All language subtitles for gelatin.silver.love.2009.kazumi.kurigami.dvdrip.xvid.ac3.vo-.keller.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:38,127 --> 00:14:43,224 Man Shot & Killed: Identity Remains Unknown 2 00:18:07,002 --> 00:18:10,938 With a dagger... 3 00:18:11,306 --> 00:18:15,003 with a dagger in one hand... 4 00:18:15,210 --> 00:18:18,839 I get ready to attack. 5 00:18:19,248 --> 00:18:23,685 This somber world of ours is filled with... 6 00:18:23,685 --> 00:18:28,145 violence and hatred. 7 00:18:28,490 --> 00:18:35,259 I already know where I'm headed to. 8 00:18:35,264 --> 00:18:36,993 A place called... 9 00:18:36,999 --> 00:18:42,266 Abashiri Prison. 10 00:25:33,315 --> 00:25:35,044 Nice camera. 11 00:25:39,154 --> 00:25:41,486 I like old things. 12 00:25:42,791 --> 00:25:47,285 They're tasteful and... dignified. 13 00:25:49,764 --> 00:25:56,363 When I think of all the things your camera's seen over the years... 14 00:25:58,373 --> 00:26:00,864 I'm somehow moved. 15 00:26:13,955 --> 00:26:16,389 Another. Sure. 16 00:26:56,064 --> 00:26:57,258 Hey... 17 00:26:59,334 --> 00:27:00,995 old man. 18 00:27:04,072 --> 00:27:05,699 You look bored. 19 00:29:06,961 --> 00:29:08,258 Sorry... 20 00:29:10,031 --> 00:29:11,521 another time. 21 00:37:17,852 --> 00:37:21,913 Good job. Here's your week's salary. 22 00:37:36,170 --> 00:37:37,467 I've a question... 23 00:37:37,838 --> 00:37:38,896 Shoot. 24 00:37:40,107 --> 00:37:44,339 Tell me... why are you doing this? 25 00:37:45,279 --> 00:37:49,409 Who is she? What kind of a woman is she? 26 00:37:58,793 --> 00:38:02,923 Listen... it's none of your business. 27 00:38:05,366 --> 00:38:06,924 Just tape her. 28 00:38:18,346 --> 00:38:20,109 Your pictures? 29 00:38:23,384 --> 00:38:25,875 I thought you quit. 30 00:38:30,024 --> 00:38:33,084 I've seen some of your old stuff. 31 00:38:36,364 --> 00:38:38,491 How are your recent ones? 32 00:38:42,837 --> 00:38:44,737 Can I see them? 33 00:39:09,363 --> 00:39:10,694 What's this? 34 00:39:12,099 --> 00:39:13,657 They're rotten. 35 00:39:17,605 --> 00:39:20,301 Isn't this... mould? 36 00:39:22,843 --> 00:39:26,438 Disgusting! 'Disgusting'? 37 00:39:26,447 --> 00:39:29,814 What makes you take such ugly pictures? 38 00:39:32,119 --> 00:39:34,451 Is there a theme? 39 00:39:38,426 --> 00:39:41,020 To me they're beautiful. 40 00:39:41,829 --> 00:39:44,229 Maybe not to you, though. 41 00:39:50,071 --> 00:39:51,197 I see. 42 00:39:52,873 --> 00:39:54,932 So this is 'art'? 43 00:48:53,914 --> 00:48:55,609 The scorching sun... 44 00:48:57,718 --> 00:48:59,481 the vast desert. 45 00:49:01,555 --> 00:49:06,788 A bug waits under the sand for night to fall. 46 00:49:07,828 --> 00:49:13,095 At night, the bug comes out and stands on its head. 47 00:49:14,101 --> 00:49:15,466 'On its head'? 48 00:49:16,903 --> 00:49:18,097 Why? 49 00:49:59,413 --> 00:50:03,907 After a long, hard night of enduring the pain... 50 00:50:05,585 --> 00:50:11,353 it finally drinks the evening dew, in a moment of bliss. 51 00:50:36,616 --> 00:50:38,584 When morning comes... 52 00:50:40,854 --> 00:50:45,917 the rays of the sun burn up the black bug. 53 00:50:47,160 --> 00:50:52,359 And, in a flash, it evaporates into thin air. 54 00:51:06,847 --> 00:51:08,474 Without a trace... 55 00:51:10,684 --> 00:51:13,778 the bug vanishes from this world. 56 00:51:15,322 --> 00:51:16,880 Quite suddenly. 57 00:51:19,126 --> 00:51:20,684 How lucky... 58 00:51:24,998 --> 00:51:28,365 Perishing at one's highest moment. 59 00:51:30,270 --> 00:51:32,101 What a life. 60 00:51:34,074 --> 00:51:35,701 I envy that bug. 61 00:51:54,661 --> 00:51:55,958 Hello. 62 00:51:56,763 --> 00:51:58,754 So,we meet again. 63 00:52:00,767 --> 00:52:03,292 What are you reading? 64 00:52:04,938 --> 00:52:06,929 Something fun? 65 00:52:10,443 --> 00:52:13,173 Does that article interest you? 66 00:52:15,515 --> 00:52:19,383 No... not especially. 67 00:52:20,520 --> 00:52:24,047 That article is about my work. 68 00:52:24,057 --> 00:52:25,615 Shot in Broad Daylight 69 00:52:25,625 --> 00:52:27,889 Are you a reporter? 70 00:52:27,894 --> 00:52:29,361 Not quite. 71 00:52:31,398 --> 00:52:32,990 You're with the police? 72 00:52:34,034 --> 00:52:35,331 The police?! 73 00:52:36,469 --> 00:52:37,902 No way! 74 00:52:40,974 --> 00:52:43,966 Can I use your lighter? Sure. 75 00:52:56,957 --> 00:53:00,688 I'm the one that killed that man. 76 00:53:06,766 --> 00:53:09,701 If you're fooling with me, don't. 77 00:53:13,473 --> 00:53:16,874 Do you take pictures for a living? 78 00:53:19,045 --> 00:53:21,138 What kind do you take? 79 00:53:22,949 --> 00:53:24,280 'What kind'? 80 00:53:25,352 --> 00:53:28,583 People? Landscapes? 81 00:53:30,724 --> 00:53:34,091 Or something more... 'unusual'? 82 00:53:36,997 --> 00:53:39,932 I don't show them to people. 83 00:53:42,569 --> 00:53:48,132 How do you propose to make money, if you don't show them at all? 84 00:53:48,742 --> 00:53:54,146 All that matters is that I take pictures of things I think are beautiful. 85 00:53:55,048 --> 00:53:56,675 Not money. 86 00:53:59,386 --> 00:54:01,377 'Beautiful things...'? 87 00:54:02,856 --> 00:54:07,850 What a coincidence. I like beautiful things, too. 88 00:54:08,862 --> 00:54:10,625 For example... 89 00:54:13,099 --> 00:54:16,262 the face of a dying man. 90 00:54:28,048 --> 00:54:30,710 I guess this is goodbye. 91 01:00:10,256 --> 01:00:11,951 Well done. 92 01:00:12,992 --> 01:00:15,119 Anything unusual? 93 01:00:16,296 --> 01:00:18,491 No, not really, 94 01:00:18,531 --> 01:00:20,226 One's missing. 95 01:00:20,233 --> 01:00:24,636 What did you do with tape number 118? 96 01:00:26,272 --> 01:00:31,642 I guess I failed to record it. 97 01:00:41,454 --> 01:00:46,448 Then get back to that moment and record it again. 98 01:00:48,294 --> 01:00:49,556 Understood? 99 01:00:50,830 --> 01:00:52,320 You can do it. 100 01:00:54,300 --> 01:00:55,597 I know you can. 101 01:01:11,517 --> 01:01:12,848 Tell me... 102 01:01:14,887 --> 01:01:18,823 why are you watching her? What for? 103 01:01:20,993 --> 01:01:22,483 Does it matter? 104 01:01:27,467 --> 01:01:29,458 I guess it does. 105 01:01:31,003 --> 01:01:34,996 Fine, it's better than having you snooping around. 106 01:01:36,442 --> 01:01:40,742 That woman works for me. Works for you? 107 01:01:40,747 --> 01:01:41,805 Right. 108 01:01:43,015 --> 01:01:46,178 You've heard about the recent killings? 109 01:01:46,219 --> 01:01:49,655 I'm the one who hired her to do them. 110 01:01:52,358 --> 01:01:53,586 But why? 111 01:01:54,260 --> 01:01:56,558 That doesn't concern you. 112 01:01:58,564 --> 01:02:00,896 Her work is flawless. 113 01:02:02,268 --> 01:02:07,831 However, I don't trust her entirely, and so she needs to be watched. 114 01:02:09,575 --> 01:02:11,406 That's where you come in. 115 01:02:14,013 --> 01:02:15,537 What about her? 116 01:02:17,250 --> 01:02:19,582 What will you do with her? 117 01:02:21,687 --> 01:02:23,245 No idea... 118 01:02:25,425 --> 01:02:27,325 What shall I do? 119 01:03:20,246 --> 01:03:22,305 1 2 minutes, 30 seconds... 120 01:04:27,780 --> 01:04:30,647 Isn't she Tsumaki's wife? 121 01:04:33,219 --> 01:04:34,618 Damn you! 122 01:04:35,087 --> 01:04:36,452 Bastard! 123 01:04:38,724 --> 01:04:40,282 Get off! 124 01:04:57,777 --> 01:04:59,176 You fool! 125 01:14:53,405 --> 01:14:54,667 Sorry. 126 01:15:02,080 --> 01:15:04,071 You like boiled eggs? 127 01:15:07,953 --> 01:15:12,481 Put the egg in a pan, with 500 millilitres of water. 128 01:15:13,058 --> 01:15:17,586 After boiling for 12 minutes and 30 seconds, 129 01:15:17,629 --> 01:15:20,393 cool the egg with water. 130 01:15:22,201 --> 01:15:27,161 You have to boil for exactly 12 minutes and 30 seconds. 131 01:15:27,773 --> 01:15:30,071 No more and no less. 132 01:24:49,934 --> 01:24:55,930 Subtitled by Lord Retsudo 133 01:24:56,274 --> 01:25:01,075 Masatoshi Nagase 134 01:25:03,181 --> 01:25:08,016 Rie Miyazawa 135 01:25:10,155 --> 01:25:15,024 Koji Yakusho SAYAKA 136 01:27:45,877 --> 01:27:52,749 Directed by Kazumi Kurigami 8645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.