All language subtitles for S04 E01 grant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,373 --> 00:00:09,748 Este pa�s se ha ido abajo. Y te dir� el porqu�. 2 00:00:09,784 --> 00:00:11,135 Estaba disfrutando del silencio, �sabes? 3 00:00:11,171 --> 00:00:14,336 La gente sol�a respetarse mutuamente. Los ni�os respetaban los adultos. 4 00:00:14,547 --> 00:00:15,549 No, no lo hac�an. 5 00:00:15,585 --> 00:00:18,442 - Los delincuentes respetaban a la polic�a. - Dame un ejemplo. 6 00:00:22,842 --> 00:00:25,807 Culpo a ese tipo, el de la pelvis. �C�mo se llama? 7 00:00:25,843 --> 00:00:27,924 - Elvis. - Todo ese meneo. 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,817 Su nombre rima con pelvis. 9 00:00:29,853 --> 00:00:31,409 - �Y la molienda! - �C�mo no te acuerdas de eso? 10 00:00:31,445 --> 00:00:33,062 Tambi�n delante de los ni�os. 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,925 - Echo de menos los viejos tiempos. - �Cu�les? - 12 00:00:38,960 --> 00:00:41,343 �Las guerras? �Las bombas? �La m�s absoluta miseria? 13 00:00:41,379 --> 00:00:43,925 - Al menos conoc�as a tus vecinos. - Los que no estaban muertos. 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,120 Ya no es lo mismo. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,149 Es todo lo que estoy diciendo. 16 00:00:50,910 --> 00:00:52,333 Es �l Geordie. 17 00:00:53,030 --> 00:00:54,580 Jim Parsons. 18 00:00:55,615 --> 00:00:58,310 Quedas arrestado por robo y atentado grave... 19 00:00:58,757 --> 00:01:00,410 Vale, no hagas tonter�as. 20 00:01:01,760 --> 00:01:02,825 D�jalo. 21 00:01:03,053 --> 00:01:05,018 �Sidney! D�jalo. 22 00:02:05,631 --> 00:02:06,631 23 00:02:09,616 --> 00:02:11,135 �Qu� dec�a? 24 00:02:13,436 --> 00:02:14,921 �Algo sobre la pelvis? 25 00:02:14,957 --> 00:02:17,870 Tienes que dejar de hacer esto. �Me oyes? 26 00:02:18,544 --> 00:02:20,344 No m�s malditas heroicidades. 27 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 www.subtitulamos.tv 28 00:02:27,184 --> 00:02:30,494 Abrid vuestros libros por el himno n�mero siete. 29 00:02:30,960 --> 00:02:33,847 Cristo, Tu gloria llena los cielos. 30 00:02:34,231 --> 00:02:35,753 Art�culo n�mero cinco. 31 00:02:36,139 --> 00:02:39,538 - Un asunto muy grave. - En efecto, un asunto muy grave. 32 00:02:39,702 --> 00:02:41,667 Moho en la Sacrist�a. 33 00:02:41,960 --> 00:02:43,925 Himno n�mero 520. 34 00:02:44,233 --> 00:02:46,707 Dicha grande es la del hombre. 35 00:02:46,797 --> 00:02:51,484 Bicarbonato de sodio, agua y un vigoroso fregado con un cepillo resistente. 36 00:02:51,520 --> 00:02:53,924 Vigoroso... fregado. 37 00:02:53,960 --> 00:02:56,086 Supongo que eso funcionar�a, Sra. Chapman, 38 00:02:56,122 --> 00:02:59,087 si se tiene algo en contra de corroer la piedra. 39 00:02:59,320 --> 00:03:01,423 Himno n�mero 573. 40 00:03:01,576 --> 00:03:04,541 Sugiero dos partes de vinagre, 41 00:03:04,960 --> 00:03:06,623 y tres partes de agua. 42 00:03:06,659 --> 00:03:08,242 Un en�rgico pulido 43 00:03:08,278 --> 00:03:11,805 - Con un pa�o suave. - En�rgico... pulido. 44 00:03:13,803 --> 00:03:16,499 Supongo que vinagre ser�a aceptable, se�ora Bennett, 45 00:03:16,535 --> 00:03:19,500 si se tiene algo en contra de la casa de nuestro Se�or 46 00:03:19,536 --> 00:03:21,416 apest�ndola como un puesto de patatas fritas. 47 00:03:22,171 --> 00:03:25,137 Art�culo n�mero seis, un asunto muy serio. 48 00:03:25,173 --> 00:03:26,925 Un asunto muy serio de hecho. 49 00:03:27,362 --> 00:03:28,648 La fiesta de la iglesia. 50 00:03:28,684 --> 00:03:31,649 Sugiero que lo pensemos bien. 51 00:03:31,685 --> 00:03:33,420 Ir�a m�s lejos, Dra. Bennett, 52 00:03:33,456 --> 00:03:36,079 y dir�a que le dediquemos una atenci�n considerable. 53 00:03:36,627 --> 00:03:38,787 Toma nota de eso, Leonard, por favor. 54 00:03:40,160 --> 00:03:42,354 Estuve a punto de sacarle los ojos con un l�piz. 55 00:03:42,390 --> 00:03:44,278 Estuve a punto de sacarme los m�os con un l�piz 56 00:03:44,314 --> 00:03:45,821 solo para hacerlo remotamente soportable. 57 00:03:45,857 --> 00:03:48,689 - Es parte de tu trabajo, Sidney. - �Atenci�n considerable? 58 00:03:48,725 --> 00:03:49,743 �Es una feria! 59 00:03:49,943 --> 00:03:53,031 - Es exactamente lo mismo de cada a�o. - Bueno, yo prefiero disfrutarla. 60 00:03:53,320 --> 00:03:55,308 T� lees a Dostoevsky por diversi�n. 61 00:03:55,344 --> 00:03:57,309 �De qu� se trata esta vez? 62 00:03:57,345 --> 00:03:59,925 Del papel de la religi�n en la lucha por los derechos civiles. 63 00:04:00,370 --> 00:04:02,925 �No ser�a mejor ir al cine? 64 00:04:03,226 --> 00:04:05,191 Siempre me est�s diciendo que me falta inspiraci�n. 65 00:04:05,227 --> 00:04:06,412 �Qu� podr�a ser m�s inspirador? 66 00:04:06,448 --> 00:04:08,063 El rey y yo. 67 00:04:08,670 --> 00:04:10,474 He o�do que Deborah Carr est� maravillosa. 68 00:04:12,147 --> 00:04:15,580 M�s hombres de Dios. Han salido del nido hoy. 69 00:04:15,616 --> 00:04:16,983 Es el atractivo de un buffet libre. 70 00:04:17,019 --> 00:04:18,894 - �C�mo est� usted, profesor Barkley? - Bien. 71 00:04:19,147 --> 00:04:22,287 Para la organizaci�n del reverendo Todd. Se agradecen todos los donativos. 72 00:04:27,172 --> 00:04:29,925 Hemos atra�do a un grupo piadoso. Est�n aburridos como tumbas all�. 73 00:04:29,960 --> 00:04:31,925 - Vaya y aligere las cosas, �le importa? - Haremos lo que podamos. 74 00:04:31,960 --> 00:04:33,580 Cari�o, bebida para estos caballeros. 75 00:04:33,616 --> 00:04:35,102 S�. S�ganme, por favor. 76 00:04:39,756 --> 00:04:42,176 Hab�a ahorrado ese penique para un bollo glaseado. 77 00:04:42,212 --> 00:04:43,720 Deja de quejarte. 78 00:04:48,640 --> 00:04:49,732 Leonard. 79 00:04:50,264 --> 00:04:51,229 �Will! 80 00:04:51,467 --> 00:04:53,432 - Encantado de verte. - Un consejo. 81 00:04:53,585 --> 00:04:56,289 Si no llevan alzacuellos, son estudiantes de teolog�a. 82 00:04:56,874 --> 00:04:59,086 Acabo de pasar los �ltimos 20 minutos evitando el contacto visual. 83 00:05:00,020 --> 00:05:01,060 Sidney. 84 00:05:01,764 --> 00:05:04,729 �l es Will Davenport, capell�n en Corpus. 85 00:05:04,765 --> 00:05:06,617 Encantado. 86 00:05:06,653 --> 00:05:09,351 - Tengo una deuda de gratitud. - �En serio? 87 00:05:09,387 --> 00:05:12,088 Bueno, el de�n piensa que soy un problema. 88 00:05:12,320 --> 00:05:14,925 Pero, al parecer, t� eras peor, as� que gracias por compartir la carga. 89 00:05:14,960 --> 00:05:16,309 De nada. 90 00:05:16,670 --> 00:05:19,670 Ese es �l: Reverendo Nathaniel Todd. 91 00:05:22,515 --> 00:05:24,480 Buenos d�as. Es un placer conocerlos. 92 00:05:24,631 --> 00:05:25,775 Hola. 93 00:05:26,725 --> 00:05:28,778 Me llamo Violet. Encantada de conocerlo. 94 00:05:42,147 --> 00:05:43,468 Simplemente hermoso. 95 00:05:46,159 --> 00:05:48,924 Son pastas, todo tipo de pastas. 96 00:05:49,014 --> 00:05:50,609 De pescado, de carne. 97 00:05:50,645 --> 00:05:53,129 Apuesto a que est� decepcionado de haber venido, �no? 98 00:05:53,165 --> 00:05:55,068 No he venido por los s�ndwiches. 99 00:05:55,295 --> 00:05:57,260 Parec�a que necesitaba compa��a. 100 00:05:57,960 --> 00:06:00,925 - Estoy bien. - Estaba hablando con un cuadro. 101 00:06:01,452 --> 00:06:02,623 Estaba... 102 00:06:02,742 --> 00:06:04,083 en comuni�n con �l. 103 00:06:04,733 --> 00:06:06,343 Es m�s viejo que todo mi pa�s. 104 00:06:06,615 --> 00:06:09,077 - No del todo. - Algunos a�os m�s o menos. 105 00:06:10,160 --> 00:06:11,857 Unos cien. 106 00:06:12,085 --> 00:06:14,210 Pasta y pedanter�a. 107 00:06:14,246 --> 00:06:15,999 Los ingleses lo tienen todo. 108 00:06:16,608 --> 00:06:18,164 �Ni siquiera lo considerar�a, se�or...? 109 00:06:18,200 --> 00:06:20,343 Creo que hace que parezcamos cobardes, Sr. Deveaux. 110 00:06:20,379 --> 00:06:22,808 Con el debido respeto, se�or, �a qui�n le importa lo que parezca? 111 00:06:22,844 --> 00:06:24,969 Pap�, por favor, solo piensa en ello. 112 00:06:25,005 --> 00:06:27,130 Vine aqu� para hablar y eso es lo que har�. 113 00:06:27,578 --> 00:06:29,578 - Letty. - S�, pap�. 114 00:06:35,460 --> 00:06:37,065 �No confi�is en ellos! 115 00:06:39,116 --> 00:06:41,365 �Volved al lugar del que ven�s! 116 00:06:42,976 --> 00:06:44,535 �Por una Gran Breta�a blanca! 117 00:06:48,233 --> 00:06:49,691 �Vete a casa, Todd! 118 00:07:14,383 --> 00:07:16,992 Buenas tardes. Es para m� un gran privilegio presentar 119 00:07:17,028 --> 00:07:18,662 a nuestro invitado de hoy, 120 00:07:18,698 --> 00:07:21,234 aqu� en la primera etapa de una gira de recaudaci�n 121 00:07:21,270 --> 00:07:22,783 de fondos, desde Richmond, Alabama. 122 00:07:22,819 --> 00:07:24,784 Un activista, un orador 123 00:07:24,820 --> 00:07:26,090 y ahora un amigo. 124 00:07:26,960 --> 00:07:28,393 El reverendo Nathaniel Todd. 125 00:07:35,116 --> 00:07:36,689 Gracias, Henry. 126 00:07:37,553 --> 00:07:39,553 No soy un activista. 127 00:07:40,350 --> 00:07:41,902 No soy un orador. 128 00:07:42,702 --> 00:07:44,742 Simplemente soy un hombre de Dios. 129 00:07:46,053 --> 00:07:47,321 El a�o pasado, 130 00:07:48,163 --> 00:07:50,495 un chico negro en mi ciudad, 131 00:07:50,531 --> 00:07:52,200 de 14 a�os de edad, 132 00:07:52,499 --> 00:07:53,659 fue linchado 133 00:07:53,998 --> 00:07:55,646 por un grupo de hombres blancos. 134 00:07:56,399 --> 00:07:57,404 �Por qu�? 135 00:07:58,589 --> 00:08:02,739 Porque tuvo la audacia de comprarle una soda a una chica blanca. 136 00:08:04,553 --> 00:08:07,136 Esa noche, la gente vino a mi iglesia. 137 00:08:08,326 --> 00:08:10,326 Vinieron a rezar. 138 00:08:11,522 --> 00:08:14,012 Porque cuando eres perseguido... 139 00:08:14,968 --> 00:08:16,854 cuando eres una v�ctima, 140 00:08:17,499 --> 00:08:20,553 cuando no hay nadie m�s a quien recurrir, 141 00:08:20,589 --> 00:08:22,629 �a qui�n recurres? 142 00:08:24,131 --> 00:08:25,174 A Dios. 143 00:08:25,210 --> 00:08:26,858 Am�n. 144 00:08:26,894 --> 00:08:30,388 Y la mano del Se�or estuvo con ellos. 145 00:08:30,509 --> 00:08:32,925 Es Dios quien me ha tra�do hoy aqu�. 146 00:08:32,960 --> 00:08:34,584 Es Dios quien os ha tra�do a vosotros aqu�. 147 00:08:34,620 --> 00:08:36,625 Todos somos hijos de Dios. 148 00:08:36,661 --> 00:08:41,032 Ser� para sus hermanos, �y el Se�or puso una marca sobre Ca�n! 149 00:08:41,068 --> 00:08:43,329 - Si�ntese, se�or. - No tiene derecho a hablar aqu�. 150 00:08:43,365 --> 00:08:46,036 - Si�ntate, Gregory. - ��l no tiene derecho a hablar! 151 00:08:46,072 --> 00:08:49,271 - Si�ntate. - Quieres que reinen los negros. 152 00:08:49,307 --> 00:08:51,404 - Sacadlo de aqu�. - �El negro nunca gobernar�! 153 00:08:51,440 --> 00:08:53,085 �Si�ntate antes de que haga que te sientes! 154 00:08:53,121 --> 00:08:54,768 Charles, d�jalo ya. 155 00:09:00,960 --> 00:09:02,925 �Vete a casa, Todd! 156 00:09:02,960 --> 00:09:04,501 V�monos. 157 00:09:10,058 --> 00:09:11,285 �Sidney! 158 00:09:11,320 --> 00:09:12,925 �Malditos racistas! 159 00:09:18,106 --> 00:09:21,138 No deber�amos haber venido aqu�. Sab�a que no deber�amos haber venido aqu�. 160 00:09:21,174 --> 00:09:22,619 - Eran fuegos artificiales. - Son fuegos artificiales. 161 00:09:49,060 --> 00:09:50,060 Charles. 162 00:09:57,194 --> 00:09:58,194 �Charles? 163 00:10:00,778 --> 00:10:02,456 D�jame ver, d�jame ver. 164 00:10:02,788 --> 00:10:04,479 - Oh, Dios. - �Charles! 165 00:10:04,515 --> 00:10:05,750 �Ayudadlo! 166 00:10:06,726 --> 00:10:08,691 Aguanta, hijo. Qu�date con nosotros. 167 00:10:08,727 --> 00:10:10,446 - �Que alguien consiga ayuda! - M�rame, Charles. 168 00:10:10,482 --> 00:10:11,482 Aguanta. 169 00:10:12,084 --> 00:10:15,375 Charles, m�ranos. Qu�date con nosotros. 170 00:10:15,411 --> 00:10:17,536 - Te pondr�s bien. - Qu�date con nosotros. 171 00:10:17,572 --> 00:10:19,732 M�ranos. Aguanta. 172 00:10:32,410 --> 00:10:35,012 - �Encontraste un cuchillo? - Todav�a no, jefe. Lo siento. 173 00:10:37,206 --> 00:10:39,701 Por el amor de Dios, ten un poco de maldito respeto. 174 00:10:43,930 --> 00:10:46,398 - �Has visto lo que pas�? - Solo estaba intentando no morir. 175 00:10:46,523 --> 00:10:47,875 Eso s� que es nuevo. 176 00:10:49,035 --> 00:10:50,848 Perd� mi zapato. 177 00:10:51,610 --> 00:10:54,546 Jefe, el hombre negro no nos deja moverlo. 178 00:10:54,769 --> 00:10:56,312 Est� haciendo un rito de c�nticos. 179 00:11:04,310 --> 00:11:06,310 Bien, tenemos que moverlo ya, se�or. 180 00:11:07,589 --> 00:11:09,554 D�jeles ver lo que le hicieron. 181 00:11:10,034 --> 00:11:11,496 �Deje que lo vean! 182 00:11:12,410 --> 00:11:14,227 Vaya a casa, Todd. 183 00:11:14,410 --> 00:11:16,535 - Venga, mu�vase. - No lo queremos aqu�. 184 00:11:16,571 --> 00:11:17,650 �Mu�vase! 185 00:11:18,574 --> 00:11:20,381 - Saca el cuerpo de aqu�. - S�, jefe. 186 00:11:27,151 --> 00:11:30,243 - Entren en la furgoneta. - Nos est� haciendo parecer criminales. 187 00:11:30,279 --> 00:11:33,623 No me importa. Entren. No puedo garantizar su seguridad. 188 00:11:33,986 --> 00:11:35,851 Nos sentimos mucho m�s seguros aqu� 189 00:11:35,887 --> 00:11:37,587 como jam�s imaginamos. Vamos. 190 00:11:50,761 --> 00:11:53,726 �Por qu� no le dice nada a ese chico? El que lanzaba improperios. 191 00:11:53,762 --> 00:11:54,767 Gregory Jones. 192 00:11:55,450 --> 00:11:57,538 Es uno de mis estudiantes m�s dogm�tico. 193 00:11:57,574 --> 00:11:58,826 Es un vil fan�tico. 194 00:11:58,862 --> 00:12:00,837 Es uno de primer curso que ha escuchado demasiado a Mosley. 195 00:12:00,873 --> 00:12:02,289 Hablaremos con �l, no se preocupe. 196 00:12:02,325 --> 00:12:04,290 Pero a nosotros s� nos preocupa, oficial. 197 00:12:05,410 --> 00:12:08,014 �Por qu� ten�a miedo su hijo, Sr. Todd? 198 00:12:08,050 --> 00:12:10,432 Quer�a que cancelara la charla. 199 00:12:19,910 --> 00:12:22,387 El reverendo ha recibido una cada d�a desde que hemos llegado aqu�. 200 00:12:25,310 --> 00:12:26,729 La Phineas Society. 201 00:12:26,931 --> 00:12:28,896 "Si habla hoy, sabes que... 202 00:12:29,881 --> 00:12:32,049 el destino de Jephthah ser� el suyo". 203 00:12:32,870 --> 00:12:34,410 �Qu� le pas� a Jephthah? 204 00:12:35,533 --> 00:12:37,600 Su hija fue asesinada. 205 00:12:53,470 --> 00:12:55,630 �Me pueden dar un cuenco con agua, por favor? 206 00:12:56,910 --> 00:12:58,366 No puede tocarlo. 207 00:12:59,612 --> 00:13:02,652 Lo ba�� en su primer d�a en este mundo. 208 00:13:03,375 --> 00:13:05,200 Y lo ba�ar� en su �ltimo. 209 00:13:22,950 --> 00:13:24,457 �La Phineas Society? 210 00:13:25,800 --> 00:13:27,004 �Qui�n es Phineas? 211 00:13:27,656 --> 00:13:31,375 Mat� a un hombre israelita y a una mujer madianita 212 00:13:31,410 --> 00:13:33,375 para castigarlos por entremezclarse. 213 00:13:33,540 --> 00:13:35,375 Suena a risa. 214 00:13:35,410 --> 00:13:37,875 - �Escribiste t� estas cartas? - Son textos filos�ficos. 215 00:13:38,940 --> 00:13:42,375 �Se salvan tus sentimientos de falta de suficiencia, 216 00:13:42,410 --> 00:13:43,950 esparciendo este odio? 217 00:13:44,410 --> 00:13:46,375 �Qui�n m�s est� en esta sociedad tuya? 218 00:13:46,410 --> 00:13:49,413 Somos muchos. Estamos por todas partes. 219 00:13:49,449 --> 00:13:52,128 - �Nombres? - Es una sociedad secreta. 220 00:13:52,164 --> 00:13:55,324 Una organizaci�n cuyos miembros han jurado guardar el secreto. 221 00:13:57,269 --> 00:13:58,839 Tenemos suficiente para acusarlo. 222 00:13:58,875 --> 00:14:01,374 - Es un farol. - Hiciste amenazas de muerte, Gregory. 223 00:14:01,410 --> 00:14:03,637 - No son amenazas de muerte, son... - Textos filos�ficos. 224 00:14:04,949 --> 00:14:07,754 �l ha hecho de una sola sangre todas las naciones de hombres 225 00:14:07,790 --> 00:14:10,319 para que moren en toda la faz de la Tierra 226 00:14:10,355 --> 00:14:14,126 y los l�mites de su habit�culo para que puedan buscar 227 00:14:15,410 --> 00:14:17,939 Tengo agentes afuera. Me gustar�a poner otro en la casa. 228 00:14:17,975 --> 00:14:19,539 �Para protegerlos o para vigilarlos? 229 00:14:19,575 --> 00:14:21,540 Se mencionaba a la Srta. Todd en esas cartas. 230 00:14:22,269 --> 00:14:24,803 Hasta que hayamos contabilizado a todos los miembros de esta Phineas Society... 231 00:14:24,839 --> 00:14:28,269 Est� decidido. El Sr. Deveaux acompa�ar� a mi hija a casa. 232 00:14:28,410 --> 00:14:29,787 Se va ma�ana. 233 00:14:30,410 --> 00:14:31,671 Nadie va a ninguna parte. 234 00:14:32,646 --> 00:14:34,011 No hasta que esto se solucione. 235 00:14:35,247 --> 00:14:38,618 No puedo perder a dos de mis hijos, se�or. 236 00:14:38,654 --> 00:14:40,698 Entonces deje que ponga a otro de mis hombres aqu�. 237 00:14:40,734 --> 00:14:41,734 Me quedar� yo. 238 00:14:43,310 --> 00:14:45,310 Me quedar� si quiere que lo haga. 239 00:14:47,226 --> 00:14:48,506 Gracias, reverendo. 240 00:14:53,450 --> 00:14:57,613 Cuando nos casamos, Henry me presentaba como su rani. 241 00:14:58,090 --> 00:14:59,236 Qu� significa eso? 242 00:14:59,272 --> 00:15:00,290 Reina. 243 00:15:01,237 --> 00:15:03,632 La gente asumi� que significaba "criada", 244 00:15:03,668 --> 00:15:05,633 o peor, "concubina". 245 00:15:06,034 --> 00:15:07,552 No pod�an comprender 246 00:15:07,588 --> 00:15:10,179 - que est�bamos enamorados. - Madhia. 247 00:15:12,810 --> 00:15:14,170 Perdona. 248 00:15:19,410 --> 00:15:21,375 Geordie, el polic�a. 249 00:15:21,410 --> 00:15:22,729 es amigo m�o. 250 00:15:22,765 --> 00:15:24,234 Es un agente de polic�a. 251 00:15:24,270 --> 00:15:26,451 Aun as�, no hace discriminaciones. 252 00:15:26,487 --> 00:15:28,191 Es un agente de polic�a. 253 00:15:29,058 --> 00:15:30,672 Pronto nos culpar�. 254 00:15:35,824 --> 00:15:37,542 Pens� que ser�a diferente aqu�. 255 00:15:38,410 --> 00:15:39,967 Pens� que ser�a un poco m�s radiante. 256 00:15:41,449 --> 00:15:43,237 Un poco m�s optimista. 257 00:15:43,706 --> 00:15:45,084 Nuestra primera noche aqu�, 258 00:15:45,386 --> 00:15:48,968 la gente fue tan acogedora, tan amable. 259 00:15:50,578 --> 00:15:51,859 Bailamos. 260 00:15:53,026 --> 00:15:54,640 Y re�mos. 261 00:15:58,214 --> 00:16:00,394 Al menos usted sabe cu�l es su lugar en Alabama. 262 00:16:02,461 --> 00:16:04,311 Al menos sabe que lo odian. 263 00:16:15,175 --> 00:16:16,608 Ven a bailar. 264 00:16:17,332 --> 00:16:18,926 �Qu�, esa estupidez? 265 00:16:19,355 --> 00:16:22,509 - Eres un cabezota. - Ya sabes que est�s con un cabezota. 266 00:16:22,886 --> 00:16:24,907 Pon la mesa. 267 00:16:25,831 --> 00:16:27,581 Vamos, pap�. 268 00:16:29,337 --> 00:16:30,895 Venga. Da vueltas con ella. 269 00:16:30,930 --> 00:16:32,360 Da vueltas con ella. 270 00:16:35,069 --> 00:16:36,835 �Siguen respirando todos? 271 00:16:38,868 --> 00:16:40,754 Menos mal. 272 00:17:10,494 --> 00:17:12,459 - Hay alguien aqu� arriba. - �Deber�a llamar a la polic�a? 273 00:17:12,495 --> 00:17:14,495 - No. - Ah� dentro. 274 00:17:37,793 --> 00:17:39,375 - Ya conoces a Dotty. - No. 275 00:17:39,410 --> 00:17:42,097 S� que la conoces. De Haberdashery. 276 00:17:42,535 --> 00:17:46,375 Me dice que hay un ladr�n rondando. 277 00:17:46,410 --> 00:17:49,375 As� que le digo a Pauline de Undies... 278 00:17:49,410 --> 00:17:51,387 - No s� qui�n es Pauline. - que pongamos una trampa. 279 00:17:51,859 --> 00:17:54,959 As� que pusimos una bandeja de alfileres de corbata en el mostrador de Maureen. 280 00:17:54,995 --> 00:17:56,735 - Ya conoces a Maureen. - No. 281 00:17:56,770 --> 00:17:58,268 Era encantadora. 282 00:17:58,304 --> 00:18:00,714 �Desde cuando mi salario no fue suficiente, Cathy? 283 00:18:02,249 --> 00:18:04,445 No vamos a hablar de esto otra vez, Geordie. 284 00:18:11,175 --> 00:18:12,175 Hola. 285 00:18:16,601 --> 00:18:17,868 �De qui�n es este dormitorio? 286 00:18:18,277 --> 00:18:19,536 De la Srta. Todd. 287 00:18:23,886 --> 00:18:25,485 Necesitamos sacarla de aqu�. 288 00:18:46,574 --> 00:18:48,699 �La joven est� en...? 289 00:18:48,735 --> 00:18:50,180 Est� en mi habitaci�n. 290 00:18:50,216 --> 00:18:52,004 �El vicario y el otro hombre? 291 00:18:52,040 --> 00:18:54,375 - Est�n aqu�. - �Y d�nde est�s t�? 292 00:18:54,801 --> 00:18:56,084 En la habitaci�n de Leonard. 293 00:18:56,120 --> 00:18:59,120 - �D�nde demonios est� Leonard? - En casa de Daniel. 294 00:19:00,601 --> 00:19:02,195 Porque Daniel est� fuera. 295 00:19:03,410 --> 00:19:04,468 Pescando. 296 00:19:05,003 --> 00:19:06,672 Y tendr� la casa para m� solo. 297 00:19:07,128 --> 00:19:09,128 Estar� completamente, completamente solo. 298 00:19:11,343 --> 00:19:12,468 �Pescando? 299 00:19:12,914 --> 00:19:16,410 - Con su permiso. - Por favor, si�ntanse como en casa. 300 00:19:18,090 --> 00:19:20,415 - Si quiere, puede dormir aqu�, Sr. Todd. - Gracias. 301 00:19:20,450 --> 00:19:22,152 �No podr�an quedarse en una pensi�n? 302 00:19:22,188 --> 00:19:24,988 - Es una noche. - �Qu� pensar� la gente? 303 00:19:25,847 --> 00:19:27,312 Me importa un comino. 304 00:19:27,879 --> 00:19:29,625 Eso est� muy claro. 305 00:19:50,554 --> 00:19:51,922 Ella nos odia... 306 00:19:52,504 --> 00:19:55,084 - su ama de llaves. - Odia a todo el mundo. 307 00:19:55,175 --> 00:19:57,416 En cuanto nos vayamos, lavar� las s�banas dos veces. 308 00:19:57,452 --> 00:19:59,179 No todo el mundo tiene prejuicios. 309 00:19:59,215 --> 00:20:02,452 Con el debido respeto, no sabe una maldita cosa sobre eso. 310 00:20:08,635 --> 00:20:09,766 Entonces, cu�ntemela. 311 00:20:23,651 --> 00:20:26,061 Una mujer blanca una vez limpi� un banco con su pa�uelo 312 00:20:26,097 --> 00:20:27,410 porque yo hab�a estado sentada all�. 313 00:20:28,937 --> 00:20:31,095 Ten�a cuatro a�os en ese momento. 314 00:20:33,120 --> 00:20:34,131 Lo siento. 315 00:20:36,503 --> 00:20:38,046 �Estaban muy unidos, usted y Charles? 316 00:20:39,693 --> 00:20:42,410 - Lo admiraba. - No es lo mismo. 317 00:20:44,090 --> 00:20:46,275 Es dif�cil estar unidos en una familia como la nuestra. 318 00:20:47,894 --> 00:20:49,363 No tenemos afectos, 319 00:20:49,660 --> 00:20:50,988 tenemos una causa. 320 00:20:52,738 --> 00:20:54,935 Quiz� deber�an cancelar la gira. 321 00:20:55,860 --> 00:20:57,160 Deber�amos. 322 00:20:57,410 --> 00:20:58,582 Pero no vamos a hacerlo. 323 00:20:59,253 --> 00:21:00,508 Vamos a seguir adelante. 324 00:21:01,410 --> 00:21:02,681 Pero est�n de duelo. 325 00:21:03,151 --> 00:21:04,618 El duelo es indigno. 326 00:21:05,549 --> 00:21:08,816 Si hay una vez en la que se permite ser indigno, 327 00:21:08,852 --> 00:21:10,236 dir�a que es ahora. 328 00:21:15,199 --> 00:21:16,501 Bebe demasiado. 329 00:21:20,450 --> 00:21:21,450 Lo s�. 330 00:21:22,410 --> 00:21:24,586 Puede que usted no sea la �nica que necesita una causa. 331 00:21:26,175 --> 00:21:27,197 Puede. 332 00:21:27,652 --> 00:21:28,857 �Es feliz? 333 00:21:30,614 --> 00:21:33,375 - �Y usted. - �Aparte de en las circunstancias actuales, quiere decir? 334 00:21:33,410 --> 00:21:34,540 Lo siento. 335 00:21:34,832 --> 00:21:36,448 Tambi�n se disculpa demasiado. 336 00:21:40,175 --> 00:21:42,701 �Por qu� no habla usted en las charlas? 337 00:21:42,737 --> 00:21:44,444 Apoyo a mi padre. 338 00:21:44,800 --> 00:21:46,430 Pero tienes mucho que decir. 339 00:21:48,105 --> 00:21:50,070 Y lo dices tan maravillosamente... 340 00:21:50,486 --> 00:21:52,375 Es as� como son las cosas. 341 00:21:52,410 --> 00:21:54,002 �Por qu� no cambias c�mo son las cosas? 342 00:21:54,644 --> 00:21:55,903 �Por qu� no las cambias t�? 343 00:22:01,941 --> 00:22:03,906 Gracias... por su... 344 00:22:04,324 --> 00:22:06,969 hospitalidad, Sr. Chambers. 345 00:23:02,410 --> 00:23:03,713 Lo siento. 346 00:23:06,483 --> 00:23:08,112 Te disculpas demasiado. 347 00:23:51,910 --> 00:23:53,010 Gracias, se�ora. 348 00:23:54,182 --> 00:23:55,322 Buenos d�as. 349 00:23:55,728 --> 00:23:56,835 �Tostadas? 350 00:23:56,870 --> 00:24:00,095 Creo que echar� la casa por la ventana, Sra. C, y tiene huevo pasado por agua. 351 00:24:00,595 --> 00:24:01,987 Est�s muy contento. 352 00:24:02,023 --> 00:24:05,112 - He dormido maravillosamente. - Al menos alguien lo hizo. 353 00:24:12,708 --> 00:24:16,833 Bueno, �pensamos hacer una carpa para palabras habladas... en la feria? 354 00:24:16,955 --> 00:24:20,608 �No son todo palabras habladas? �No es esa la naturaleza misma de las palabras? 355 00:24:20,644 --> 00:24:22,449 Es poes�a, Sra. C. 356 00:24:22,485 --> 00:24:24,704 - Suena un poco moderno. - Si nos disculpa, se�ora, 357 00:24:24,740 --> 00:24:27,367 tenemos obligaciones que cumplir. 358 00:24:27,781 --> 00:24:29,191 �Est� seguro de que es sabio? 359 00:24:29,806 --> 00:24:31,512 Deje que hable primero con Geordie. 360 00:24:34,783 --> 00:24:36,773 Siempre buscando salvar. 361 00:24:42,716 --> 00:24:45,650 Esto es lo que hemos descubierto sobre tu Phineas Society. 362 00:24:46,807 --> 00:24:49,131 Todas esas paparruchadas de: "Estamos en todas partes". 363 00:24:49,283 --> 00:24:51,248 Eres t� dentro de tus calzoncillos escribiendo las cartas. 364 00:24:51,284 --> 00:24:53,659 - Textos filos�ficos. - Por Dios, muchacho. Son cartas. 365 00:24:53,695 --> 00:24:55,820 Nunca he amenazado a la chica. 366 00:24:55,856 --> 00:24:58,564 �Y escribiste todas las cartas menos la que amenaza a la Srta. Todd? 367 00:24:58,600 --> 00:24:59,685 - S�. - �Interrumpiste esa charla 368 00:24:59,713 --> 00:25:00,921 gritando como un loco! 369 00:25:00,957 --> 00:25:03,270 - No interrump�. Fui invitado. - �Por qui�n? 370 00:25:03,306 --> 00:25:04,625 Por el profesor Barkley. 371 00:25:13,410 --> 00:25:15,410 �Por qu� inventar una sociedad secreta? 372 00:25:15,986 --> 00:25:18,150 A las chicas les gustan los hombres peligrosos. 373 00:25:18,885 --> 00:25:20,515 Hijo, te dir� esto por nada, 374 00:25:20,550 --> 00:25:23,158 nunca ser�s peligroso en todos los d�as de tu vida. 375 00:25:25,823 --> 00:25:28,405 Mi consejo ser�a cancelar cualquier otro compromiso. 376 00:25:28,441 --> 00:25:31,031 - �Est�s intentando silenciarlos? - No estoy intentando silenciar a nadie. 377 00:25:31,721 --> 00:25:34,070 Estoy casi seguro de que Gregory Jones no es el asesino. 378 00:25:34,106 --> 00:25:37,071 �Casi seguro? Eso es alentador. 379 00:25:37,107 --> 00:25:39,500 Y si no es �l, el perpetrador sigue por ah�. 380 00:25:39,536 --> 00:25:41,956 Si has venido aqu� para tranquilizar, no est�s haciendo un muy buen trabajo. 381 00:25:43,904 --> 00:25:46,662 �Por qu� invit� a Gregory Jones a la charla, profesor? 382 00:25:46,698 --> 00:25:49,049 Soy un educador. Yo educo. 383 00:25:49,616 --> 00:25:51,944 Me parece que estaba buscando animar un poco las cosas. 384 00:25:52,057 --> 00:25:55,208 Nuestro objetivo es recaudar dinero y un debate animado crea inter�s. 385 00:25:55,244 --> 00:25:56,469 Se sali� un poco de madre, �verdad? 386 00:25:57,189 --> 00:25:59,078 Sigue en peligro, Sr. Todd. 387 00:26:00,561 --> 00:26:02,222 Su hija sigue en peligro. 388 00:26:02,697 --> 00:26:05,752 Siempre estamos en peligro, se�or. 389 00:26:06,510 --> 00:26:09,289 Entonces, �entender� por qu� le estoy pidiendo que no siga con la gira? 390 00:26:09,325 --> 00:26:11,209 Esto es censura. Este hombre tiene derecho a hablar. 391 00:26:11,245 --> 00:26:13,217 No es censura, Henry. 392 00:26:13,592 --> 00:26:15,560 Es sentido com�n. 393 00:26:30,071 --> 00:26:31,530 �Te has liado a golpes con Dios? 394 00:26:32,923 --> 00:26:34,563 Con Dios ser�a m�s f�cil. 395 00:26:39,229 --> 00:26:41,194 Te vi predicar aqu� hace unos a�os. 396 00:26:41,338 --> 00:26:43,721 - Estuviste fant�stico. - �Est�s seguro de que era yo? 397 00:26:45,870 --> 00:26:48,681 Contaste una historia sobre tu clase en la escuela dominical. 398 00:26:48,857 --> 00:26:51,873 Un ni�o que acababa de aprender que Ad�n form� a Eva de su costilla. 399 00:26:52,064 --> 00:26:54,029 Y esa tarde tuvo un dolor de est�mago 400 00:26:54,065 --> 00:26:56,433 - y le dijo a su madre... - Creo que estoy teniendo una esposa. 401 00:27:01,154 --> 00:27:03,944 Will, no creo que hayas venido para hablar de la escuela dominical. 402 00:27:06,634 --> 00:27:08,865 - No sea tan ingenuo. - No soy ingenuo. 403 00:27:08,901 --> 00:27:11,183 - Sr. Deveaux... - Antepone los beneficios a la seguridad. 404 00:27:11,597 --> 00:27:13,224 No creo que se hayan dado cuenta de que me he ido. 405 00:27:13,510 --> 00:27:15,515 - Probablemente no. - Aqu� es donde me pierdo. 406 00:27:16,486 --> 00:27:18,042 Si no hay una Phineas Society, 407 00:27:18,078 --> 00:27:20,314 �qui�n grab� una enorme cruz en la pared? 408 00:27:20,350 --> 00:27:21,996 Gregory Jones estaba bajo custodia. 409 00:27:22,510 --> 00:27:25,354 La �nica otra persona que sab�a lo de esas cartas est� en esa casa. 410 00:27:25,550 --> 00:27:27,995 Los Barkley. Y los yanquis. 411 00:27:28,285 --> 00:27:29,437 Ah� estamos. 412 00:27:29,630 --> 00:27:31,474 - �Qu�? - Violet sab�a que har�as esto. 413 00:27:31,510 --> 00:27:33,241 Sab�a que los har�as sospechosos. 414 00:27:35,820 --> 00:27:37,178 Por favor, dime que no lo has hecho. 415 00:27:37,214 --> 00:27:40,179 Ll�malo como quieras, Geordie, es prejuicio. 416 00:27:40,755 --> 00:27:41,915 Lo hiciste, �verdad? 417 00:27:42,068 --> 00:27:43,256 La has jodido. 418 00:27:46,252 --> 00:27:48,217 Est� de duelo, por el amor de Dios. 419 00:27:48,950 --> 00:27:49,900 Lo s�. 420 00:27:49,936 --> 00:27:51,901 - Es una sospechosa. - No es una sospechosa. 421 00:27:51,937 --> 00:27:54,554 �Por supuesto que lo es! Lo son todos. 422 00:27:58,870 --> 00:28:01,274 El cuchillo que se encontr� sobre la cama de Violet no era el arma asesina. 423 00:28:01,310 --> 00:28:03,275 Es un buen cambio de tema. Perfecto. 424 00:28:03,311 --> 00:28:04,577 Eres un maldito idiota. 425 00:28:04,613 --> 00:28:06,728 Est�s buscando un cuchillo de cocina as� de grande. 426 00:28:07,251 --> 00:28:08,867 �Qu� no me est�s contando, Sidney? 427 00:28:24,275 --> 00:28:25,536 Me lo entregaron. 428 00:28:26,510 --> 00:28:27,475 �Qui�n? 429 00:28:27,510 --> 00:28:30,019 Alguien que desea permanecer en el anonimato. 430 00:28:31,723 --> 00:28:34,475 Mire, entiendo c�mo funciona todo esto de los vicarios... 431 00:28:34,510 --> 00:28:37,060 - Capell�n. - con alzacuellos. 432 00:28:38,647 --> 00:28:40,772 La gente piensa que se les puede contar las cosas. 433 00:28:40,881 --> 00:28:42,246 - Por supuesto. - Secretos. 434 00:28:42,282 --> 00:28:43,751 - Completamente. - Confesiones. 435 00:28:43,963 --> 00:28:46,469 Las cosas m�s �ntimas que no podr�a ni creer. 436 00:28:46,969 --> 00:28:48,358 Ah� es donde usted y yo diferimos. 437 00:28:48,394 --> 00:28:50,675 - �Nadie le cuenta nada? - Ni una maldita cosa. 438 00:28:50,710 --> 00:28:52,413 - Es una pena. - Realmente lo es. 439 00:28:54,369 --> 00:28:56,127 �Qui�n le dio el cuchillo, capell�n? 440 00:28:56,538 --> 00:28:57,902 No voy a dec�rselo. 441 00:29:00,158 --> 00:29:03,158 - �Es alguien que conozca? - Tampoco voy a decirle eso. 442 00:29:04,785 --> 00:29:07,357 �Le confesaron el asesinato de Charles Todd? 443 00:29:07,393 --> 00:29:08,944 Probablemente deber�a detenerle. 444 00:29:09,596 --> 00:29:11,336 No voy a decirle nada 445 00:29:11,510 --> 00:29:13,745 en ning�n momento sobre nada de eso... 446 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 se�or. 447 00:29:16,626 --> 00:29:20,475 Me lo dijeron en confidencia. No voy a contarle mi informaci�n. 448 00:29:21,205 --> 00:29:24,292 �Entiende que no hay autoridad m�s alta que la polic�a? 449 00:29:24,328 --> 00:29:26,100 Dir�a que Dios est� un poco m�s alto. 450 00:29:26,345 --> 00:29:28,829 - �Cree que esto es una broma? - Por supuesto que no. 451 00:29:28,865 --> 00:29:30,152 Ha muerto un hombre. 452 00:29:30,666 --> 00:29:32,401 �Y d�nde estaba la maldita polic�a? 453 00:29:32,919 --> 00:29:35,510 Haciendo nada mientras esos fan�ticos ten�an acceso libre al lugar. 454 00:29:36,541 --> 00:29:38,371 �Qui�n le dio el cuchillo, capell�n? 455 00:29:40,275 --> 00:29:43,037 - Nadie est� por encima de la ley. - No pretendo estarlo. 456 00:29:44,877 --> 00:29:47,606 Si quebranto su confianza, �en qu� clase de hombre me convierte? 457 00:29:48,549 --> 00:29:50,122 Deja solo al sacerdote. 458 00:30:12,750 --> 00:30:14,475 Es un viejo terco y gru��n. 459 00:30:15,577 --> 00:30:16,584 Yo tambi�n. 460 00:30:16,861 --> 00:30:18,114 Por desgracia. 461 00:30:27,800 --> 00:30:30,595 �Por qu� piensa el de�n que eres un problema? 462 00:30:31,635 --> 00:30:33,895 - Dice que soy un rockero. - �Lo eres? 463 00:30:33,931 --> 00:30:35,436 Por supuesto. 464 00:30:35,666 --> 00:30:37,992 Tenemos una plataforma para decir algo. 465 00:30:38,565 --> 00:30:39,781 Tenemos una nave. 466 00:30:39,837 --> 00:30:41,249 �Por qu� no el rock? 467 00:30:42,720 --> 00:30:45,116 Una vez me llam� "disidente". 468 00:30:45,944 --> 00:30:47,867 - �Lo eres? - Por supuesto. 469 00:30:52,510 --> 00:30:54,965 Hubo un tiempo en el que nunca romper�a una confidencia. 470 00:30:55,510 --> 00:30:57,542 Conocer a un representante de la ley cambi� eso, �verdad? 471 00:30:58,728 --> 00:31:02,659 Digamos que Geordie me dio una nueva perspectiva. 472 00:31:04,572 --> 00:31:06,675 La persona que vino a m� ten�a miedo. 473 00:31:07,455 --> 00:31:08,740 Les di mi palabra. 474 00:31:09,105 --> 00:31:12,611 No hay ninguna ley en nuestra Iglesia sobre compartir una confesi�n. 475 00:31:12,647 --> 00:31:14,714 Aunque es una obligaci�n moral, �no? 476 00:31:14,750 --> 00:31:17,715 �No hay una obligaci�n moral para llevar un asesinato ante la justicia? 477 00:31:18,212 --> 00:31:19,220 Es solo... 478 00:31:19,610 --> 00:31:21,072 Simplemente se siente mal. 479 00:31:22,010 --> 00:31:24,237 Dios cree en la bondad de los hombres, 480 00:31:24,510 --> 00:31:27,932 y aunque puede ser un gilipollas a veces, 481 00:31:28,213 --> 00:31:30,213 Geordie es el mejor de los hombres. 482 00:31:31,783 --> 00:31:33,199 Puedes confiar en �l. 483 00:31:33,752 --> 00:31:35,228 Te lo prometo. 484 00:31:40,550 --> 00:31:43,844 Insiste en que el cuchillo fue colocado en su bolsillo por un desconocido. 485 00:31:43,880 --> 00:31:44,880 �Por qui�n? 486 00:31:48,165 --> 00:31:50,213 Teme que lo culpar� de asesinato. 487 00:31:51,869 --> 00:31:53,353 Yo tambi�n lo temo. 488 00:31:54,275 --> 00:31:55,493 �Qui�n? 489 00:32:00,751 --> 00:32:02,068 Robert Deveaux. 490 00:32:12,810 --> 00:32:15,285 S� que eso debe tener un coste personal para usted, 491 00:32:15,658 --> 00:32:18,017 y le estoy muy agradecido, Sr. Davenport. 492 00:32:24,767 --> 00:32:25,967 Por favor... 493 00:32:26,986 --> 00:32:28,804 - ll�meme Will. - Geordie. 494 00:32:29,251 --> 00:32:30,545 Encantando de conocerlo, Will. 495 00:32:38,062 --> 00:32:40,001 Y, he aqu� lo que aconteci�. 496 00:32:49,697 --> 00:32:50,921 Qu�teme las manos de encima. 497 00:32:52,962 --> 00:32:54,962 - Vamos. - �Su�lteme! 498 00:32:56,134 --> 00:32:57,850 �Su�lteme. 499 00:32:58,182 --> 00:33:00,147 No me toque. �Su�lteme! 500 00:33:00,183 --> 00:33:01,273 Su�lteme. 501 00:33:02,510 --> 00:33:04,510 - C�lmese. - Su�lteme. 502 00:33:13,110 --> 00:33:16,075 �Quiere o�r que yo mat� a Charles por un peque�o desaire? 503 00:33:16,438 --> 00:33:18,438 �Una ira ardiente nacida de los celos? 504 00:33:19,438 --> 00:33:22,075 - Era un hermano para m�. - Violet tambi�n fue amenazada. 505 00:33:22,110 --> 00:33:24,075 �La considera su hermana? 506 00:33:24,466 --> 00:33:26,277 Sus motivos son inconfundibles, reverendo. 507 00:33:26,313 --> 00:33:28,278 - Esta carta... - �Qu� motivos hay? 508 00:33:29,038 --> 00:33:31,075 Ella nunca podr�a amar a un hombre blanco. 509 00:33:31,110 --> 00:33:34,075 Esa amenaza a la Srta. Todd, �la escribi� usted? 510 00:33:34,110 --> 00:33:35,914 Fueron enviadas por ese chico. 511 00:33:36,110 --> 00:33:37,409 Todas menos una. 512 00:33:38,387 --> 00:33:41,368 L�ame esta frase, �quiere, Sr. Deveaux? 513 00:33:45,789 --> 00:33:47,754 "Su visita aqu� es una afrenta. 514 00:33:47,883 --> 00:33:50,635 Los blancos y la gente de colour no deber�an mezclarse". 515 00:33:52,023 --> 00:33:53,674 "Gente de color" se deletrea sin la "U". 516 00:33:54,994 --> 00:33:56,344 La ortograf�a de Estados Unidos. 517 00:33:57,196 --> 00:33:58,650 Usted la escribi�. 518 00:34:00,398 --> 00:34:02,115 Puso ese cuchillo en su cama. 519 00:34:02,789 --> 00:34:04,694 Quer�a asustarla. 520 00:34:06,580 --> 00:34:09,915 No ten�amos nada que hacer aqu�. Deber�amos irnos a casa. 521 00:34:09,950 --> 00:34:13,075 - Violet necesita estar en casa. - �Con usted, quiere decir? 522 00:34:13,596 --> 00:34:15,478 �Por qu� vino a nuestra charla, reverendo? 523 00:34:16,110 --> 00:34:17,772 �Para experimentar la controversia? 524 00:34:18,615 --> 00:34:20,600 �Para sentir un escalofr�o de peligro? 525 00:34:20,780 --> 00:34:23,425 �Y luego volver a su vida tranquila? 526 00:34:23,970 --> 00:34:27,069 �Presumir de que puso su granito de arena con el negro? 527 00:34:27,521 --> 00:34:29,789 Cuando no ha hecho nada en absoluto, sino perpetuar el mito 528 00:34:29,825 --> 00:34:31,315 de que simplemente los hemos salvado de nosotros mismos. 529 00:34:31,351 --> 00:34:33,140 �Mat� a Charles Todd? 530 00:34:35,910 --> 00:34:37,110 No, se�or. 531 00:34:39,110 --> 00:34:41,110 �Ten�a intenci�n de matar a Violet Todd? 532 00:34:44,040 --> 00:34:47,005 �Por qu� iba a matar a la mujer con la que espero casarme un d�a? 533 00:34:52,322 --> 00:34:54,022 �Es ostentoso? 534 00:34:54,058 --> 00:34:55,493 - No. - S�. 535 00:34:56,790 --> 00:34:58,075 Tel�fono. 536 00:34:58,110 --> 00:35:00,075 Es maravilloso. Me encanta. 537 00:35:00,110 --> 00:35:02,435 �Lo ves? Leonard piensa que es maravilloso. 538 00:35:02,813 --> 00:35:04,457 �Qu� sabe �l? 539 00:35:04,832 --> 00:35:06,826 Puedes devolverlo. 540 00:35:08,282 --> 00:35:10,247 - Vicar�a. - Dicen que es Gregory. 541 00:35:10,283 --> 00:35:12,784 - No es Gregory. - Est� enfadado con el mundo. 542 00:35:12,820 --> 00:35:14,284 Odia a la gente de color. 543 00:35:14,320 --> 00:35:16,075 �La Sra. Bennett me acusa de ser llamativa? 544 00:35:16,110 --> 00:35:18,618 Me gusta que seas llamativa. Cuanto m�s llamativa, mejor. 545 00:35:18,654 --> 00:35:22,075 Apu�alar a alguien girando el cuchillo, es cruel. 546 00:35:22,110 --> 00:35:23,729 �Y Gregory no es cruel? 547 00:35:23,765 --> 00:35:26,468 Cre� una sociedad secreta para impresionar a las chicas. 548 00:35:26,622 --> 00:35:29,657 Bien visto. As� que nos lleva de nuevo al punto de partida. 549 00:35:29,693 --> 00:35:31,748 Pudo haberlo hecho cualquier desgraciado. Maldita sea. 550 00:35:31,784 --> 00:35:33,075 Te volver� a llamar. 551 00:35:33,110 --> 00:35:35,075 Gracias por tu contribuci�n all�. 552 00:35:35,110 --> 00:35:37,874 - Tienes 26 a�os. - �Y deber�a sentirme agradecida? 553 00:35:38,470 --> 00:35:40,595 A Robert le importas. 554 00:35:40,630 --> 00:35:43,422 �Siquiera pensaste en preguntarme qu� pensaba yo? 555 00:35:43,458 --> 00:35:46,075 Tengo opiniones. Tengo pensamientos y sentimientos propios. 556 00:35:46,110 --> 00:35:47,110 ��Sentimientos?! 557 00:35:55,251 --> 00:35:58,075 Formo parte de esta lucha, en la vanguardia del cambio, 558 00:35:58,110 --> 00:36:02,075 y aun as� me ven como algo v�lido para nada m�s que matrimonio e hijos. 559 00:36:02,187 --> 00:36:04,465 Estar guapa y mantenerte callada. 560 00:36:05,211 --> 00:36:07,621 Como todas esas mariposas en sus estuches. 561 00:36:08,304 --> 00:36:10,075 Se ver�an en apuros para mantenerte callada. 562 00:36:10,683 --> 00:36:12,372 �Est�s diciendo que hablo demasiado? 563 00:36:12,408 --> 00:36:13,741 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 564 00:36:14,110 --> 00:36:16,630 - Me tomar� eso como un cumplido. - Por eso quer�a decir. 565 00:36:20,320 --> 00:36:21,478 Violet. 566 00:36:22,649 --> 00:36:24,215 He hecho esto antes. 567 00:36:24,737 --> 00:36:26,020 Unas cuantas veces. 568 00:36:26,828 --> 00:36:28,075 M�s que unas cuantas veces 569 00:36:28,110 --> 00:36:31,075 - con m�s que unas cuantas mujeres. - No es asunto m�o. 570 00:36:31,110 --> 00:36:33,782 No, no lo es. Quiero ser honesto contigo. 571 00:36:33,818 --> 00:36:35,115 Es solo que... 572 00:36:35,409 --> 00:36:37,847 no quiero que pienses que me he aprovechado. 573 00:36:38,789 --> 00:36:40,754 Bueno, puede que yo me haya aprovechado de ti. 574 00:36:41,281 --> 00:36:42,641 �Has pensado en eso? 575 00:36:44,491 --> 00:36:45,889 No lo he pensado. 576 00:36:46,470 --> 00:36:47,970 Y, francamente, estoy consternado. 577 00:36:49,041 --> 00:36:51,075 Tienes que entender de d�nde vengo, 578 00:36:51,110 --> 00:36:55,110 esto, nosotros, nunca puede ser. 579 00:36:56,110 --> 00:36:57,808 Yo era una novedad, �verdad? 580 00:36:58,110 --> 00:37:01,075 Mataron a ese chico en mi ciudad por comprar una soda a una chica blanca. 581 00:37:01,816 --> 00:37:03,627 Ha muerto gente por menos que tener sexo. 582 00:37:03,663 --> 00:37:05,075 Ha muerto gente por... 583 00:37:05,110 --> 00:37:07,168 Por tener la audacia de suponer que son iguales. 584 00:37:07,685 --> 00:37:09,110 Exactamente. 585 00:37:12,110 --> 00:37:13,442 La fiesta. 586 00:37:15,110 --> 00:37:17,110 La noche anterior a que muriera tu hermano. 587 00:37:19,442 --> 00:37:21,110 �Qui�n bail� con �l? 588 00:37:23,110 --> 00:37:24,316 Madhia Barkley. 589 00:37:25,110 --> 00:37:26,071 �Por qu�? 590 00:37:31,110 --> 00:37:32,527 Venga, Esme. 591 00:37:32,695 --> 00:37:35,055 Preferir�a que no, si todo es igual. 592 00:37:36,110 --> 00:37:37,312 Dos peniques, �verdad? 593 00:37:37,348 --> 00:37:39,444 Ya est�. Lo tengo. 594 00:37:40,399 --> 00:37:41,399 Gracias. 595 00:37:42,110 --> 00:37:43,471 Bueno, eso ha sido humillante. 596 00:37:44,047 --> 00:37:46,002 Son dos peniques, Geordie. 597 00:37:46,038 --> 00:37:47,847 No es como si te bajara los pantalones 598 00:37:47,883 --> 00:37:49,595 y les echara un vistazo a las joyas de su familia. 599 00:37:49,630 --> 00:37:51,755 �Cathy! Ese lenguaje. 600 00:37:51,790 --> 00:37:53,459 No seas tan mojigato. 601 00:38:00,790 --> 00:38:02,075 Srta. Todd. 602 00:38:02,276 --> 00:38:04,075 Sidney ha olfateado la tienda de la cervecer�a, �verdad? 603 00:38:04,110 --> 00:38:05,704 No, se ha ido. 604 00:38:08,262 --> 00:38:10,950 La gira ha sido cancelada. Es una farsa. 605 00:38:11,790 --> 00:38:14,667 La libertad de expresi�n no es un derecho, es una maldita necesidad. 606 00:38:15,456 --> 00:38:18,075 �Cu�nto tiempo lleva casado, profesor Barkley? 607 00:38:18,110 --> 00:38:21,075 - Seis a�os. �Por qu�? - �Conf�a en su esposa? 608 00:38:21,110 --> 00:38:23,583 Qu� extra�a pregunta. S�, por supuesto que s�. Incondicionalmente. 609 00:38:23,619 --> 00:38:26,222 Charles bail� con ella. 610 00:38:26,258 --> 00:38:27,832 �Eso es todo lo que tom�? 611 00:38:29,655 --> 00:38:31,495 Pens� que est�bamos hablando de libertad de expresi�n. 612 00:38:31,531 --> 00:38:34,075 - Aunque, no va de confianza, �verdad? - Me gustar�a que te fueras. 613 00:38:34,110 --> 00:38:37,075 Ella es su reina. Todo va de posesi�n. 614 00:38:37,110 --> 00:38:39,075 Est�s peligrosamente cerca de insultarme. 615 00:38:39,110 --> 00:38:42,435 �Importaba que �l fuera de color o es cualquier hombre que toque a su esposa? 616 00:38:42,470 --> 00:38:44,595 - Voy a llamar a la polic�a. - Con toda su generosidad, 617 00:38:44,630 --> 00:38:46,755 con toda su apertura de mente, 618 00:38:46,790 --> 00:38:48,275 no pod�a soportar verlo, �verdad? 619 00:38:49,030 --> 00:38:50,435 Me imagino que en ese breve momento 620 00:38:50,470 --> 00:38:53,075 ella disfrut� m�s de lo que lo hizo con usted. 621 00:38:53,495 --> 00:38:55,075 Sus brazos alrededor de �l, 622 00:38:55,690 --> 00:38:58,075 la mano de �l en la parte baja de su espalda. 623 00:38:58,282 --> 00:39:00,247 No pudo soportarlo, �verdad? 624 00:39:00,565 --> 00:39:02,799 Madhia sonri�ndole. 625 00:39:02,835 --> 00:39:04,875 626 00:39:17,110 --> 00:39:18,790 627 00:39:23,852 --> 00:39:25,610 Ella es mi esposa. 628 00:39:26,110 --> 00:39:28,075 �Ella es mi esposa! 629 00:39:28,110 --> 00:39:29,139 630 00:39:31,110 --> 00:39:32,310 Su�ltelo. 631 00:39:34,317 --> 00:39:36,075 �Sidney? 632 00:39:40,367 --> 00:39:42,367 Tienes que dejar de hacer esto. 633 00:39:44,354 --> 00:39:46,075 Deja de preocuparte. 634 00:39:46,688 --> 00:39:48,651 Te est� sangrando el labio, maldito idiota. 635 00:39:55,418 --> 00:39:57,555 Intent� matarte, �verdad? 636 00:40:00,849 --> 00:40:02,293 Eso es lo que parec�a. 637 00:40:03,793 --> 00:40:06,672 Su discurso no fue la causa de la muerte de su hijo. 638 00:40:07,363 --> 00:40:09,525 Fueron los celos de un hombre posesivo. 639 00:40:11,110 --> 00:40:14,075 Charles muri� porque era un hombre negro 640 00:40:14,164 --> 00:40:16,769 que toc� a la esposa de un hombre blanco. 641 00:40:20,790 --> 00:40:22,522 Esto es contra lo que nos enfrentamos. 642 00:40:24,110 --> 00:40:25,457 No es culpa tuya, pap�. 643 00:40:26,480 --> 00:40:28,075 Por favor, no creas eso. 644 00:40:28,110 --> 00:40:29,652 �Sab�a Charles... 645 00:40:30,798 --> 00:40:31,790 646 00:40:32,500 --> 00:40:33,866 que lo amaba? 647 00:40:34,766 --> 00:40:36,163 Claro que s�. 648 00:40:37,907 --> 00:40:40,427 Nunca... se lo dije. 649 00:40:41,992 --> 00:40:43,672 Nunca se lo dije con palabras. 650 00:40:45,110 --> 00:40:46,264 �l lo sab�a. 651 00:40:47,110 --> 00:40:48,763 Claro que lo sab�a. 652 00:40:59,938 --> 00:41:01,311 �Cu�ndo te vas? 653 00:41:02,187 --> 00:41:05,512 En cuanto podamos. Ma�ana. Con suerte. 654 00:41:07,459 --> 00:41:09,790 Nunca he visto a pap� as� antes. 655 00:41:11,342 --> 00:41:13,075 Encontrar� la forma de superarlo. 656 00:41:13,576 --> 00:41:15,110 Encontrar� la fuerza. 657 00:41:23,790 --> 00:41:25,716 Tengo que ir y dar la bendici�n. 658 00:41:27,557 --> 00:41:28,809 Eso est� bien. 659 00:41:30,040 --> 00:41:31,191 Ve. 660 00:41:33,348 --> 00:41:34,599 Ven conmigo. 661 00:41:41,470 --> 00:41:43,260 �Has visto que sombrero tan horroroso? 662 00:41:43,296 --> 00:41:45,581 Se est�n riendo de m�. Piensan que me estoy exhibiendo. 663 00:41:45,833 --> 00:41:47,534 A la mierda con ellas. Vamos. 664 00:41:47,852 --> 00:41:48,817 �Jack! 665 00:41:48,853 --> 00:41:51,136 No estoy diciendo que se haya casado con �l por el dinero, pero... 666 00:41:51,172 --> 00:41:53,717 Oh, no fue por el dinero que se cas� conmigo. 667 00:41:54,450 --> 00:41:56,745 - Fue por hacer el amor. - �Jack! 668 00:41:59,110 --> 00:42:02,768 Y ahora, por favor, demos la bienvenida a uno de nuestros poetas locales. 669 00:42:11,110 --> 00:42:13,075 Primavera... 670 00:42:13,110 --> 00:42:15,115 Primavera por LE Finch. 671 00:42:15,150 --> 00:42:17,275 - �Qu� significa - Ernest. 672 00:42:17,310 --> 00:42:19,435 - "De la oscuridad... - Claro que s�. 673 00:42:19,665 --> 00:42:21,066 desplegada. 674 00:42:21,727 --> 00:42:23,755 De climas h�medos 675 00:42:24,085 --> 00:42:25,915 brota la vida. 676 00:42:26,641 --> 00:42:28,110 Avanza. 677 00:42:29,110 --> 00:42:30,357 Empujando. 678 00:42:30,757 --> 00:42:32,110 Impaciente. 679 00:42:34,124 --> 00:42:35,567 Incierta. 680 00:42:35,882 --> 00:42:37,252 Tumultuosa". 681 00:42:37,288 --> 00:42:40,075 - Alguien se trag� un diccionario. - "Rebosante. 682 00:42:40,110 --> 00:42:41,462 Tr�mula. 683 00:42:41,875 --> 00:42:44,927 Una nueva vida. Una nueva paz. 684 00:42:46,578 --> 00:42:47,829 Saciada. 685 00:42:49,110 --> 00:42:50,595 Por fin. 686 00:42:51,751 --> 00:42:52,751 Realizada". 687 00:42:54,110 --> 00:42:55,801 Alguien ha tenido sexo. 688 00:42:55,837 --> 00:42:57,837 Est� hablando un poco con el sentido solapado. 689 00:43:03,110 --> 00:43:05,075 �Es eso en lo que ha estado trabajando en todo este tiempo? 690 00:43:05,110 --> 00:43:07,075 Ni siquiera rima. 691 00:43:07,110 --> 00:43:09,272 Los poemas ya no tienen que rimar, Sra. C. 692 00:43:09,308 --> 00:43:12,809 Y ahora, Sr. Chambers, dar� la bendici�n. 693 00:43:13,758 --> 00:43:15,075 Hazlo. 694 00:43:15,110 --> 00:43:16,075 Habla. 695 00:43:16,571 --> 00:43:17,736 Dales duro. 696 00:43:18,127 --> 00:43:20,339 Nadie quiere o�r lo que tengo que decir. 697 00:43:20,375 --> 00:43:23,375 No, pero todos son demasiado educados para pararte, as� que... 698 00:43:26,110 --> 00:43:27,310 Est� bien. 699 00:43:31,110 --> 00:43:32,533 �Qu� est� haciendo? 700 00:43:38,391 --> 00:43:40,110 Me llamo Violet Todd. 701 00:43:41,110 --> 00:43:43,075 Y puede ser una sorpresa para ustedes, 702 00:43:43,110 --> 00:43:45,763 pero no soy de por aqu�. 703 00:43:49,110 --> 00:43:50,806 Soy de un lugar 704 00:43:51,110 --> 00:43:53,581 de violencia, opresi�n 705 00:43:53,964 --> 00:43:55,395 y prejuicios. 706 00:43:56,128 --> 00:43:58,480 Pueden mirar a su alrededor y pensar: "�A qui�n le importa? 707 00:43:58,917 --> 00:44:00,418 No hay nada de eso aqu�". 708 00:44:00,909 --> 00:44:02,110 Pero f�jense mejor. 709 00:44:03,630 --> 00:44:04,973 Hay opresi�n. 710 00:44:05,790 --> 00:44:07,146 Hay prejuicios. 711 00:44:08,176 --> 00:44:09,552 Hay sufrimiento. 712 00:44:10,852 --> 00:44:13,375 Y si una persona sufre, todos lo hacemos. 713 00:44:14,645 --> 00:44:17,110 Si una persona cae, todos caemos. 714 00:44:20,547 --> 00:44:22,099 De verdad creo que 715 00:44:22,587 --> 00:44:25,337 hay un mejor momento para todos nosotros. 716 00:44:28,343 --> 00:44:31,110 Uno en el que todos tengamos nuestro momento de gloria. 717 00:44:33,258 --> 00:44:36,938 Pero para llegar all�, debemos permanecer unidos. 718 00:44:38,298 --> 00:44:39,713 Codo con codo, 719 00:44:40,455 --> 00:44:42,338 debemos caminar unidos 720 00:44:42,867 --> 00:44:45,272 y no dejar a nadie atr�s. 721 00:45:17,000 --> 00:45:22,000 www.subtitulamos.tv 54415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.