Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,710 --> 00:00:21,675
As� que tenemos llaves, alicates...
2
00:00:21,710 --> 00:00:25,760
Y esto, esto es una
llave. Una llave inglesa.
3
00:00:25,796 --> 00:00:28,449
No debe confundirse
con una llave de tubo.
4
00:00:30,113 --> 00:00:31,555
�Espero que est�s tomando
nota de todo esto!
5
00:00:38,070 --> 00:00:40,675
��Qu� diablos?! ��l est� aqu�!
6
00:00:40,710 --> 00:00:42,675
No se preocupe. La reuni�n
no es hasta las cinco.
7
00:00:42,710 --> 00:00:45,111
�Que es precisamente en siete minutos!
8
00:00:45,147 --> 00:00:46,272
Un mont�n de tiempo.
9
00:00:55,213 --> 00:00:57,078
Estoy segura de que no va
a ser mucho m�s tiempo.
10
00:00:57,114 --> 00:00:58,171
Archidi�cono.
11
00:00:59,209 --> 00:01:00,486
Encantado de verlo.
12
00:01:06,272 --> 00:01:08,757
Este es un d�a trascendental,
se�or Davenport.
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,173
Comprometerse con una nueva parroquia
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,958
es algo que deber�a no
ser tomado a la ligera.
15
00:01:13,994 --> 00:01:16,831
No lo tomo a la ligera, se lo aseguro.
16
00:01:16,952 --> 00:01:20,354
Estar� el obispo de Ely presidiendo.
17
00:01:20,390 --> 00:01:24,553
Puede que lo encuentre un
poco... olvidadizo, a veces.
18
00:01:25,045 --> 00:01:26,982
�Cu�ntos a�os tiene, exactamente?
19
00:01:27,498 --> 00:01:29,719
Nadie ha estado nunca
completamente seguro.
20
00:01:33,063 --> 00:01:36,675
El servicio de la instituci�n
es un d�a importante
21
00:01:36,710 --> 00:01:38,083
en la vida de cualquier cl�rigo.
22
00:01:39,710 --> 00:01:42,383
Ser p�rroco es un papel dif�cil.
23
00:01:43,896 --> 00:01:47,018
Y eso demanda organizaci�n y orden.
24
00:01:48,592 --> 00:01:52,754
A veces estas demandas pueden
ser asfixiantes para los j�venes.
25
00:01:53,538 --> 00:01:56,360
Y usted es joven, Sr. Davenport.
26
00:01:59,710 --> 00:02:00,770
Bueno...
27
00:02:02,365 --> 00:02:04,908
es mi deber preguntar.
28
00:02:06,826 --> 00:02:10,478
�Est� seguro de que esta es su vocaci�n?
29
00:02:13,209 --> 00:02:15,939
Nunca he estado m�s
seguro de nada en mi vida.
30
00:02:18,068 --> 00:02:21,106
William, �crees por lo que ves
dentro de tu propio coraz�n
31
00:02:21,142 --> 00:02:23,675
que Dios te ha llamado a servir aqu�?
32
00:02:23,710 --> 00:02:25,397
Creo que Dios me ha llamado.
33
00:02:25,544 --> 00:02:27,675
�Y te comprometes con la misi�n
34
00:02:27,710 --> 00:02:30,531
y el...
35
00:02:32,295 --> 00:02:33,990
- Ministerio de estas personas.
- �Qu�?
36
00:02:34,530 --> 00:02:36,222
- Ministerio de estas personas.
- S�.
37
00:02:36,531 --> 00:02:40,704
y el ministerio de estas personas
para promover el reino de Dios?
38
00:02:40,740 --> 00:02:42,442
Con la ayuda de Dios, lo har�.
39
00:02:47,090 --> 00:02:48,300
�Qu� dijo el m�dico?
40
00:02:48,336 --> 00:02:50,675
No me da la baja otra semana, as� que...
41
00:02:51,061 --> 00:02:53,206
Todav�a no entiendo mucho qu� te pasa.
42
00:02:53,242 --> 00:02:54,886
Son mis nervios, al parecer.
43
00:02:55,428 --> 00:02:56,930
�Le dijiste que ten�as cuatro hijos?
44
00:02:57,710 --> 00:02:59,282
Pens� que te encantaba tu trabajo.
45
00:02:59,710 --> 00:03:00,834
Y as� es.
46
00:03:00,870 --> 00:03:02,994
Entonces, �por qu� est�s dejando
que tus tontos nervios te detengan?
47
00:03:04,209 --> 00:03:06,174
Gracias a todos por estar aqu�.
48
00:03:06,388 --> 00:03:09,261
Quiero que sepan que mi
puerta est� siempre abierta.
49
00:03:09,403 --> 00:03:11,035
Si quieren hablar de Dios
50
00:03:11,418 --> 00:03:14,675
o los ensayos para ser un
seguidor del Cambridge United.
51
00:03:16,070 --> 00:03:17,841
No puedo prometer tener
todas las respuestas
52
00:03:17,877 --> 00:03:20,083
pero tendr� t� y pastel
casero, as� que...
53
00:03:20,927 --> 00:03:22,987
solo les pido una cosa.
54
00:03:23,710 --> 00:03:26,195
Por favor, ll�menme Will.
55
00:03:46,871 --> 00:03:47,875
�Mierda!
56
00:03:48,710 --> 00:03:51,348
Vale. Doble o nada.
57
00:03:51,389 --> 00:03:53,354
Pens� que no eras apostador.
58
00:03:53,827 --> 00:03:56,240
Por supuesto que no. Es
un h�bito asqueroso.
59
00:03:58,547 --> 00:04:00,164
- �Cu�ntas veces, Larry?
- Llama primero.
60
00:04:00,200 --> 00:04:01,301
Llama primero.
61
00:04:01,710 --> 00:04:04,675
Aqu� se discuten casos
altamente confidenciales.
62
00:04:04,710 --> 00:04:07,810
Lo siento, se�or, es que tenemos
un pel�n de... situaci�n.
63
00:04:12,220 --> 00:04:13,922
Acaba de entrar de la calle.
64
00:04:17,195 --> 00:04:18,467
�C�mo te llamas, hijo?
65
00:04:19,810 --> 00:04:20,945
Le he preguntado eso.
66
00:04:26,810 --> 00:04:28,135
�D�nde est�n tus padres?
67
00:04:28,710 --> 00:04:29,893
Tambi�n se lo he preguntado.
68
00:04:43,828 --> 00:04:45,465
�Puedes decirme d�nde vives?
69
00:04:47,000 --> 00:04:49,501
�Oye! Contesta al polic�a.
70
00:04:56,745 --> 00:04:58,122
La sangre no es suya.
71
00:04:58,710 --> 00:05:00,933
Alguien ha sido duro con el pobre chico.
72
00:05:02,710 --> 00:05:04,347
M�telo en una celda un rato.
73
00:05:05,224 --> 00:05:06,414
Eso deber�a arreglarlo.
74
00:05:18,710 --> 00:05:21,082
- �No deber�a estar haciendo t�!
- ��Por qu� no?!
75
00:05:21,118 --> 00:05:22,783
Ahora es el p�rroco.
76
00:05:22,819 --> 00:05:25,426
No estoy seguro de c�mo eso me
incapacita para hervir el agua.
77
00:05:25,852 --> 00:05:28,285
�El lugar apropiado para
atender a los invitados
78
00:05:28,321 --> 00:05:30,327
es la sala de estar, no la cocina!
79
00:05:30,363 --> 00:05:33,445
- �Qu� pensar� la gente?
- Dudo que le importe a nadie, Sra. C.
80
00:05:33,481 --> 00:05:36,409
Me importa a m�. �Ver�n
mis pa�os de cocina!
81
00:05:37,561 --> 00:05:41,328
"Ll�menme Will". Ya ha
abierto la caja de Pandora.
82
00:05:41,364 --> 00:05:43,565
Lo s�. Maravilloso, �no?
83
00:05:45,475 --> 00:05:47,132
�C�mo est�n? Encantado de verlas.
84
00:05:47,168 --> 00:05:49,963
Disculpen, se�oritas.
Necesito llevarme al vicario.
85
00:05:49,999 --> 00:05:50,996
Disculpen.
86
00:05:55,910 --> 00:05:58,180
- No necesitas darme las gracias.
- �Por qu�?
87
00:05:58,877 --> 00:05:59,955
Por salvarte.
88
00:05:59,991 --> 00:06:02,073
No necesitaba ser salvado.
89
00:06:02,155 --> 00:06:04,120
�Divirti�ndote un poco
antes de sentar la cabeza?
90
00:06:05,126 --> 00:06:06,212
No te culpo.
91
00:06:06,550 --> 00:06:09,555
La �nica relaci�n que
me interesa es con...
92
00:06:13,431 --> 00:06:15,014
Ha cambiado un poco desde la
�ltima vez que estuve aqu�.
93
00:06:15,050 --> 00:06:17,271
Lo siento. No podr� ayudar.
94
00:06:18,333 --> 00:06:21,049
- No ped� tu ayuda.
- Estabas a punto de hacerlo.
95
00:06:21,201 --> 00:06:25,547
Mira. La �nica pista que tengo en
un caso es de naturaleza b�blica.
96
00:06:25,710 --> 00:06:27,675
Y t� eres el �nico hombre
de Dios que conozco.
97
00:06:27,710 --> 00:06:28,881
Conoces a Leonard.
98
00:06:30,088 --> 00:06:32,177
El �nico hombre de Dios con
sentido com�n, entonces.
99
00:06:33,037 --> 00:06:34,362
Mira, has visto la casa.
100
00:06:34,398 --> 00:06:36,368
Y tengo que prepararme el serm�n.
101
00:06:36,537 --> 00:06:39,383
Tienes mi simpat�a. S� que a
Sidney le costaba escribirlos.
102
00:06:39,419 --> 00:06:41,675
No, tengo tres escritos
y ya puedo decirlos.
103
00:06:41,710 --> 00:06:43,600
Simplemente eligiendo cu�l
es la parte m�s complicada.
104
00:06:45,710 --> 00:06:47,021
Mejor vuelvo con mis invitados.
105
00:06:47,057 --> 00:06:49,657
Solo necesito que le eches un
vistazo a una p�gina de la Biblia.
106
00:06:49,693 --> 00:06:53,137
Realmente no estoy seguro de si
el Sr. Davenport tiene una amiga.
107
00:06:53,173 --> 00:06:54,492
Tendr�n que pregunt�rselo a �l.
108
00:06:54,600 --> 00:06:56,396
S� c�mo funciona esto, Geordie.
109
00:06:56,408 --> 00:06:58,065
Atraes mi atenci�n y lo siguiente que s�
110
00:06:58,101 --> 00:07:01,006
es que estar� en la comisar�a
haciendo tu trabajo en lugar del m�o.
111
00:07:01,042 --> 00:07:02,413
Me necesitan aqu�.
112
00:07:02,850 --> 00:07:04,925
Sentado en mi oficina hay un muchacho
113
00:07:04,937 --> 00:07:06,850
cubierto de sangre de otra persona.
114
00:07:09,334 --> 00:07:11,034
Se niega a hablar.
115
00:07:11,933 --> 00:07:14,086
Seguro que no hay necesidad de hacerlo.
116
00:07:32,318 --> 00:07:36,067
"Porque estar�n de aqu� adelante
cinco en una casa divididos,
117
00:07:36,417 --> 00:07:38,936
tres contra dos, y dos contra tres".
118
00:07:41,499 --> 00:07:43,383
Nunca fui bueno en matem�ticas.
119
00:07:44,122 --> 00:07:45,899
"El padre estar� dividido contra el hijo
120
00:07:45,935 --> 00:07:49,210
y el hijo contra el padre.
La madre contra la hija".
121
00:07:50,920 --> 00:07:52,919
No parece muy cristiano.
122
00:07:54,159 --> 00:07:57,284
Significa aferrarte a tu creencia
sin importar lo que piense la gente.
123
00:07:57,710 --> 00:07:59,277
Incluidos los miembros
de tu propia familia.
124
00:08:01,241 --> 00:08:03,711
- �Qui�n es tu familia?
- Ya se lo he preguntado.
125
00:08:04,625 --> 00:08:06,078
�Est�s en problemas con
tu madre y tu padre?
126
00:08:06,114 --> 00:08:07,461
Tambi�n se lo he preguntado.
127
00:08:07,617 --> 00:08:09,956
Estar� metido en todo tipo de
problemas cuando acabe con �l.
128
00:08:10,186 --> 00:08:12,386
�Habla, insolente bastardo!
129
00:08:14,710 --> 00:08:17,287
�Qu� tal si nos tomamos un descanso
de todas estas preguntas aburridas?
130
00:08:21,334 --> 00:08:23,175
T� y tus malditos vicarios.
131
00:08:24,638 --> 00:08:25,727
�Mierda!
132
00:08:33,035 --> 00:08:35,414
�C�mo te llamas?
133
00:08:44,710 --> 00:08:45,832
Adam.
134
00:08:48,155 --> 00:08:49,326
�D�nde vive?
135
00:08:50,710 --> 00:08:52,723
�D�nde est� tu casa?
136
00:08:56,995 --> 00:09:03,616
Mi nombre es... Will... Davenport.
137
00:09:04,820 --> 00:09:09,505
Tu nombre es Adam... �qu�?
138
00:09:15,366 --> 00:09:18,135
Carter. Su nombre es Adam Carter.
139
00:09:31,710 --> 00:09:33,675
- �Hola, Maureen!
- �Hola!
140
00:09:34,178 --> 00:09:38,015
- Hola, Claire. �Nuevo peinado?
- �S�!
141
00:09:38,051 --> 00:09:40,840
Sra. Keating. �C�mo vamos?
142
00:09:40,876 --> 00:09:42,857
Mucho mejor. Gracias, Sr. Draper.
143
00:09:42,893 --> 00:09:46,675
Mi esposa sufre terriblemente de
los nervios. Un asunto horrible.
144
00:09:47,104 --> 00:09:49,875
Bueno, ya estoy de vuelta y
con muchas ganas de ir para...
145
00:09:50,131 --> 00:09:52,142
Hemos estados perdidos sin usted.
146
00:09:52,272 --> 00:09:54,792
Un desierto sin su rosa.
147
00:10:00,710 --> 00:10:01,936
Feliz regreso.
148
00:10:36,061 --> 00:10:37,476
Est�s en casa.
149
00:10:51,469 --> 00:10:53,270
Dios es nuestro amparo y fortaleza.
150
00:10:54,008 --> 00:10:56,215
Nuestra ayuda segura en
momentos de angustia.
151
00:10:57,647 --> 00:10:59,612
Por eso, no temeremos aunque
se desmorone la tierra
152
00:10:59,648 --> 00:11:01,615
y las monta�as se hundan
en el fondo del mar.
153
00:11:03,390 --> 00:11:06,055
- Hannah.
- Lo siento, padre.
154
00:11:07,060 --> 00:11:08,707
No nos derrumbaremos...
155
00:11:14,710 --> 00:11:15,847
�Sr. Carter?
156
00:11:17,312 --> 00:11:20,792
Soy el inspector Keating. �Es su hijo?
157
00:11:24,624 --> 00:11:25,642
Fuera.
158
00:11:26,464 --> 00:11:27,889
S�quelo de aqu�.
159
00:11:27,925 --> 00:11:29,668
- Sr. Carter...
- No quiero verlo.
160
00:11:30,272 --> 00:11:32,271
No quiero verlo. Es por su culpa.
161
00:11:33,569 --> 00:11:36,534
�l la mat�. A su propia madre.
162
00:11:36,570 --> 00:11:41,230
�Es culpa tuya! �Es culpa tuya!
163
00:11:59,419 --> 00:12:00,431
Dios...
164
00:12:00,467 --> 00:12:02,775
Una muerte repentina en casa
tiene que ser investigada.
165
00:12:02,810 --> 00:12:05,775
- Es la ley.
- Su ley, no la nuestra.
166
00:12:05,810 --> 00:12:07,566
La ley es la ley, Sr. Carter.
167
00:12:10,692 --> 00:12:11,905
�Es menonita?
168
00:12:13,226 --> 00:12:14,775
Cuanto m�s r�pido
responda a sus preguntas
169
00:12:14,810 --> 00:12:16,460
m�s r�pido podemos dejarlos en paz.
170
00:12:17,931 --> 00:12:19,871
De cay� del pajar.
171
00:12:21,182 --> 00:12:23,182
El ni�o subi�, sabiendo
que no estaba permitido.
172
00:12:25,799 --> 00:12:27,645
�Y su esposa subi� a buscarlo?
173
00:12:29,426 --> 00:12:30,779
�Son de ella?
174
00:12:32,333 --> 00:12:33,969
�Encontr� la otra parte de estas gafas?
175
00:12:34,005 --> 00:12:36,641
Ella debe haber ofendido
a Dios de alg�n modo.
176
00:12:37,303 --> 00:12:39,689
Para ser castigada con un
hijo de coraz�n oscuro.
177
00:12:39,725 --> 00:12:41,395
Es un ni�o, Sr. Carter.
178
00:12:41,431 --> 00:12:43,144
Mi esposa est� muerta.
179
00:12:45,033 --> 00:12:46,772
Y �l ser� castigado por ello.
180
00:12:47,750 --> 00:12:50,065
Por Dios y por m�.
181
00:12:50,100 --> 00:12:51,225
Este no es el momento para el castigo.
182
00:12:51,260 --> 00:12:53,225
Vamos a concentrarnos en
ese pajar, �de acuerdo?
183
00:12:53,260 --> 00:12:56,959
Esta es mi casa, mis
reglas y ser� disciplinado.
184
00:12:56,995 --> 00:12:59,395
He visto c�mo impone
disciplina, se�or Carter.
185
00:13:00,017 --> 00:13:02,360
Mi esposa crio a sus hijos
seg�n las escrituras
186
00:13:03,352 --> 00:13:08,065
Ser temerosos de Dios y respetuosos.
�C�mo se atreve a cuestionar eso?
187
00:13:08,100 --> 00:13:10,160
Sr. Davenport, �podr�amos
hablar un momento?
188
00:13:21,831 --> 00:13:23,796
Bien, la primera norma
de una investigaci�n...
189
00:13:23,832 --> 00:13:26,225
Soy sacerdote. No necesito saber
las normas de una investigaci�n.
190
00:13:26,260 --> 00:13:27,800
No agravar a una familia en duelo.
191
00:13:27,836 --> 00:13:31,168
- Este no es el momento de desafiarlo.
- El hombre es una desgracia.
192
00:13:31,204 --> 00:13:34,009
- Lo necesito de nuestro lado.
- Sus opiniones son inadmisibles.
193
00:13:34,488 --> 00:13:36,944
�Alguna vez has considerado que
�l podr�a pensar mismo de ti?
194
00:13:36,980 --> 00:13:38,063
Estar�a equivocado.
195
00:13:39,260 --> 00:13:41,342
- �T� tienes raz�n? �Es eso?
- No...
196
00:13:43,554 --> 00:13:46,519
Tal vez sea mejor que vuelvas
casa con tus tres sermones.
197
00:13:46,555 --> 00:13:48,771
No me voy a ir hasta que
sepa que Adam est� a salvo.
198
00:13:48,807 --> 00:13:49,855
Bien.
199
00:13:50,779 --> 00:13:52,703
Pero d�jame esto a m�.
200
00:13:57,174 --> 00:13:58,533
Menonitas...
201
00:13:59,055 --> 00:14:01,384
La �nica ley a la que responden
es la del reino de Dios.
202
00:14:02,316 --> 00:14:04,084
Tu placa no significa nada aqu�.
203
00:14:06,596 --> 00:14:07,985
Maldita religi�n.
204
00:14:38,940 --> 00:14:40,167
Lo siento por tu madre.
205
00:14:41,891 --> 00:14:45,265
Gracias por devolvernos a Adam.
206
00:14:47,197 --> 00:14:48,491
Me gusta su collar.
207
00:14:49,417 --> 00:14:53,872
Me los hace Adam. Sabe que me
encantan las flores silvestres.
208
00:14:53,908 --> 00:14:56,264
Bueno, en ese caso...
209
00:15:04,154 --> 00:15:06,376
El rojo es el color del diablo, abuela.
210
00:15:06,625 --> 00:15:09,755
El rojo era el favorito de tu abuelo.
211
00:15:10,150 --> 00:15:11,936
Quiero qued�rmela, Hannah.
212
00:15:42,892 --> 00:15:45,158
Flores. Qu� bonitas.
213
00:15:47,260 --> 00:15:48,874
Es hora de la siesta de la abuela.
214
00:15:50,002 --> 00:15:53,865
No quiero dormir. Quiero
hablar con este amable vicario.
215
00:16:01,960 --> 00:16:03,679
No conf�an en m�.
216
00:16:04,489 --> 00:16:07,821
No los juzgue por ello. As�
es como fueron criados.
217
00:16:07,857 --> 00:16:12,148
- Preciosa.
- Mi Alfred la encontr� en el r�o.
218
00:16:12,943 --> 00:16:14,737
El d�a que se fue a la guerra.
219
00:16:15,260 --> 00:16:18,908
Dijo que nos proteger�a a m� y a
Ernest hasta que volviera a casa.
220
00:16:21,260 --> 00:16:22,978
Pero nunca volvi�.
221
00:16:24,916 --> 00:16:28,791
�Malditas picaduras!
222
00:16:29,260 --> 00:16:32,225
�No naci� usted en este
estilo de vida, Sra. Carter?
223
00:16:32,260 --> 00:16:35,260
Dios, no. Tampoco mi hijo.
224
00:16:38,638 --> 00:16:41,365
Adam... parece tener miedo.
225
00:16:42,166 --> 00:16:44,981
De su padre. De venir a casa.
226
00:16:49,260 --> 00:16:52,956
Mi abuela est� enferma. Necesita dormir.
227
00:17:04,705 --> 00:17:06,365
�Es eso realmente necesario?
228
00:17:08,719 --> 00:17:10,236
Padre insiste.
229
00:17:25,726 --> 00:17:28,225
No quiero entrometerme ni juzgar.
230
00:17:29,284 --> 00:17:31,726
Entonces es diferente al
resto de la ciudad, �no?
231
00:17:33,651 --> 00:17:35,636
La gente teme a lo que no entiende.
232
00:17:36,173 --> 00:17:39,260
Raza, religi�n... Rock and roll.
233
00:17:40,260 --> 00:17:43,620
- Nunca he o�do el rock and roll.
- �Te est�s perdiendo un placer!
234
00:17:48,740 --> 00:17:53,025
Madre siempre dec�a: "Rechazad
al diablo y huir� de vosotros".
235
00:17:53,687 --> 00:17:59,013
Yo prefiero: "Dios, mi coraz�n es firme.
236
00:17:59,049 --> 00:18:00,892
Te cantar� y alabar�".
237
00:18:07,441 --> 00:18:09,807
Adam deber�a estar aprendiendo el
lenguaje de se�as correctamente.
238
00:18:10,785 --> 00:18:12,424
Yo consegu� un libro una vez.
239
00:18:14,240 --> 00:18:15,975
No hab�a nadie para ense�arnos, pero...
240
00:18:16,882 --> 00:18:18,480
Intentamos entenderlo.
241
00:18:20,676 --> 00:18:22,784
Madre o encontr� e hizo
que padre lo quemara.
242
00:18:23,632 --> 00:18:26,225
Dijo que Adam llevaba la
marca del diablo en �l.
243
00:18:26,260 --> 00:18:27,575
Sabes que eso no es cierto.
244
00:18:27,611 --> 00:18:29,975
Lo hac�a arrodillarse
sobre sal cuando rezaba.
245
00:18:31,393 --> 00:18:33,684
Para que Dios sintiera su
sufrimiento y lo perdonara.
246
00:18:33,720 --> 00:18:35,414
Dios no querr�a que Adam sufriera.
247
00:18:37,438 --> 00:18:39,897
�No debemos sufrir todos
por la gloria de Dios?
248
00:18:40,822 --> 00:18:42,342
�Te dijo eso tu madre?
249
00:18:46,260 --> 00:18:49,560
Ya me he retrasado bastante. Perdone.
250
00:18:58,659 --> 00:19:01,225
La madre de Adam lo hac�a
arrodillarse sobre sal.
251
00:19:01,260 --> 00:19:02,783
�Qu� clase de persona hace eso?
252
00:19:03,639 --> 00:19:06,225
Algunas personas tienen vidas que
los vuelven enfermos y retorcidos.
253
00:19:06,260 --> 00:19:08,531
La gente nace con bondad innata.
254
00:19:08,567 --> 00:19:09,874
C�mo resulten es una elecci�n.
255
00:19:09,910 --> 00:19:11,904
Si conocieras a algunas de las criaturas
lastimosas con las que me he cruzado
256
00:19:11,940 --> 00:19:14,594
y escucharas sus historias, es posible
que vieras las cosas de modo diferente.
257
00:19:21,260 --> 00:19:22,879
De las gafas de Miriam Carter.
258
00:19:23,381 --> 00:19:25,658
�Seguro que deber�a estar
ah� abajo donde se cay�?
259
00:19:33,040 --> 00:19:36,580
No se cay�. La empujaron.
260
00:19:53,634 --> 00:19:55,364
Will parece haberse instalado.
261
00:19:55,952 --> 00:19:57,081
�No cree?
262
00:20:00,236 --> 00:20:02,615
Tal vez sea un soplo de aire fresco.
263
00:20:03,839 --> 00:20:05,804
Si alguna vez reaparece.
264
00:20:08,866 --> 00:20:10,070
�Qu� est� haciendo?
265
00:20:10,869 --> 00:20:13,225
�Bizcocho? Le sale muy bien.
266
00:20:18,039 --> 00:20:19,225
Solo estaba diciendo lo bien...
267
00:20:22,874 --> 00:20:24,225
S� que est� molesta.
268
00:20:24,639 --> 00:20:26,126
��Molesta?!
269
00:20:28,107 --> 00:20:30,126
"Entrad por la puerta estrecha
270
00:20:30,162 --> 00:20:34,225
porque muchos buscar�n
entrar y no podr�n"
271
00:20:35,440 --> 00:20:38,225
Yo podr�a no entrar
en el cielo, �es eso?
272
00:20:38,260 --> 00:20:40,304
No hay "podr�a" en eso.
273
00:20:41,260 --> 00:20:43,071
�No podr�a al menos mirarme?
274
00:21:02,460 --> 00:21:03,803
Hola.
275
00:21:05,342 --> 00:21:07,360
Es agradable volver a verte, Catherine.
276
00:21:10,087 --> 00:21:12,809
Y est�s m�s radiante que nunca.
277
00:21:13,372 --> 00:21:17,065
�Una copa despu�s del trabajo? �Un Tom
Collins, como en los viejos tiempos?
278
00:21:17,100 --> 00:21:18,648
D�jame en paz, por favor.
279
00:21:20,599 --> 00:21:22,088
D�jame en paz.
280
00:21:22,260 --> 00:21:25,929
No creo que quieras decir eso.
281
00:21:29,414 --> 00:21:30,819
Vamos...
282
00:21:32,715 --> 00:21:34,292
Vamos a tomar esa copa pronto.
283
00:21:53,509 --> 00:21:55,425
�Cambiaste de opini�n
sobre ir a alg�n lugar?
284
00:21:55,812 --> 00:21:58,069
Es ropa de cama. Tengo que guardarla.
285
00:21:58,592 --> 00:22:00,111
�Es tuyo esto?
286
00:22:00,899 --> 00:22:02,615
- No.
- Es m�o.
287
00:22:03,549 --> 00:22:06,785
Fue un regalo. De uno de los jornaleros.
288
00:22:07,116 --> 00:22:08,666
Por favor, no se lo diga a padre.
289
00:22:08,702 --> 00:22:10,395
�Estabas en el pajar
cuando muri� tu madre?
290
00:22:10,431 --> 00:22:12,396
- �No!
- �Qu� hac�a tu cinta all�?
291
00:22:12,463 --> 00:22:14,417
�No lo s�!
292
00:22:14,453 --> 00:22:17,225
�D�jela! �No, por favor!
293
00:22:17,436 --> 00:22:19,401
�B�jenla! �B�jenla!
294
00:22:19,437 --> 00:22:21,758
�Mi esposa tiene que ser enterrada aqu�!
295
00:22:22,016 --> 00:22:25,081
- Hay que hacerle la autopsia.
- �Hay que dejarla descansar!
296
00:22:25,117 --> 00:22:26,449
- Se�or Carter...
- �Esto no est� bien!
297
00:22:26,485 --> 00:22:28,406
�No la toquen! �No la toquen!
298
00:22:29,062 --> 00:22:30,745
Por favor, �no la toquen! �No la toquen!
299
00:22:30,780 --> 00:22:32,498
- Hermana, �qu� pasa?
- �Esther?
300
00:22:33,662 --> 00:22:35,434
No pasa nada, Esther. Estoy aqu�.
301
00:22:35,709 --> 00:22:37,409
Sr. Carter, est� asustando a sus hijos.
302
00:22:37,445 --> 00:22:40,225
�Ella no querr�a esto! �No
querr�a ir con extra�os!
303
00:22:40,260 --> 00:22:42,225
�Vuelve a tu habitaci�n,
muchacho! �Ahora!
304
00:22:42,260 --> 00:22:43,843
Fue asesinada, Sr. Carter.
305
00:22:45,578 --> 00:22:47,157
Su esposa fue asesinada.
306
00:22:49,260 --> 00:22:51,477
Y tendr� que tomarle
declaraciones a todos.
307
00:22:52,590 --> 00:22:53,829
Incluido usted.
308
00:23:13,608 --> 00:23:15,425
La Sra. Bennett pas� por aqu�.
309
00:23:16,092 --> 00:23:17,907
Qued� desolada al ver que no estabas.
310
00:23:17,943 --> 00:23:20,121
Te hizo una tarta de manzana y todo.
311
00:23:21,099 --> 00:23:23,425
Para ser sincero, estaba un poco amarga.
312
00:23:23,686 --> 00:23:26,455
Lo siento. Me enred�.
313
00:23:27,707 --> 00:23:29,047
�Con Geordie?
314
00:23:31,460 --> 00:23:34,483
Es algo raro, el ayudarle.
315
00:23:35,267 --> 00:23:38,146
Sent� como si fuera exactamente el lugar
donde Dios necesitaba que estuviera.
316
00:23:39,822 --> 00:23:42,724
- �Alguna vez has tenido esa sensaci�n?
- Rara vez, si soy sincero.
317
00:23:43,952 --> 00:23:48,256
Dios y yo nos hemos estado moviendo
de modo diferente �ltimamente.
318
00:23:53,620 --> 00:23:56,751
Te las han tra�do unas chicas.
319
00:23:57,366 --> 00:23:58,469
Muy risue�as.
320
00:24:00,170 --> 00:24:03,785
Sabes lo que dicen... El
rojo es el color del diablo.
321
00:24:04,076 --> 00:24:07,760
Y esas chicas claramente ten�an...
cosas diab�licas en su mente.
322
00:24:19,878 --> 00:24:22,126
�Otra? �O es una pregunta est�pida?
323
00:24:22,162 --> 00:24:23,599
Malditamente est�pida.
324
00:24:27,460 --> 00:24:29,750
- Keating.
- Hannah es temerosa de Dios.
325
00:24:29,786 --> 00:24:32,190
Es piadosa. No habr�a
aceptado la cinta roja.
326
00:24:32,226 --> 00:24:34,895
Para ella el rojo es
el color del diablo.
327
00:24:35,387 --> 00:24:37,883
- �Rebeli�n, quiz�?
- No es de ese tipo.
328
00:24:38,262 --> 00:24:41,279
- La hermana m�s joven...
- �Esther?
329
00:24:41,315 --> 00:24:42,639
Es una historia diferente.
330
00:24:44,291 --> 00:24:45,684
Te recoger� a primera hora.
331
00:24:50,191 --> 00:24:53,660
Cuando haga mi interrogatorio
tienes que mantener el pico cerrado.
332
00:24:53,696 --> 00:24:54,896
- Puedo hacerlo.
- Y si olvidas...
333
00:24:54,932 --> 00:24:56,213
- No voy a olvidarlo.
- Te echar� la mirada.
334
00:24:56,313 --> 00:24:57,316
�La mirada?
335
00:25:00,693 --> 00:25:01,693
Entendido.
336
00:25:18,839 --> 00:25:20,799
�Esta cinta no es tuya, verdad, Hannah?
337
00:25:21,523 --> 00:25:22,608
Es de Esther.
338
00:25:24,125 --> 00:25:25,593
�Por qu� mentiste?
339
00:25:26,897 --> 00:25:28,096
Para protegerla.
340
00:25:31,118 --> 00:25:32,460
Me la dio Paul.
341
00:25:34,166 --> 00:25:36,425
Es muy amable y divertido.
342
00:25:37,238 --> 00:25:39,009
Hace que la vida valga la pena.
343
00:25:39,045 --> 00:25:41,079
�Por qu� estaba tu cinta
en el pajar, Esther?
344
00:25:46,099 --> 00:25:48,063
�Por qu� estaba tu cinta
en el pajar, Esther?
345
00:25:48,099 --> 00:25:50,318
- �Estabas all� arriba
cuando muri� tu madre? - No.
346
00:25:50,948 --> 00:25:52,775
Lo jurar� sobre la Biblia
si quiere que lo haga.
347
00:25:52,811 --> 00:25:53,987
No es necesario.
348
00:25:54,253 --> 00:25:55,620
Le di la cinta a Adam.
349
00:25:57,262 --> 00:26:00,120
- Para que me recordara.
- �A d�nde te ibas?
350
00:26:00,824 --> 00:26:02,187
�bamos a escaparnos.
351
00:26:02,820 --> 00:26:04,668
Ella no pod�a soportarlo m�s.
352
00:26:05,460 --> 00:26:06,831
Entonces, la Sra. Carter...
353
00:26:10,034 --> 00:26:13,197
- �No pod�amos irnos, verdad?
- �Por qu� ibais a escaparos?
354
00:26:13,233 --> 00:26:15,526
Esther est� embarazada, �verdad?
355
00:26:16,613 --> 00:26:17,878
Lo siento.
356
00:26:22,222 --> 00:26:24,116
Esther est� embarazada, �verdad?
357
00:26:29,401 --> 00:26:30,861
No lo est� llevando bien.
358
00:26:32,256 --> 00:26:33,978
La pill� de sorpresa.
359
00:26:35,460 --> 00:26:38,958
Su madre era muchas
cosas pero no era tonta.
360
00:26:41,299 --> 00:26:42,467
Lo adivin�.
361
00:26:44,460 --> 00:26:46,923
Estaba dando de comer a las
gallinas cuando vino hacia m�.
362
00:26:47,909 --> 00:26:50,666
Me dijo que estaba condenada
a pudrirme en el infierno.
363
00:26:53,147 --> 00:26:55,029
Y en todo lo que pude pensar fue...
364
00:26:56,460 --> 00:26:59,957
El infierno suena como un bendito
alivio comparado con la vida contigo.
365
00:27:03,952 --> 00:27:06,073
Fue a dec�rselo a padre en ese momento.
366
00:27:08,460 --> 00:27:10,918
Estaba muy enfadada y tem� mirarla.
367
00:27:13,394 --> 00:27:16,705
Pero los carros sal�an para el mercado
y padre necesitaba que fu�ramos.
368
00:27:17,074 --> 00:27:21,032
Y cuando volvisteis a casa...
tu madre estaba muerta.
369
00:27:25,260 --> 00:27:28,244
Har�as cualquier cosa por
proteger a Esther, �verdad, Paul?
370
00:27:32,057 --> 00:27:33,425
Morir�a por esa chica.
371
00:27:34,591 --> 00:27:36,260
�Matar�as a la Sra. Carter?
372
00:27:39,180 --> 00:27:40,341
La odiaba.
373
00:27:42,613 --> 00:27:44,845
El mundo es un lugar
mejor ahora que se fue.
374
00:27:46,293 --> 00:27:49,011
Pero... �por qu� iba a matarla
375
00:27:49,940 --> 00:27:51,476
cuando podr�amos habernos escapado?
376
00:27:53,668 --> 00:27:55,891
Deber�an hablar con el se�or Carter.
377
00:27:57,103 --> 00:27:58,085
�Por qu�?
378
00:27:58,346 --> 00:27:59,628
Estaban ri�endo.
379
00:28:00,460 --> 00:28:01,973
Gritando.
380
00:28:02,802 --> 00:28:04,417
�l se las devolv�a.
381
00:28:05,600 --> 00:28:07,014
No puedo decir que lo culpe.
382
00:28:08,460 --> 00:28:12,425
Se vive con alguien como
ella... y te oprimen.
383
00:28:12,860 --> 00:28:15,220
Te reducen a una
part�cula de quien eras.
384
00:28:18,260 --> 00:28:19,755
�De qu� estaban ri�endo?
385
00:28:22,613 --> 00:28:24,863
Mis discusiones dom�sticas con mi
386
00:28:24,875 --> 00:28:27,073
esposa no son de su incumbencia.
387
00:28:27,660 --> 00:28:30,860
Le estaba pidiendo que metiera a
su madre en un asilo de ancianos.
388
00:28:33,536 --> 00:28:34,653
�Es cierto?
389
00:28:36,121 --> 00:28:38,776
- Piensa que soy d�bil.
- No dir�a eso.
390
00:28:38,987 --> 00:28:41,059
Yo estaba al cargo, no mi esposa.
391
00:28:41,858 --> 00:28:44,460
�Su esposa lo menoscababa, Sr. Carter?
392
00:28:46,694 --> 00:28:48,088
�Lo menospreciaba?
393
00:28:49,808 --> 00:28:51,384
Solo hay una persona a la que culpar por
394
00:28:51,396 --> 00:28:52,770
la muerte de Miriam y ese es Adam.
395
00:28:53,460 --> 00:28:56,599
Lleno de todas las sutilezas y maldades,
396
00:28:56,635 --> 00:28:59,214
�hijo del diablo,
enemigo de toda justicia!
397
00:28:59,250 --> 00:29:02,425
Responder� a las preguntas
del inspector Keating
398
00:29:02,460 --> 00:29:04,920
o lo arrastraremos dando patadas
y gritando hasta la comisar�a
399
00:29:04,956 --> 00:29:07,425
y toda la gente de la ciudad
sabr� que es sospechoso
400
00:29:07,460 --> 00:29:11,460
de matar a su esposa,
�lamentable escusa de padre!
401
00:29:31,668 --> 00:29:33,308
Pens� que ibas a noquearlo.
402
00:29:34,300 --> 00:29:35,497
Tentador.
403
00:29:37,460 --> 00:29:39,209
�Tambi�n de un hombre de Dios!
404
00:29:43,665 --> 00:29:46,625
Sea lo que sea que diga Carter, era
un hombre aterrado por su esposa.
405
00:29:47,443 --> 00:29:49,203
Parece que era un buen elemento.
406
00:29:49,460 --> 00:29:51,460
Le da un motivo.
407
00:29:52,631 --> 00:29:54,028
Todos tienen motivo.
408
00:29:58,998 --> 00:30:00,573
La discusi�n de Esther con su madre.
409
00:30:01,460 --> 00:30:03,169
Dijo que estaba aqu� en el gallinero.
410
00:30:05,360 --> 00:30:06,660
Eso no tiene sentido.
411
00:30:11,460 --> 00:30:14,425
Dijiste que estabas discutiendo
con tu madre en el gallinero
412
00:30:14,460 --> 00:30:16,763
cuando tu padre te llam� desde el patio.
413
00:30:17,967 --> 00:30:20,042
No se puede ver el patio
desde el gallinero.
414
00:30:20,917 --> 00:30:24,443
- �Por qu� mientes, Esther?
- Yo le dije que lo hiciera.
415
00:30:25,167 --> 00:30:28,233
- Hannah, t� no abogar�as por mentir.
- Ten�a miedo.
416
00:30:29,460 --> 00:30:32,131
- No quer�a que ella incriminara
a alguien. - �A qui�n?
417
00:30:35,875 --> 00:30:36,960
A Adam.
418
00:30:37,311 --> 00:30:41,233
�Puta! �Nos has tra�do verg�enza!
419
00:30:41,381 --> 00:30:43,460
�Has tra�do verg�enza a Dios!
420
00:30:43,496 --> 00:30:47,107
�Miriam, por favor!
�Solo escucha al ni�o!
421
00:30:50,958 --> 00:30:53,658
Sol�a ser siempre tan
d�cil cuando ella gritaba.
422
00:30:54,460 --> 00:30:56,153
Pero iba empeorando.
423
00:30:56,936 --> 00:30:58,364
Y esta vez...
424
00:31:00,761 --> 00:31:03,589
Nunca hab�a visto tanto odio
en los ojos de mi hermano.
425
00:31:05,225 --> 00:31:07,893
Adam corri� pero ella
no iba a dejarlo en paz.
426
00:31:08,596 --> 00:31:10,425
Sab�amos que iba a castigarlo.
427
00:31:10,889 --> 00:31:12,562
Pero los carros estaban saliendo y...
428
00:31:12,574 --> 00:31:14,119
�Deber�amos habernos quedado, Hannah!
429
00:31:14,460 --> 00:31:15,976
�Por qu� no nos quedamos?
430
00:31:18,606 --> 00:31:21,324
Cuando volvimos del mercado,
Adam la estaba sosteniendo.
431
00:31:25,820 --> 00:31:28,642
No s� mucho del lenguaje
de se�as pero sab�a ese.
432
00:31:33,599 --> 00:31:34,820
�Cu�l era?
433
00:31:37,505 --> 00:31:38,711
"Lo siento".
434
00:31:59,937 --> 00:32:01,937
Eran d�as felices, �verdad?
435
00:32:04,081 --> 00:32:06,846
Entiendo lo dif�cil que
debe ser esto para usted.
436
00:32:09,860 --> 00:32:11,860
Por favor, �me va a mirar?
437
00:32:21,230 --> 00:32:25,073
Me has obligado a tomar una
decisi�n muy dif�cil, Leonard.
438
00:32:26,044 --> 00:32:28,860
La tomo con dolor de coraz�n.
439
00:32:30,475 --> 00:32:31,655
�Qu� quiere decir?
440
00:32:34,215 --> 00:32:35,803
�Qu� va a hacer?
441
00:32:47,639 --> 00:32:48,695
�Pase!
442
00:32:55,631 --> 00:32:58,855
Lo siento. Me promet� a m�
misma que no me molestar�a.
443
00:33:01,710 --> 00:33:04,675
�Alguien m�s sabe de esto?
444
00:33:04,901 --> 00:33:06,054
No.
445
00:33:06,526 --> 00:33:09,366
Bueno. Mejor mantenerlo de esa manera.
446
00:33:10,623 --> 00:33:16,304
Sra. Keating. Usted es un
mujer de... cierta edad
447
00:33:16,625 --> 00:33:18,792
que ha vivido una vida protegida.
448
00:33:19,295 --> 00:33:20,856
Este es el mundo real.
449
00:33:22,483 --> 00:33:23,889
Pero... �l...
450
00:33:26,267 --> 00:33:27,895
se comport� muy familiarmente conmigo.
451
00:33:27,931 --> 00:33:31,021
El Sr. Hobbs es un hombre.
Usted es una mujer.
452
00:33:31,710 --> 00:33:33,709
Quiz� �l le dio una idea equivocada.
453
00:33:35,241 --> 00:33:36,232
No.
454
00:33:36,534 --> 00:33:39,566
Me parece que le ha dejado muy claro
455
00:33:39,602 --> 00:33:41,282
que ya no est� interesada.
456
00:33:41,883 --> 00:33:45,463
��Ya?! Yo nunca... lo estuve.
457
00:33:45,499 --> 00:33:47,464
Ese es el fin del asunto, entonces.
458
00:33:48,173 --> 00:33:50,012
D�jelo como una experiencia.
459
00:33:50,685 --> 00:33:54,805
Ahora, s�quese los ojos
y sea una buena chica.
460
00:33:55,710 --> 00:33:59,355
Vuelva al trabajo. No quiero
volver a saber nada del asunto.
461
00:33:59,597 --> 00:34:02,111
No voy a mancillar el
nombre del Sr. Hobbs
462
00:34:02,147 --> 00:34:05,147
por un est�pido malentendido.
463
00:34:29,351 --> 00:34:31,919
�Qui�n lo hizo?
464
00:34:36,710 --> 00:34:39,006
�Qui�n... la empuj�?
465
00:35:00,710 --> 00:35:02,170
Digamos que ha sido todo por hoy.
466
00:35:02,795 --> 00:35:04,821
Volveremos a por �l
ma�ana a primera hora.
467
00:35:05,390 --> 00:35:07,099
No tengo est�mago para hacerlo ahora.
468
00:35:07,782 --> 00:35:09,198
�Qu� va a pasarle?
469
00:35:09,710 --> 00:35:11,998
Esperar� el juicio en
un centro correccional.
470
00:35:13,276 --> 00:35:16,072
Si lo encuentran culpable se
quedar� all� indefinidamente
471
00:35:18,710 --> 00:35:19,790
Le hemos fallado.
472
00:35:22,958 --> 00:35:24,900
A veces es as� como van las cosas.
473
00:35:27,710 --> 00:35:29,981
T� y tu Dios no pod�is controlarlo todo.
474
00:36:06,418 --> 00:36:07,922
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
475
00:36:09,775 --> 00:36:11,585
- Buenos d�as a todos.
- Buenos d�as.
476
00:36:12,851 --> 00:36:16,415
El desayuno se acaba a las ocho
en punto. Pasan cuatro minutos.
477
00:36:17,753 --> 00:36:20,760
- Le ayudar� a recoger.
- No, gracias. Ya puedo sola.
478
00:36:23,310 --> 00:36:25,000
Bueno, os dejar�.
479
00:36:25,714 --> 00:36:27,501
Claramente hab�is
decidido que los asuntos
480
00:36:27,513 --> 00:36:29,415
de la polic�a ya no son de
mi competencia as� que...
481
00:36:32,997 --> 00:36:35,162
- ��Siempre es as�?!
- No.
482
00:36:35,707 --> 00:36:37,097
Debo ser yo, entonces.
483
00:36:38,853 --> 00:36:39,852
�Listo?
484
00:36:40,814 --> 00:36:43,127
- En realidad, no.
- No, yo tampoco.
485
00:36:44,223 --> 00:36:46,292
�Y si hubiera alguien
con Adam en el pajar?
486
00:36:46,328 --> 00:36:47,458
�l confes�, Will.
487
00:36:47,494 --> 00:36:50,627
�Por miedo, tal vez! �Miedo
a alterar a la gente!
488
00:36:51,577 --> 00:36:53,233
Har�n cualquier cosa
para que desaparezca.
489
00:36:53,340 --> 00:36:55,012
Lo dices como si lo supieras.
490
00:36:55,310 --> 00:36:57,275
�Qu� pasa contigo? Un
momento eres el Sr. Amable
491
00:36:57,311 --> 00:36:59,475
y al siguiente pareces un
maldito adolescente enfurru�ado.
492
00:36:59,849 --> 00:37:01,029
Tuvo miedo.
493
00:37:01,692 --> 00:37:03,265
Y nadie lo protegi�.
494
00:37:05,017 --> 00:37:07,053
Es injusto. Lo s�.
495
00:37:07,713 --> 00:37:09,791
Lo entiendo si no quieres venir.
496
00:37:19,210 --> 00:37:20,275
�Geordie!
497
00:37:20,814 --> 00:37:23,486
�Geordie! Por eso pas�.
498
00:37:23,522 --> 00:37:25,022
Es por lo que muri�.
499
00:37:25,058 --> 00:37:26,497
Estaban protegi�ndolo.
500
00:37:40,515 --> 00:37:42,480
Me gustar�a que se
fueran ahora, por favor.
501
00:37:42,872 --> 00:37:44,496
�No nos ha preguntado ya lo suficiente?
502
00:37:44,866 --> 00:37:47,438
No todos fueron al mercado la
ma�ana que muri� vuestra madre.
503
00:37:55,310 --> 00:37:57,315
�Pero la abuela es vieja y fr�gil!
504
00:37:57,350 --> 00:37:59,275
No. No lo es.
505
00:37:59,310 --> 00:38:01,003
La trat�is as�.
506
00:38:01,997 --> 00:38:04,591
Ya se hab�a hartado de ser
encerrada y condescendiente.
507
00:38:05,521 --> 00:38:07,575
Y si su hijo no pod�a
controlar a su esposa...
508
00:38:08,880 --> 00:38:10,111
entonces lo har�a usted.
509
00:38:10,147 --> 00:38:12,165
Ya han denigrado a nuestra madre.
510
00:38:12,510 --> 00:38:14,953
Por favor, d�jennos a los dem�s en paz.
511
00:38:18,110 --> 00:38:19,573
Lo hiciste por Adam.
512
00:38:22,310 --> 00:38:27,039
- �Verdad? - No pod�a dejar
que le hiciera m�s da�o.
513
00:38:28,310 --> 00:38:30,721
Su esposo le dijo que la proteger�a
a usted y a los que amaba.
514
00:38:32,010 --> 00:38:34,010
No ten�a ni idea de la raz�n que tuvo.
515
00:38:39,934 --> 00:38:42,899
Supone ella que he venido
a dar paz en la tierra.
516
00:38:42,935 --> 00:38:44,900
�Te digo que no!
517
00:38:44,936 --> 00:38:46,644
M�s bien divisi�n.
518
00:38:49,020 --> 00:38:51,060
�Qu� es esta vanidad?
519
00:38:51,478 --> 00:38:52,930
�Para!
520
00:39:02,511 --> 00:39:05,373
Lo hice por los ni�os, Ernest.
521
00:39:06,099 --> 00:39:09,452
- Era su madre. �Les hac�a da�o!
522
00:39:11,626 --> 00:39:15,071
En el nombre de Dios tal
vez, pero segu�a siendo da�o.
523
00:39:15,531 --> 00:39:17,438
Segu�a sufriendo, Ernest,
524
00:39:17,474 --> 00:39:19,966
y t� estabas de su lado.
525
00:39:33,436 --> 00:39:35,124
Deb�is ser valientes.
526
00:39:40,670 --> 00:39:43,988
Os quiero a todos much�simo.
527
00:39:45,070 --> 00:39:46,620
Recordad eso.
528
00:40:06,605 --> 00:40:08,179
No necesito su compasi�n se�or.
529
00:40:08,418 --> 00:40:09,967
No la tiene.
530
00:40:11,571 --> 00:40:13,570
Sin embargo me juzga y
me encuentra culpable.
531
00:40:13,707 --> 00:40:15,475
No soy quien para juzgar.
532
00:40:16,130 --> 00:40:17,633
Solo Dios puede hacer eso.
533
00:40:18,630 --> 00:40:20,872
Mi madre me ense�� las
palabras de la Biblia.
534
00:40:24,310 --> 00:40:25,749
Eran buenas palabras entonces.
535
00:40:27,010 --> 00:40:29,310
- Palabras amables.
- Todav�a lo son.
536
00:40:33,589 --> 00:40:35,645
Hubo un tiempo en que Miriam era amable.
537
00:40:37,716 --> 00:40:38,973
Su sonrisa.
538
00:40:40,892 --> 00:40:42,511
Dios, su sonrisa...
539
00:40:43,800 --> 00:40:45,064
Me rompi� el coraz�n.
540
00:40:47,210 --> 00:40:49,890
La vida es una lucha constante.
541
00:40:51,310 --> 00:40:53,382
Puede endurecer el m�s
suave de los corazones.
542
00:40:53,670 --> 00:40:55,424
Ella se volvi� cruel.
543
00:40:57,984 --> 00:40:59,283
Ambos lo hicimos.
544
00:40:59,619 --> 00:41:01,750
Entonces esta es su
oportunidad de enmendarse.
545
00:41:02,137 --> 00:41:03,907
No s� por d�nde empezar.
546
00:41:03,943 --> 00:41:05,606
Recuerde qui�n era.
547
00:41:06,099 --> 00:41:07,829
Recuerde qui�n era Miriam.
548
00:41:08,286 --> 00:41:10,891
La chica cuya sonrisa rompi� su coraz�n.
549
00:41:10,927 --> 00:41:17,892
Pas� mucho tiempo intentando
contener todo. De controlarlo.
550
00:41:17,928 --> 00:41:20,688
Si se acepta que la vida no est� en
nuestras manos sino en las de Dios...
551
00:41:22,110 --> 00:41:24,110
creo que ah� es donde se
encuentra la verdadera paz.
552
00:41:26,322 --> 00:41:27,892
No merezco su amabilidad.
553
00:41:28,193 --> 00:41:30,179
Todo el mundo se merece amabilidad.
554
00:41:37,245 --> 00:41:38,469
Necesito...
555
00:41:39,808 --> 00:41:43,675
Creo que tengo derecho a
saber qu� piensa hacer.
556
00:41:47,266 --> 00:41:49,070
Este es mi sustento.
557
00:41:50,083 --> 00:41:51,516
Mi profesi�n.
558
00:41:52,882 --> 00:41:54,306
Mi vida.
559
00:41:59,956 --> 00:42:01,141
Se marcha.
560
00:42:04,310 --> 00:42:07,275
Le he quitado el polvo a los
estantes y emblanquecido los lavabos.
561
00:42:07,310 --> 00:42:09,937
Hay pastel de cordero en
la despensa para la cena.
562
00:42:10,310 --> 00:42:11,823
�Con qui�n voy a hablar?
563
00:42:13,357 --> 00:42:14,534
�A re�r?
564
00:42:15,523 --> 00:42:16,722
�Con qui�n voy a discutir?
565
00:42:19,668 --> 00:42:22,094
�Y qu� voy a hacer sin... mi amiga?
566
00:42:46,505 --> 00:42:47,561
Gracias.
567
00:42:48,848 --> 00:42:51,813
Bueno, me gustar�a decir que
ha sido un placer, pero...
568
00:42:52,310 --> 00:42:54,643
Creo que interesante es
una mejor descripci�n.
569
00:43:00,310 --> 00:43:02,961
- �Ya est� decidido el serm�n?
- Voy a empezar desde cero.
570
00:43:02,997 --> 00:43:05,497
- �Por qu�?
- No eran lo suficientemente buenos.
571
00:43:05,533 --> 00:43:08,465
Eran demasiado... estructurados.
Demasiado ordenados.
572
00:43:08,501 --> 00:43:10,275
No te preocupes, de cualquier
modo nadie los escucha.
573
00:43:11,591 --> 00:43:12,829
Quiero hacerlo bien.
574
00:43:15,110 --> 00:43:16,310
Lo har�s.
575
00:43:19,310 --> 00:43:20,838
�D�nde aprendiste el lenguaje de signos?
576
00:43:21,631 --> 00:43:23,543
Hubo una chica.
577
00:43:23,934 --> 00:43:26,799
- Hace mucho tiempo.
- Siempre hay una chica.
578
00:43:26,835 --> 00:43:28,032
�C�mo se llamaba?
579
00:43:31,507 --> 00:43:34,509
Eres una caja de sorpresas. No te
preocupes, llegar� al fondo de ti.
580
00:43:34,632 --> 00:43:37,275
- Puedes intentarlo.
- Perd�n por interrumpir, se�oras.
581
00:43:37,310 --> 00:43:40,510
- Tu turno, Geordie.
- Hasta luego.
582
00:43:52,392 --> 00:43:55,958
- �Qu�?
- �T� y tus malditos vicarios!
583
00:44:02,997 --> 00:44:06,677
He estado deliberando
sobre qu� decirles hoy.
584
00:44:07,467 --> 00:44:09,685
Preocupado ser�a m�s preciso.
585
00:44:10,669 --> 00:44:14,634
Y pens� que era justo que
deber�amos hablar de compa�erismo.
586
00:44:15,574 --> 00:44:18,275
La mayor�a de ustedes aqu�
son unos extra�os para m�.
587
00:44:18,895 --> 00:44:21,906
Pero con el tiempo espero que
podamos llegar a ser amigos.
588
00:44:23,350 --> 00:44:27,192
Espero que podamos ayudarnos
y guiarnos unos a otros.
589
00:44:28,052 --> 00:44:29,836
Voy a necesitar la misma orientaci�n,
590
00:44:29,848 --> 00:44:31,644
puede que incluso m�s que ustedes.
591
00:44:33,730 --> 00:44:36,866
A los ojos de Dios, la
comuni�n es una forma de amor.
592
00:44:40,350 --> 00:44:43,310
Tan fuerte como el v�nculo
entre un padre y su hijo.
593
00:44:47,669 --> 00:44:49,928
La comuni�n es una constante.
594
00:44:52,231 --> 00:44:53,443
Un consuelo.
595
00:44:57,841 --> 00:45:02,865
Una fuente de fortaleza en un
mundo que puede ser complicado
596
00:45:03,809 --> 00:45:04,966
y aterrador.
597
00:45:07,759 --> 00:45:09,554
Dos son mejor que uno.
598
00:45:10,130 --> 00:45:13,614
Porque si caen, uno
levantar� a su compa�ero.
599
00:45:14,809 --> 00:45:18,275
Y espero que en los pr�ximos d�as
podamos levantarnos unos a otros.
600
00:45:18,478 --> 00:45:21,435
Estoy aqu�. Soy vuestro amigo.
601
00:45:22,403 --> 00:45:24,368
�En especial si hay
una tarta de por medio!
602
00:45:25,440 --> 00:45:29,440
www.subtitulamos.tv
46543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.