 00:48:40,315
Agora estou fora, General.
542
00:48:40,722 --> 00:48:43,452
Meu dedo est� no bot�o
e voc� tem 60 minutos.
543
00:48:44,192 --> 00:48:47,628
Quando esse telefone tocar de novo
� melhor que seja o Presidente.
544
00:48:54,736 --> 00:48:57,136
Ent�o? O que ele quer?
545
00:48:59,908 --> 00:49:01,842
Quer falar com o Presidente.
546
00:49:02,477 --> 00:49:05,105
Situa��o dif�cil. Ele olha, procura,
547
00:49:05,414 --> 00:49:07,177
- protege e joga...
- Vamos! Vamos!
548
00:49:07,482 --> 00:49:09,109
- Vamos!
- Na linha de 40 jardas.
549
00:49:09,418 --> 00:49:12,319
- Sim, Melvin?
- O Secret�rio de Defesa chegou.
550
00:49:12,888 --> 00:49:13,980
Obrigado.
551
00:49:14,289 --> 00:49:16,382
- Mande ele entrar.
- Sim, senhor Presidente.
552
00:49:16,691 --> 00:49:18,090
General, intervalo.
553
00:49:20,929 --> 00:49:23,056
- Esque�a o charme de Chicago.
- Sim, sim, sim.
554
00:49:24,466 --> 00:49:26,263
Como vai, senhor Secret�rio?
555
00:49:26,635 --> 00:49:28,535
Quem bom que veio. Por favor, sente-se.
556
00:49:28,837 --> 00:49:31,601
O senhor estava muito bem
no pronunciamento desta manh�.
557
00:49:32,908 --> 00:49:37,004
Com o futebol na TV, General?
Fico honrado pelo senhor ter assistido.
558
00:49:38,380 --> 00:49:40,780
J� viu que hoje tem uma charge sobre n�s?
559
00:49:41,716 --> 00:49:43,047
Que tal um caf�?
560
00:49:43,385 --> 00:49:45,285
- Bebe algo comigo?
- N�o, obrigado.
561
00:49:45,720 --> 00:49:46,982
Senhor Presidente
562
00:49:47,489 --> 00:49:51,653
quando me pediu para vir de Princeton
para cuidar da defesa,
563
00:49:52,294 --> 00:49:56,094
como o senhor bem disse,
n�o avisou que eu ia trabalhar para Renfrew.
564
00:49:57,632 --> 00:50:00,931
Se os boatos da minha sa�da iminente
v�m dele,
565
00:50:01,803 --> 00:50:03,293
posso lidar com isso.
566
00:50:04,005 --> 00:50:06,439
Mas n�o vou ser um membro
da sua equipe eleitoral
567
00:50:07,409 --> 00:50:09,775
se for para ser substitu�do em novembro.
568
00:50:10,579 --> 00:50:12,274
Em outras palavras, Presidente
569
00:50:12,581 --> 00:50:14,378
se for me despedir, que seja agora.
570
00:50:18,920 --> 00:50:20,217
Senhor Secret�rio
571
00:50:21,790 --> 00:50:25,248
n�o tenho inten��o de despedi-lo agora,
nem depois das elei��es.
572
00:50:26,828 --> 00:50:28,261
O que eu gostaria
573
00:50:30,165 --> 00:50:33,601
� que voc� e Renfrew definissem
as diretrizes desta administra��o.
574
00:50:34,636 --> 00:50:35,967
Que diretrizes?
575
00:50:40,375 --> 00:50:42,240
Dizem que n�o temos diretrizes.
576
00:50:43,278 --> 00:50:44,905
Correto, senhor Presidente.
577
00:51:08,737 --> 00:51:11,900
- Aqui � Stevens.
- Presidente, aqui � o General Mackenzie.
578
00:51:12,207 --> 00:51:14,903
- O codificador est� ligado.
- Sim, General.
579
00:51:15,677 --> 00:51:19,613
Temos uma crise numa de nossas bases
de m�sseis, senhor.
580
00:51:20,682 --> 00:51:23,344
- Estou ouvindo.
- Tr�s criminosos fugitivos
581
00:51:23,752 --> 00:51:26,778
- liderados por um ex-general
da For�a A�rea, Lawrence Dell...
582
00:51:27,088 --> 00:51:28,146
Espere.
583
00:51:28,757 --> 00:51:31,726
Aquele general condenado por
assassinato em Wyoming?
584
00:51:32,427 --> 00:51:34,054
Montana, senhor.
585
00:51:35,030 --> 00:51:38,796
Eles entraram numa esta��o
de lan�amento de m�sseis perto de Malmstrom.
586
00:51:40,535 --> 00:51:41,729
E senhor...
587
00:51:42,771 --> 00:51:46,298
- Confirmamos que o Silo 3 est� isolado.
- Isolado?
588
00:51:47,609 --> 00:51:49,076
O que isso significa?
589
00:51:49,578 --> 00:51:52,479
Quer dizer que n�o podemos
impedir o lan�amento.
590
00:51:53,682 --> 00:51:58,142
Est� dizendo que um General renegado
est� com o dedo no bot�o de um m�ssil Titan?
591
00:51:59,688 --> 00:52:00,916
N�o, senhor.
592
00:52:01,957 --> 00:52:03,584
O bot�o pode lan�ar
593
00:52:04,693 --> 00:52:06,217
nove m�sseis Titan.
594
00:52:08,430 --> 00:52:11,297
Jesus Cristo, Mackenzie!
Que diabos voc�s est�o fazendo a�?
595
00:52:14,436 --> 00:52:19,032
- Esses m�sseis n�o t�m ogivas nucleares?
- Sim. Titans s�o a primeira linha de defesa.
596
00:52:19,808 --> 00:52:21,275
Como � que um...
597
00:52:22,377 --> 00:52:25,039
Palha�o entra numa instala��o
de seguran�a m�xima
598
00:52:25,680 --> 00:52:28,274
e toma o sistema de armamento
mais sofisticado do mundo?
599
00:52:28,583 --> 00:52:30,414
Pode me explicar, General?
600
00:52:31,152 --> 00:52:33,416
Lawrence Dell n�o � um palha�o, Presidente.
601
00:52:34,155 --> 00:52:36,180
Foi da minha equipe por dois anos.
602
00:52:36,791 --> 00:52:40,750
Foi um dos principais projetistas
da instala��o de m�sseis de Malmstrom.
603
00:52:43,865 --> 00:52:45,958
Para onde os m�sseis est�o apontados,
General?
604
00:52:46,968 --> 00:52:48,595
N�o sei, Presidente.
605
00:52:50,939 --> 00:52:51,928
N�o sabe.
606
00:52:52,240 --> 00:52:54,174
Todos os alvos s�o confidenciais, senhor.
607
00:52:54,476 --> 00:52:57,775
S� o senhor, Chefes de Estado Maior
e Conselho de Seguran�a sabem.
608
00:52:58,780 --> 00:53:01,749
- D� um chute, general.
- Eu diria, senhor...
609
00:53:03,685 --> 00:53:06,916
Que o alvo � em algum lugar
da Uni�o Sovi�tica.
610
00:53:07,689 --> 00:53:10,522
Voc� j� falou com esse...
611
00:53:11,459 --> 00:53:14,519
Dell desde que ele assumiu o controle do...
612
00:53:15,930 --> 00:53:18,125
Silo 3. Sim, senhor, falei.
613
00:53:19,234 --> 00:53:22,670
Ele me disse que se n�o falasse
com o senhor em 58 minutos
614
00:53:23,905 --> 00:53:26,635
- estaria preparado para lan�ar.
- Disse mais alguma coisa?
615
00:53:28,510 --> 00:53:30,478
V�rias coisas, senhor Presidente.
616
00:53:30,779 --> 00:53:33,304
Posso lhe mandar uma transcri��o
imediatamente.
617
00:53:34,115 --> 00:53:37,573
General, vou fazer uma pergunta
e quero uma resposta direta.
618
00:53:37,986 --> 00:53:40,511
- Sim, senhor.
- H� como tirar aqueles desgra�ados de l�
619
00:53:40,822 --> 00:53:43,188
- sem colocar o mundo inteiro em perigo?
- N�o, senhor.
620
00:53:46,394 --> 00:53:47,793
Segunda pergunta.
621
00:53:48,463 --> 00:53:52,092
O General Dell esteve na sua equipe,
deve conhec�-lo muito bem.
622
00:53:53,468 --> 00:53:55,402
Acha que � poss�vel que eu...
623
00:53:56,371 --> 00:53:59,397
Digamos... Consiga negociar com ele
com sucesso?
624
00:53:59,708 --> 00:54:04,008
Bem, j� vi o senhor transformar espadas
em arado na televis�o,
625
00:54:05,613 --> 00:54:07,240
mas nesta situa��o eu...
626
00:54:08,383 --> 00:54:11,819
- N�o contaria com isso.
- Agrade�o sua sinceridade, Gen. Mackenzie.
627
00:54:12,887 --> 00:54:15,185
Ah, tem mais uma coisa, Presidente.
628
00:54:16,124 --> 00:54:19,821
Para efetuar o lan�amento, duas chaves
devem ser giradas simultaneamente.
629
00:54:20,395 --> 00:54:22,590
Estas chaves est�o trancadas num cofre.
630
00:54:23,498 --> 00:54:26,490
N�o temos como confirmar se
Dell abriu este cofre.
631
00:54:27,702 --> 00:54:29,465
Qual sua opini�o, general?
632
00:54:30,572 --> 00:54:34,064
Os rapazes do Silo 3 s�o os melhores,
senhor presidente,
633
00:54:34,375 --> 00:54:36,002
acho que n�o se entregam.
634
00:54:36,678 --> 00:54:37,804
N�o, senhor.
635
00:54:38,546 --> 00:54:41,242
Acho que o filho da m�e est� blefando.
636
00:54:42,417 --> 00:54:44,282
� melhor que esteja certo, general.
637
00:54:49,157 --> 00:54:51,819
Chame Renfrew, Whittaker, Klinger...
Quem mais?
638
00:54:52,127 --> 00:54:54,721
- O chefe do Estado-Maior das For�as Armadas.
- Certo.
639
00:54:55,096 --> 00:54:58,327
Diga para entrarem pelo pr�dio do Executivo.
Chama menos aten��o.
640
00:54:58,633 --> 00:54:59,895
Sim, senhor.
641
00:55:12,446 --> 00:55:14,471
- Estou avisando, Dell.
- Est� nada!
642
00:55:15,249 --> 00:55:16,477
Teve sua chance.
643
00:55:17,051 --> 00:55:19,918
Pedi cem vezes que contasse a verdade.
644
00:55:20,421 --> 00:55:23,322
Mas n�o. Mandou meus relat�rios para o lixo.
645
00:55:23,858 --> 00:55:27,487
E quando eu n�o quis trocar tudo
por uma estrela, voc� me mandou pro lixo.
646
00:55:28,095 --> 00:55:29,722
Agora estou fora, general.
647
00:55:30,164 --> 00:55:32,962
Meu dedo est� no bot�o
e voc� tem 60 minutos.
648
00:55:33,768 --> 00:55:37,169
Quando esse telefone tocar de novo
� melhor que seja o Presidente.
649
00:55:39,574 --> 00:55:41,565
- Querem ouvir de novo?
- Uma vez basta.
650
00:55:41,876 --> 00:55:43,468
- J� entendemos.
- Presidente.
651
00:55:43,778 --> 00:55:45,245
Pode sentar, general.
652
00:55:46,614 --> 00:55:48,548
Obrigado por virem pela entrada de servi�o.
653
00:55:50,084 --> 00:55:51,779
Algu�m disse uma vez que...
654
00:55:52,920 --> 00:55:55,150
A curiosidade dos jornalistas da Casa Branca
655
00:55:55,723 --> 00:55:57,554
s� n�o � maior do que sua deslealdade.
656
00:55:59,594 --> 00:56:01,755
� uma decis�o minha
657
00:56:02,763 --> 00:56:04,958
ignorar o Conselho Nacional de Seguran�a.
658
00:56:06,400 --> 00:56:10,393
Devemos evitar qualquer possibilidade
de os Russos saberem o que se passa.
659
00:56:11,005 --> 00:56:13,906
Existem in�meras considera��es.
660
00:56:14,542 --> 00:56:16,806
Legais, diplom�ticas
661
00:56:17,378 --> 00:56:18,436
e morais.
662
00:56:20,147 --> 00:56:22,911
Mas acho que podemos considerar isto
um simples caso de extors�o.
663
00:56:23,784 --> 00:56:27,151
Senhor Presidente, extors�o nunca � simples.
664
00:56:27,588 --> 00:56:30,648
Corrigindo. Extors�o sofisticada.
665
00:56:31,926 --> 00:56:35,418
O governo dos Estados Unidos
n�o pode negociar com assassinos.
666
00:56:35,796 --> 00:56:37,821
N�o � verdade nem nunca foi, Arthur.
667
00:56:38,399 --> 00:56:40,162
Quando � de nosso interesse,
668
00:56:40,768 --> 00:56:44,101
temos rela��es das mais cordiais
com v�rios indesej�veis.
669
00:56:45,373 --> 00:56:47,204
Quem � esse Dell?
670
00:56:47,508 --> 00:56:52,036
- A CIA nunca ouviu falar dele.
- Temos um resumo da ficha militar dele.
671
00:56:53,848 --> 00:56:55,076
General Crane.
672
00:56:56,550 --> 00:56:58,279
Ele foi da For�a A�rea, n�o?
673
00:57:00,721 --> 00:57:02,552
Pode dizer algo sobre ele?
674
00:57:10,564 --> 00:57:12,532
Por quase trinta anos,
675
00:57:13,200 --> 00:57:15,327
Lawrence Dell foi um soldado excelente.
676
00:57:16,037 --> 00:57:20,098
Mas teve dificuldades em se ajustar
ap�s cinco anos num acampamento prisional.
677
00:57:21,208 --> 00:57:24,041
Quando voltou pra casa,
descobriu que sua mulher o tinha deixado.
678
00:57:24,545 --> 00:57:27,708
Ficou mal-humorado, insatisfeito, infeliz.
679
00:57:28,582 --> 00:57:30,447
- Tentamos...
- Armamos para ele.
680
00:57:38,259 --> 00:57:40,955
- N�s o qu�?
- Armamos pra ele. Era politizado,
681
00:57:41,362 --> 00:57:44,957
radical, fizemos dele general
para silenci�-lo, n�o deu certo,
682
00:57:45,266 --> 00:57:49,225
ele continuou, amea�ou expor tudo,
aconteceu o incidente em Montana...
683
00:57:49,537 --> 00:57:50,970
Que incidente?
684
00:57:53,274 --> 00:57:57,176
Ele se meteu numa discuss�o com um irm�o
de um combatente desaparecido do Vietn�,
685
00:57:57,478 --> 00:58:00,447
virou uma briga, o cara tinha uma arma,
686
00:58:00,748 --> 00:58:05,845
foi tudo um acidente, mas tamb�m
uma oportunidade boa demais pra dispensar.
687
00:58:07,254 --> 00:58:08,312
E ent�o?
688
00:58:13,761 --> 00:58:14,853
Ent�o,
689
00:58:15,396 --> 00:58:18,490
acusamos ele de tudo.
30 anos, pris�o pro resto da vida.
690
00:58:21,836 --> 00:58:24,600
Aconteceu muito tempo
antes de estarmos aqui, presidente.
691
00:58:25,139 --> 00:58:28,540
Lament�vel, presidente,
mas protegendo os interesses da corpora��o.
692
00:58:29,977 --> 00:58:32,912
Acho que n�o pode evitar, presidente.
Tem que falar com ele.
693
00:58:34,882 --> 00:58:36,110
Algu�m discorda?
694
00:58:45,326 --> 00:58:48,727
Melvitt, ligue para o Silo 3 em Malmstrom
para o Presidente, por favor.
695
00:58:49,230 --> 00:58:50,492
Sim, senhor.
696
00:59:01,342 --> 00:59:03,902
- Sim, quem est� falando?
- David Stevens.
697
00:59:04,578 --> 00:59:07,775
- Posso falar com o general Dell, por favor?
- Ei, � ele mesmo!
698
00:59:08,783 --> 00:59:12,310
� ele mesmo, sem brincadeira,
� o presidente no telefone.
699
00:59:18,793 --> 00:59:20,988
Senhor presidente, � uma grande honra.
700
00:59:21,595 --> 00:59:22,857
Obrigado, general.
701
00:59:24,098 --> 00:59:26,589
N�o me importo de dizer
que voc� nos pegou de jeito.
702
00:59:27,168 --> 00:59:29,728
Mas tenho certeza que
podemos resolver tudo sensatamente.
703
00:59:31,071 --> 00:59:34,268
Soube que foi v�tima
de um incidente tr�gico.
704
00:59:34,675 --> 00:59:37,109
Senhor presidente,
deixe eu esclarecer uma coisa:
705
00:59:38,212 --> 00:59:42,376
N�o fiz isso porque a For�a A�rea
transformou homic�dio culposo em doloso.
706
00:59:43,684 --> 00:59:46,346
- Que posso fazer por voc�?
- H� v�rias exig�ncias.
707
00:59:46,654 --> 00:59:48,349
Tem minha aten��o, general.
708
00:59:48,756 --> 00:59:50,815
Primeiro, para os homens que est�o comigo.
709
00:59:51,892 --> 00:59:54,224
10 milh�es de d�lares em dinheiro trocado.
710
00:59:55,863 --> 00:59:56,955
Segundo?
711
00:59:57,264 --> 00:59:59,232
Transporte para um pa�s de nossa escolha.
712
01:00:00,301 --> 01:00:01,290
Como?
713
01:00:01,702 --> 01:00:02,930
No For�a A�rea Um.
714
01:00:05,806 --> 01:00:07,171
Isso � tudo?
715
01:00:07,608 --> 01:00:10,076
E para termos certeza de que
vamos chegar em seguran�a...
716
01:00:11,445 --> 01:00:12,707
Um ref�m.
717
01:00:13,113 --> 01:00:14,603
Em quem est� pensando?
718
01:00:15,683 --> 01:00:17,116
O senhor, presidente.
719
01:00:24,325 --> 01:00:25,553
Entendo.
720
01:00:27,361 --> 01:00:28,589
Mais alguma coisa?
721
01:00:29,730 --> 01:00:31,322
Mais uma coisa, senhor.
722
01:00:32,066 --> 01:00:33,658
Acho que chegou a hora
723
01:00:33,968 --> 01:00:36,835
de recuperar a confian�a do povo americano
em seu governo
724
01:00:37,571 --> 01:00:41,940
atrav�s da divulga��o dos motivos reais
que levaram este pa�s a suportar uma guerra
725
01:00:42,276 --> 01:00:44,710
que custou mais de 50 mil vidas americanas
726
01:00:45,212 --> 01:00:48,181
e mais de um milh�o de vidas asi�ticas,
tudo em v�o.
727
01:00:48,782 --> 01:00:50,909
N�o estou entendendo.
728
01:00:51,418 --> 01:00:55,616
Vamos divulgar o conte�do do documento
n�mero 9759 do Conselho de Seguran�a.
729
01:00:56,524 --> 01:00:57,684
� uma ata.
730
01:00:58,759 --> 01:01:00,249
Conselho de Seguran�a?
731
01:01:00,661 --> 01:01:04,961
- A ata de reuni�o do Conselho?
- Exatamente. 9759.
732
01:01:05,366 --> 01:01:08,802
Depois que chegarmos em nosso destino,
o senhor vai � televis�o
733
01:01:09,403 --> 01:01:11,769
informar o povo americano
sobre o seu conte�do.
734
01:01:12,506 --> 01:01:14,599
- Como conseguiu esse documento?
- Droga!
735
01:01:15,342 --> 01:01:17,071
Com um patriota, mas � irrelevante.
736
01:01:19,013 --> 01:01:21,777
Tenho que lhe pedir um tempo
para examinar o documento.
737
01:01:22,883 --> 01:01:24,111
Quanto tempo?
738
01:01:24,885 --> 01:01:26,750
Digamos, umas duas horas.
739
01:01:28,822 --> 01:01:29,948
Uma hora.
740
01:01:30,658 --> 01:01:33,957
Como um gesto de confian�a m�tua,
741
01:01:35,362 --> 01:01:38,092
- que tal uma hora e meia?
- De acordo.
742
01:01:40,000 --> 01:01:42,594
- Obrigado, general.
- Obrigado ao senhor, presidente.
743
01:01:55,416 --> 01:01:58,214
Ele poderia se eleger para governador
em dez estados.
744
01:01:59,019 --> 01:02:01,487
Mande Tony colocar todas as unidades
em alerta para combate.
745
01:02:02,156 --> 01:02:06,149
E coloque um trailer de comando
fora do alcance das c�meras do Silo 3.
746
01:02:07,494 --> 01:02:09,519
Quero linhas diretas com a Casa Branca,
747
01:02:09,830 --> 01:02:12,663
esta base, a de Malmstrom e Silo 3.
748
01:02:13,200 --> 01:02:16,169
- Todas em canais seguros, entendeu?
- Certo, senhor.
749
01:02:17,004 --> 01:02:19,996
O primeiro alvo: A ind�stria pesada.
750
01:02:20,507 --> 01:02:22,065
Isto � horr�vel.
751
01:02:22,543 --> 01:02:23,942
N�o acredito nisso.
752
01:02:24,812 --> 01:02:25,904
Fique frio.
753
01:02:27,314 --> 01:02:28,747
Leia e passe adiante.
754
01:02:30,250 --> 01:02:31,274
Senhores.
755
01:02:31,585 --> 01:02:34,782
At� que todos n�s
terminemos de ler este documento,
756
01:02:35,089 --> 01:02:37,023
qualquer discuss�o adicional � irrelevante.
757
01:02:37,324 --> 01:02:39,087
P�gina 4: Leia e passe adiante.
758
01:02:40,794 --> 01:02:43,763
Bem, senhores,
esses s�o os alvos do Silo 3.
759
01:03:06,920 --> 01:03:07,978
Sentido!
760
01:03:13,827 --> 01:03:14,816
Descansar.
761
01:03:17,197 --> 01:03:18,824
- Ol�, senhor.
- Ol�.
762
01:03:19,800 --> 01:03:22,064
- Muni��o a postos, senhores?
- Sim, senhor.
763
01:03:22,770 --> 01:03:25,000
Se estiver a exatamente 4.800 p�s,
764
01:03:25,305 --> 01:03:28,706
- vai entrar embaixo do radar.
- E acima dos sensores.
765
01:03:29,410 --> 01:03:32,470
Mas tem que estar a exatamente 4.800 p�s.
Um cent�metro fora disso,
766
01:03:32,780 --> 01:03:34,270
v�o nos ver e j� era.
767
01:03:34,581 --> 01:03:38,642
Est� certo, coronel.
Por isso estamos usando ouro puro.
768
01:03:39,453 --> 01:03:40,750
Ouro puro, senhor?
769
01:03:41,255 --> 01:03:43,815
Assim que a Casa Branca autorizar, atacamos.
770
01:03:44,458 --> 01:03:45,447
Ouro, hein?
771
01:03:46,226 --> 01:03:47,215
�.
772
01:03:47,828 --> 01:03:48,988
Ouro.
773
01:03:50,330 --> 01:03:51,388
Boa sorte!
774
01:04:00,373 --> 01:04:01,601
Senhor presidente.
775
01:04:04,844 --> 01:04:06,072
Senhor presidente.
776
01:04:15,188 --> 01:04:18,453
Algu�m disse que se fosse um trabalho f�cil,
arranjariam uma mula.
777
01:04:23,597 --> 01:04:24,859
Espero que...
778
01:04:25,932 --> 01:04:28,730
Cada um de voc�s se manifeste livremente.
779
01:04:30,337 --> 01:04:33,067
Nada que qualquer um disser
jamais vai sair desta sala.
780
01:04:35,308 --> 01:04:36,935
Estou falando s�rio.
781
01:04:38,645 --> 01:04:39,737
Mike.
782
01:04:40,247 --> 01:04:42,044
Se fosse uma asneira militar,
783
01:04:42,282 --> 01:04:46,582
ou algo relativamente sem import�ncia
que irritava Dell, mas isto... Meu Deus...
784
01:04:48,989 --> 01:04:50,251
General Crane.
785
01:04:51,825 --> 01:04:53,417
Nos faz parecer palha�os.
786
01:04:53,727 --> 01:04:55,718
Retiro o que disse, podemos viver com isso.
787
01:04:56,730 --> 01:04:59,790
Faz todo o ex�rcito parecer
criminalmente negligente.
788
01:05:00,734 --> 01:05:04,500
Como o povo vai responder?
V�o aguentar uma coisa dessas?
789
01:05:05,505 --> 01:05:06,733
N�o sei.
790
01:05:07,440 --> 01:05:09,465
Realmente n�o sei.
791
01:05:10,543 --> 01:05:14,172
- Ralph?
- A CIA acha que tais revela��es
792
01:05:14,481 --> 01:05:16,176
seriam desastrosas.
793
01:05:16,616 --> 01:05:20,017
Sob hip�tese alguma poder�amos
permitir ou querer
794
01:05:20,320 --> 01:05:23,016
que este material jamais viesse a p�blico.
795
01:05:23,323 --> 01:05:24,312
Arthur?
796
01:05:24,958 --> 01:05:26,983
Qual a posi��o do Departamento de Estado?
797
01:05:27,394 --> 01:05:29,885
Vai ver que a atitude tomada naquele dia foi
798
01:05:30,530 --> 01:05:32,361
resultado de uma decis�o un�nime.
799
01:05:35,769 --> 01:05:36,895
Phil?
800
01:05:38,104 --> 01:05:39,901
Estive no grupo toda minha vida.
801
01:05:40,540 --> 01:05:42,064
Fui sendo promovido.
802
01:05:43,276 --> 01:05:46,905
Vi outros homens subindo para a gl�ria
na paz e na guerra.
803
01:05:49,015 --> 01:05:52,678
Acredito que este pa�s � grande o bastante
para sobreviver � verdade.
804
01:05:54,854 --> 01:05:57,448
E talvez, por�m talvez,
805
01:05:58,024 --> 01:06:01,391
esta pode ser nossa �ltima oportunidade
para confiarmos em nosso povo.
806
01:06:02,696 --> 01:06:03,788
Obrigado.
807
01:06:06,866 --> 01:06:09,426
Jack? Em que est� pensando?
808
01:06:12,839 --> 01:06:14,773
Fiquei emocionado ouvindo Phil.
809
01:06:16,443 --> 01:06:20,277
Talvez pud�ssemos fazer isso.
Em outras circunst�ncias.
810
01:06:21,948 --> 01:06:23,347
Com mais prepara��o.
811
01:06:24,818 --> 01:06:27,582
Mas transmitir isso
com uma arma na cabe�a, presidente,
812
01:06:28,922 --> 01:06:31,015
seria um erro tr�gico.
813
01:06:32,759 --> 01:06:35,353
- O'Rourke.
- Sou eu, quero falar com Phil.
814
01:06:35,995 --> 01:06:37,292
Sim, senhor.
815
01:06:38,565 --> 01:06:41,932
- Sim, Mac.
- Opera��o Ouro pronta, esperando por voc�.
816
01:06:42,235 --> 01:06:43,497
Eu ligo de volta.
817
01:06:43,803 --> 01:06:46,795
Mackenzie est� pronto, senhor presidente.
Precisamos da sua permiss�o.
818
01:06:47,707 --> 01:06:51,108
Por qu� ele acha que pode infiltrar homens
no Silo 3 sem ser visto?
819
01:06:51,478 --> 01:06:54,470
Bem, tem um ponto cego
bem em cima das c�meras do circuito de TV,
820
01:06:54,781 --> 01:06:56,476
e o helic�ptero desce em cima deles.
821
01:06:56,783 --> 01:06:59,843
Uma vez l� dentro, por qu� n�o jogam
a arma pelo v�o do elevador?
822
01:07:00,620 --> 01:07:03,646
Senhores, as paredes de concreto no Silo 3
t�m 2,5 metros de espessura,
823
01:07:04,290 --> 01:07:06,588
s�o resistentes ao calor
e refor�adas com a�o.
824
01:07:08,495 --> 01:07:11,828
Se colocarmos algo na porta deles
v�o virar geleia num milissegundo.
825
01:07:12,432 --> 01:07:14,696
Essa arma, o que � exatamente?
826
01:07:15,402 --> 01:07:18,838
� uma bomba at�mica em miniatura.
� isso que ela �.
827
01:07:19,606 --> 01:07:23,474
Est� essencialmente correto.
Um dispositivo pequeno, completo.
828
01:07:23,943 --> 01:07:25,672
E quanto �s part�culas radioativas?
829
01:07:27,514 --> 01:07:29,311
18 metros, no m�nimo.
830
01:07:30,183 --> 01:07:31,514
Defina m�nimo.
831
01:07:32,118 --> 01:07:33,278
Bem...
832
01:07:34,220 --> 01:07:35,482
Aceit�vel?
833
01:07:37,190 --> 01:07:40,125
Aceit�vel para quem?
Para a popula��o de Montana?
834
01:07:40,527 --> 01:07:42,995
Considerando a gravidade da situa��o,
835
01:07:43,296 --> 01:07:45,696
- n�o somos obrigados a arriscar?
- Talvez.
836
01:07:48,268 --> 01:07:51,032
Poderia falar novamente com Dell.
Quem sabe?
837
01:07:52,038 --> 01:07:54,871
Talvez possamos negociar uma sa�da
838
01:07:55,475 --> 01:07:58,171
- de uma situa��o cr�tica.
- Concordo.
839
01:07:59,045 --> 01:08:00,205
Eu tamb�m.
840
01:08:08,254 --> 01:08:11,451
- Sim, senhor?
- Me ligue com o general Mackenzie,
841
01:08:11,758 --> 01:08:15,489
no posto de comando de Malmstrom
para o general Crane.
842
01:08:15,929 --> 01:08:16,987
Sim, senhor.
843
01:08:20,533 --> 01:08:21,795
Mackenzie.
844
01:08:22,402 --> 01:08:24,165
Segure a Opera��o Ouro, Mac.
845
01:08:24,471 --> 01:08:26,735
- Phil, pelo amor de Deus!
- General Mackenzie!
846
01:08:27,440 --> 01:08:28,771
Sim, senhor.
847
01:08:29,576 --> 01:08:33,273
- Agora ligue pro Silo 3 para o presidente.
- Agora mesmo, senhor.
848
01:08:38,017 --> 01:08:41,077
- Silo 3, Dell falando.
- Aqui � David Stevens.
849
01:08:41,588 --> 01:08:44,489
- Sim, presidente?
- Gostaria de fazer uma contraproposta.
850
01:08:46,159 --> 01:08:48,093
- Estou ouvindo.
- General Dell,
851
01:08:48,862 --> 01:08:50,921
voc� exigiu 10 milh�es de d�lares.
852
01:08:51,531 --> 01:08:55,160
- Posso aumentar a oferta para 20 milh�es.
- 20 milh�es!
853
01:08:55,468 --> 01:09:00,167
E tamb�m conceder anistia a voc�, Garvas
e Powell por todos os crimes.
854
01:09:00,673 --> 01:09:03,642
Isto inclui quaisquer crimes pelos quais
foram condenados e presos
855
01:09:04,444 --> 01:09:07,106
e todos os que possam ter cometido
at� esta data.
856
01:09:07,747 --> 01:09:10,875
Al�m disso, vou garantir pessoalmente
por escrito
857
01:09:11,384 --> 01:09:14,444
passagem segura para qualquer pa�s do mundo
que voc�s escolherem.
858
01:09:14,754 --> 01:09:16,016
Senhor presidente...
859
01:09:16,623 --> 01:09:19,114
Aceito as ofertas financeira e de viagem.
860
01:09:19,826 --> 01:09:22,420
Mas insisto que cumpra a �ltima exig�ncia.
861
01:09:22,929 --> 01:09:24,055
General Dell,
862
01:09:24,831 --> 01:09:28,267
n�o h� nada que eu gostaria mais
do que resolver isto agora mesmo.
863
01:09:28,868 --> 01:09:32,099
Mas esta oferta tem certas limita��es.
864
01:09:32,906 --> 01:09:36,103
N�o sou livre pra fazer o que quero.
Se dependesse s� de mim,
865
01:09:36,409 --> 01:09:37,706
eu diria que sim.
866
01:09:38,244 --> 01:09:39,973
Mas simplesmente n�o � poss�vel
867
01:09:40,280 --> 01:09:43,306
tornar este documento p�blico
neste momento.
868
01:09:44,183 --> 01:09:45,445
Senhor presidente,
869
01:09:45,818 --> 01:09:47,615
n�o estou interessado em esperar.
870
01:09:48,421 --> 01:09:50,514
Nem um m�s, uma semana ou um dia.
871
01:09:51,157 --> 01:09:52,886
Simplesmente n�o resta tempo.
872
01:09:53,359 --> 01:09:55,384
A doutrina de credibilidade presidencial,
873
01:09:55,895 --> 01:09:58,625
que eu defino como uma licen�a pra mentir
aqui e fora do pa�s,
874
01:09:59,132 --> 01:10:02,431
matou milhares numa guerra
que jamais deveria ter acontecido.
875
01:10:03,670 --> 01:10:08,369
Esta doutrina de credibilidade sozinha
destruiu a verdadeira credibilidade do pa�s.
876
01:10:09,075 --> 01:10:12,806
Ao inv�s de nos tornar mais fortes,
nos mostrou incompetentes,
877
01:10:13,212 --> 01:10:17,046
indecisos, impotentes,
para n�o dizer desonestos.
878
01:10:17,784 --> 01:10:20,947
Senhor presidente, a devasta��o da Indochina
879
01:10:21,654 --> 01:10:24,851
as in�meras mortes e o sofrimento
de um n�mero imenso de pessoas,
880
01:10:25,358 --> 01:10:28,156
a decad�ncia e o mal-estar
de nosso pr�prio povo, em nossa casa.
881
01:10:28,561 --> 01:10:31,121
Estes acontecimentos,
vindos de uma pol�tica de sigilo,
882
01:10:31,464 --> 01:10:34,433
foram resultado
da doutrina de credibilidade trai�oeira.
883
01:10:35,101 --> 01:10:37,865
Insisto que j� passou do tempo
de erradicarmos este veneno,
884
01:10:38,171 --> 01:10:40,162
que est� matando nosso povo e nosso pa�s.
885
01:10:50,817 --> 01:10:51,943
Voc�...
886
01:10:54,187 --> 01:10:57,156
Consegue ser persuasivo, general Dell.
887
01:10:58,858 --> 01:10:59,950
�...
888
01:11:01,094 --> 01:11:02,288
�bvio que...
889
01:11:02,895 --> 01:11:05,261
Voc� n�o � somente bem informado,
mas tamb�m...
890
01:11:06,099 --> 01:11:07,760
Extremamente articulado.
891
01:11:10,169 --> 01:11:11,397
Entretanto,
892
01:11:11,704 --> 01:11:14,002
tenho que responder afirmando que
893
01:11:15,575 --> 01:11:18,510
existem ramifica��es e... complexidades.
894
01:11:18,845 --> 01:11:20,710
Das quais nem voc� tem conhecimento.
895
01:11:21,447 --> 01:11:23,278
N�o vou discutir isto, presidente.
896
01:11:23,750 --> 01:11:27,015
Mas as m�es e pais dos garotos
que morreram pela credibilidade
897
01:11:27,553 --> 01:11:29,180
v�o se erguer em f�ria.
898
01:11:29,489 --> 01:11:32,652
Isto � inevit�vel e deve acontecer agora,
antes que seja tarde demais.
899
01:11:33,159 --> 01:11:34,820
Sinto muito, presidente,
900
01:11:35,261 --> 01:11:37,229
mas este ponto n�o � negoci�vel.
901
01:12:02,422 --> 01:12:03,650
Se eu...
902
01:12:06,426 --> 01:12:08,155
N�o ouvir qualquer obje��o...
903
01:12:10,730 --> 01:12:12,823
Vamos prosseguir com a Opera��o Ouro.
904
01:12:16,703 --> 01:12:17,795
Mackenzie.
905
01:12:18,304 --> 01:12:20,363
Ok, Mac. O show � seu.
906
01:12:21,174 --> 01:12:23,369
Obrigado, general.
907
01:12:24,677 --> 01:12:25,837
Vamos l�.
908
01:12:27,680 --> 01:12:29,170
Liberar helic�ptero.
909
01:12:29,582 --> 01:12:30,913
Liberar helic�ptero.
910
01:12:33,619 --> 01:12:35,883
Queria estar l� em cima naquele helic�ptero.
911
01:12:37,590 --> 01:12:39,387
� s�rio, queria mesmo.
912
01:12:41,828 --> 01:12:43,955
- Mackenzie.
- Helic�ptero no ar.
913
01:12:44,263 --> 01:12:47,323
- Repito: Helic�ptero no ar.
- Obrigado, major.
914
01:12:48,568 --> 01:12:50,058
Helic�ptero no ar.
915
01:12:51,738 --> 01:12:52,864
Major Fitz.
916
01:12:53,339 --> 01:12:54,806
Iniciar ataque.
917
01:12:56,042 --> 01:12:58,704
Repito: iniciar ataque.
918
01:13:40,153 --> 01:13:42,986
O presidente falando de 40 milh�es
e esse cara falando de...
919
01:13:43,389 --> 01:13:45,482
V�o ter o que querem, e eu o que eu quero.
920
01:13:45,792 --> 01:13:48,818
Que se danem voc� e a bandeira!
N�o ligo pra essa droga.
921
01:13:49,128 --> 01:13:52,120
General, seja razo�vel, est� bem?
Nem ouviu o que ele disse.
922
01:13:52,632 --> 01:13:55,157
Nem liga pro dinheiro que ganhamos!
923
01:13:55,468 --> 01:13:57,459
Deixa eu esclarecer uma coisa, homens.
924
01:13:58,437 --> 01:14:02,271
Ou sa�mos daqui todos vencedores,
ou n�o sa�mos mais. Entendido?
925
01:14:20,560 --> 01:14:22,050
Que vemos agora, Phil?
926
01:14:22,328 --> 01:14:26,355
� esquerda, a c�mera de um dos tanques.
� direita, a c�mera do helic�ptero.
927
01:14:26,833 --> 01:14:29,267
Agora podem ver exatamente
o que est� acontecendo.
928
01:14:42,782 --> 01:14:44,807
Ei, trouxeram tanques.
929
01:14:55,895 --> 01:14:58,625
Que pena para a sua
credibilidade presidencial.
930
01:14:58,931 --> 01:15:02,662
Parece que o general tamb�m veio.
V�os nos explodir!
931
01:15:04,670 --> 01:15:06,297
Me ligue com Mackenzie.
932
01:15:08,174 --> 01:15:12,133
- Vamos at� a linha de 50 jardas.
- �, estamos no meio desse jogo!
933
01:15:13,179 --> 01:15:14,737
Inacredit�vel.
934
01:15:20,553 --> 01:15:23,215
Bem, vamos torcer
pra conseguirmos enganar o General Dell.
935
01:15:26,525 --> 01:15:28,459
- Muito bem.
- Obrigado, General.
936
01:15:28,995 --> 01:15:30,155
Meu Deus!
937
01:15:30,930 --> 01:15:32,329
Est�o vindo.
938
01:15:33,332 --> 01:15:35,163
Ei, General. Voc� fez isso?
939
01:15:40,506 --> 01:15:42,406
- Telefone vermelho, Silo 3.
- Surpresa.
940
01:15:43,542 --> 01:15:44,941
Mackenzie.
941
01:15:46,479 --> 01:15:47,537
Mackenzie!
942
01:15:48,047 --> 01:15:50,777
- Seu filho da m�e miser�vel.
- O que foi, Dell?
943
01:15:51,083 --> 01:15:54,849
- Que diabos est� fazendo, � louco?
- N�o sei do que est� falando.
944
01:15:55,421 --> 01:15:59,721
Estou falando de 10 tanques
e um carro armado entrando pela frente.
945
01:16:02,628 --> 01:16:04,220
Mackenzie em Malmstrom.
946
01:16:04,630 --> 01:16:08,157
- Mackenzie.
- Mac, pelo amor de Deus, ele tem as chaves!
947
01:16:08,567 --> 01:16:12,128
Vamos l�, fique calmo. Ele est� blefando.
948
01:16:12,238 --> 01:16:14,706
Ele n�o precisa das chaves pra abrir,
s� pra lan�ar.
949
01:16:15,007 --> 01:16:16,668
- O qu�?
- Mackenzie tem raz�o.
950
01:16:16,976 --> 01:16:19,638
- Dell, espere a�. Estou em Omaha.
- Mentira.
951
01:16:19,946 --> 01:16:22,642
N�o sei o que os idiotas
est�o fazendo em Montana.
952
01:16:23,349 --> 01:16:27,115
Malmstrom est� na outra linha,
me deixe saber o que est� acontecendo.
953
01:16:27,520 --> 01:16:29,511
� um mentiroso desgra�ado!
954
01:16:31,257 --> 01:16:34,317
Cessar ataque. Repito: Cessar ataque.
955
01:16:42,601 --> 01:16:43,795
Est�o parando.
956
01:16:44,136 --> 01:16:46,730
Dell, tudo bem. Mandei voltarem,
n�o h� motivo pra lan�ar.
957
01:16:47,139 --> 01:16:49,471
Sempre soube que era arrogante,
mas n�o louco.
958
01:16:49,775 --> 01:16:52,175
Deixe os ve�culos aonde est�o
e tire os homens de l�!
959
01:16:52,578 --> 01:16:54,842
Se n�o sa�rem em 10 segundos, vou lan�ar.
960
01:16:55,147 --> 01:16:56,774
- Est� falando s�rio.
- Um.
961
01:16:57,083 --> 01:16:59,051
- General, helic�ptero em posi��o.
- Dois.
962
01:16:59,352 --> 01:17:01,115
Todas as equipes, abandonem ve�culos.
963
01:17:01,420 --> 01:17:04,787
Abandonem ve�culos.
Repito: Abandonem ve�culos imediatamente.
964
01:17:05,191 --> 01:17:08,160
Dell, est� sendo feito. As equipes
v�o estar fora em alguns segundos.
965
01:17:09,895 --> 01:17:13,695
- Espero que aprenda alguma coisa, Mac.
- Sempre disposto a aprender, Dell.
966
01:17:22,174 --> 01:17:23,573
Est�o brincando.
967
01:17:24,744 --> 01:17:25,972
Vamos l�!
968
01:17:27,446 --> 01:17:29,812
Por um momento achei
que fosse mijar nas cal�as.
969
01:17:31,417 --> 01:17:33,977
150 guardas dando no p�! N�o!
970
01:17:35,321 --> 01:17:38,256
General Dell, estou com o senhor.
Esque�a Powell.
971
01:17:39,725 --> 01:17:42,660
General, Opera��o Ouro prosseguindo
como planejado.
972
01:17:43,162 --> 01:17:45,722
- As tropas est�o indo pra floresta.
- Perfeito, major.
973
01:17:46,032 --> 01:17:49,160
Quando chegarem �s �rvores,
conclua a descida do helic�ptero.
974
01:18:13,926 --> 01:18:15,917
- Est�o prontos?
- Prontos!
975
01:18:22,735 --> 01:18:23,793
Vamos.
976
01:18:29,275 --> 01:18:30,640
Certo, andem!
977
01:19:09,615 --> 01:19:11,276
Calma, v�o com calma.
978
01:19:42,148 --> 01:19:43,581
At� o final!
979
01:20:40,005 --> 01:20:43,566
- Cuidado com a caixa.
- N�o empurre! Olhe o lado esquerdo.
980
01:20:46,178 --> 01:20:48,169
Cuidado com as c�meras, cuidado.
981
01:20:53,502 --> 01:20:55,299
- L� vem de novo.
- Abaixem as cabe�as.
982
01:20:57,539 --> 01:20:59,063
N�o est� t�o longe.
983
01:21:01,176 --> 01:21:02,905
Ok, vamos, vamos, vamos!
984
01:21:10,886 --> 01:21:12,046
Desce!
985
01:21:28,236 --> 01:21:30,329
Vai devagar, devagar.
986
01:21:44,653 --> 01:21:46,314
Olhe os degraus, vai trope�ar.
987
01:21:46,621 --> 01:21:49,556
- Vire essa coisa!
- N�o seja frouxo, vamos entrar.
988
01:21:57,999 --> 01:21:59,193
Vamos l�.
989
01:22:05,440 --> 01:22:07,499
Pelo menos entraram em seguran�a.
990
01:22:07,909 --> 01:22:09,274
Fase 1 deu certo.
991
01:22:09,678 --> 01:22:11,703
O come�o do fim da humanidade.
992
01:22:12,347 --> 01:22:14,315
Em preto e branco.
993
01:22:15,383 --> 01:22:17,544
Vamos, cabe�as erguidas.
Quando sairmos daqui,
994
01:22:17,853 --> 01:22:21,152
n�o vai ter tempo pra conversa.
Se algu�m quiser falar, fale aqui, ok?
995
01:22:21,456 --> 01:22:23,549
Que foi, gente? Ele mandou voltarem.
996
01:22:24,760 --> 01:22:27,285
- Por qu�?
- Vamos, vamos.
997
01:22:28,430 --> 01:22:30,057
Que est� fazendo? Dormindo?
998
01:22:32,467 --> 01:22:34,435
- Por que trazer os tanques...
- Vamos, vamos!
999
01:22:34,736 --> 01:22:37,000
- Peguem. Andem, andem.
- E n�o us�-los?
1000
01:22:39,241 --> 01:22:41,106
Um ataque disfarce, n�o �?
1001
01:22:42,511 --> 01:22:44,342
- Tudo bem?
- Pra disfar�ar o que?
1002
01:22:44,646 --> 01:22:47,479
Talvez aquele cara do tanque
tenha pulado sozinho.
1003
01:22:47,849 --> 01:22:50,113
Aposto que iam acabar com ele.
1004
01:22:50,519 --> 01:22:54,922
- Preparando para descida, senhor.
- Est�o descendo pelo v�o do elevador.
1005
01:22:55,824 --> 01:22:58,224
Est�o descendo pelo v�o do elevador.
1006
01:23:00,195 --> 01:23:03,460
- Mande segurar todas as liga��es.
- Segure todas as liga��es.
1007
01:23:12,607 --> 01:23:14,040
Mais suave.
1008
01:24:17,572 --> 01:24:18,596
� isso a�.
1009
01:24:19,908 --> 01:24:22,968
Cuidado com a coluna.
Est� batendo contra ela, cuidado.
1010
01:24:25,513 --> 01:24:26,673
� isso a�.
1011
01:24:42,397 --> 01:24:44,092
Ok, coloque no ch�o.
1012
01:24:53,074 --> 01:24:54,837
Jerry, vamos l�. Anda logo, cara.
1013
01:24:55,543 --> 01:24:57,306
N�o posso segurar muito mais tempo.
1014
01:25:02,350 --> 01:25:03,942
Isso, parado.
1015
01:25:17,666 --> 01:25:19,725
- Ok, ok, vamos.
- Vamos.
1016
01:25:20,035 --> 01:25:21,764
- E os seus p�s?
- Tudo bem, tudo bem.
1017
01:25:22,837 --> 01:25:24,566
Acha que d� para descer?
1018
01:25:25,874 --> 01:25:27,808
- Tudo bem?
- Sim, tudo bem.
1019
01:25:43,591 --> 01:25:44,751
Ok, vamos.
1020
01:25:48,196 --> 01:25:49,493
Vamos, segure.
1021
01:25:52,434 --> 01:25:53,799
- Segurou?
- N�o!
1022
01:25:54,102 --> 01:25:56,593
- N�o aguento.
- Solte, solte.
1023
01:26:05,880 --> 01:26:07,347
Assim.
1024
01:26:10,452 --> 01:26:11,646
Jesus Cristo.
1025
01:26:32,307 --> 01:26:33,968
Descida conclu�da, senhor.
1026
01:26:34,676 --> 01:26:36,337
Estamos no t�nel agora.
1027
01:26:36,845 --> 01:26:39,575
Est�o do lado de fora da sala de controle.
1028
01:26:39,881 --> 01:26:41,678
Descida conclu�da.
1029
01:26:42,417 --> 01:26:44,351
Est�o do lado de fora da sala de controle.
1030
01:26:48,890 --> 01:26:52,451
- Devagar.
- Essas porcarias de c�mera nem funcionam.
1031
01:26:54,996 --> 01:26:56,156
Ok, ok.
1032
01:26:57,032 --> 01:27:00,092
- Cara, est� balan�ando a caixa!
- Eu, n�o! Voc� est�!
1033
01:27:03,805 --> 01:27:05,272
� um jogo?
1034
01:27:06,875 --> 01:27:08,502
N�o podem nos ouvir, podem?
1035
01:27:08,877 --> 01:27:11,539
Est� brincando? Veja aquela porta.
1036
01:27:25,160 --> 01:27:26,855
Estamos na porta, senhor.
1037
01:27:36,237 --> 01:27:39,468
O que eles acham? Que est�o lidando
com um monte de moleques? �?
1038
01:27:46,881 --> 01:27:48,940
N�o tem como entrarem sem serem vistos.
1039
01:27:51,486 --> 01:27:55,013
- Talvez acreditem que falamos s�rio.
- Est�o aprontando alguma coisa.
1040
01:27:59,227 --> 01:28:00,854
Posso sentir.
1041
01:28:03,198 --> 01:28:04,597
Quatro graus.
1042
01:28:06,034 --> 01:28:08,059
Espere. Talvez eu possa consertar.
1043
01:28:12,607 --> 01:28:13,767
� isso a�.
1044
01:28:52,714 --> 01:28:54,045
Ajustada.
1045
01:29:04,325 --> 01:29:06,452
Detonador pronto,
cron�metro pronto.
1046
01:29:18,106 --> 01:29:19,767
Entendido, senhor?
1047
01:29:20,141 --> 01:29:23,372
- Detonador pronto, cron�metro pronto.
- Detonador pronto.
1048
01:29:25,079 --> 01:29:27,980
- Cron�metro pronto.
- Detonador pronto, cron�metro pronto.
1049
01:29:31,052 --> 01:29:32,815
Ok, verifique a estabilidade.
1050
01:29:37,559 --> 01:29:41,723
- Soldados, segurem a porta!
- O alarme disparou, sabem de n�s.
1051
01:29:41,996 --> 01:29:43,930
General, e agora? Estamos prontos.
1052
01:29:44,232 --> 01:29:45,756
Powell, pegue a chave!
1053
01:29:48,403 --> 01:29:49,995
- Sabem de n�s.
- No tr�s.
1054
01:29:50,305 --> 01:29:52,637
- E agora? Estamos prontos!
- Um, dois,
1055
01:29:53,241 --> 01:29:54,299
tr�s!
1056
01:30:04,452 --> 01:30:05,919
Que diabos � isso?
1057
01:30:08,089 --> 01:30:10,182
Mackenzie, lan�amos!
1058
01:30:10,592 --> 01:30:13,993
Desligue essa porcaria de sirene!
55 segundos, segue contagem.
1059
01:30:22,604 --> 01:30:25,266
Jesus Cristo, abriram as portas do inferno.
1060
01:30:26,341 --> 01:30:28,104
N�o pensei que fosse acontecer assim.
1061
01:30:28,710 --> 01:30:29,904
Seu imbecil.
1062
01:30:30,411 --> 01:30:33,642
Dell est� blefando, n�o �? N�o tem a chave,
n�o pode lan�ar...
1063
01:30:33,982 --> 01:30:36,542
Olhe de novo, Mackenzie,
e me diga se n�o s�o m�sseis!
1064
01:30:39,754 --> 01:30:41,551
General Mackenzie, que fazemos?
1065
01:30:41,856 --> 01:30:44,347
Pedindo permiss�o para prosseguir.
Droga, eles conseguem!
1066
01:30:44,659 --> 01:30:47,093
Segure a�, garoto. Fique aonde est�.
1067
01:30:47,395 --> 01:30:49,795
Mackenzie quer permiss�o
pra detonar, presidente.
1068
01:30:50,298 --> 01:30:52,289
- Mike, est� a�?
- Sim, General.
1069
01:31:47,288 --> 01:31:48,585
Trinta e tr�s.
1070
01:31:56,864 --> 01:31:59,992
- Mike, droga! Me d� a ordem!
- General, que fazemos?
1071
01:32:00,301 --> 01:32:02,895
- Presidente, d� a ordem.
- General, a ordem!
1072
01:32:03,270 --> 01:32:06,671
- Sr. Presidente...
- Sabem que eles conseguem.
1073
01:32:06,941 --> 01:32:10,274
- Vamos sair daqui.
- Parem eles.
1074
01:32:10,878 --> 01:32:12,846
Senhor presidente, fa�a alguma coisa!
1075
01:32:14,081 --> 01:32:16,140
Garotos, n�o me abandonem agora.
1076
01:32:16,917 --> 01:32:18,748
Trinta e um, trinta,
1077
01:32:19,654 --> 01:32:23,181
vinte e nove, vinte e oito, vinte e sete,
1078
01:32:23,791 --> 01:32:26,259
- vinte e seis, vinte e cinco,
- Pe�o permiss�o pra detonar.
1079
01:32:26,560 --> 01:32:30,121
- Vinte e quatro, vinte e tr�s, vinte e dois,
- Garotos, vamos conseguir.
1080
01:32:30,431 --> 01:32:32,262
- Vamos, David.
- Vinte e um, vinte,
1081
01:32:32,533 --> 01:32:35,263
- David!
- Antes que seja tarde demais.
1082
01:32:35,569 --> 01:32:38,970
- Dezessete, dezesseis, quinze,
- Mike, por favor.
1083
01:32:39,273 --> 01:32:41,366
- Catorze,
- Mackenzie, � o presidente.
1084
01:32:41,676 --> 01:32:44,474
- Tire os homens da�. N�o atire, ouviu?
- Doze, onze, dez,
1085
01:32:44,779 --> 01:32:46,906
Pare agora. V�o sair.
1086
01:32:54,355 --> 01:32:55,754
Fora!
1087
01:32:57,058 --> 01:32:58,650
A caixa! A caixa!
1088
01:33:04,532 --> 01:33:05,760
Ande, vamos.
1089
01:33:13,140 --> 01:33:14,198
Ande!
1090
01:33:17,778 --> 01:33:19,143
Juntos, vamos l�.
1091
01:33:20,548 --> 01:33:23,142
Vamos, vamos, ande! Vamos sair daqui!
1092
01:33:25,686 --> 01:33:28,314
Anda, vamos! Pra esquerda, ande!
R�pido, r�pido.
1093
01:33:38,799 --> 01:33:40,096
Mackenzie.
1094
01:33:40,968 --> 01:33:42,833
A contagem regressiva parou em oito.
1095
01:33:44,105 --> 01:33:45,732
Da pr�xima vez eles saem.
1096
01:33:51,979 --> 01:33:53,276
Feche as chaves.
1097
01:34:08,028 --> 01:34:09,655
Leve ele pra outra sala.
1098
01:34:10,998 --> 01:34:12,260
Amarre ele.
1099
01:34:20,374 --> 01:34:22,069
O tempo est� acabando, senhores.
1100
01:34:24,545 --> 01:34:26,410
Algu�m tem que pensar numa solu��o.
1101
01:34:28,282 --> 01:34:29,476
Est� claro...
1102
01:34:29,817 --> 01:34:32,786
Aquele homem o est� enganando
do come�o ao fim.
1103
01:34:33,053 --> 01:34:35,920
Enquanto fala de justi�a,
ele chama o ex�rcito!
1104
01:34:36,957 --> 01:34:39,425
N�o sabemos o que deixaram atr�s da porta.
1105
01:34:40,227 --> 01:34:42,695
- E eu n�o quero saber.
- Mackenzie.
1106
01:34:44,098 --> 01:34:46,794
O desgra�ado convenceu o presidente
de que podia nos tirar daqui.
1107
01:34:47,134 --> 01:34:49,830
- Conversa furada.
- O presidente n�o � mentiroso.
1108
01:34:50,538 --> 01:34:53,132
- Pior ainda.
- Eles o pressionaram.
1109
01:34:55,209 --> 01:34:58,406
Militares sempre acham
que podem resolver tudo com poder de fogo.
1110
01:35:09,957 --> 01:35:11,481
Inacredit�vel.
1111
01:35:12,793 --> 01:35:15,523
Estou lendo pela d�cima vez
e ainda n�o acredito.
1112
01:35:19,033 --> 01:35:20,193
Senhores
1113
01:35:21,135 --> 01:35:24,195
Posso ter a aten��o de voc�s?
Tem algo que quero ler em voz alta.
1114
01:35:25,072 --> 01:35:27,597
Todos voc�s t�m uma
c�pia, podem acompanhar.
1115
01:35:28,943 --> 01:35:31,309
P�gina dois, par�grafo tr�s.
1116
01:35:32,179 --> 01:35:34,010
Mais ou menos na metade da p�gina.
1117
01:35:35,649 --> 01:35:37,241
- Acharam?
- Sim, sim.
1118
01:35:38,485 --> 01:35:40,146
O presidente est� falando.
1119
01:35:44,692 --> 01:35:48,253
Est�o me dizendo
que mais garotos v�o morrer?
1120
01:35:50,764 --> 01:35:52,629
A resposta � sim.
1121
01:35:53,367 --> 01:35:54,959
Novamente o presidente.
1122
01:35:56,103 --> 01:35:58,469
E estas mortes v�o ser totalmente em v�o?
1123
01:36:00,975 --> 01:36:04,240
Novamente, a resposta � sim.
Novamente o presidente.
1124
01:36:06,380 --> 01:36:09,872
N�o vamos ganhar nenhum territ�rio,
n�o h� esperan�a de ganharmos,
1125
01:36:11,051 --> 01:36:13,713
e n�o temos chance de derrotar o inimigo.
1126
01:36:14,154 --> 01:36:17,180
A resposta � sim.
1127
01:36:19,026 --> 01:36:22,484
E agora chegamos � mais importante.
O presidente diz
1128
01:36:24,465 --> 01:36:25,898
e eu repito:
1129
01:36:27,101 --> 01:36:29,501
"Est�o me dizendo que o objetivo
desta guerra
1130
01:36:29,803 --> 01:36:32,863
� mostrar aos russos
a nossa determina��o nacional brutal
1131
01:36:33,908 --> 01:36:37,537
que estamos dispostos a infligir e sofrer
puni��es inenarr�veis
1132
01:36:38,679 --> 01:36:40,977
e que n�o importa o custo
em sangue americano".
1133
01:36:41,649 --> 01:36:44,277
Estar�amos eternizando
um holocausto teatral.
1134
01:36:44,818 --> 01:36:46,752
E tudo pela... pela, pela...
1135
01:36:47,721 --> 01:36:49,382
Credibilidade?
1136
01:36:50,491 --> 01:36:52,652
Senhores, vou lhes dizer agora mesmo.
1137
01:36:53,761 --> 01:36:57,162
Se esta era a atitude
do comando americano neste pa�s...
1138
01:36:58,732 --> 01:37:00,427
Droga...
1139
01:37:07,241 --> 01:37:08,367
Arthur.
1140
01:37:09,209 --> 01:37:12,872
Em nome de Deus, que estavam pensando?
Participou da reuni�o, como aconteceu?
1141
01:37:13,180 --> 01:37:16,308
Aconteceu porque este pa�s
precisava de uma pol�tica externa
1142
01:37:16,817 --> 01:37:20,810
que levasse em considera��o
as implica��es das armas nucleares.
1143
01:37:24,091 --> 01:37:29,324
Simplificando: Pelo efeito destrutivo
sem precedentes destas armas,
1144
01:37:29,630 --> 01:37:33,464
qualquer guerra externa se tornou
contraproducente.
1145
01:37:34,368 --> 01:37:38,395
Senhor presidente, o consenso era,
ou ainda �, at� onde sei,
1146
01:37:38,706 --> 01:37:43,370
que temos que lutar guerras limitadas
para evitar as guerras nucleares.
1147
01:37:44,511 --> 01:37:47,378
N�o vamos esquecer o que Hitler e Stalin
fizeram na Espanha.
1148
01:37:47,681 --> 01:37:50,616
Estavam prontos para lutar
at� o �ltimo espanhol.
1149
01:37:50,918 --> 01:37:52,146
Ralph!
1150
01:37:52,953 --> 01:37:57,549
- Est� comparando o Vietn� com Hitler?
- Acho que o que Ralph quer dizer � que...
1151
01:37:58,092 --> 01:38:01,721
J� que uma guerra nuclear iria
literalmente destruir
1152
01:38:02,029 --> 01:38:04,623
o que chamamos de civiliza��o,
1153
01:38:05,499 --> 01:38:08,866
enfrent�vamos um dilema.
T�nhamos que convencer os russos de que
1154
01:38:09,536 --> 01:38:13,632
est�vamos falando s�rio, n�o importa
se nossas a��es parecessem desmotivadas.
1155
01:38:13,941 --> 01:38:19,004
Nossa �nica op��o era mostrar aos russos
que ir�amos at� o fim.
1156
01:38:20,948 --> 01:38:22,415
Ser� que ningu�m
1157
01:38:23,117 --> 01:38:27,076
se manifestou dizendo que tal postura
era n�o somente
1158
01:38:28,355 --> 01:38:31,188
imoral, mas tamb�m homicida!
1159
01:38:31,859 --> 01:38:33,622
Sem falar em suicida!
1160
01:38:36,163 --> 01:38:38,927
Isso, presidente, s�o �guas passadas.
1161
01:38:41,568 --> 01:38:42,865
Ent�o,
1162
01:38:43,937 --> 01:38:45,996
n�s matamos
1163
01:38:46,740 --> 01:38:49,368
e massacramos mais de um milh�o de pessoas,
1164
01:38:50,210 --> 01:38:52,678
n�o por raz�es territoriais,
militares ou diplom�ticas,
1165
01:38:52,980 --> 01:38:56,575
- mas pra provar que somos desumanos!
- N�o exatamente, senhor presidente.
1166
01:38:57,351 --> 01:39:00,843
O objetivo era provar que �ramos capazes de
1167
01:39:01,422 --> 01:39:03,117
atos desumanos.
1168
01:39:03,590 --> 01:39:06,081
Arthur, obrigado pela distin��o clara.
1169
01:39:06,794 --> 01:39:09,524
Bem, t�nhamos esperan�a de que
este conhecimento
1170
01:39:10,464 --> 01:39:13,695
inibisse os planos dos russos
de domina��o mundial.
1171
01:39:14,001 --> 01:39:15,195
Entendo.
1172
01:39:15,502 --> 01:39:18,437
Senhor presidente, n�o deve levar isto
para o lado pessoal.
1173
01:39:18,739 --> 01:39:21,674
Fomos for�ados a isto
junto com a Uni�o Sovi�tica, � um jogo.
1174
01:39:21,975 --> 01:39:24,034
Eles jogam, n�s jogamos.
1175
01:39:24,344 --> 01:39:29,179
� assim que as coisas s�o desde 1945.
Todos os presidentes tiveram que fazer isso.
1176
01:39:29,483 --> 01:39:32,714
Eles retiram seus m�sseis de Cuba,
retiramos os nossos da Turquia.
1177
01:39:34,988 --> 01:39:39,925
Isso � excelente, �timo, Ralph.
Vou em rede nacional
1178
01:39:40,527 --> 01:39:44,588
dizer ao povo americano que � tudo
uma t�tica de jogo fria e calculada!
1179
01:39:55,008 --> 01:39:56,407
Jesus Cristo!
1180
01:39:58,378 --> 01:40:00,744
Algu�m aqui sabe
o que est� acontecendo l� fora?
1181
01:40:03,383 --> 01:40:05,647
Este pa�s ainda n�o se recuperou do Vietn�.
1182
01:40:06,120 --> 01:40:07,644
Nos deixou em peda�os!
1183
01:40:08,589 --> 01:40:10,318
Soldados morreram lutando.
1184
01:40:13,760 --> 01:40:15,523
Garotos morreram protestando.
1185
01:40:18,065 --> 01:40:19,965
E o que eu vou ter que fazer
da pr�xima vez?
1186
01:40:21,068 --> 01:40:24,196
Ir � TV e dizer a eles
1187
01:40:24,938 --> 01:40:26,633
que � tudo mentira?
1188
01:40:27,774 --> 01:40:31,005
Para provar a nossos amigos em Moscou
que posso apertar o bot�o
1189
01:40:31,411 --> 01:40:33,072
se eles me pressionarem?
1190
01:41:04,894 --> 01:41:06,088
Zach,
1191
01:41:07,063 --> 01:41:08,826
gostaria de saber sua opini�o.
1192
01:41:10,400 --> 01:41:11,731
Senhor presidente,
1193
01:41:12,402 --> 01:41:16,498
j� temos armas nucleares h� mais de 35 anos.
1194
01:41:17,874 --> 01:41:21,708
E durante todo esse tempo,
nunca tivemos diretrizes abrangentes
1195
01:41:22,178 --> 01:41:23,645
regulando seu uso.
1196
01:41:24,247 --> 01:41:28,240
Os russos tamb�m n�o. Nem chineses,
franceses, israelenses, ou mais ningu�m.
1197
01:41:29,853 --> 01:41:32,981
O mundo simplesmente nunca lidou
1198
01:41:33,957 --> 01:41:35,982
com este problema explosivo.
1199
01:41:37,761 --> 01:41:40,025
� um dilema sem solu��o.
1200
01:41:40,497 --> 01:41:44,058
Um paradoxo sem resposta.
Eu certamente n�o tenho uma.
1201
01:41:44,834 --> 01:41:48,895
Se tivesse, estaria morando aqui,
e voc� cuidando do Departamento de Defesa.
1202
01:41:54,177 --> 01:41:55,508
Senhor presidente,
1203
01:41:55,979 --> 01:42:00,473
desde Hiroshima, passando por
seis governos diferentes,
1204
01:42:01,584 --> 01:42:04,644
nossa seguran�a nacional
� definida por duas palavras:
1205
01:42:05,555 --> 01:42:07,250
Guerra limitada.
1206
01:42:08,591 --> 01:42:12,322
H� 35 anos tivemos uma oportunidade
de explicar isso ao povo americano.
1207
01:42:12,996 --> 01:42:14,258
N�o aconteceu.
1208
01:42:15,532 --> 01:42:19,332
At� hoje o povo ainda n�o entende
a realidade.
1209
01:42:19,936 --> 01:42:21,961
Por que deveriam, ningu�m
nunca explicou a eles.
1210
01:42:24,541 --> 01:42:27,772
Aparentemente, temos uma nova oportunidade.
1211
01:42:29,446 --> 01:42:33,644
O general Dell exige que
o povo seja esclarecido.
1212
01:42:34,350 --> 01:42:36,375
Quer que o fa�amos hoje,
antes do sol se p�r.
1213
01:42:37,120 --> 01:42:39,987
E ele est� arriscando in�meras vidas.
1214
01:42:41,424 --> 01:42:42,721
Quem sabe?
1215
01:42:44,394 --> 01:42:46,862
Se este incidente fosse revelado,
1216
01:42:48,465 --> 01:42:51,457
historiadores poderiam considerar
o general Dell como algum
1217
01:42:52,068 --> 01:42:53,467
messias moderno.
1218
01:42:54,504 --> 01:42:57,064
Ele n�o s� diz que o julgamento final chegou
1219
01:42:58,274 --> 01:43:00,902
mas tamb�m amea�a com uma f�ria terr�vel
1220
01:43:01,878 --> 01:43:05,370
se n�o fizermos o que ele considera ser
a escolha correta.
1221
01:43:11,488 --> 01:43:13,149
Acha que ele est� certo?
1222
01:43:15,258 --> 01:43:16,520
Quero dizer,
1223
01:43:16,826 --> 01:43:19,386
correto em sua vis�o de mundo?
1224
01:43:20,463 --> 01:43:22,226
Ele pode estar.
1225
01:43:24,067 --> 01:43:26,228
Mas este n�o � o momento para que eu
1226
01:43:26,870 --> 01:43:31,204
pregue um governo aberto ou
apoie uma presid�ncia imperial.
1227
01:43:34,410 --> 01:43:35,900
Obrigado, senhor.
1228
01:43:44,420 --> 01:43:45,478
Zach
1229
01:43:45,989 --> 01:43:47,752
definiu o problema claramente.
1230
01:43:51,728 --> 01:43:53,992
Vamos ter um governo aberto?
1231
01:43:55,865 --> 01:43:58,663
Ou vamos continuar a governar no escuro?
1232
01:44:00,804 --> 01:44:02,499
Muitas vezes enganando.
1233
01:44:04,474 --> 01:44:07,910
Eu simplesmente n�o acho que
o Departamento de Estado poderia
1234
01:44:08,845 --> 01:44:10,540
operar neste clima.
1235
01:44:11,314 --> 01:44:12,975
Digo o mesmo da CIA.
1236
01:44:14,050 --> 01:44:16,814
O dano para os militares seria irrepar�vel.
1237
01:44:17,453 --> 01:44:19,353
Durante um per�odo de anos,
1238
01:44:19,956 --> 01:44:23,983
a revela��o gradual de alguns destes fatos
pode ser feita.
1239
01:44:25,094 --> 01:44:27,324
O general Dell vai esperar todo esse tempo?
1240
01:44:28,031 --> 01:44:29,259
Senhor presidente,
1241
01:44:30,533 --> 01:44:34,469
Naturalmente, n�o podemos deixar
que este homem
1242
01:44:35,271 --> 01:44:37,967
lance nove m�sseis nucleares.
1243
01:44:39,509 --> 01:44:41,943
Ficou claro, ao menos para mim,
1244
01:44:43,780 --> 01:44:46,271
que o consenso nesta mesa � que
1245
01:44:48,218 --> 01:44:50,152
n�o devemos ir a p�blico.
1246
01:44:50,553 --> 01:44:54,353
O general Dell n�o nos ofereceu
uma terceira op��o, ou eu n�o ouvi direito?
1247
01:44:57,560 --> 01:44:59,460
Acho que o que est�o dizendo, presidente,
1248
01:45:00,129 --> 01:45:02,097
� que vai ter que ir at� Montana.
1249
01:45:03,099 --> 01:45:05,932
E que medidas de prote��o
v�o ter que ser tomadas,
1250
01:45:07,637 --> 01:45:10,333
assim que o General Dell
tiver se retirado do Silo 3.
1251
01:45:21,551 --> 01:45:23,382
Est� dizendo que...
1252
01:45:26,289 --> 01:45:28,917
Existe a possibilidade...
1253
01:45:30,827 --> 01:45:32,852
O que est� dizendo � que...
1254
01:45:35,565 --> 01:45:38,056
Se eu for at� Montana...
1255
01:45:40,803 --> 01:45:42,270
Posso ser...
1256
01:45:46,109 --> 01:45:47,406
Morto?
1257
01:45:49,679 --> 01:45:52,113
Sempre existe essa possibilidade,
senhor presidente.
1258
01:45:53,783 --> 01:45:57,014
Posso ligar pra este homem
e me oferecer pra tomar seu lugar.
1259
01:46:11,901 --> 01:46:14,301
Isso �... �...
1260
01:46:15,738 --> 01:46:17,103
Ultrajante!
1261
01:46:18,174 --> 01:46:19,232
Senhores,
1262
01:46:19,809 --> 01:46:23,870
n�o tenho inten��o de ser sacrificado
pelos pecados dos outros. Ponto final!
1263
01:46:57,547 --> 01:47:01,449
- Acha que devemos botar ele pra fora?
- Arraste ele pra outra sala, se quiser.
1264
01:47:02,952 --> 01:47:05,580
Aquela porta n�o abre enquanto
o presidente n�o estiver no elevador.
1265
01:47:07,156 --> 01:47:10,353
Sabe, minha mulher pintou esse quadro
quando tinha s� 20 anos.
1266
01:47:14,063 --> 01:47:15,997
Ela fez aquele no ano seguinte.
1267
01:47:19,235 --> 01:47:21,203
Ela poderia ter sido uma excelente pintora.
1268
01:47:36,419 --> 01:47:37,443
O'Rourke.
1269
01:47:43,526 --> 01:47:47,257
Se o presidente tem interesse
em ver um filme esta noite, n�o, eu...
1270
01:47:47,830 --> 01:47:50,594
Acho que n�o, porque n�o tenta amanh�?
1271
01:47:56,139 --> 01:47:58,630
� um �timo filme de mist�rio e
assassinato, quer ver?
1272
01:47:59,308 --> 01:48:01,674
Vou pensar no meu pr�prio assassinato.
1273
01:48:03,012 --> 01:48:05,606
Acho que n�o, porque n�o tentam
amanh� � noite?
1274
01:48:06,382 --> 01:48:10,250
- Por que acha que vou estar vivo amanh�?
- Porque nasceu com sorte, � por isso.
1275
01:48:10,753 --> 01:48:12,778
Na mosca, como diz minha filha.
1276
01:48:13,289 --> 01:48:16,258
Ei, esse u�sque � meu,
fa�a voc� mesmo o seu, ande!
1277
01:48:20,696 --> 01:48:22,323
Voc� bem que gostou, n�o?
1278
01:48:22,965 --> 01:48:24,592
Diga que n�o teve sorte.
1279
01:48:28,504 --> 01:48:33,464
Se n�o fosse pela sorte estaria ainda
morando no Lago Michigan e n�o aqui.
1280
01:48:33,609 --> 01:48:35,008
Isso � passado.
1281
01:48:50,293 --> 01:48:51,624
Que vou fazer?
1282
01:48:52,895 --> 01:48:55,193
Os desgra�ados l� fora
est�o tentando me enterrar.
1283
01:48:59,035 --> 01:49:01,003
Estou vendo que vai me ajudar muito.
1284
01:49:07,243 --> 01:49:08,801
N�o sou her�i, mas...
1285
01:49:10,279 --> 01:49:14,045
n�o ia me importar tanto se eu fosse
o respons�vel. Mas eu nem estava aqui!
1286
01:49:14,951 --> 01:49:18,409
N�o importa. Levar um tiro
� desagrad�vel pra todo mundo, sabe?
1287
01:49:26,812 --> 01:49:28,643
Contratei cada um daqueles idiotas,
1288
01:49:29,548 --> 01:49:31,413
e ningu�m tem coragem de me encarar.
1289
01:49:32,117 --> 01:49:35,678
A n�o ser Guthrie.
Aquele danado nunca se esquivou.
1290
01:49:36,388 --> 01:49:37,548
�.
1291
01:49:44,163 --> 01:49:45,790
Fuga est�pida, desgra�ada.
1292
01:49:46,298 --> 01:49:51,895
David, pelo amor de Deus! N�o tem nada a ver
com sorte, fugas ou os idiotas l� embaixo!
1293
01:49:52,605 --> 01:49:56,564
� quem voc� �, � o trabalho,
vem junto com o territ�rio.
1294
01:49:57,376 --> 01:50:00,641
Voc� � o presidente, ningu�m mais
vai tomar o seu lugar.
1295
01:50:01,046 --> 01:50:02,638
Quem voc� vai mandar? Eu?
1296
01:50:03,082 --> 01:50:07,519
Algu�m l� de baixo? Eisenhower?
Vamos ligar pra ele, desenterr�-lo?
1297
01:50:09,755 --> 01:50:11,279
N�o entende, n�o �?
1298
01:50:13,626 --> 01:50:15,992
J� passou pela sua cabe�a
que eu possa estar morrendo de medo?
1299
01:50:16,595 --> 01:50:19,063
� claro que est� com medo, quem n�o estaria?
1300
01:50:19,465 --> 01:50:22,491
- E ent�o?
- Nas palavras imortais de Harry Houdini:
1301
01:50:23,102 --> 01:50:25,366
isto acaba aqui.
1302
01:50:48,661 --> 01:50:52,062
Esque�a o que � certo ou errado,
justi�a ou essas baboseiras.
1303
01:50:52,798 --> 01:50:55,130
Voc� mora aqui, voc� � quem vai!
1304
01:50:55,801 --> 01:50:57,166
Como voc� disse:
1305
01:50:57,903 --> 01:51:01,669
Ultrajante, � isso, ponto final,
batendo a porta.
1306
01:51:04,710 --> 01:51:06,143
Idiota!
1307
01:51:30,419 --> 01:51:31,977
Seu safado!
1308
01:51:32,988 --> 01:51:34,216
Voc� � o pior.
1309
01:51:35,223 --> 01:51:38,283
- Devia ter me livrado de voc� h� anos.
- Sim, senhor.
1310
01:51:47,970 --> 01:51:49,494
Que se dane.
1311
01:51:52,140 --> 01:51:56,042
- Ningu�m vive pra sempre, certo?
- Certo. Senhor presidente.
1312
01:52:05,454 --> 01:52:06,682
Senhores.
1313
01:52:21,870 --> 01:52:25,067
Senhores, por favor sentem-se.
Obrigado, Sr. Willard.
1314
01:52:28,510 --> 01:52:29,670
Senhores,
1315
01:52:32,180 --> 01:52:34,648
estamos todos tendo um dia muito dif�cil.
1316
01:52:35,650 --> 01:52:36,947
Ainda n�o acabou.
1317
01:52:38,253 --> 01:52:41,882
Algumas coisas precisam ser feitas,
e quanto mais antes, melhor.
1318
01:52:42,891 --> 01:52:45,359
- Onde est� o vice-presidente?
- Em Atlanta.
1319
01:52:46,194 --> 01:52:48,856
Eu o quero na Casa Branca
antes que eu des�a em Montana.
1320
01:52:49,164 --> 01:52:51,997
- Sim, senhor.
- Se necess�rio,
1321
01:52:52,901 --> 01:52:56,564
cada um vai fazer o melhor para transferir
o poder da forma mais calma poss�vel.
1322
01:52:57,639 --> 01:52:59,436
O que presenciamos hoje,
1323
01:53:00,275 --> 01:53:01,936
me fez entender
1324
01:53:02,344 --> 01:53:06,440
que os Estados Unidos n�o podem
manter a dire��o atual.
1325
01:53:08,784 --> 01:53:11,184
Chegou a hora deste governo
1326
01:53:11,720 --> 01:53:16,657
fazer uma declara��o ao povo americano,
ganhar sua confian�a, explicar a eles
1327
01:53:17,292 --> 01:53:20,227
o que realmente aconteceu
com o fim da Segunda Guerra.
1328
01:53:22,731 --> 01:53:24,164
Neste pa�s
1329
01:53:25,734 --> 01:53:28,168
as pessoas devem ter o direito
1330
01:53:28,570 --> 01:53:31,869
de controlar seus pr�prios destinos,
n�o importa quais os problemas.
1331
01:53:33,442 --> 01:53:35,205
Elas t�m este direito
1332
01:53:37,045 --> 01:53:41,846
e n�s temos a obriga��o de confiar nelas.
1333
01:53:50,659 --> 01:53:51,819
Zach?
1334
01:53:54,830 --> 01:53:57,731
Nos conhecemos h� alguns anos.
1335
01:53:58,467 --> 01:54:00,594
E discordamos muitas vezes.
1336
01:54:03,672 --> 01:54:05,537
Se eu n�o conseguir...
1337
01:54:10,245 --> 01:54:11,473
Duas semanas...
1338
01:54:12,547 --> 01:54:16,950
Ap�s a posse do novo presidente,
quero que prometa que vai a rede nacional
1339
01:54:17,252 --> 01:54:18,913
divulgar este documento.
1340
01:54:22,924 --> 01:54:24,892
O povo deve saber.
1341
01:54:26,761 --> 01:54:28,752
E o povo vai saber.
1342
01:54:29,931 --> 01:54:31,762
Porque voc� vai contar a eles.
1343
01:54:36,505 --> 01:54:39,872
Tenho sua palavra de honra
de que vai fazer isto?
1344
01:54:50,152 --> 01:54:53,952
Sim, senhor presidente.
Minha palavra de honra.
1345
01:55:02,597 --> 01:55:03,757
Senhores.
1346
01:55:07,335 --> 01:55:12,102
Mac me assegurou que esses homens acertam
o olho de um falc�o a 1km de dist�ncia.
1347
01:55:12,407 --> 01:55:14,307
Tomara que n�o acertem o presidente.
1348
01:55:16,144 --> 01:55:17,805
N�o foi uma piada.
1349
01:55:18,680 --> 01:55:21,774
Tem tr�s fugitivos saindo daquela base.
1350
01:55:22,250 --> 01:55:24,775
Tr�s atiradores pra tr�s fugitivos,
se tivermos sorte.
1351
01:55:25,287 --> 01:55:26,584
E se n�o tivermos?
1352
01:56:58,213 --> 01:57:00,681
Juro que acabei de ver alguma coisa.
1353
01:57:07,856 --> 01:57:10,552
- Talvez eu esteja vendo coisas.
- Continue observando.
1354
01:57:11,159 --> 01:57:12,683
Mackenzie faria de tudo.
1355
01:57:14,095 --> 01:57:16,222
Ele me odeia h� mais de trinta anos.
1356
01:57:29,110 --> 01:57:31,237
N�o tem nada se mexendo l� fora.
1357
01:57:47,428 --> 01:57:49,623
- Est�o nos tanques.
- Gra�as a Deus.
1358
01:57:50,631 --> 01:57:54,067
- E o avi�o da imprensa?
- Tiveram um problema em St. Louis
1359
01:57:54,368 --> 01:57:55,835
e tiveram que voltar.
1360
01:57:56,770 --> 01:57:57,998
T�o c�modo.
1361
01:58:08,215 --> 01:58:09,648
N�o sei de nada.
1362
01:58:13,387 --> 01:58:14,854
N�o vejo nada.
1363
01:58:17,191 --> 01:58:19,318
Mas sinto alguma coisa.
1364
01:58:28,135 --> 01:58:30,660
- Touchdown.
- General Stonesifer, de Malmstrom.
1365
01:58:30,971 --> 01:58:32,438
Onde est� Mackenzie?
1366
01:58:36,744 --> 01:58:40,339
- O General Mackenzie...
- N�o enrole, temos um problema s�rio aqui.
1367
01:58:42,283 --> 01:58:44,148
Mas senhor, ele est� em Montana.
1368
01:58:44,652 --> 01:58:48,520
- No posto de comando, perto de Silo 3.
- Silo 3?
1369
01:58:49,190 --> 01:58:50,418
Sim, senhor.
1370
01:58:54,862 --> 01:58:57,262
Eu devia saber assim que vi aqueles tanques.
1371
01:58:59,533 --> 01:59:02,297
Aquele filho da m�e miser�vel.
1372
01:59:03,204 --> 01:59:04,262
Sim.
1373
01:59:05,005 --> 01:59:06,996
Est�o mesmo aprontando alguma coisa.
1374
01:59:14,381 --> 01:59:18,283
Me ligue com o General Mackenzie.
No posto de comando perto de Silo 3.
1375
01:59:29,530 --> 01:59:31,191
Telefone vermelho, Silo 3.
1376
01:59:38,038 --> 01:59:40,438
- Mackenzie.
- Ora, ora.
1377
01:59:41,242 --> 01:59:42,869
Bem vindo ao Silo 3, Mac.
1378
01:59:43,410 --> 01:59:45,537
Meu amigo n�o ia querer perder o espet�culo.
1379
01:59:45,980 --> 01:59:50,542
- Sabe que sempre fui seu f�.
- Mac, n�o tive not�cias do presidente!
1380
01:59:50,851 --> 01:59:52,785
E isso s� pode significar uma coisa.
1381
01:59:53,187 --> 01:59:57,021
O presidente est� a caminho,
vai aterrissar em alguns minutos.
1382
01:59:58,125 --> 02:00:00,923
Seu momento de gl�ria
1383
02:00:01,729 --> 02:00:05,096
- est� quase chegando.
- Tente mais uma gracinha
1384
02:00:05,399 --> 02:00:07,390
- e eu vou soltar os fogos!
1385
02:00:15,843 --> 02:00:18,676
Ele n�o desistiu. Ou�o na voz dele!
1386
02:00:19,079 --> 02:00:21,479
� melhor irem, v�o se atrasar
para a recep��o.
1387
02:00:22,483 --> 02:00:26,943
No que diabos eles est�o pensando?
Por qu� Mackenzie viria at� Montana
1388
02:00:27,688 --> 02:00:30,782
- se n�o tivessem algo especial em mente?
- Que diabos voc� esperava?
1389
02:00:31,191 --> 02:00:32,954
Cortesias pro show de patina��o?
1390
02:00:33,260 --> 02:00:36,388
Fizemos a coisa certa.
N�o havia outra escolha.
1391
02:00:37,464 --> 02:00:39,898
L� vem o patriota de novo.
1392
02:00:40,834 --> 02:00:42,461
E foi assim que aconteceu.
1393
02:00:43,937 --> 02:00:47,270
- Gostariam de beber alguma coisa?
- Exatamente o que eu queria.
1394
02:00:47,574 --> 02:00:50,042
- Mais um u�sque, senhor Willard.
- Sim, senhor presidente.
1395
02:00:51,779 --> 02:00:54,509
E eu achava que o seu presidente era o cara.
1396
02:00:58,752 --> 02:00:59,741
Bem...
1397
02:01:01,355 --> 02:01:04,017
n�o vai ser ele que vai descer do avi�o.
1398
02:01:06,393 --> 02:01:08,452
Claro que o presidente vai
descer daquele avi�o.
1399
02:01:09,830 --> 02:01:11,730
Sabe qual � o seu problema?
1400
02:01:12,433 --> 02:01:14,458
N�o tem imagina��o.
1401
02:01:15,602 --> 02:01:19,038
Aposto que o presidente de verdade
nunca nem entrou naquele avi�o.
1402
02:01:19,540 --> 02:01:22,703
Aposto que t�m um dubl�
posando de comandante.
1403
02:01:23,477 --> 02:01:24,569
Dubl�?
1404
02:01:25,012 --> 02:01:29,813
�. Nunca viu aquele filme em que os alem�es
tentam matar Phil Montgomery,
1405
02:01:30,250 --> 02:01:35,085
ent�o os ingleses o substituem por um
pobret�o que aguenta tudo no lugar dele.
1406
02:01:35,389 --> 02:01:39,450
Voc� ia notar a diferen�a se vestissem
um urso e o mandassem l� fora...
1407
02:01:42,663 --> 02:01:45,154
- N�o entende.
- � isso a�, n�o entendo nada,
1408
02:01:45,466 --> 02:01:47,934
- ent�o n�o me pergunte nada!
- Mas estou perguntando.
1409
02:01:48,502 --> 02:01:52,563
- Acha que tem atiradores naqueles tanques?
- N�o t�m que estar nos tanques.
1410
02:01:53,107 --> 02:01:55,632
Podem estar atr�s de uma rocha ou arbusto.
1411
02:01:56,043 --> 02:01:58,341
Cara, j� trabalhei com caras muito bons
1412
02:01:58,645 --> 02:02:01,876
que atiravam no rabo de um rato a
meio quil�metro de dist�ncia!
1413
02:02:04,218 --> 02:02:06,743
Sei l�, talvez tenha um an�o l� fora.
1414
02:02:09,056 --> 02:02:10,318
O qu�?
1415
02:02:12,126 --> 02:02:14,686
Um carinha mi�do que n�s nem vimos.
1416
02:02:16,430 --> 02:02:19,092
N�o existem an�es
na For�a A�rea dos Estados Unidos.
1417
02:02:21,068 --> 02:02:25,528
Que se dane a For�a A�rea. Talvez
pegaram emprestado da m�fia, � tudo igual.
1418
02:02:26,907 --> 02:02:31,003
Por outro lado, correriam esse risco?
Devem saber que temos todos os bot�es.
1419
02:02:38,786 --> 02:02:41,186
Voc� est� certo. Est� certo!
1420
02:02:41,955 --> 02:02:45,015
- Mackenzie faria...
- Esque�a esse idiota, ele n�o � nada!
1421
02:02:45,426 --> 02:02:48,691
Estamos enfrentando o poder de verdade.
Cara!
1422
02:02:50,030 --> 02:02:54,057
N�o entende? Est� se metendo
com os c�rebros deste pa�s.
1423
02:02:55,068 --> 02:02:58,902
Mas n�o vamos sair sozinhos.
O presidente vai bem no meio.
1424
02:02:59,306 --> 02:03:01,137
Voc� � realmente digno de pena.
1425
02:03:02,209 --> 02:03:03,836
O que est� tentando dizer?
1426
02:03:04,244 --> 02:03:07,941
Estou dizendo que n�o d�o a m�nima
para o presidente dos Estados Unidos.
1427
02:03:08,449 --> 02:03:12,977
V�o matar todos n�s antes que
deixem ele fazer aquele discurso na TV.
1428
02:03:13,287 --> 02:03:16,916
Cara, nunca v�o deixar ele soltar a bomba.
1429
02:03:17,324 --> 02:03:20,293
Voc� declarou guerra. Mas eles t�m a for�a.
1430
02:03:20,594 --> 02:03:25,224
E v�o continuar tendo.
E Stevens � dispens�vel.
1431
02:03:51,225 --> 02:03:52,283
Certo.
1432
02:03:53,427 --> 02:03:56,123
Certo. Vamos, levante esse traseiro,
vamos fazer.
1433
02:04:01,201 --> 02:04:02,896
Voc� � mesmo engra�ado.
1434
02:04:03,403 --> 02:04:05,132
Soldado, pegue aquela chave.
1435
02:04:05,606 --> 02:04:07,267
Me d� outra boa raz�o.
1436
02:04:09,276 --> 02:04:12,871
Voc� mesmo disse. Eles n�o tem inten��o
de honrar seus compromissos.
1437
02:04:16,984 --> 02:04:20,613
Cres�a, General.
Ningu�m honra coisa nenhuma.
1438
02:04:21,955 --> 02:04:24,355
Isso n�o � motivo pra explodir
o mundo inteiro.
1439
02:04:29,663 --> 02:04:31,153
Pegue aquela chave.
1440
02:04:35,202 --> 02:04:38,433
E se me matar, quem vai girar aquela chave?
1441
02:04:40,874 --> 02:04:45,072
Claro, podia pedir pro seu amigo
her�i de guerra ali dentro.
1442
02:04:57,357 --> 02:04:58,585
Oh, Deus.
1443
02:05:05,331 --> 02:05:06,923
O que vou fazer?
1444
02:05:13,973 --> 02:05:15,201
Vou lhe dizer.
1445
02:05:15,808 --> 02:05:19,642
N�o temos chance alguma de sair daqui
e subir naquele avi�o
1446
02:05:19,946 --> 02:05:22,471
com os bolsos cheios de dinheiro.
1447
02:05:23,983 --> 02:05:26,975
Mas quem foi que disse
que n�s nunca temos sorte?
1448
02:05:33,660 --> 02:05:35,321
Coronel Powell falando.
1449
02:05:35,995 --> 02:05:37,622
Sim, eu digo a ele, Mac.
1450
02:05:40,900 --> 02:05:43,460
O For�a A�rea Um aterrissa em 30 segundos.
1451
02:06:49,769 --> 02:06:53,068
General Mackenzie, a seguran�a
do For�a A�rea Um informa
1452
02:06:53,373 --> 02:06:55,933
que o presidente e seu grupo
est�o prestes a desembarcar.
1453
02:07:27,103 --> 02:07:29,230
Presidente, esse � o General Stonesifer.
1454
02:07:30,039 --> 02:07:31,063
- General.
- Coronel Horne.
1455
02:07:31,474 --> 02:07:32,702
- Coronel.
- Senhor.
1456
02:07:33,009 --> 02:07:34,169
- Lindo dia.
- Sim.
1457
02:07:34,477 --> 02:07:37,571
- Obrigado por me receberem.
- Seu jipe est� aqui, senhor.
1458
02:07:40,917 --> 02:07:43,181
Senhor presidente, este � o
Sargento Fitzpatrick.
1459
02:07:43,586 --> 02:07:44,712
Sargento.
1460
02:07:46,689 --> 02:07:47,849
Senhor.
1461
02:07:53,029 --> 02:07:54,656
Senhor presidente, eu...
1462
02:07:55,298 --> 02:07:56,458
Sim, Mike?
1463
02:07:59,702 --> 02:08:01,294
Esqueci seus �culos.
1464
02:08:08,578 --> 02:08:10,443
Ok, sargento. N�o queremos nos atrasar.
1465
02:08:22,358 --> 02:08:23,825
Que tal?
1466
02:08:32,134 --> 02:08:33,465
Bem, Willie.
1467
02:08:53,890 --> 02:08:56,085
Tudo vai dar certo. Obrigado, sargento.
1468
02:08:56,559 --> 02:08:58,823
Obrigado ao senhor, presidente.
1469
02:09:00,897 --> 02:09:01,955
Bem.
1470
02:11:14,528 --> 02:11:16,052
Ainda � uma honra.
1471
02:11:18,165 --> 02:11:20,656
- Muito prazer, senhor presidente.
- General.
1472
02:11:23,537 --> 02:11:25,004
David Stevens.
1473
02:11:28,709 --> 02:11:30,199
Willis Powell.
1474
02:11:34,915 --> 02:11:37,440
- Onde est� o senhor Garvas?
- N�o vai fazer essa viagem.
1475
02:11:38,619 --> 02:11:39,916
Est� morto, senhor.
1476
02:11:40,788 --> 02:11:42,255
Senhor presidente.
1477
02:11:42,990 --> 02:11:46,426
- Est� preparado para ir em rede nacional...
- Ei, espere um minuto.
1478
02:11:47,061 --> 02:11:50,292
A n�o ser que tenha um colete com dinheiro,
n�o vejo os 20 milh�es.
1479
02:11:50,597 --> 02:11:53,031
E sem isso n�o vamos a lugar algum.
1480
02:11:54,401 --> 02:11:56,164
Apesar do meu alfaiate ser um g�nio,
1481
02:11:57,071 --> 02:12:01,701
foi imposs�vel colocar os bolsos necess�rios
para carregar 20 milh�es de d�lares.
1482
02:12:04,244 --> 02:12:05,711
Pra dizer a verdade,
1483
02:12:06,080 --> 02:12:08,640
acho que hoje n�o teria for�as
para carregar o dinheiro.
1484
02:12:10,951 --> 02:12:12,578
O dinheiro est� no avi�o.
1485
02:12:14,488 --> 02:12:17,855
General, quanto ao documento,
estou preparado para atender seu pedido.
1486
02:12:20,928 --> 02:12:23,761
Bem, � como o velho dizia:
1487
02:12:24,298 --> 02:12:26,926
Se manda, filho,
porque isso � tudo o que vai conseguir.
1488
02:12:27,601 --> 02:12:29,330
Depois do senhor, presidente.
1489
02:12:50,624 --> 02:12:52,524
Queria que soubesse, General,
1490
02:12:53,694 --> 02:12:55,423
Apesar de tudo
1491
02:12:56,497 --> 02:12:58,397
voc� � um cara dur�o.
1492
02:13:00,868 --> 02:13:03,462
Obrigado, Willis.
1493
02:13:45,379 --> 02:13:48,109
Os alvos v�o aparecer
em aproximadamente um minuto.
1494
02:13:48,982 --> 02:13:50,244
Sparrow?
1495
02:13:51,919 --> 02:13:53,250
A postos, General.
1496
02:14:03,664 --> 02:14:05,757
- Bluejay?
- A postos.
1497
02:14:07,034 --> 02:14:09,366
General? E se n�o houver uma linha livre?
1498
02:14:10,003 --> 02:14:12,528
N�o existem d�vidas, Bluejay.
Tem suas ordens.
1499
02:14:14,775 --> 02:14:18,211
Alvos devem sair do quartel
em trinta segundos.
1500
02:14:19,980 --> 02:14:23,507
Num dia dif�cil, senhor presidente,
enfrentamos momentos preocupantes.
1501
02:14:24,651 --> 02:14:27,984
Preocupantes, mas no final das contas
recompensadores, General.
1502
02:14:29,623 --> 02:14:31,420
Gra�as ao senhor, presidente.
1503
02:14:32,326 --> 02:14:35,318
Gostaria que soubesse, senhor,
que � a primeira vez desde o Vietn�
1504
02:14:35,896 --> 02:14:37,591
que sinto que posso ir em frente.
1505
02:14:40,267 --> 02:14:42,201
- Robin?
- Senhor, e se o presidente estiver...
1506
02:14:42,603 --> 02:14:46,198
Aqueles criminosos n�o podem
chegar at� o For�a A�rea Um, entendido?
1507
02:14:46,507 --> 02:14:47,633
Sim, senhor.
1508
02:14:54,982 --> 02:14:57,780
Alvos devem estar entrando no quartel.
1509
02:15:56,376 --> 02:15:58,105
Desculpe, senhor presidente.
1510
02:16:12,091 --> 02:16:13,718
Alvos agora vis�veis.
1511
02:16:38,148 --> 02:16:39,979
Alvos atravessando o complexo.
1512
02:16:40,383 --> 02:16:43,841
Repito. Alvos atravessando o complexo.
1513
02:17:18,020 --> 02:17:19,817
Est�o indo na dire��o de voc�s.
1514
02:17:20,522 --> 02:17:21,682
Repito.
1515
02:17:22,691 --> 02:17:24,056
Est�o a caminho.
1516
02:17:36,038 --> 02:17:39,007
- Identifiquem-se.
- Sparrow a postos, general.
1517
02:17:42,511 --> 02:17:44,308
Mas sem alvo livre.
1518
02:17:44,846 --> 02:17:48,077
Bluejay a postos, general.
Mas tamb�m sem alvo livre.
1519
02:17:50,352 --> 02:17:53,253
Robin a postos, general.
Mas sem alvo livre.
1520
02:17:54,156 --> 02:17:56,056
- Bluejay?
- Sim, general.
1521
02:17:58,694 --> 02:18:01,026
- Robin?
- Sim, general.
1522
02:18:05,067 --> 02:18:07,399
- Sparrow?
- Sim, general.
1523
02:18:08,704 --> 02:18:10,535
Sparrow, agora voc� est� no comando.
1524
02:18:11,640 --> 02:18:12,937
Sim, general.
1525
02:18:18,580 --> 02:18:20,605
Meu Deus, indo pra casa!
1526
02:18:20,916 --> 02:18:22,042
Atirar.
1527
02:19:52,974 --> 02:19:54,942
Tudo bem, Dave. Tudo bem, sim.
1528
02:19:55,477 --> 02:19:56,808
Tudo bem.
1529
02:20:02,250 --> 02:20:03,581
Guthrie.
1530
02:20:05,287 --> 02:20:07,187
Senhor secret�rio!
1531
02:20:11,827 --> 02:20:13,260
Guthrie.
1532
02:20:15,063 --> 02:20:16,621
Senhor Guthrie!
1533
02:20:35,116 --> 02:20:36,708
Voc� vai...
1534
02:20:40,655 --> 02:20:42,885
Voc� vai...
1535
02:20:45,126 --> 02:20:48,254
Como, senhor presidente?
1536
02:20:49,831 --> 02:20:50,957
Vai...
1537
02:20:52,200 --> 02:20:54,600
Manter sua palavra?
1538
02:20:56,271 --> 02:20:57,568
Vai...
1539
02:20:58,540 --> 02:21:00,838
Contar ao povo...
1540
02:21:32,707 --> 02:21:39,943
Terra onde meus pais morreram
1541
02:21:43,818 --> 02:21:51,384
Terra do orgulho dos primeiros colonos
1542
02:21:54,862 --> 02:21:58,195
Em cada encosta de montanha
1543
02:22:04,105 --> 02:22:08,235
Deixe a liberdade
Deixe a liberdade
1544
02:22:09,577 --> 02:22:11,602
Deixe a liberdade soar
1545
02:22:13,982 --> 02:22:17,281
Estou cantando para a Terra
1546
02:22:17,885 --> 02:22:23,323
Onde meus pais morreram
1547
02:22:24,192 --> 02:22:27,093
Estou cantando para a Terra
1548
02:22:27,495 --> 02:22:33,764
O orgulho dos primeiros colonos
1549
02:22:34,702 --> 02:22:37,569
Em cada encosta de montanha
1550
02:22:37,939 --> 02:22:45,141
Em cada encosta de montanha
1551
02:22:46,180 --> 02:22:47,943
Deixe a liberdade
1552
02:22:48,916 --> 02:22:50,611
Deixa a liberdade
1553
02:22:51,386 --> 02:22:53,616
Deixe soar
1554
02:22:54,155 --> 02:22:57,591
Hoje, Senhor
Por favor
1555
02:22:59,227 --> 02:23:01,286
Deixe a liberdade
1556
02:23:01,863 --> 02:23:03,228
Soar
1557
02:23:04,499 --> 02:23:08,265
Na Am�rica, Senhor
Por favor
1558
02:23:09,470 --> 02:23:13,099
Deixe a liberdade soar
1559
02:23:15,910 --> 02:23:18,435
Senhor...
1560
02:23:18,946 --> 02:23:21,813
Deixe a liberdade
1561
02:23:22,617 --> 02:23:24,482
Soar
123225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.