Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,306
Précédemment dans "Le bon docteur" ... i>
2
00:00:02,308 --> 00:00:05,104
Dr. Murphy, tu ne devrais pas
être en contact avec des patients. I>
3
00:00:05,106 --> 00:00:07,295
Ou leurs familles. Comprenez vous?
4
00:00:07,297 --> 00:00:08,487
Ne sois pas stupide.
5
00:00:08,489 --> 00:00:09,708
Quoi? Il n'y a pas de caméras ici.
6
00:00:13,701 --> 00:00:15,768
Dr Lim, Dr Melendez.
7
00:00:18,205 --> 00:00:21,474
Je ne veux pas être pathologiste.
8
00:00:21,476 --> 00:00:25,611
Dr. Han, vous devez me faire
un résident en chirurgie à nouveau.
9
00:00:33,421 --> 00:00:35,054
Hey.
10
00:00:35,056 --> 00:00:38,324
Que fais-tu si tôt?
11
00:00:38,326 --> 00:00:39,692
Je ne suis pas levé tôt.
12
00:00:39,694 --> 00:00:41,060
Je ne suis jamais allé au lit.
13
00:00:41,062 --> 00:00:42,895
Oh mon Dieu. Vous n'avez pas eu mon texte?
14
00:00:42,897 --> 00:00:44,903
Je t'ai dit que je dépensais
la nuit avec Jake.
15
00:00:47,034 --> 00:00:51,118
Je ne veux pas être pathologiste.
16
00:00:51,639 --> 00:00:52,939
Oh.
17
00:00:52,941 --> 00:00:55,608
C'est ... ça encore.
18
00:00:57,111 --> 00:00:58,667
Shaun ...
19
00:00:59,247 --> 00:01:02,921
la vie de personne ne va exactement
comme ils ont rêvé comme un gamin.
20
00:01:04,651 --> 00:01:08,154
Tu es toujours médecin.
Sauver des vies.
21
00:01:08,156 --> 00:01:10,957
Juste dans un laboratoire au lieu de
une salle d'opération.
22
00:01:20,769 --> 00:01:21,934
Où allez-vous?
23
00:01:21,936 --> 00:01:24,237
Je vais marcher pour aller au travail.
24
00:01:24,239 --> 00:01:26,239
L'hôpital est à quatre milles.
25
00:01:26,241 --> 00:01:31,077
Des études ont montré que la marche
stimule l'inspiration créatrice.
26
00:01:31,079 --> 00:01:33,579
- Shaun, je pense juste ...
- Tu ne comprends pas.
27
00:01:33,581 --> 00:01:35,581
Tu ne comprends pas.
28
00:01:40,054 --> 00:01:41,921
Le Dr Han non plus.
29
00:01:45,893 --> 00:01:48,895
Je dois changer d'avis.
30
00:01:48,897 --> 00:01:50,463
Je ne sais pas comment
31
00:01:59,173 --> 00:02:01,774
Mm, on va être en retard.
32
00:02:01,776 --> 00:02:03,276
Alors arrêtez.
33
00:02:08,550 --> 00:02:10,049
Mm.
34
00:02:10,051 --> 00:02:12,451
Et ne me souris pas
quand tu me vois dans le hall.
35
00:02:12,453 --> 00:02:15,454
Je souris à tout le monde. Je suis un gars sympa.
36
00:02:15,456 --> 00:02:17,290
Vous seriez un horrible joueur de poker.
37
00:02:31,039 --> 00:02:32,538
- Qu'est-ce que tu fais?
- Murphy est au coin.
38
00:02:32,540 --> 00:02:33,739
Déplace-le.
39
00:02:33,741 --> 00:02:35,208
Ce n'est pas là que son bus tombe.
40
00:02:35,210 --> 00:02:36,742
Pensez-vous qu'il nous a vu?
41
00:02:36,744 --> 00:02:37,910
Il ne regarde pas par ici.
42
00:02:37,912 --> 00:02:39,946
Eh bien, ça ne marche pas
rien dire avec lui.
43
00:02:39,948 --> 00:02:41,848
Nous devons sortir d'ici
avant que la lumière tourne.
44
00:02:43,450 --> 00:02:45,218
Allons-y! Déplace-le!
45
00:03:02,637 --> 00:03:06,038
Grâce au généreux soutien de St.
Fondation Bonaventure,
46
00:03:06,040 --> 00:03:08,608
nous avons pu transporter
Kenny et sa mère
47
00:03:08,610 --> 00:03:10,176
de leur domicile dans le Mississippi.
48
00:03:10,178 --> 00:03:11,444
Et nous couvrirons les coûts
49
00:03:11,446 --> 00:03:14,013
de chirurgie et de récupération post-opératoire.
50
00:03:14,015 --> 00:03:16,048
Et tout ce que je dois faire
est acheter un CD par mois
51
00:03:16,050 --> 00:03:17,350
pour les 100 prochaines années.
52
00:03:19,187 --> 00:03:21,754
Aucun remboursement nécessaire.
53
00:03:21,756 --> 00:03:24,891
Nous vous remercions de nous permettre
partager votre cas
54
00:03:24,893 --> 00:03:27,793
comme une opportunité éducative
pour notre personnel.
55
00:03:27,795 --> 00:03:31,030
Tu sais ce qu'ils disent...
ceux qui ne peuvent pas ... enseigner.
56
00:03:31,032 --> 00:03:33,633
Et comme vous pouvez le voir,
Je ne peux pas faire grand chose.
57
00:03:35,870 --> 00:03:38,838
En fait, vous n'avez pas tous
vraiment rien vu encore.
58
00:03:38,840 --> 00:03:40,746
Et si on commençait cette fête?
59
00:03:42,442 --> 00:03:45,244
Le neurofibrome a commencé comme une petite bosse
60
00:03:45,246 --> 00:03:47,079
près de la base de la colonne vertébrale.
61
00:03:53,087 --> 00:03:54,553
En moins de six mois,
62
00:03:54,555 --> 00:03:57,957
il encerclait son abdomen
et a atteint plus de 100 livres,
63
00:03:57,959 --> 00:04:00,860
l'approvisionnement en sang devient si
entrelacés avec ceux du patient,
64
00:04:00,862 --> 00:04:03,329
il a été jugé inutilisable.
65
00:04:03,331 --> 00:04:05,831
Mais nous avons pu arriver
avec un plan chirurgical innovant
66
00:04:05,833 --> 00:04:08,100
cela nous permettra
peler lentement la tumeur
67
00:04:08,102 --> 00:04:11,537
devant et derrière
de son torse en une seule pièce
68
00:04:11,539 --> 00:04:13,839
et rendre sa vie à Kenny.
69
00:04:17,514 --> 00:04:25,551
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
70
00:04:25,553 --> 00:04:27,586
Nous ne nous attendions pas à vous voir.
71
00:04:27,588 --> 00:04:31,023
C'est juste de la logistique,
listes de témoins, calendrier.
72
00:04:31,025 --> 00:04:32,224
L'avocat de l'hôpital
73
00:04:32,226 --> 00:04:33,960
aurait pu gérer cette
seul, le Dr Han.
74
00:04:33,962 --> 00:04:36,862
Je comprends, mais je voulais être ici.
75
00:04:36,864 --> 00:04:38,464
Trois raisons vraiment.
76
00:04:38,466 --> 00:04:40,333
Si mes médecins vont être
jugé dans cette salle,
77
00:04:40,335 --> 00:04:41,901
Je voulais voir l'endroit,
78
00:04:41,903 --> 00:04:43,703
vous voir tous et voir l'ambiance ...
79
00:04:43,705 --> 00:04:45,504
Eh bien, nous essayons de le rendre très décontracté.
80
00:04:45,506 --> 00:04:48,007
Je connais.
81
00:04:48,009 --> 00:04:49,942
Mais avez-vous déjà été jugé?
82
00:04:49,944 --> 00:04:51,577
J'ai.
83
00:04:51,579 --> 00:04:53,012
C'est effrayant.
84
00:04:53,014 --> 00:04:54,280
Quelqu'un est allé à la peine
85
00:04:54,282 --> 00:04:56,515
de vérifier
chaque aspect de vos actions,
86
00:04:56,517 --> 00:04:58,150
chaque décision que vous avez prise.
87
00:04:58,152 --> 00:05:01,220
Tu ne sais pas ce qu'ils savent,
ce qu'ils vont demander,
88
00:05:01,222 --> 00:05:03,662
ce qui pourrait être mal compris,
mal interprété.
89
00:05:05,225 --> 00:05:07,693
En outre, et c'est un peu gênant,
90
00:05:07,695 --> 00:05:10,830
mais notre avocat ...
91
00:05:10,832 --> 00:05:13,399
probablement pas le meilleur.
92
00:05:13,401 --> 00:05:15,034
J'ai décidé d'économiser quelques dollars sur lui.
93
00:05:15,036 --> 00:05:17,470
Je pourrais donc engager un détective privé ...
94
00:05:17,472 --> 00:05:19,805
vérifiez tous vous i>.
95
00:05:19,807 --> 00:05:22,274
Nous ne sommes pas ceux qui sont en procès ici.
96
00:05:22,276 --> 00:05:24,210
Voir?
97
00:05:24,212 --> 00:05:27,013
Vous dites que vous le rendez occasionnel,
et ensuite vous appelez cela un essai.
98
00:05:27,015 --> 00:05:29,048
Maintenant, je suis sûr qu'elle ne trouvera rien.
99
00:05:29,050 --> 00:05:31,017
Je veux dire, rien de trop fou, non?
100
00:05:31,019 --> 00:05:34,776
Peut-être juste quelque chose… embarrassant.
101
00:05:35,256 --> 00:05:38,238
Peut-être une erreur de jugement ici ou là.
102
00:05:39,060 --> 00:05:40,159
Je veux dire, comme je le disais,
103
00:05:40,161 --> 00:05:43,095
vous analysez tous les choix que quelqu'un a faits,
104
00:05:43,097 --> 00:05:45,297
ça va être quelques petites choses
ils préfèrent ne pas revenir.
105
00:05:45,299 --> 00:05:46,532
Ai-je raison?
106
00:05:49,002 --> 00:05:50,202
Et la troisième raison?
107
00:05:52,672 --> 00:05:55,107
Je pensais que tu voudrais peut-être
pour trouver un compromis.
108
00:06:07,388 --> 00:06:09,088
La chirurgie s'est bien passée.
109
00:06:09,090 --> 00:06:10,956
Nous avons pu évacuer complètement
110
00:06:10,958 --> 00:06:13,626
l'hématome sous-dural
sans aucune complication.
111
00:06:17,230 --> 00:06:19,899
C'est une bonne chose que vous n'ayez pas
hésiter à la faire venir.
112
00:06:19,901 --> 00:06:22,201
Oh. Un avantage d'être
une mère peu sûre et première fois
113
00:06:22,203 --> 00:06:24,904
qui panique à chaque fois
son enfant a une légère fièvre.
114
00:06:24,906 --> 00:06:27,506
Est-ce que je viens de vous entendre admettre
que tu n'es pas en sécurité?
115
00:06:27,508 --> 00:06:29,842
La fille qui double-majored
en physique et chimie
116
00:06:29,844 --> 00:06:31,844
parce que le doyen lui a dit
ils étaient les deux plus difficiles?
117
00:06:31,846 --> 00:06:34,047
La culpabilité de maman nous ruine tous. Tu verras.
118
00:06:34,049 --> 00:06:35,714
Chaque fois que vous décidez
renoncer à la moto
119
00:06:35,716 --> 00:06:36,749
et s'installer.
120
00:06:36,751 --> 00:06:37,983
En aucune façon.
121
00:06:37,985 --> 00:06:39,985
Mon enfant va à la maternelle
sur le dos d'une Ducati.
122
00:06:41,756 --> 00:06:43,522
Je suis désolé. je dois y aller
vérifier sur un autre patient.
123
00:06:43,524 --> 00:06:45,847
Oh, combien de temps devra-t-elle rester ici?
124
00:06:46,327 --> 00:06:48,461
Je ne suis toujours pas sûr
ce qui a causé le saignement.
125
00:06:48,463 --> 00:06:52,898
Je n'ai vu aucun signe d'un
anévrisme ou MAV, alors c'est bien.
126
00:06:52,900 --> 00:06:55,468
J'aurai une meilleure idée quand
Je reçois les résultats du test post-opératoire
127
00:06:55,470 --> 00:06:57,169
de retour de pathologie.
128
00:07:00,340 --> 00:07:01,574
Je vous remercie.
129
00:07:04,978 --> 00:07:07,146
C'est pourquoi j'aime la pathologie.
130
00:07:07,148 --> 00:07:09,148
Nous ne faisons pas que réparer les choses.
131
00:07:09,150 --> 00:07:11,348
Nous découvrons comment ça s'est cassé
132
00:07:11,373 --> 00:07:12,585
et pourquoi.
133
00:07:12,587 --> 00:07:14,220
Bonjour.
134
00:07:14,222 --> 00:07:16,355
Je vérifie juste pour m'assurer
tu as mon spécimen de caillot
135
00:07:16,357 --> 00:07:18,057
- et le sang tire.
- Je viens de les connecter.
136
00:07:18,059 --> 00:07:21,393
Génial. Et s'il y a un moyen
pour accélérer, je l'apprécierais.
137
00:07:21,395 --> 00:07:25,131
La maman est une de mes amies
et stressé au maximum.
138
00:07:25,133 --> 00:07:26,676
Je suis à peu près sûr que le saignement a été causé ...
139
00:07:26,701 --> 00:07:28,234
Arrêtez.
140
00:07:28,236 --> 00:07:31,937
Je suis désolé. Je voulais dire ... arrête s'il te plaît.
141
00:07:31,939 --> 00:07:33,873
Je préférerais ne pas savoir ce que vous en pensez.
142
00:07:33,875 --> 00:07:36,742
Cela provoque un biais de confirmation.
143
00:07:36,744 --> 00:07:38,177
Bien reçu.
144
00:07:40,748 --> 00:07:43,115
Hey. Euh ...
145
00:07:43,117 --> 00:07:46,241
Je t'ai vu rue de Hanovre
ce matin?
146
00:07:46,754 --> 00:07:49,622
Je ne sais pas.
147
00:07:51,091 --> 00:07:54,126
Étiez-vous sur Hanover Street ce matin?
148
00:07:54,128 --> 00:07:56,061
Oui.
149
00:07:56,063 --> 00:07:58,920
Je me suis rendu au travail.
150
00:07:59,834 --> 00:08:03,736
Avez-vous ... vu quelque chose d'intéressant ...
151
00:08:03,738 --> 00:08:05,135
sur la promenade?
152
00:08:07,240 --> 00:08:09,055
Hmm ...
153
00:08:10,778 --> 00:08:11,810
S-Shaun?
154
00:08:14,080 --> 00:08:15,814
Nous ne pouvons pas tous les deux accélérer vos résultats
155
00:08:15,816 --> 00:08:17,983
et se remémorer nos promenades du matin.
156
00:08:17,985 --> 00:08:19,818
Pardon. Continuer.
157
00:08:24,292 --> 00:08:26,192
Vous êtes complètement paniquer, n'est-ce pas?
158
00:08:26,194 --> 00:08:28,527
Non, je ne panique pas.
159
00:08:28,529 --> 00:08:29,762
Tous mes patients paniquent
160
00:08:29,764 --> 00:08:31,330
en attente de leurs résultats de test final.
161
00:08:31,332 --> 00:08:34,099
Pendant 48 heures, vous ne savez pas
si vous avez gagné à la loterie
162
00:08:34,101 --> 00:08:37,002
ou ... si tu vas être mort
dans quelques mois.
163
00:08:37,004 --> 00:08:38,270
Enfer, je panique aussi.
164
00:08:38,272 --> 00:08:39,805
C'est la seule fois où je me sens impuissant.
165
00:08:39,807 --> 00:08:40,940
Le traitement est terminé.
166
00:08:40,942 --> 00:08:43,275
Il n'y a plus rien à faire mais ... attendez.
167
00:08:43,277 --> 00:08:45,244
Je suis un peu stressé.
168
00:08:45,246 --> 00:08:47,279
Ce discours ... pas utile.
169
00:08:47,281 --> 00:08:50,316
Mon conseil. Embrasse le.
170
00:08:50,318 --> 00:08:51,584
Vous vivez des émotions
171
00:08:51,586 --> 00:08:53,986
seulement quelques personnes sur terre
comprendra jamais.
172
00:08:53,988 --> 00:08:56,555
Le genre dont Hemingway a parlé.
173
00:08:56,557 --> 00:08:58,518
- Je suis plus un gars de Faulkner.
- Tu serais.
174
00:08:58,520 --> 00:09:01,093
- Tu n'aimes pas Faulkner?
- Non, je n'aime pas Faulkner.
175
00:09:01,095 --> 00:09:02,628
Personne n'aime vraiment Faulkner.
176
00:09:02,630 --> 00:09:03,902
J'aime Faulkner.
177
00:09:05,131 --> 00:09:06,738
Droite.
178
00:09:09,971 --> 00:09:11,409
En tous cas...
179
00:09:11,872 --> 00:09:14,079
si vous avez besoin de quelque chose de moi,
180
00:09:14,475 --> 00:09:16,642
même si c'est juste pour parler,
181
00:09:16,644 --> 00:09:18,277
vous avez mon numéro direct.
182
00:09:18,279 --> 00:09:19,712
N'hésitez pas à l'utiliser.
183
00:09:22,450 --> 00:09:24,381
J'apprécie ça.
184
00:09:25,686 --> 00:09:30,422
Et je voudrais montrer ma gratitude.
185
00:09:30,424 --> 00:09:31,957
Je sais que je n'ai pas été
186
00:09:31,959 --> 00:09:33,392
le patient le plus facile à traiter.
187
00:09:33,394 --> 00:09:35,461
Ce n'est pas nécessaire.
188
00:09:35,463 --> 00:09:37,062
Je veux dire, si tu veux,
189
00:09:37,064 --> 00:09:38,430
vous pouvez faire un don
à la recherche sur le cancer.
190
00:09:38,432 --> 00:09:39,732
Je fais déjà un don.
191
00:09:39,734 --> 00:09:42,001
Je voulais remercier vous, i>
pas la société en général. I>
192
00:09:42,003 --> 00:09:46,038
Que diriez-vous de ... avez-vous déjà essayé
Macallan's Sherry Oak 25?
193
00:09:46,040 --> 00:09:47,306
Je ne bois pas
194
00:09:47,308 --> 00:09:48,841
Et je viens de dire que ce n'est pas nécessaire.
195
00:09:48,843 --> 00:09:51,377
Que diriez-vous d'un week-end à Ojai?
J'entends le spa est incroyable.
196
00:09:51,379 --> 00:09:53,812
- Non veut dire non.
- Je n'essaie pas de vous molester.
197
00:09:53,814 --> 00:09:55,247
Je veux juste te remercier.
198
00:09:55,249 --> 00:09:57,116
Et vous avez, et vous êtes les bienvenus.
199
00:09:57,118 --> 00:09:58,417
Pourquoi devez-vous contrôler
Toutes les petites choses?
200
00:09:58,419 --> 00:10:00,686
J'ai du spray au poivre dans mon sac à main.
Ne me faites pas l'utiliser.
201
00:10:09,563 --> 00:10:12,598
Carly, je vais avoir besoin de 60 unités
202
00:10:12,600 --> 00:10:14,533
des hématies de type B positives
203
00:10:14,535 --> 00:10:15,734
tenue pour O.R.
204
00:10:15,736 --> 00:10:16,869
- 60?
- Mm-hmm.
205
00:10:16,871 --> 00:10:19,004
Vous opérez sur un éléphant hémophile?
206
00:10:19,006 --> 00:10:22,541
Notre patiente a un neurofibrome de 200 livres.
207
00:10:22,543 --> 00:10:23,842
Cool.
208
00:10:23,844 --> 00:10:25,744
Il y a plus de sang dans la tumeur
que le patient,
209
00:10:25,746 --> 00:10:29,181
donc on va devoir suivre
Protocole de transfusion massive.
210
00:10:29,183 --> 00:10:30,349
Vous...
211
00:10:32,253 --> 00:10:35,854
Vous pourriez avoir besoin d'agents antifibrinolytiques
212
00:10:35,856 --> 00:10:37,996
contrôler le saignement.
213
00:10:38,426 --> 00:10:40,726
C'est une bonne idée. Merci.
214
00:10:40,728 --> 00:10:45,130
Je pourrais faire des recherches
sur les techniques de sauvetage cellulaire.
215
00:10:45,132 --> 00:10:46,832
Le cancer est un risque, mais si nous étions ...
216
00:10:46,834 --> 00:10:48,767
Je suis désolé, Shaun.
217
00:10:48,769 --> 00:10:53,205
Melendez a mis en place
une jolie grande équipe, alors ...
218
00:10:53,207 --> 00:10:55,107
nous avons tout ce dont nous avons besoin.
219
00:11:03,417 --> 00:11:05,818
J'ai parlé à Murphy. Il nous a certainement vus.
220
00:11:05,820 --> 00:11:06,952
Qu'est-ce qu'il a dit?
221
00:11:06,954 --> 00:11:08,354
Ce n'est pas ce qu'il a dit. C'est comme ça qu'il a agi.
222
00:11:08,356 --> 00:11:10,856
Il était clairement mal à l'aise
parle à moi.
223
00:11:10,858 --> 00:11:13,359
Il est mal à l'aise de parler à tout le monde. I>
224
00:11:13,361 --> 00:11:14,693
Nous devons faire face à cela.
225
00:11:14,695 --> 00:11:16,428
Dis à Andrews avant que quelqu'un d'autre ne le fasse.
226
00:11:16,430 --> 00:11:18,697
Nous devons comprendre
exactement ce que Murphy a vu.
227
00:11:18,699 --> 00:11:21,834
Comment? Nous ne pouvons pas lui demander
s'il nous voyait faire ...
228
00:11:21,836 --> 00:11:23,202
pain.
229
00:11:23,204 --> 00:11:25,404
On ne va nulle part
avec des questions indirectes.
230
00:11:25,406 --> 00:11:27,005
Je vais lui parler.
231
00:11:27,007 --> 00:11:28,874
Vous pensez que vous pouvez le lire
mieux que je peux?
232
00:11:28,876 --> 00:11:31,477
Non, mais si au début vous ne réussissez pas ...
233
00:11:31,479 --> 00:11:33,178
Laisser l'homme essayer?
234
00:11:34,514 --> 00:11:36,348
Le Dr Han veut vous voir tous les deux.
235
00:11:36,350 --> 00:11:38,250
- Nous deux?
- Oui.
236
00:11:38,252 --> 00:11:39,418
Oui.
237
00:11:51,691 --> 00:11:53,024
Asseyez-vous.
238
00:11:56,069 --> 00:11:58,785
En fait, nous avons voulu dire
vous parler.
239
00:11:59,540 --> 00:12:02,541
- Le problème est ...
- Le Dr Han a rencontré le comité médical.
240
00:12:02,543 --> 00:12:05,778
On ne va pas être suspendu
ou réprimandé.
241
00:12:05,780 --> 00:12:07,613
L'hôpital paiera des amendes
en votre nom,
242
00:12:07,615 --> 00:12:08,680
et vous devrez compléter
243
00:12:08,682 --> 00:12:10,582
quelques cours de formation continue.
244
00:12:10,584 --> 00:12:13,091
Mais dans l'ensemble, pas mal.
245
00:12:13,554 --> 00:12:15,154
Je vous remercie.
246
00:12:15,156 --> 00:12:17,189
Oui merci.
247
00:12:17,191 --> 00:12:19,758
Est-ce que cela signifie que je suis de retour
sur l'équipe chirurgicale?
248
00:12:19,760 --> 00:12:21,827
Non.
249
00:12:21,829 --> 00:12:24,363
Vous avez convaincu le conseil
qu'il est compétent.
250
00:12:26,466 --> 00:12:27,699
Vous êtes les bienvenus.
251
00:12:42,750 --> 00:12:46,585
Nous avons un gros problème.
Avec notre petit patient.
252
00:12:46,587 --> 00:12:49,388
J'ai refait une évaluation
du scanner préopératoire
253
00:12:49,390 --> 00:12:52,090
et a trouvé une trace de saignement sous-arachnoïdien.
254
00:12:52,092 --> 00:12:54,493
Mais il n'y avait pas d'ecchymose sur son cuir chevelu.
255
00:12:54,495 --> 00:12:55,727
Je connais.
256
00:12:55,729 --> 00:12:57,396
La seule façon pour elle de contracter cette blessure
257
00:12:57,398 --> 00:12:58,964
si quelqu'un la secouait,
258
00:12:58,966 --> 00:13:00,866
et ils devraient la secouer très fort.
259
00:13:03,102 --> 00:13:05,871
S-Quelqu'un l'a maltraitée.
260
00:13:11,828 --> 00:13:13,329
Non.
261
00:13:13,331 --> 00:13:14,463
Je connais Laura depuis le lycée.
262
00:13:14,465 --> 00:13:15,698
Elle est la plus composée,
263
00:13:15,700 --> 00:13:17,399
même personne que j'ai jamais rencontré.
264
00:13:17,401 --> 00:13:19,468
Et elle est totalement dévouée à ce bébé.
265
00:13:19,470 --> 00:13:20,502
Qu'en est-il du père?
266
00:13:20,504 --> 00:13:21,971
Elle a conçu via un donneur.
267
00:13:21,973 --> 00:13:23,639
Une nounou, un parent,
268
00:13:23,641 --> 00:13:25,674
un-un petit ami qui a été aider?
269
00:13:25,676 --> 00:13:27,443
Elle a attendu si longtemps pour cela ...
270
00:13:27,445 --> 00:13:29,712
voulait tout faire elle-même.
271
00:13:29,714 --> 00:13:31,669
Ensuite, il faut que ce soit elle.
272
00:13:32,316 --> 00:13:34,049
Nous devons appeler
Services de protection de l'enfance.
273
00:13:34,051 --> 00:13:35,089
Non.
274
00:13:36,220 --> 00:13:37,686
Pas encore.
275
00:13:37,688 --> 00:13:39,221
Je vais faire une IRM
276
00:13:39,223 --> 00:13:42,324
exclure un élargissement bénin
de l'espace extra-axial.
277
00:13:42,326 --> 00:13:45,027
- Avant de ruiner sa vie ...
- Bonne idée.
278
00:13:45,029 --> 00:13:48,464
Sauf pour la partie
à propos de vous i> faire le test.
279
00:13:48,466 --> 00:13:50,065
Elle est ton amie
280
00:13:50,067 --> 00:13:51,866
Tu crois que j'essaierais d'aider
quelqu'un couvre-t-il les abus envers les enfants?
281
00:13:51,868 --> 00:13:53,068
Je ne te connais pas assez bien
282
00:13:53,070 --> 00:13:54,203
savoir ce que vous feriez ou ne feriez pas
283
00:13:54,205 --> 00:13:55,735
protéger un ami.
284
00:13:56,340 --> 00:13:58,941
Je pourrais faire l'IRM.
285
00:13:58,943 --> 00:14:00,576
Je ne suis pas l'ami de la mère.
286
00:14:00,578 --> 00:14:02,578
Mais vous êtes un pathologiste.
287
00:14:02,580 --> 00:14:04,702
Donner des IRM n'est pas votre travail.
288
00:14:06,516 --> 00:14:08,484
Page fermier. Demandez-lui de le faire.
289
00:14:08,486 --> 00:14:09,818
Dessus.
290
00:14:19,830 --> 00:14:21,130
Murphy
291
00:14:21,132 --> 00:14:22,364
Il faut qu'on parle.
292
00:14:28,738 --> 00:14:30,506
Je n'ai pas de petite amie.
293
00:14:32,709 --> 00:14:34,565
D'accord.
294
00:14:34,912 --> 00:14:39,648
Est-ce que cela correspond à quoi
tu as déduit et vu
295
00:14:39,650 --> 00:14:40,849
en ce qui concerne ma vie?
296
00:14:42,686 --> 00:14:44,053
Yesss?
297
00:14:45,889 --> 00:14:47,122
Bien.
298
00:14:49,492 --> 00:14:50,826
Profitez de votre pomme.
299
00:15:04,909 --> 00:15:06,208
Ce n'est pas juste.
300
00:15:06,210 --> 00:15:07,643
Shaun est puni pour ses erreurs
301
00:15:07,645 --> 00:15:09,945
que Han pense
il pourrait i> faire dans le futur.
302
00:15:09,947 --> 00:15:11,747
Il ne le punit pas.
303
00:15:11,749 --> 00:15:13,415
Il vient de sauver son cul.
304
00:15:13,417 --> 00:15:15,617
Ok, Kenny. Le MRA va nous aider à cartographier
305
00:15:15,619 --> 00:15:16,986
l'approvisionnement en sang à la tumeur.
306
00:15:16,988 --> 00:15:18,420
Si tu pouvais juste rester immobile.
307
00:15:18,422 --> 00:15:19,755
Pas de conversation avant d'avoir fini.
308
00:15:19,757 --> 00:15:21,423
Bien sûr pas de problème.
309
00:15:21,425 --> 00:15:23,025
Nous devrions prendre position.
310
00:15:23,027 --> 00:15:25,260
- Ce qui signifie?
- Organiser un débrayage?
311
00:15:25,262 --> 00:15:28,297
Combien coûte un de ces
les mauvais garçons coûtent quand même?
312
00:15:28,299 --> 00:15:29,565
Environ 3 millions de dollars.
313
00:15:29,567 --> 00:15:32,134
Mais ça ne vaut rien
sauf si vous arrêtez de parler.
314
00:15:32,136 --> 00:15:34,203
Pardon. Ma faute.
315
00:15:34,205 --> 00:15:36,338
Nous faire virer ne va pas faire
quelque chose pour aider Shaun.
316
00:15:36,340 --> 00:15:38,671
Et je ne suis même pas sûr
nous devrions l'aider.
317
00:15:39,243 --> 00:15:40,342
Avez-vous déjà arrêté de penser
318
00:15:40,344 --> 00:15:42,644
que peut-être Han sait ce qu'il fait?
319
00:15:42,646 --> 00:15:44,179
Shaun a commis des erreurs,
320
00:15:44,181 --> 00:15:46,682
mais il a encore trois ans de résidence.
321
00:15:46,684 --> 00:15:49,318
C'est beaucoup de temps pour améliorer.
322
00:15:49,320 --> 00:15:51,720
Oui, vous pouvez construire une équipe gagnante
323
00:15:51,722 --> 00:15:53,255
à travers une formation de soutien,
324
00:15:53,257 --> 00:15:55,457
mais vous pouvez aussi le faire
en recrutant les meilleurs
325
00:15:55,459 --> 00:15:57,192
et en les poussant. Implacable.
326
00:15:57,194 --> 00:16:00,429
Pas de sentiments. Pas de charité. Aucune loyauté.
327
00:16:00,431 --> 00:16:02,131
Ceux qui prospèrent et vont mieux
328
00:16:02,133 --> 00:16:03,632
qu'ils ont jamais pensé
ils pourraient, vous gardez ...
329
00:16:03,634 --> 00:16:06,201
... et ceux qui ne le font pas, vous coupez.
330
00:16:06,203 --> 00:16:07,341
Ce n'est pas bon.
331
00:16:07,366 --> 00:16:09,138
Cela fonctionne pour Jeff Bezos
et Bill Belichick.
332
00:16:09,140 --> 00:16:10,672
Je ne parle pas de
votre conférence de leadership.
333
00:16:10,674 --> 00:16:12,007
Je parle de ça.
334
00:16:14,177 --> 00:16:16,167
Nous devons appeler Melendez.
335
00:16:17,314 --> 00:16:20,115
Qu'est-ce que tu racontes? Tu me connais!
336
00:16:20,117 --> 00:16:22,484
Comment pourriez-vous croire
Je pourrais blesser mon bébé?
337
00:16:22,486 --> 00:16:25,954
Je ne. C'est pourquoi j'ai commandé
les tests supplémentaires.
338
00:16:25,956 --> 00:16:29,458
Mais ne l'as-tu jamais quittée
avec quelqu'un d'autre?
339
00:16:29,460 --> 00:16:32,261
Même pour quelques minutes
afin que vous puissiez faire une sieste?
340
00:16:32,263 --> 00:16:34,060
Ou un bain?
341
00:16:34,632 --> 00:16:37,399
Prendre soin d'un nouveau-né.
C'est ... c'est épuisant.
342
00:16:37,401 --> 00:16:39,768
Non, ce n'est pas.
343
00:16:39,770 --> 00:16:41,570
Après avoir attendu si longtemps,
344
00:16:41,572 --> 00:16:44,320
chaque instant,
peu importe la difficulté ...
345
00:16:45,576 --> 00:16:47,281
Ce n'est pas épuisant.
346
00:16:48,079 --> 00:16:49,511
C'est une joie.
347
00:16:53,717 --> 00:16:57,083
Laura, je sais que tu l'aimes ...
348
00:16:57,822 --> 00:17:00,122
mais tu es toujours humain.
349
00:17:00,124 --> 00:17:01,924
Vous devez être fatigué parfois.
350
00:17:01,926 --> 00:17:03,826
Je ne! Vraiment.
351
00:17:03,828 --> 00:17:05,761
Tu ne comprends pas parce que tu ...
352
00:17:05,763 --> 00:17:07,763
parce que vous ne l'avez pas expérimenté.
353
00:17:07,765 --> 00:17:10,099
Mais quand on aime tellement quelqu'un ...
354
00:17:12,335 --> 00:17:14,002
Les tests.
355
00:17:14,004 --> 00:17:16,138
Ils doivent avoir tort.
356
00:17:19,188 --> 00:17:22,377
Nous nous attendions à ce que la tumeur se développe
depuis les derniers scans,
357
00:17:22,379 --> 00:17:24,360
mais pas dans cette mesure.
358
00:17:24,682 --> 00:17:25,747
Les vaisseaux sanguins que je pensais
359
00:17:25,749 --> 00:17:27,282
nous serions capables de cautériser rapidement
360
00:17:27,284 --> 00:17:29,282
sont maintenant plus épais que mon pouce.
361
00:17:29,820 --> 00:17:31,420
Il est impossible d'enlever la tumeur
362
00:17:31,422 --> 00:17:33,322
sans vous faire saigner à mort.
363
00:17:36,392 --> 00:17:37,659
Non.
364
00:17:39,429 --> 00:17:41,063
Je me fiche de la façon dont c'est risqué.
365
00:17:42,732 --> 00:17:45,000
Je préfère mourir en chirurgie
que continuer à vivre
366
00:17:45,002 --> 00:17:47,936
avec cette énorme, foutue tique
367
00:17:47,938 --> 00:17:49,138
me sucer la vie.
368
00:17:49,140 --> 00:17:52,374
Kenny, aussi longtemps que ton coeur
reste en bonne santé,
369
00:17:52,376 --> 00:17:54,598
vous serez fondamentalement aussi.
370
00:17:55,279 --> 00:17:57,513
Et nous pouvons faire un meilleur travail
traiter la douleur.
371
00:17:57,893 --> 00:18:00,313
Je ne veux pas être traité.
372
00:18:00,818 --> 00:18:02,818
Je veux être guéri.
373
00:18:02,820 --> 00:18:04,753
Je veux ma vie.
374
00:18:06,022 --> 00:18:07,923
J'ai toujours pensé à tous ...
375
00:18:07,925 --> 00:18:10,192
tout ce que je devais faire, c'était avoir assez d'argent,
376
00:18:10,194 --> 00:18:12,158
ou trouver les bons docteurs ...
377
00:18:13,097 --> 00:18:15,230
Mais si tu me dis
il n'y a pas d'espoir ...
378
00:18:24,108 --> 00:18:26,380
J'apprécie tout ce que vous avez fait.
379
00:18:27,411 --> 00:18:29,545
Ou du moins essayé de faire.
380
00:18:41,928 --> 00:18:44,563
Les blessures de secouer un bébé
sont très différents
381
00:18:44,565 --> 00:18:46,231
que de traumatisme contondant.
382
00:18:46,233 --> 00:18:49,167
Oh, c'est affreux ... mais aussi intéressant.
383
00:18:49,169 --> 00:18:51,803
C'est comme si tu étais un détective
dans un mystère de meurtre.
384
00:18:51,805 --> 00:18:53,972
Dieu merci, le bébé n'est pas mort.
385
00:18:53,974 --> 00:18:56,975
C'est exactement ce que Carly a dit.
386
00:18:56,977 --> 00:19:00,078
Elle aime résoudre les mystères médicaux.
387
00:19:00,080 --> 00:19:03,248
Elle est très intelligente. Et agressif.
388
00:19:03,250 --> 00:19:05,951
Comment vous traite-t-elle? Est-ce qu'elle est gentille?
389
00:19:05,953 --> 00:19:08,820
Oui, elle est très gentille.
390
00:19:08,822 --> 00:19:11,022
Elle veut que je reste dans son département.
391
00:19:11,024 --> 00:19:13,425
Elle pense que nous formons une bonne équipe.
392
00:19:13,427 --> 00:19:16,228
On dirait que vous avez
un cas qui vous intéresse
393
00:19:16,230 --> 00:19:19,308
et un collègue que vous aimez
qui est gentil avec toi
394
00:19:19,733 --> 00:19:22,728
Peut-être que la pathologie ne sera pas
si mal après tout.
395
00:19:27,474 --> 00:19:29,174
J'ai du travail à faire.
396
00:19:35,816 --> 00:19:37,516
Puisqu'il semble que nous allons être
travailler ensemble
397
00:19:37,518 --> 00:19:39,518
pour un peu plus longtemps ...
398
00:19:39,520 --> 00:19:42,254
peut-être qu'il est temps
nous sommes sortis du placard.
399
00:19:42,256 --> 00:19:43,388
Peut être?
400
00:19:43,390 --> 00:19:45,457
Voulez-vous dire que vous voulez?
401
00:19:45,459 --> 00:19:46,958
Veux-tu?
402
00:19:46,960 --> 00:19:48,827
Peut être.
403
00:19:48,829 --> 00:19:51,129
Tu as peur que ce soit
rendre les choses difficiles?
404
00:19:51,131 --> 00:19:52,797
Les gens nous voient comme un couple?
405
00:19:52,799 --> 00:19:54,966
Oui évidemment.
406
00:19:54,968 --> 00:19:56,601
Mais pour le moment, j'ai plus peur
407
00:19:56,603 --> 00:19:58,336
que nous ne serions pas
avoir cette conversation
408
00:19:58,338 --> 00:20:00,324
si Murphy ne nous avait pas presque cassés.
409
00:20:01,341 --> 00:20:04,743
Ce qui me fait penser que nous ne sommes pas
prêt à avoir cette conversation.
410
00:20:08,481 --> 00:20:10,609
C'est compréhensible si nous ne le sommes pas.
411
00:20:11,118 --> 00:20:12,551
Nous avons tous deux été dans des relations
412
00:20:12,553 --> 00:20:13,852
nous pensions que nous allions durer ...
413
00:20:16,203 --> 00:20:19,724
Ouais. Compréhensible,
mais pourquoi devrions-nous même nous soucier
414
00:20:19,726 --> 00:20:21,526
que pensent les gens au travail?
415
00:20:23,864 --> 00:20:26,464
Alors, devrions-nous parler à Andrews?
416
00:20:30,102 --> 00:20:32,590
Peut être. Qu'est-ce que tu penses?
417
00:20:34,341 --> 00:20:35,974
Peut être.
418
00:20:39,913 --> 00:20:41,640
Euh, Sawchuck?
419
00:20:42,382 --> 00:20:44,483
- Désolé pour l'attente.
- Oh. Je vous remercie.
420
00:20:44,585 --> 00:20:46,585
Excuse moi, du canard au curry et du riz?
421
00:20:46,587 --> 00:20:47,986
40 minutes? Vraiment?
422
00:20:47,988 --> 00:20:49,788
Désolé, la cuisine est un peu en retard.
423
00:20:49,790 --> 00:20:51,323
- Ça ne devrait plus être long.
- Tu n'es pas juste derrière.
424
00:20:51,325 --> 00:20:52,824
Les gens sont venus après moi,
425
00:20:52,826 --> 00:20:55,393
ils ont eu leur nourriture,
rentré à la maison, mangé.
426
00:20:55,395 --> 00:20:57,128
Ils sont dans leurs pyjamas, ils regardent un film.
427
00:20:57,130 --> 00:20:59,698
Je suis vraiment désolé. Je vais vérifier maintenant.
428
00:20:59,700 --> 00:21:02,234
- Curry de canard.
- Voilà, monsieur.
429
00:21:02,236 --> 00:21:04,135
Curry de canard, riz brun.
430
00:21:04,137 --> 00:21:06,871
- Riz blanc.
- Excusez-moi.
431
00:21:06,873 --> 00:21:08,473
- Curry de canard avec du riz brun?
- Oui.
432
00:21:08,475 --> 00:21:10,842
- Connelly?
- C'est moi. Je vous remercie.
433
00:21:10,844 --> 00:21:12,477
Que faites-vous les gars là-bas?
434
00:21:12,479 --> 00:21:13,778
Je suis tellement désolé, monsieur.
435
00:21:13,780 --> 00:21:15,347
Vous savez quoi? J'en ai marre de m'excuser.
436
00:21:15,349 --> 00:21:16,848
Je veux juste ... je veux ma nourriture!
437
00:21:16,850 --> 00:21:18,416
Je suis désolé. Il devrait juste être
une minute de plus.
438
00:21:18,418 --> 00:21:20,452
Je ne veux plus attendre!
439
00:21:23,257 --> 00:21:24,823
Je suis désolé.
440
00:21:24,825 --> 00:21:25,991
Pardon. Je suis désolé.
441
00:21:25,993 --> 00:21:27,158
Je n'ai pas ... je ne voulais pas crier.
442
00:21:27,160 --> 00:21:28,627
Je suis vraiment désolé.
443
00:21:28,629 --> 00:21:32,831
Continuer. Continuer. Profiter de votre...
444
00:21:37,070 --> 00:21:39,771
Elle essaie toujours de nous dépasser.
445
00:21:39,773 --> 00:21:41,039
Morgan.
446
00:21:41,041 --> 00:21:42,974
Elle ne reste pas en retard parce que
elle veut faire des recherches.
447
00:21:42,976 --> 00:21:45,744
Elle reste tard pour que Han
Puis-je voir i> elle reste tard.
448
00:21:45,746 --> 00:21:47,812
C'est juste qui elle est.
Ne le prenez pas comme personnel.
449
00:21:47,814 --> 00:21:49,124
Mm.
450
00:21:49,750 --> 00:21:51,916
Mon père est un grand maître de Taekwondo.
451
00:21:51,918 --> 00:21:53,318
M'a entraîné en grandissant.
452
00:21:53,320 --> 00:21:55,887
Il disait toujours
"Seulement vous pouvez vous battre."
453
00:21:55,889 --> 00:21:57,856
Eh bien, ma mère est une chanteuse de salon,
et elle disait:
454
00:21:57,858 --> 00:21:59,291
"Dans les coulisses, je vais te battre."
455
00:21:59,293 --> 00:22:00,792
Vous penseriez que si vous vendez du boba,
456
00:22:00,794 --> 00:22:01,993
vous auriez des pailles assez larges
457
00:22:01,995 --> 00:22:03,361
obtenir les boules à travers la fichue chose.
458
00:22:03,363 --> 00:22:04,796
Je ne peux pas croire que tu bois ça.
459
00:22:04,798 --> 00:22:07,866
C'est comme mettre des oursons en gélatine dans un verre.
460
00:22:10,771 --> 00:22:12,070
Tu abandonnes?
461
00:22:12,072 --> 00:22:13,338
Vous voulez un soda à la place?
462
00:22:17,744 --> 00:22:19,611
Je te vois.
463
00:22:19,613 --> 00:22:22,533
Qui est, je suppose,
votre objectif principal.
464
00:22:23,550 --> 00:22:26,451
Je ne savais même pas que tu étais toujours là.
465
00:22:26,453 --> 00:22:28,253
J'ai lu
les derniers articles de journaux
466
00:22:28,255 --> 00:22:30,989
- sur le neurofibrome ...
- Rentrer chez soi.
467
00:22:30,991 --> 00:22:33,258
Tu ne peux rien faire
pour Kenny Grimm.
468
00:22:33,260 --> 00:22:35,293
Et tu vas avoir
d'autres patients demain.
469
00:22:38,664 --> 00:22:41,166
J'ai une idée.
470
00:22:41,168 --> 00:22:43,773
Si nous embolisons le plus grand
vaisseaux sanguins à la tumeur
471
00:22:43,775 --> 00:22:44,836
avant la chirurgie,
472
00:22:44,838 --> 00:22:46,538
nous pouvons utiliser le facteur de coagulation de votre corps
473
00:22:46,540 --> 00:22:48,039
pour aider à les obstruer.
474
00:22:48,041 --> 00:22:50,108
Cela devrait réduire
hémorragie pendant la chirurgie
475
00:22:50,110 --> 00:22:53,605
et nous permettent d'exciser la tumeur
sans saigner.
476
00:22:53,947 --> 00:22:56,715
Nous allons diriger un cathéter à travers
une artère à la cuisse ...
477
00:22:56,717 --> 00:22:58,316
- Oui.
- Kenny ...
478
00:22:58,318 --> 00:22:59,984
Peut-être devriez-vous les laisser finir.
479
00:22:59,986 --> 00:23:03,021
Non, je ne devrais pas.
480
00:23:03,023 --> 00:23:04,556
Et oui, vous devriez.
481
00:23:04,558 --> 00:23:07,392
Oui oui oui. Dès que possible. Oui.
482
00:23:10,029 --> 00:23:11,196
Je vous remercie.
483
00:23:17,336 --> 00:23:18,570
Les tests sont revenus.
484
00:23:18,572 --> 00:23:20,105
Ils confirment les résultats précédents.
485
00:23:20,107 --> 00:23:22,774
Eh bien, ils ont tort.
Il doit y avoir un autre ...
486
00:23:22,776 --> 00:23:25,243
Il doit y avoir un autre test! S'il vous plaît.
487
00:23:25,245 --> 00:23:26,611
Madame, vous allez devoir venir avec nous.
488
00:23:26,613 --> 00:23:28,380
- Tu as besoin d'aide.
- De vous! I>
489
00:23:28,382 --> 00:23:30,515
Tu es mon ami,
et vous avez appelé la police?!
490
00:23:30,517 --> 00:23:32,217
Eh bien, quelqu'un a blessé votre bébé.
Si ce n'était pas toi ...
491
00:23:32,219 --> 00:23:34,319
Personne n'a blessé mon bébé! Vous vous trompez!
492
00:23:34,321 --> 00:23:35,887
Comment pouvez-vous ne pas me croire?!
493
00:23:42,172 --> 00:23:44,389
Juste besoin d'obtenir un peu plus
branches de l'aorte
494
00:23:44,391 --> 00:23:45,699
et nous avons fini.
495
00:23:49,543 --> 00:23:51,275
Bravo, Dr Browne.
496
00:23:56,383 --> 00:23:57,416
Quel est l'état du fluide?
497
00:23:57,418 --> 00:23:59,051
CVP a 14 ans et augmente.
498
00:23:59,053 --> 00:24:01,320
Obtenez des diurétiques sur le pont.
40 mg I.V. Lasix.
499
00:24:01,322 --> 00:24:03,155
Prudent. Si sa pression devient trop basse,
500
00:24:03,157 --> 00:24:04,556
ses reins ne perfuseront pas.
501
00:24:04,558 --> 00:24:06,892
J'ai besoin de toi pour garder son CVP
entre 8 et 12.
502
00:24:06,894 --> 00:24:08,560
Il ne peut pas tolérer beaucoup plus de cela.
503
00:24:08,562 --> 00:24:09,962
Nous devons le conduire à un O.R.
504
00:24:09,964 --> 00:24:12,631
Emboliser ses vaisseaux causé
troisième espacement des fluides
505
00:24:12,633 --> 00:24:14,166
au corps et aux poumons.
506
00:24:14,168 --> 00:24:15,300
Nous avons sauvé l'opération,
507
00:24:15,302 --> 00:24:17,235
mais maintenant nous n'avons que la moitié du temps le faire.
508
00:24:20,369 --> 00:24:22,274
Hey.
509
00:24:22,276 --> 00:24:23,308
N'importe quel mot?
510
00:24:23,310 --> 00:24:24,409
Non pas encore.
511
00:24:24,411 --> 00:24:27,045
Eh bien, je-n'y a pas quelqu'un
de radiologie
512
00:24:27,047 --> 00:24:29,348
qui peut expédier,
quelqu'un qui te doit une faveur?
513
00:24:29,350 --> 00:24:32,884
Même s'il y avait,
Je ne le gaspillerais pas
514
00:24:32,886 --> 00:24:34,920
parce que vous i> n'en avez pas besoin.
515
00:24:38,492 --> 00:24:41,026
Vous êtes l'un des plus volontaires
les patients que j'ai jamais eu,
516
00:24:41,028 --> 00:24:43,395
et la ligne d'arrivée est en vue.
517
00:24:43,397 --> 00:24:46,260
Tout ce que vous devez faire
est juste de parcourir la bande.
518
00:24:47,034 --> 00:24:49,835
Regardez, si cela aide, dès que
J'en ai fini avec ce patient,
519
00:24:49,837 --> 00:24:51,236
nous pouvons parler un peu plus.
520
00:24:51,238 --> 00:24:53,071
Je peux t'écrire un script
521
00:24:53,073 --> 00:24:54,706
pour quelque chose pour vous aider
avec l'anxiété,
522
00:24:54,708 --> 00:24:56,241
mais je ne pense pas que vous en avez besoin.
523
00:24:56,243 --> 00:24:57,642
Tu as ça.
524
00:25:03,751 --> 00:25:05,817
- Plus d'aspiration.
- Moi aussi.
525
00:25:05,819 --> 00:25:07,252
Plus d'éponges.
526
00:25:12,192 --> 00:25:13,558
Se rétracter.
527
00:25:15,695 --> 00:25:17,165
C'est tout.
528
00:25:17,531 --> 00:25:19,398
Quelle est sa perte de sang estimée?
529
00:25:19,400 --> 00:25:21,666
Environ 8 1/2 litres.
530
00:25:21,668 --> 00:25:23,802
Le corps humain entier
531
00:25:23,804 --> 00:25:27,384
ne contient généralement que 5 1/2 litres de sang.
532
00:25:27,841 --> 00:25:30,142
Ouais je sais.
533
00:25:30,144 --> 00:25:32,110
Mettons 30 unités de plus sur le pont de PRBC.
534
00:25:33,447 --> 00:25:35,847
Ajouter le cryo, le plasma frais congelé,
et des plaquettes à cela.
535
00:25:47,461 --> 00:25:51,830
Nous aurions dû vérifier
pour les produits de dégradation du sang.
536
00:25:51,832 --> 00:25:53,498
Si cela ne vous dérange pas, j'essaie
faire attention à cela.
537
00:25:53,500 --> 00:25:55,233
Je ne te parlais pas.
538
00:25:55,235 --> 00:25:57,169
Ou à propos de ce patient.
539
00:26:01,507 --> 00:26:05,143
Nous devons réexaminer le
échantillons de caillot sanguin sous-dural.
540
00:26:05,145 --> 00:26:07,746
S'il y a de l'hémosidérine
dépôts et membranes chroniques
541
00:26:07,748 --> 00:26:09,114
y compris paroi fibreuse,
542
00:26:09,116 --> 00:26:11,817
cela pourrait prouver que ce n'était pas un abus.
543
00:26:11,819 --> 00:26:13,118
Quoi d'autre cela pourrait-il être?
544
00:26:13,120 --> 00:26:15,153
Les tests ont révélé un traumatisme non accidentel.
545
00:26:15,155 --> 00:26:17,622
Oui. Les tests étaient justes.
546
00:26:22,963 --> 00:26:25,297
La portion réséquée est sécurisée.
547
00:26:25,299 --> 00:26:26,765
I.V. Et ligne centrale?
548
00:26:26,767 --> 00:26:28,066
- sécurisé.
- sécurisé.
549
00:26:28,068 --> 00:26:29,468
Ok, tout le monde, se mettre en position.
550
00:26:29,470 --> 00:26:31,470
Faisons tourner cette crêpe.
551
00:26:31,472 --> 00:26:32,737
Sur trois.
552
00:26:32,739 --> 00:26:36,174
Un deux trois.
553
00:26:37,611 --> 00:26:39,411
Attendre. Son rythme cardiaque a augmenté.
554
00:26:39,413 --> 00:26:40,512
Allonge-le.
555
00:26:40,514 --> 00:26:42,814
Doucement. Doucement.
556
00:26:44,818 --> 00:26:46,985
Ça va?
557
00:26:46,987 --> 00:26:48,420
Ouais. Juste un coup.
558
00:26:48,422 --> 00:26:49,621
Une fois de plus avec sentiment.
559
00:26:49,623 --> 00:26:53,492
Prêt? Un deux trois.
560
00:26:57,731 --> 00:26:59,865
- Comment allons nous?
- Bien. Il est stable.
561
00:26:59,867 --> 00:27:01,900
D'accord, écouvillons le postérieur
site d'incision.
562
00:27:01,902 --> 00:27:04,069
Ok, scalpel et éponge sur un bâton.
563
00:27:04,071 --> 00:27:05,937
Il s'écrase.
564
00:27:05,939 --> 00:27:07,139
Il ventile bien.
565
00:27:07,141 --> 00:27:08,907
Nous n'avons pas d'immédiat
perte de sang ou hémorragie.
566
00:27:08,909 --> 00:27:10,375
Cela ressemble à un choc distributif.
567
00:27:10,377 --> 00:27:12,878
J'ai besoin de laboratoires de statistiques et
initier la réanimation par choc.
568
00:27:16,284 --> 00:27:18,651
Il a un grand nombre de blancs
et ce qui semble être
569
00:27:18,653 --> 00:27:20,614
un pro-inflammatoire systémique
libération de cytokines.
570
00:27:20,639 --> 00:27:21,972
Couper l'apport sanguin à la tumeur
571
00:27:21,974 --> 00:27:23,106
provoque le syndrome post-embolisation.
572
00:27:23,108 --> 00:27:24,541
J'ai besoin de lidocaïne intra-artérielle,
573
00:27:24,543 --> 00:27:26,176
130 milligrammes de méthylprednisolone,
574
00:27:26,178 --> 00:27:27,444
et commencer des antibiotiques.
575
00:27:27,446 --> 00:27:29,079
Devrions-nous essayer
inverser l'embolisation?
576
00:27:29,081 --> 00:27:30,447
Restaurer le flux sanguin vers la tumeur?
577
00:27:30,449 --> 00:27:31,748
Alors, on le risquerait
saigner encore plus vite.
578
00:27:31,750 --> 00:27:33,083
Nous devons avorter.
579
00:27:33,085 --> 00:27:34,785
Couper ce que nous avons déjà excisé
et laisser le reste.
580
00:27:34,787 --> 00:27:37,131
- Non, nous ne pouvons pas abandonner.
- Nous n'abandonnons pas.
581
00:27:37,133 --> 00:27:38,438
Nous arrêtons une procédure futile
582
00:27:38,440 --> 00:27:39,523
sauver le patient.
583
00:27:41,327 --> 00:27:43,860
Nous devons faire venir Murphy.
C'est un problème de circulation sanguine.
584
00:27:43,862 --> 00:27:46,530
Murphy a un talent particulier
pour visualiser l'anatomie complexe.
585
00:27:46,532 --> 00:27:48,817
Nous n'avons pas le temps.
Nous devons arrêter le P.E.S. à présent.
586
00:27:48,819 --> 00:27:51,242
- Page Dr. Murphy.
- Non. Ne signalez pas Dr. Murphy.
587
00:27:51,267 --> 00:27:52,299
J'ai compris. Tu l'aimes.
588
00:27:52,301 --> 00:27:53,600
Mais nous n'avons pas le temps pour une audition.
589
00:27:53,602 --> 00:27:54,968
J'essaie de sauver la vie de mon patient.
590
00:27:54,970 --> 00:27:56,704
Mon i> patient. Ce qui signifie que c'est mon i> appel.
591
00:27:56,706 --> 00:27:58,672
J'essaie aussi de sauver
la vie de votre patient,
592
00:27:58,674 --> 00:28:00,541
donc je vous exhorte à cesser de perdre du temps.
593
00:28:00,543 --> 00:28:01,909
Maintenant, nous avons coupé presque la moitié.
594
00:28:01,911 --> 00:28:03,110
C'est tout ce que nous pouvons faire maintenant.
595
00:28:03,112 --> 00:28:04,578
Alors enlevons-le et donnons-lui une chance
596
00:28:04,580 --> 00:28:06,413
vivre et se battre un autre jour.
597
00:28:09,151 --> 00:28:10,684
Le spectacle des produits en panne
598
00:28:10,686 --> 00:28:12,319
la blessure qui a causé l'hématome
599
00:28:12,321 --> 00:28:14,988
arrivé il y a au moins sept semaines.
600
00:28:14,990 --> 00:28:16,824
Quand est-elle née?
601
00:28:16,826 --> 00:28:19,389
Il y a un peu plus de sept semaines.
602
00:28:20,262 --> 00:28:22,996
Mais la livraison sous vide
doit avoir causé un saignement sous-dural
603
00:28:22,998 --> 00:28:24,965
qui a re-saigné il y a deux jours.
604
00:28:24,967 --> 00:28:27,968
Le bébé n'a pas été abusé.
605
00:28:32,975 --> 00:28:35,542
Shaun, nous avons besoin de toi dans l'O.R.
606
00:28:49,325 --> 00:28:51,759
Des idées, Dr. Murphy?
607
00:28:53,963 --> 00:28:56,830
Tu n'as pas assez de temps.
608
00:28:56,832 --> 00:28:59,399
Vous ne pouvez pas complètement cartographier
le système circulatoire
609
00:28:59,401 --> 00:29:01,602
et enlever la tumeur
sans tuer le patient.
610
00:29:01,604 --> 00:29:02,936
C'est trop complexe.
611
00:29:06,275 --> 00:29:08,809
Au moins, il a été bref
et au point.
612
00:29:08,811 --> 00:29:09,943
Maintenant, pouvons-nous faire ce que je ...
613
00:29:09,945 --> 00:29:11,879
Mais vous n'avez pas à le faire rapidement.
614
00:29:13,715 --> 00:29:15,315
Nous ralentissons, il saigne.
615
00:29:15,317 --> 00:29:16,750
Si vous pincez l'aorte,
616
00:29:16,752 --> 00:29:18,786
il pourrait réduire le flux sanguin
à la tumeur assez
617
00:29:18,788 --> 00:29:20,587
ralentir la libération des cytokines.
618
00:29:20,589 --> 00:29:21,855
Serrer l'aorte
619
00:29:21,857 --> 00:29:24,291
va tuer les intestins,
les reins et les jambes.
620
00:29:24,293 --> 00:29:27,294
Pas si on relâche la pince
toutes les 10 minutes.
621
00:29:27,296 --> 00:29:29,429
Donnez juste assez de sang
arrêter les cytokines
622
00:29:29,431 --> 00:29:31,598
mais pas tant qu'il saigne à mort.
623
00:29:39,942 --> 00:29:41,388
Faisons le.
624
00:29:42,311 --> 00:29:44,478
Merci pour la consultation, Dr. Murphy.
625
00:29:46,915 --> 00:29:48,782
Repositionnez-le sur le côté.
626
00:29:48,784 --> 00:29:50,647
Secure I.V. et ligne centrale.
627
00:29:51,387 --> 00:29:53,775
- sécurisé.
- 10 lames.
628
00:29:54,557 --> 00:29:57,257
Début de laparotomie médiane.
629
00:29:57,259 --> 00:29:59,155
Debakey.
630
00:29:59,829 --> 00:30:02,162
Ouvrir le petit sac.
631
00:30:02,164 --> 00:30:03,797
Boucles de navire.
632
00:30:07,101 --> 00:30:08,790
Préparez un Rumel.
633
00:30:09,705 --> 00:30:11,438
J'ai besoin de ruban ombilical.
634
00:30:23,685 --> 00:30:27,855
Les examens IRM montrent des changements chroniques
de chirurgie et de radiation,
635
00:30:27,857 --> 00:30:32,526
mais aucun signe de tumeur résiduelle détectée.
636
00:30:32,528 --> 00:30:33,827
Aucun signe.
637
00:30:33,829 --> 00:30:35,362
Aucun.
638
00:30:35,364 --> 00:30:38,365
Zéro. Zippo. Rien.
639
00:30:45,207 --> 00:30:46,573
Sensationnel.
640
00:30:46,575 --> 00:30:49,109
Nous ferons une autre IRM
dans six mois juste pour être sûr,
641
00:30:49,111 --> 00:30:51,211
mais vous êtes en clair.
642
00:30:52,847 --> 00:30:55,148
C'est exactement ce que nous espérions.
643
00:30:55,150 --> 00:30:56,316
Kinehora. I>
644
00:30:56,318 --> 00:30:57,351
Tuh, tuh, tuh.
645
00:30:57,353 --> 00:30:59,086
Touchons du bois.
646
00:31:13,067 --> 00:31:15,135
- Je vous remercie.
- Oh, fils de pute.
647
00:31:15,137 --> 00:31:16,303
Je t'ai dit.
648
00:31:16,305 --> 00:31:17,537
Tu m'as dit non.
649
00:31:21,409 --> 00:31:23,377
C'est trop lourd pour les diamants.
650
00:31:23,379 --> 00:31:25,312
Est-ce un Magic 8 Ball?
651
00:31:25,314 --> 00:31:26,446
Voulez-vous simplement l'ouvrir?
652
00:31:33,421 --> 00:31:35,622
Je n'aime pas le baseball.
653
00:31:35,624 --> 00:31:37,291
Je fais.
654
00:31:38,693 --> 00:31:41,261
Alors, tu me trouves quelque chose que tu veux i>?
655
00:31:41,263 --> 00:31:44,719
J'ai attrapé cette balle
en bas de la troisième ligne de base ...
656
00:31:45,768 --> 00:31:47,968
à mon 13ème anniversaire.
657
00:31:47,970 --> 00:31:52,105
Mon père a été surpris que je l'ai attrapé.
658
00:31:52,107 --> 00:31:55,742
Apres le jeu,
nous sommes sortis du stade.
659
00:31:55,744 --> 00:31:57,878
Et j'étais un enfant timide,
mais mon père m'a poussé
660
00:31:57,880 --> 00:32:01,403
demander à mes joueurs préférés
de le signer, et ils l'ont tous fait.
661
00:32:02,217 --> 00:32:04,985
Bert Campaneris, Rollie Fingers,
662
00:32:04,987 --> 00:32:07,087
Reggie Jackson, chasseur de poisson-chat.
663
00:32:09,190 --> 00:32:12,326
Si c'est arrivé aujourd'hui,
tout serait en vidéo.
664
00:32:12,328 --> 00:32:15,829
Mais tout ce que je dois retenir
ce jour génial ...
665
00:32:15,831 --> 00:32:17,497
est cette balle.
666
00:32:21,069 --> 00:32:22,803
Je voulais que tu aies quelque chose
667
00:32:22,805 --> 00:32:24,805
cela m'importait.
668
00:32:30,679 --> 00:32:33,647
- Aaron, je ne peux pas.
- Oh oui, tu peux.
669
00:32:42,858 --> 00:32:43,991
Au revoir.
670
00:32:47,229 --> 00:32:49,200
Le cancer change les gens.
671
00:32:49,798 --> 00:32:52,799
J'ai eu des patients me disent
c'était une bénédiction.
672
00:32:52,801 --> 00:32:55,135
Que leurs vies étaient meilleures après.
673
00:32:55,137 --> 00:32:56,624
Ils sont idiots.
674
00:32:57,373 --> 00:32:58,905
Peut être.
675
00:33:02,878 --> 00:33:06,246
Auriez-vous pensé à un tel
un cadeau merveilleux il y a 11 mois?
676
00:33:31,703 --> 00:33:33,303
Envie de faire les honneurs?
677
00:33:43,315 --> 00:33:44,848
Prenons-le.
678
00:34:29,592 --> 00:34:30,794
Je suis vraiment désolé.
679
00:34:33,110 --> 00:34:34,710
J'aurais dû te faire confiance.
680
00:34:39,430 --> 00:34:41,197
S'il vous plaît parlez-moi, Laura.
681
00:34:41,199 --> 00:34:43,731
Criez moi si vous voulez. Je le mérite.
682
00:34:44,569 --> 00:34:47,193
- Ce n'est pas de ta faute.
- Oui, ça l'est.
683
00:34:47,672 --> 00:34:49,506
J'aurais dû faire plus de recherches,
684
00:34:49,508 --> 00:34:52,375
semblait plus difficile
pour un diagnostic alternatif.
685
00:34:52,377 --> 00:34:55,345
Je veux dire que ce n'est pas ta faute
vous êtes comme vous êtes.
686
00:34:57,582 --> 00:35:00,583
Tu ne comprends pas
l'amour qu'une mère ressent.
687
00:35:02,319 --> 00:35:06,156
Je comprends que beaucoup de
les mères abusent de leurs enfants.
688
00:35:06,158 --> 00:35:08,715
Tu ne comprends pas l'amour.
689
00:35:09,294 --> 00:35:13,029
Parce que tu n'as jamais permis
vous-même d'être vulnérable.
690
00:35:15,065 --> 00:35:17,333
Même quand tu étais marié à Kashal,
691
00:35:17,335 --> 00:35:20,003
tu n'as jamais vraiment engagé.
692
00:35:21,672 --> 00:35:23,973
Vous attendez toujours le pire chez les gens.
693
00:35:25,509 --> 00:35:27,721
Parce que c'est tout ce que tu vois en toi.
694
00:35:33,952 --> 00:35:35,618
D'accord.
695
00:35:41,660 --> 00:35:44,792
Je n'ai jamais autant souffert ...
696
00:35:45,297 --> 00:35:47,497
mais me sentais tellement bien.
697
00:35:47,499 --> 00:35:49,165
Nous allons augmenter vos médicaments contre la douleur.
698
00:35:49,167 --> 00:35:51,935
Tu vas encore besoin d'un peu
greffes de peau et de tissus mous,
699
00:35:51,937 --> 00:35:53,736
mais le plus dur est fait.
700
00:35:53,738 --> 00:35:56,105
Votre pronostic est excellent.
701
00:35:56,107 --> 00:35:58,174
Merci beaucoup.
702
00:35:59,744 --> 00:36:01,144
Dans quoi est-ce que je ramène cette chose chez moi?
703
00:36:01,146 --> 00:36:03,613
Une bouteille en verre?
Vous avez quelque chose d'aussi gros?
704
00:36:03,615 --> 00:36:06,182
Il est juste un âne intelligent.
705
00:36:11,957 --> 00:36:13,656
Es-tu sûr de vouloir faire ça?
706
00:36:13,658 --> 00:36:14,924
Tais-toi.
707
00:36:34,044 --> 00:36:36,546
J'ai sauvé le patient.
708
00:36:36,548 --> 00:36:38,615
Je mérite d'être chirurgien.
709
00:36:40,284 --> 00:36:41,584
Dr. Murphy ...
710
00:36:41,586 --> 00:36:46,562
Dr. Han, je veux récupérer mon ancien travail.
711
00:36:49,760 --> 00:36:51,427
Vous faites une erreur.
712
00:36:51,429 --> 00:36:52,662
Suis-je, Shaun?
713
00:36:52,664 --> 00:36:54,264
Oui.
714
00:36:54,266 --> 00:36:57,367
Parce qu'on dirait que tu es
fait très bien en pathologie.
715
00:36:57,369 --> 00:36:59,569
Vous avez fait une grande sauvegarde sur un cas précédent
716
00:36:59,571 --> 00:37:01,804
et une grande sauvegarde aujourd'hui.
717
00:37:01,806 --> 00:37:04,674
Vous continuez à vous débrouiller et, avec le temps,
718
00:37:04,676 --> 00:37:07,477
nous pouvons construire pour vous avoir
plus de responsabilité.
719
00:37:16,620 --> 00:37:18,054
Non.
720
00:37:21,892 --> 00:37:24,060
Je suis chirurgien
721
00:37:29,501 --> 00:37:33,936
Je ne quitte pas votre bureau
jusqu'à ce que vous me réintégriez.
722
00:37:39,978 --> 00:37:41,577
Tu fais quoi, Shaun?
723
00:37:41,579 --> 00:37:43,279
Pensez-vous m'ordonner de faire quelque chose
724
00:37:43,281 --> 00:37:44,714
va changer d'avis?
725
00:37:44,716 --> 00:37:47,483
Pensez-vous vraiment que c'est
Une bonne idée d'essayer de me harceler?
726
00:37:50,054 --> 00:37:53,754
Je suis chirurgien
727
00:37:54,626 --> 00:37:56,993
Je suis chirurgien
728
00:37:56,995 --> 00:38:00,229
Tu te rends compte que
tu prouves mon point?
729
00:38:00,231 --> 00:38:01,964
Que tu agis immature?
730
00:38:01,966 --> 00:38:04,400
Montrant que tu ne sais pas
comment communiquer
731
00:38:04,402 --> 00:38:06,369
et vous ne pouvez pas contrôler vos émotions?
732
00:38:06,371 --> 00:38:09,939
Je suis chirurgien!
733
00:38:09,941 --> 00:38:12,523
Mais vous avez un talent que j'apprécie.
734
00:38:13,678 --> 00:38:15,545
Alors je vais vous donner une dernière chance
735
00:38:15,547 --> 00:38:17,213
maintenir votre dignité
736
00:38:17,215 --> 00:38:21,150
et quittez mon bureau ... maintenant.
737
00:38:23,254 --> 00:38:25,021
Parce que si je dois appeler la sécurité,
738
00:38:25,023 --> 00:38:28,224
tu comprends que je suis aussi
va devoir te virer.
739
00:38:34,332 --> 00:38:38,134
Je suis chirurgien!
740
00:38:38,136 --> 00:38:41,471
Je suis chirurgien!
741
00:38:41,473 --> 00:38:44,507
Je suis ... je suis chirurgien !!
742
00:38:44,509 --> 00:38:47,977
Je suis chirurgien, Dr. Han!
743
00:38:47,979 --> 00:38:50,413
Je suis chirurgien!
57832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.