Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,373 --> 00:00:09,748
Este pa�s se ha ido abajo.
Y te dir� el porqu�.
2
00:00:09,784 --> 00:00:11,135
Estaba disfrutando del silencio, �sabes?
3
00:00:11,171 --> 00:00:14,336
La gente sol�a respetarse mutuamente.
Los ni�os respetaban los adultos.
4
00:00:14,547 --> 00:00:15,549
No, no lo hac�an.
5
00:00:15,585 --> 00:00:18,442
- Los delincuentes respetaban a
la polic�a. - Dame un ejemplo.
6
00:00:22,842 --> 00:00:25,807
Culpo a ese tipo, el de
la pelvis. �C�mo se llama?
7
00:00:25,843 --> 00:00:27,924
- Elvis.
- Todo ese meneo.
8
00:00:27,960 --> 00:00:29,817
Su nombre rima con pelvis.
9
00:00:29,853 --> 00:00:31,409
- �Y la molienda!
- �C�mo no te acuerdas de eso?
10
00:00:31,445 --> 00:00:33,062
Tambi�n delante de los ni�os.
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,925
- Echo de menos los viejos
tiempos. - �Cu�les? -
12
00:00:38,960 --> 00:00:41,343
�Las guerras? �Las bombas?
�La m�s absoluta miseria?
13
00:00:41,379 --> 00:00:43,925
- Al menos conoc�as a tus vecinos.
- Los que no estaban muertos.
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,120
Ya no es lo mismo.
15
00:00:46,963 --> 00:00:48,149
Es todo lo que estoy diciendo.
16
00:00:50,910 --> 00:00:52,333
Es �l Geordie.
17
00:00:53,030 --> 00:00:54,580
Jim Parsons.
18
00:00:55,615 --> 00:00:58,310
Quedas arrestado por
robo y atentado grave...
19
00:00:58,757 --> 00:01:00,410
Vale, no hagas tonter�as.
20
00:01:01,760 --> 00:01:02,825
D�jalo.
21
00:01:03,053 --> 00:01:05,018
�Sidney! D�jalo.
22
00:02:05,631 --> 00:02:06,631
23
00:02:09,616 --> 00:02:11,135
�Qu� dec�a?
24
00:02:13,436 --> 00:02:14,921
�Algo sobre la pelvis?
25
00:02:14,957 --> 00:02:17,870
Tienes que dejar de
hacer esto. �Me oyes?
26
00:02:18,544 --> 00:02:20,344
No m�s malditas heroicidades.
27
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
www.subtitulamos.tv
28
00:02:27,184 --> 00:02:30,494
Abrid vuestros libros por
el himno n�mero siete.
29
00:02:30,960 --> 00:02:33,847
Cristo, Tu gloria llena los cielos.
30
00:02:34,231 --> 00:02:35,753
Art�culo n�mero cinco.
31
00:02:36,139 --> 00:02:39,538
- Un asunto muy grave.
- En efecto, un asunto muy grave.
32
00:02:39,702 --> 00:02:41,667
Moho en la Sacrist�a.
33
00:02:41,960 --> 00:02:43,925
Himno n�mero 520.
34
00:02:44,233 --> 00:02:46,707
Dicha grande es la del hombre.
35
00:02:46,797 --> 00:02:51,484
Bicarbonato de sodio, agua y un vigoroso
fregado con un cepillo resistente.
36
00:02:51,520 --> 00:02:53,924
Vigoroso... fregado.
37
00:02:53,960 --> 00:02:56,086
Supongo que eso
funcionar�a, Sra. Chapman,
38
00:02:56,122 --> 00:02:59,087
si se tiene algo en contra
de corroer la piedra.
39
00:02:59,320 --> 00:03:01,423
Himno n�mero 573.
40
00:03:01,576 --> 00:03:04,541
Sugiero dos partes de vinagre,
41
00:03:04,960 --> 00:03:06,623
y tres partes de agua.
42
00:03:06,659 --> 00:03:08,242
Un en�rgico pulido
43
00:03:08,278 --> 00:03:11,805
- Con un pa�o suave.
- En�rgico... pulido.
44
00:03:13,803 --> 00:03:16,499
Supongo que vinagre ser�a
aceptable, se�ora Bennett,
45
00:03:16,535 --> 00:03:19,500
si se tiene algo en contra
de la casa de nuestro Se�or
46
00:03:19,536 --> 00:03:21,416
apest�ndola como un
puesto de patatas fritas.
47
00:03:22,171 --> 00:03:25,137
Art�culo n�mero seis,
un asunto muy serio.
48
00:03:25,173 --> 00:03:26,925
Un asunto muy serio de hecho.
49
00:03:27,362 --> 00:03:28,648
La fiesta de la iglesia.
50
00:03:28,684 --> 00:03:31,649
Sugiero que lo pensemos bien.
51
00:03:31,685 --> 00:03:33,420
Ir�a m�s lejos, Dra. Bennett,
52
00:03:33,456 --> 00:03:36,079
y dir�a que le dediquemos
una atenci�n considerable.
53
00:03:36,627 --> 00:03:38,787
Toma nota de eso, Leonard, por favor.
54
00:03:40,160 --> 00:03:42,354
Estuve a punto de sacarle
los ojos con un l�piz.
55
00:03:42,390 --> 00:03:44,278
Estuve a punto de sacarme
los m�os con un l�piz
56
00:03:44,314 --> 00:03:45,821
solo para hacerlo
remotamente soportable.
57
00:03:45,857 --> 00:03:48,689
- Es parte de tu trabajo, Sidney.
- �Atenci�n considerable?
58
00:03:48,725 --> 00:03:49,743
�Es una feria!
59
00:03:49,943 --> 00:03:53,031
- Es exactamente lo mismo de cada a�o.
- Bueno, yo prefiero disfrutarla.
60
00:03:53,320 --> 00:03:55,308
T� lees a Dostoevsky por diversi�n.
61
00:03:55,344 --> 00:03:57,309
�De qu� se trata esta vez?
62
00:03:57,345 --> 00:03:59,925
Del papel de la religi�n en la
lucha por los derechos civiles.
63
00:04:00,370 --> 00:04:02,925
�No ser�a mejor ir al cine?
64
00:04:03,226 --> 00:04:05,191
Siempre me est�s diciendo
que me falta inspiraci�n.
65
00:04:05,227 --> 00:04:06,412
�Qu� podr�a ser m�s inspirador?
66
00:04:06,448 --> 00:04:08,063
El rey y yo.
67
00:04:08,670 --> 00:04:10,474
He o�do que Deborah
Carr est� maravillosa.
68
00:04:12,147 --> 00:04:15,580
M�s hombres de Dios.
Han salido del nido hoy.
69
00:04:15,616 --> 00:04:16,983
Es el atractivo de un buffet libre.
70
00:04:17,019 --> 00:04:18,894
- �C�mo est� usted, profesor Barkley?
- Bien.
71
00:04:19,147 --> 00:04:22,287
Para la organizaci�n del reverendo
Todd. Se agradecen todos los donativos.
72
00:04:27,172 --> 00:04:29,925
Hemos atra�do a un grupo piadoso.
Est�n aburridos como tumbas all�.
73
00:04:29,960 --> 00:04:31,925
- Vaya y aligere las cosas, �le importa?
- Haremos lo que podamos.
74
00:04:31,960 --> 00:04:33,580
Cari�o, bebida para estos caballeros.
75
00:04:33,616 --> 00:04:35,102
S�. S�ganme, por favor.
76
00:04:39,756 --> 00:04:42,176
Hab�a ahorrado ese penique
para un bollo glaseado.
77
00:04:42,212 --> 00:04:43,720
Deja de quejarte.
78
00:04:48,640 --> 00:04:49,732
Leonard.
79
00:04:50,264 --> 00:04:51,229
�Will!
80
00:04:51,467 --> 00:04:53,432
- Encantado de verte.
- Un consejo.
81
00:04:53,585 --> 00:04:56,289
Si no llevan alzacuellos,
son estudiantes de teolog�a.
82
00:04:56,874 --> 00:04:59,086
Acabo de pasar los �ltimos 20
minutos evitando el contacto visual.
83
00:05:00,020 --> 00:05:01,060
Sidney.
84
00:05:01,764 --> 00:05:04,729
�l es Will Davenport,
capell�n en Corpus.
85
00:05:04,765 --> 00:05:06,617
Encantado.
86
00:05:06,653 --> 00:05:09,351
- Tengo una deuda de gratitud.
- �En serio?
87
00:05:09,387 --> 00:05:12,088
Bueno, el de�n piensa
que soy un problema.
88
00:05:12,320 --> 00:05:14,925
Pero, al parecer, t� eras peor, as�
que gracias por compartir la carga.
89
00:05:14,960 --> 00:05:16,309
De nada.
90
00:05:16,670 --> 00:05:19,670
Ese es �l: Reverendo Nathaniel Todd.
91
00:05:22,515 --> 00:05:24,480
Buenos d�as. Es un placer conocerlos.
92
00:05:24,631 --> 00:05:25,775
Hola.
93
00:05:26,725 --> 00:05:28,778
Me llamo Violet. Encantada de conocerlo.
94
00:05:42,147 --> 00:05:43,468
Simplemente hermoso.
95
00:05:46,159 --> 00:05:48,924
Son pastas, todo tipo de pastas.
96
00:05:49,014 --> 00:05:50,609
De pescado, de carne.
97
00:05:50,645 --> 00:05:53,129
Apuesto a que est� decepcionado
de haber venido, �no?
98
00:05:53,165 --> 00:05:55,068
No he venido por los s�ndwiches.
99
00:05:55,295 --> 00:05:57,260
Parec�a que necesitaba compa��a.
100
00:05:57,960 --> 00:06:00,925
- Estoy bien.
- Estaba hablando con un cuadro.
101
00:06:01,452 --> 00:06:02,623
Estaba...
102
00:06:02,742 --> 00:06:04,083
en comuni�n con �l.
103
00:06:04,733 --> 00:06:06,343
Es m�s viejo que todo mi pa�s.
104
00:06:06,615 --> 00:06:09,077
- No del todo.
- Algunos a�os m�s o menos.
105
00:06:10,160 --> 00:06:11,857
Unos cien.
106
00:06:12,085 --> 00:06:14,210
Pasta y pedanter�a.
107
00:06:14,246 --> 00:06:15,999
Los ingleses lo tienen todo.
108
00:06:16,608 --> 00:06:18,164
�Ni siquiera lo considerar�a, se�or...?
109
00:06:18,200 --> 00:06:20,343
Creo que hace que parezcamos
cobardes, Sr. Deveaux.
110
00:06:20,379 --> 00:06:22,808
Con el debido respeto, se�or, �a
qui�n le importa lo que parezca?
111
00:06:22,844 --> 00:06:24,969
Pap�, por favor, solo piensa en ello.
112
00:06:25,005 --> 00:06:27,130
Vine aqu� para hablar
y eso es lo que har�.
113
00:06:27,578 --> 00:06:29,578
- Letty.
- S�, pap�.
114
00:06:35,460 --> 00:06:37,065
�No confi�is en ellos!
115
00:06:39,116 --> 00:06:41,365
�Volved al lugar del que ven�s!
116
00:06:42,976 --> 00:06:44,535
�Por una Gran Breta�a blanca!
117
00:06:48,233 --> 00:06:49,691
�Vete a casa, Todd!
118
00:07:14,383 --> 00:07:16,992
Buenas tardes. Es para m� un
gran privilegio presentar
119
00:07:17,028 --> 00:07:18,662
a nuestro invitado de hoy,
120
00:07:18,698 --> 00:07:21,234
aqu� en la primera etapa
de una gira de recaudaci�n
121
00:07:21,270 --> 00:07:22,783
de fondos, desde Richmond, Alabama.
122
00:07:22,819 --> 00:07:24,784
Un activista, un orador
123
00:07:24,820 --> 00:07:26,090
y ahora un amigo.
124
00:07:26,960 --> 00:07:28,393
El reverendo Nathaniel Todd.
125
00:07:35,116 --> 00:07:36,689
Gracias, Henry.
126
00:07:37,553 --> 00:07:39,553
No soy un activista.
127
00:07:40,350 --> 00:07:41,902
No soy un orador.
128
00:07:42,702 --> 00:07:44,742
Simplemente soy un hombre de Dios.
129
00:07:46,053 --> 00:07:47,321
El a�o pasado,
130
00:07:48,163 --> 00:07:50,495
un chico negro en mi ciudad,
131
00:07:50,531 --> 00:07:52,200
de 14 a�os de edad,
132
00:07:52,499 --> 00:07:53,659
fue linchado
133
00:07:53,998 --> 00:07:55,646
por un grupo de hombres blancos.
134
00:07:56,399 --> 00:07:57,404
�Por qu�?
135
00:07:58,589 --> 00:08:02,739
Porque tuvo la audacia de comprarle
una soda a una chica blanca.
136
00:08:04,553 --> 00:08:07,136
Esa noche, la gente vino a mi iglesia.
137
00:08:08,326 --> 00:08:10,326
Vinieron a rezar.
138
00:08:11,522 --> 00:08:14,012
Porque cuando eres perseguido...
139
00:08:14,968 --> 00:08:16,854
cuando eres una v�ctima,
140
00:08:17,499 --> 00:08:20,553
cuando no hay nadie
m�s a quien recurrir,
141
00:08:20,589 --> 00:08:22,629
�a qui�n recurres?
142
00:08:24,131 --> 00:08:25,174
A Dios.
143
00:08:25,210 --> 00:08:26,858
Am�n.
144
00:08:26,894 --> 00:08:30,388
Y la mano del Se�or estuvo con ellos.
145
00:08:30,509 --> 00:08:32,925
Es Dios quien me ha tra�do hoy aqu�.
146
00:08:32,960 --> 00:08:34,584
Es Dios quien os ha
tra�do a vosotros aqu�.
147
00:08:34,620 --> 00:08:36,625
Todos somos hijos de Dios.
148
00:08:36,661 --> 00:08:41,032
Ser� para sus hermanos, �y el
Se�or puso una marca sobre Ca�n!
149
00:08:41,068 --> 00:08:43,329
- Si�ntese, se�or.
- No tiene derecho a hablar aqu�.
150
00:08:43,365 --> 00:08:46,036
- Si�ntate, Gregory.
- ��l no tiene derecho a hablar!
151
00:08:46,072 --> 00:08:49,271
- Si�ntate.
- Quieres que reinen los negros.
152
00:08:49,307 --> 00:08:51,404
- Sacadlo de aqu�.
- �El negro nunca gobernar�!
153
00:08:51,440 --> 00:08:53,085
�Si�ntate antes de que
haga que te sientes!
154
00:08:53,121 --> 00:08:54,768
Charles, d�jalo ya.
155
00:09:00,960 --> 00:09:02,925
�Vete a casa, Todd!
156
00:09:02,960 --> 00:09:04,501
V�monos.
157
00:09:10,058 --> 00:09:11,285
�Sidney!
158
00:09:11,320 --> 00:09:12,925
�Malditos racistas!
159
00:09:18,106 --> 00:09:21,138
No deber�amos haber venido aqu�. Sab�a
que no deber�amos haber venido aqu�.
160
00:09:21,174 --> 00:09:22,619
- Eran fuegos artificiales.
- Son fuegos artificiales.
161
00:09:49,060 --> 00:09:50,060
Charles.
162
00:09:57,194 --> 00:09:58,194
�Charles?
163
00:10:00,778 --> 00:10:02,456
D�jame ver, d�jame ver.
164
00:10:02,788 --> 00:10:04,479
- Oh, Dios.
- �Charles!
165
00:10:04,515 --> 00:10:05,750
�Ayudadlo!
166
00:10:06,726 --> 00:10:08,691
Aguanta, hijo. Qu�date con nosotros.
167
00:10:08,727 --> 00:10:10,446
- �Que alguien consiga ayuda!
- M�rame, Charles.
168
00:10:10,482 --> 00:10:11,482
Aguanta.
169
00:10:12,084 --> 00:10:15,375
Charles, m�ranos. Qu�date con nosotros.
170
00:10:15,411 --> 00:10:17,536
- Te pondr�s bien.
- Qu�date con nosotros.
171
00:10:17,572 --> 00:10:19,732
M�ranos. Aguanta.
172
00:10:32,410 --> 00:10:35,012
- �Encontraste un cuchillo?
- Todav�a no, jefe. Lo siento.
173
00:10:37,206 --> 00:10:39,701
Por el amor de Dios, ten
un poco de maldito respeto.
174
00:10:43,930 --> 00:10:46,398
- �Has visto lo que pas�?
- Solo estaba intentando no morir.
175
00:10:46,523 --> 00:10:47,875
Eso s� que es nuevo.
176
00:10:49,035 --> 00:10:50,848
Perd� mi zapato.
177
00:10:51,610 --> 00:10:54,546
Jefe, el hombre negro
no nos deja moverlo.
178
00:10:54,769 --> 00:10:56,312
Est� haciendo un rito de c�nticos.
179
00:11:04,310 --> 00:11:06,310
Bien, tenemos que moverlo ya, se�or.
180
00:11:07,589 --> 00:11:09,554
D�jeles ver lo que le hicieron.
181
00:11:10,034 --> 00:11:11,496
�Deje que lo vean!
182
00:11:12,410 --> 00:11:14,227
Vaya a casa, Todd.
183
00:11:14,410 --> 00:11:16,535
- Venga, mu�vase.
- No lo queremos aqu�.
184
00:11:16,571 --> 00:11:17,650
�Mu�vase!
185
00:11:18,574 --> 00:11:20,381
- Saca el cuerpo de aqu�.
- S�, jefe.
186
00:11:27,151 --> 00:11:30,243
- Entren en la furgoneta.
- Nos est� haciendo parecer criminales.
187
00:11:30,279 --> 00:11:33,623
No me importa. Entren. No
puedo garantizar su seguridad.
188
00:11:33,986 --> 00:11:35,851
Nos sentimos mucho m�s seguros aqu�
189
00:11:35,887 --> 00:11:37,587
como jam�s imaginamos. Vamos.
190
00:11:50,761 --> 00:11:53,726
�Por qu� no le dice nada a ese
chico? El que lanzaba improperios.
191
00:11:53,762 --> 00:11:54,767
Gregory Jones.
192
00:11:55,450 --> 00:11:57,538
Es uno de mis estudiantes m�s dogm�tico.
193
00:11:57,574 --> 00:11:58,826
Es un vil fan�tico.
194
00:11:58,862 --> 00:12:00,837
Es uno de primer curso que ha
escuchado demasiado a Mosley.
195
00:12:00,873 --> 00:12:02,289
Hablaremos con �l, no se preocupe.
196
00:12:02,325 --> 00:12:04,290
Pero a nosotros s�
nos preocupa, oficial.
197
00:12:05,410 --> 00:12:08,014
�Por qu� ten�a miedo su hijo, Sr. Todd?
198
00:12:08,050 --> 00:12:10,432
Quer�a que cancelara la charla.
199
00:12:19,910 --> 00:12:22,387
El reverendo ha recibido una cada
d�a desde que hemos llegado aqu�.
200
00:12:25,310 --> 00:12:26,729
La Phineas Society.
201
00:12:26,931 --> 00:12:28,896
"Si habla hoy, sabes que...
202
00:12:29,881 --> 00:12:32,049
el destino de Jephthah ser� el suyo".
203
00:12:32,870 --> 00:12:34,410
�Qu� le pas� a Jephthah?
204
00:12:35,533 --> 00:12:37,600
Su hija fue asesinada.
205
00:12:53,470 --> 00:12:55,630
�Me pueden dar un cuenco
con agua, por favor?
206
00:12:56,910 --> 00:12:58,366
No puede tocarlo.
207
00:12:59,612 --> 00:13:02,652
Lo ba�� en su primer d�a en este mundo.
208
00:13:03,375 --> 00:13:05,200
Y lo ba�ar� en su �ltimo.
209
00:13:22,950 --> 00:13:24,457
�La Phineas Society?
210
00:13:25,800 --> 00:13:27,004
�Qui�n es Phineas?
211
00:13:27,656 --> 00:13:31,375
Mat� a un hombre israelita
y a una mujer madianita
212
00:13:31,410 --> 00:13:33,375
para castigarlos por entremezclarse.
213
00:13:33,540 --> 00:13:35,375
Suena a risa.
214
00:13:35,410 --> 00:13:37,875
- �Escribiste t� estas cartas?
- Son textos filos�ficos.
215
00:13:38,940 --> 00:13:42,375
�Se salvan tus sentimientos
de falta de suficiencia,
216
00:13:42,410 --> 00:13:43,950
esparciendo este odio?
217
00:13:44,410 --> 00:13:46,375
�Qui�n m�s est� en esta sociedad tuya?
218
00:13:46,410 --> 00:13:49,413
Somos muchos. Estamos por todas partes.
219
00:13:49,449 --> 00:13:52,128
- �Nombres?
- Es una sociedad secreta.
220
00:13:52,164 --> 00:13:55,324
Una organizaci�n cuyos miembros
han jurado guardar el secreto.
221
00:13:57,269 --> 00:13:58,839
Tenemos suficiente para acusarlo.
222
00:13:58,875 --> 00:14:01,374
- Es un farol.
- Hiciste amenazas de muerte, Gregory.
223
00:14:01,410 --> 00:14:03,637
- No son amenazas de muerte, son...
- Textos filos�ficos.
224
00:14:04,949 --> 00:14:07,754
�l ha hecho de una sola sangre
todas las naciones de hombres
225
00:14:07,790 --> 00:14:10,319
para que moren en toda
la faz de la Tierra
226
00:14:10,355 --> 00:14:14,126
y los l�mites de su habit�culo
para que puedan buscar
227
00:14:15,410 --> 00:14:17,939
Tengo agentes afuera. Me
gustar�a poner otro en la casa.
228
00:14:17,975 --> 00:14:19,539
�Para protegerlos o para vigilarlos?
229
00:14:19,575 --> 00:14:21,540
Se mencionaba a la Srta.
Todd en esas cartas.
230
00:14:22,269 --> 00:14:24,803
Hasta que hayamos contabilizado a todos
los miembros de esta Phineas Society...
231
00:14:24,839 --> 00:14:28,269
Est� decidido. El Sr. Deveaux
acompa�ar� a mi hija a casa.
232
00:14:28,410 --> 00:14:29,787
Se va ma�ana.
233
00:14:30,410 --> 00:14:31,671
Nadie va a ninguna parte.
234
00:14:32,646 --> 00:14:34,011
No hasta que esto se solucione.
235
00:14:35,247 --> 00:14:38,618
No puedo perder a dos
de mis hijos, se�or.
236
00:14:38,654 --> 00:14:40,698
Entonces deje que ponga a
otro de mis hombres aqu�.
237
00:14:40,734 --> 00:14:41,734
Me quedar� yo.
238
00:14:43,310 --> 00:14:45,310
Me quedar� si quiere que lo haga.
239
00:14:47,226 --> 00:14:48,506
Gracias, reverendo.
240
00:14:53,450 --> 00:14:57,613
Cuando nos casamos, Henry
me presentaba como su rani.
241
00:14:58,090 --> 00:14:59,236
Qu� significa eso?
242
00:14:59,272 --> 00:15:00,290
Reina.
243
00:15:01,237 --> 00:15:03,632
La gente asumi� que
significaba "criada",
244
00:15:03,668 --> 00:15:05,633
o peor, "concubina".
245
00:15:06,034 --> 00:15:07,552
No pod�an comprender
246
00:15:07,588 --> 00:15:10,179
- que est�bamos enamorados.
- Madhia.
247
00:15:12,810 --> 00:15:14,170
Perdona.
248
00:15:19,410 --> 00:15:21,375
Geordie, el polic�a.
249
00:15:21,410 --> 00:15:22,729
es amigo m�o.
250
00:15:22,765 --> 00:15:24,234
Es un agente de polic�a.
251
00:15:24,270 --> 00:15:26,451
Aun as�, no hace discriminaciones.
252
00:15:26,487 --> 00:15:28,191
Es un agente de polic�a.
253
00:15:29,058 --> 00:15:30,672
Pronto nos culpar�.
254
00:15:35,824 --> 00:15:37,542
Pens� que ser�a diferente aqu�.
255
00:15:38,410 --> 00:15:39,967
Pens� que ser�a un poco m�s radiante.
256
00:15:41,449 --> 00:15:43,237
Un poco m�s optimista.
257
00:15:43,706 --> 00:15:45,084
Nuestra primera noche aqu�,
258
00:15:45,386 --> 00:15:48,968
la gente fue tan acogedora, tan amable.
259
00:15:50,578 --> 00:15:51,859
Bailamos.
260
00:15:53,026 --> 00:15:54,640
Y re�mos.
261
00:15:58,214 --> 00:16:00,394
Al menos usted sabe cu�l
es su lugar en Alabama.
262
00:16:02,461 --> 00:16:04,311
Al menos sabe que lo odian.
263
00:16:15,175 --> 00:16:16,608
Ven a bailar.
264
00:16:17,332 --> 00:16:18,926
�Qu�, esa estupidez?
265
00:16:19,355 --> 00:16:22,509
- Eres un cabezota.
- Ya sabes que est�s con un cabezota.
266
00:16:22,886 --> 00:16:24,907
Pon la mesa.
267
00:16:25,831 --> 00:16:27,581
Vamos, pap�.
268
00:16:29,337 --> 00:16:30,895
Venga. Da vueltas con ella.
269
00:16:30,930 --> 00:16:32,360
Da vueltas con ella.
270
00:16:35,069 --> 00:16:36,835
�Siguen respirando todos?
271
00:16:38,868 --> 00:16:40,754
Menos mal.
272
00:17:10,494 --> 00:17:12,459
- Hay alguien aqu� arriba.
- �Deber�a llamar a la polic�a?
273
00:17:12,495 --> 00:17:14,495
- No.
- Ah� dentro.
274
00:17:37,793 --> 00:17:39,375
- Ya conoces a Dotty.
- No.
275
00:17:39,410 --> 00:17:42,097
S� que la conoces. De Haberdashery.
276
00:17:42,535 --> 00:17:46,375
Me dice que hay un ladr�n rondando.
277
00:17:46,410 --> 00:17:49,375
As� que le digo a Pauline de Undies...
278
00:17:49,410 --> 00:17:51,387
- No s� qui�n es Pauline.
- que pongamos una trampa.
279
00:17:51,859 --> 00:17:54,959
As� que pusimos una bandeja de alfileres
de corbata en el mostrador de Maureen.
280
00:17:54,995 --> 00:17:56,735
- Ya conoces a Maureen.
- No.
281
00:17:56,770 --> 00:17:58,268
Era encantadora.
282
00:17:58,304 --> 00:18:00,714
�Desde cuando mi salario
no fue suficiente, Cathy?
283
00:18:02,249 --> 00:18:04,445
No vamos a hablar de
esto otra vez, Geordie.
284
00:18:11,175 --> 00:18:12,175
Hola.
285
00:18:16,601 --> 00:18:17,868
�De qui�n es este dormitorio?
286
00:18:18,277 --> 00:18:19,536
De la Srta. Todd.
287
00:18:23,886 --> 00:18:25,485
Necesitamos sacarla de aqu�.
288
00:18:46,574 --> 00:18:48,699
�La joven est� en...?
289
00:18:48,735 --> 00:18:50,180
Est� en mi habitaci�n.
290
00:18:50,216 --> 00:18:52,004
�El vicario y el otro hombre?
291
00:18:52,040 --> 00:18:54,375
- Est�n aqu�.
- �Y d�nde est�s t�?
292
00:18:54,801 --> 00:18:56,084
En la habitaci�n de Leonard.
293
00:18:56,120 --> 00:18:59,120
- �D�nde demonios est� Leonard?
- En casa de Daniel.
294
00:19:00,601 --> 00:19:02,195
Porque Daniel est� fuera.
295
00:19:03,410 --> 00:19:04,468
Pescando.
296
00:19:05,003 --> 00:19:06,672
Y tendr� la casa para m� solo.
297
00:19:07,128 --> 00:19:09,128
Estar� completamente,
completamente solo.
298
00:19:11,343 --> 00:19:12,468
�Pescando?
299
00:19:12,914 --> 00:19:16,410
- Con su permiso.
- Por favor, si�ntanse como en casa.
300
00:19:18,090 --> 00:19:20,415
- Si quiere, puede dormir
aqu�, Sr. Todd. - Gracias.
301
00:19:20,450 --> 00:19:22,152
�No podr�an quedarse en una pensi�n?
302
00:19:22,188 --> 00:19:24,988
- Es una noche.
- �Qu� pensar� la gente?
303
00:19:25,847 --> 00:19:27,312
Me importa un comino.
304
00:19:27,879 --> 00:19:29,625
Eso est� muy claro.
305
00:19:50,554 --> 00:19:51,922
Ella nos odia...
306
00:19:52,504 --> 00:19:55,084
- su ama de llaves.
- Odia a todo el mundo.
307
00:19:55,175 --> 00:19:57,416
En cuanto nos vayamos,
lavar� las s�banas dos veces.
308
00:19:57,452 --> 00:19:59,179
No todo el mundo tiene prejuicios.
309
00:19:59,215 --> 00:20:02,452
Con el debido respeto, no sabe
una maldita cosa sobre eso.
310
00:20:08,635 --> 00:20:09,766
Entonces, cu�ntemela.
311
00:20:23,651 --> 00:20:26,061
Una mujer blanca una vez
limpi� un banco con su pa�uelo
312
00:20:26,097 --> 00:20:27,410
porque yo hab�a estado sentada all�.
313
00:20:28,937 --> 00:20:31,095
Ten�a cuatro a�os en ese momento.
314
00:20:33,120 --> 00:20:34,131
Lo siento.
315
00:20:36,503 --> 00:20:38,046
�Estaban muy unidos, usted y Charles?
316
00:20:39,693 --> 00:20:42,410
- Lo admiraba.
- No es lo mismo.
317
00:20:44,090 --> 00:20:46,275
Es dif�cil estar unidos en
una familia como la nuestra.
318
00:20:47,894 --> 00:20:49,363
No tenemos afectos,
319
00:20:49,660 --> 00:20:50,988
tenemos una causa.
320
00:20:52,738 --> 00:20:54,935
Quiz� deber�an cancelar la gira.
321
00:20:55,860 --> 00:20:57,160
Deber�amos.
322
00:20:57,410 --> 00:20:58,582
Pero no vamos a hacerlo.
323
00:20:59,253 --> 00:21:00,508
Vamos a seguir adelante.
324
00:21:01,410 --> 00:21:02,681
Pero est�n de duelo.
325
00:21:03,151 --> 00:21:04,618
El duelo es indigno.
326
00:21:05,549 --> 00:21:08,816
Si hay una vez en la que
se permite ser indigno,
327
00:21:08,852 --> 00:21:10,236
dir�a que es ahora.
328
00:21:15,199 --> 00:21:16,501
Bebe demasiado.
329
00:21:20,450 --> 00:21:21,450
Lo s�.
330
00:21:22,410 --> 00:21:24,586
Puede que usted no sea la
�nica que necesita una causa.
331
00:21:26,175 --> 00:21:27,197
Puede.
332
00:21:27,652 --> 00:21:28,857
�Es feliz?
333
00:21:30,614 --> 00:21:33,375
- �Y usted. - �Aparte de en las
circunstancias actuales, quiere decir?
334
00:21:33,410 --> 00:21:34,540
Lo siento.
335
00:21:34,832 --> 00:21:36,448
Tambi�n se disculpa demasiado.
336
00:21:40,175 --> 00:21:42,701
�Por qu� no habla usted en las charlas?
337
00:21:42,737 --> 00:21:44,444
Apoyo a mi padre.
338
00:21:44,800 --> 00:21:46,430
Pero tienes mucho que decir.
339
00:21:48,105 --> 00:21:50,070
Y lo dices tan maravillosamente...
340
00:21:50,486 --> 00:21:52,375
Es as� como son las cosas.
341
00:21:52,410 --> 00:21:54,002
�Por qu� no cambias c�mo son las cosas?
342
00:21:54,644 --> 00:21:55,903
�Por qu� no las cambias t�?
343
00:22:01,941 --> 00:22:03,906
Gracias... por su...
344
00:22:04,324 --> 00:22:06,969
hospitalidad, Sr. Chambers.
345
00:23:02,410 --> 00:23:03,713
Lo siento.
346
00:23:06,483 --> 00:23:08,112
Te disculpas demasiado.
347
00:23:51,910 --> 00:23:53,010
Gracias, se�ora.
348
00:23:54,182 --> 00:23:55,322
Buenos d�as.
349
00:23:55,728 --> 00:23:56,835
�Tostadas?
350
00:23:56,870 --> 00:24:00,095
Creo que echar� la casa por la ventana,
Sra. C, y tiene huevo pasado por agua.
351
00:24:00,595 --> 00:24:01,987
Est�s muy contento.
352
00:24:02,023 --> 00:24:05,112
- He dormido maravillosamente.
- Al menos alguien lo hizo.
353
00:24:12,708 --> 00:24:16,833
Bueno, �pensamos hacer una carpa para
palabras habladas... en la feria?
354
00:24:16,955 --> 00:24:20,608
�No son todo palabras habladas? �No es
esa la naturaleza misma de las palabras?
355
00:24:20,644 --> 00:24:22,449
Es poes�a, Sra. C.
356
00:24:22,485 --> 00:24:24,704
- Suena un poco moderno.
- Si nos disculpa, se�ora,
357
00:24:24,740 --> 00:24:27,367
tenemos obligaciones que cumplir.
358
00:24:27,781 --> 00:24:29,191
�Est� seguro de que es sabio?
359
00:24:29,806 --> 00:24:31,512
Deje que hable primero con Geordie.
360
00:24:34,783 --> 00:24:36,773
Siempre buscando salvar.
361
00:24:42,716 --> 00:24:45,650
Esto es lo que hemos descubierto
sobre tu Phineas Society.
362
00:24:46,807 --> 00:24:49,131
Todas esas paparruchadas de:
"Estamos en todas partes".
363
00:24:49,283 --> 00:24:51,248
Eres t� dentro de tus calzoncillos
escribiendo las cartas.
364
00:24:51,284 --> 00:24:53,659
- Textos filos�ficos.
- Por Dios, muchacho. Son cartas.
365
00:24:53,695 --> 00:24:55,820
Nunca he amenazado a la chica.
366
00:24:55,856 --> 00:24:58,564
�Y escribiste todas las cartas menos
la que amenaza a la Srta. Todd?
367
00:24:58,600 --> 00:24:59,685
- S�.
- �Interrumpiste esa charla
368
00:24:59,713 --> 00:25:00,921
gritando como un loco!
369
00:25:00,957 --> 00:25:03,270
- No interrump�. Fui invitado.
- �Por qui�n?
370
00:25:03,306 --> 00:25:04,625
Por el profesor Barkley.
371
00:25:13,410 --> 00:25:15,410
�Por qu� inventar una sociedad secreta?
372
00:25:15,986 --> 00:25:18,150
A las chicas les gustan
los hombres peligrosos.
373
00:25:18,885 --> 00:25:20,515
Hijo, te dir� esto por nada,
374
00:25:20,550 --> 00:25:23,158
nunca ser�s peligroso en
todos los d�as de tu vida.
375
00:25:25,823 --> 00:25:28,405
Mi consejo ser�a cancelar
cualquier otro compromiso.
376
00:25:28,441 --> 00:25:31,031
- �Est�s intentando silenciarlos?
- No estoy intentando silenciar a nadie.
377
00:25:31,721 --> 00:25:34,070
Estoy casi seguro de que
Gregory Jones no es el asesino.
378
00:25:34,106 --> 00:25:37,071
�Casi seguro? Eso es alentador.
379
00:25:37,107 --> 00:25:39,500
Y si no es �l, el
perpetrador sigue por ah�.
380
00:25:39,536 --> 00:25:41,956
Si has venido aqu� para tranquilizar,
no est�s haciendo un muy buen trabajo.
381
00:25:43,904 --> 00:25:46,662
�Por qu� invit� a Gregory
Jones a la charla, profesor?
382
00:25:46,698 --> 00:25:49,049
Soy un educador. Yo educo.
383
00:25:49,616 --> 00:25:51,944
Me parece que estaba buscando
animar un poco las cosas.
384
00:25:52,057 --> 00:25:55,208
Nuestro objetivo es recaudar dinero
y un debate animado crea inter�s.
385
00:25:55,244 --> 00:25:56,469
Se sali� un poco de madre, �verdad?
386
00:25:57,189 --> 00:25:59,078
Sigue en peligro, Sr. Todd.
387
00:26:00,561 --> 00:26:02,222
Su hija sigue en peligro.
388
00:26:02,697 --> 00:26:05,752
Siempre estamos en peligro, se�or.
389
00:26:06,510 --> 00:26:09,289
Entonces, �entender� por qu� le estoy
pidiendo que no siga con la gira?
390
00:26:09,325 --> 00:26:11,209
Esto es censura. Este hombre
tiene derecho a hablar.
391
00:26:11,245 --> 00:26:13,217
No es censura, Henry.
392
00:26:13,592 --> 00:26:15,560
Es sentido com�n.
393
00:26:30,071 --> 00:26:31,530
�Te has liado a golpes con Dios?
394
00:26:32,923 --> 00:26:34,563
Con Dios ser�a m�s f�cil.
395
00:26:39,229 --> 00:26:41,194
Te vi predicar aqu� hace unos a�os.
396
00:26:41,338 --> 00:26:43,721
- Estuviste fant�stico.
- �Est�s seguro de que era yo?
397
00:26:45,870 --> 00:26:48,681
Contaste una historia sobre tu
clase en la escuela dominical.
398
00:26:48,857 --> 00:26:51,873
Un ni�o que acababa de aprender que
Ad�n form� a Eva de su costilla.
399
00:26:52,064 --> 00:26:54,029
Y esa tarde tuvo un dolor de est�mago
400
00:26:54,065 --> 00:26:56,433
- y le dijo a su madre...
- Creo que estoy teniendo una esposa.
401
00:27:01,154 --> 00:27:03,944
Will, no creo que hayas venido para
hablar de la escuela dominical.
402
00:27:06,634 --> 00:27:08,865
- No sea tan ingenuo.
- No soy ingenuo.
403
00:27:08,901 --> 00:27:11,183
- Sr. Deveaux... - Antepone
los beneficios a la seguridad.
404
00:27:11,597 --> 00:27:13,224
No creo que se hayan dado
cuenta de que me he ido.
405
00:27:13,510 --> 00:27:15,515
- Probablemente no.
- Aqu� es donde me pierdo.
406
00:27:16,486 --> 00:27:18,042
Si no hay una Phineas Society,
407
00:27:18,078 --> 00:27:20,314
�qui�n grab� una enorme
cruz en la pared?
408
00:27:20,350 --> 00:27:21,996
Gregory Jones estaba bajo custodia.
409
00:27:22,510 --> 00:27:25,354
La �nica otra persona que sab�a lo
de esas cartas est� en esa casa.
410
00:27:25,550 --> 00:27:27,995
Los Barkley. Y los yanquis.
411
00:27:28,285 --> 00:27:29,437
Ah� estamos.
412
00:27:29,630 --> 00:27:31,474
- �Qu�?
- Violet sab�a que har�as esto.
413
00:27:31,510 --> 00:27:33,241
Sab�a que los har�as sospechosos.
414
00:27:35,820 --> 00:27:37,178
Por favor, dime que no lo has hecho.
415
00:27:37,214 --> 00:27:40,179
Ll�malo como quieras,
Geordie, es prejuicio.
416
00:27:40,755 --> 00:27:41,915
Lo hiciste, �verdad?
417
00:27:42,068 --> 00:27:43,256
La has jodido.
418
00:27:46,252 --> 00:27:48,217
Est� de duelo, por el amor de Dios.
419
00:27:48,950 --> 00:27:49,900
Lo s�.
420
00:27:49,936 --> 00:27:51,901
- Es una sospechosa.
- No es una sospechosa.
421
00:27:51,937 --> 00:27:54,554
�Por supuesto que lo es! Lo son todos.
422
00:27:58,870 --> 00:28:01,274
El cuchillo que se encontr� sobre la
cama de Violet no era el arma asesina.
423
00:28:01,310 --> 00:28:03,275
Es un buen cambio de tema. Perfecto.
424
00:28:03,311 --> 00:28:04,577
Eres un maldito idiota.
425
00:28:04,613 --> 00:28:06,728
Est�s buscando un cuchillo
de cocina as� de grande.
426
00:28:07,251 --> 00:28:08,867
�Qu� no me est�s contando, Sidney?
427
00:28:24,275 --> 00:28:25,536
Me lo entregaron.
428
00:28:26,510 --> 00:28:27,475
�Qui�n?
429
00:28:27,510 --> 00:28:30,019
Alguien que desea
permanecer en el anonimato.
430
00:28:31,723 --> 00:28:34,475
Mire, entiendo c�mo funciona
todo esto de los vicarios...
431
00:28:34,510 --> 00:28:37,060
- Capell�n.
- con alzacuellos.
432
00:28:38,647 --> 00:28:40,772
La gente piensa que se les
puede contar las cosas.
433
00:28:40,881 --> 00:28:42,246
- Por supuesto.
- Secretos.
434
00:28:42,282 --> 00:28:43,751
- Completamente.
- Confesiones.
435
00:28:43,963 --> 00:28:46,469
Las cosas m�s �ntimas
que no podr�a ni creer.
436
00:28:46,969 --> 00:28:48,358
Ah� es donde usted y yo diferimos.
437
00:28:48,394 --> 00:28:50,675
- �Nadie le cuenta nada?
- Ni una maldita cosa.
438
00:28:50,710 --> 00:28:52,413
- Es una pena.
- Realmente lo es.
439
00:28:54,369 --> 00:28:56,127
�Qui�n le dio el cuchillo, capell�n?
440
00:28:56,538 --> 00:28:57,902
No voy a dec�rselo.
441
00:29:00,158 --> 00:29:03,158
- �Es alguien que conozca?
- Tampoco voy a decirle eso.
442
00:29:04,785 --> 00:29:07,357
�Le confesaron el
asesinato de Charles Todd?
443
00:29:07,393 --> 00:29:08,944
Probablemente deber�a detenerle.
444
00:29:09,596 --> 00:29:11,336
No voy a decirle nada
445
00:29:11,510 --> 00:29:13,745
en ning�n momento sobre nada de eso...
446
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
se�or.
447
00:29:16,626 --> 00:29:20,475
Me lo dijeron en confidencia. No
voy a contarle mi informaci�n.
448
00:29:21,205 --> 00:29:24,292
�Entiende que no hay autoridad
m�s alta que la polic�a?
449
00:29:24,328 --> 00:29:26,100
Dir�a que Dios est� un poco m�s alto.
450
00:29:26,345 --> 00:29:28,829
- �Cree que esto es una broma?
- Por supuesto que no.
451
00:29:28,865 --> 00:29:30,152
Ha muerto un hombre.
452
00:29:30,666 --> 00:29:32,401
�Y d�nde estaba la maldita polic�a?
453
00:29:32,919 --> 00:29:35,510
Haciendo nada mientras esos fan�ticos
ten�an acceso libre al lugar.
454
00:29:36,541 --> 00:29:38,371
�Qui�n le dio el cuchillo, capell�n?
455
00:29:40,275 --> 00:29:43,037
- Nadie est� por encima de la ley.
- No pretendo estarlo.
456
00:29:44,877 --> 00:29:47,606
Si quebranto su confianza, �en
qu� clase de hombre me convierte?
457
00:29:48,549 --> 00:29:50,122
Deja solo al sacerdote.
458
00:30:12,750 --> 00:30:14,475
Es un viejo terco y gru��n.
459
00:30:15,577 --> 00:30:16,584
Yo tambi�n.
460
00:30:16,861 --> 00:30:18,114
Por desgracia.
461
00:30:27,800 --> 00:30:30,595
�Por qu� piensa el de�n
que eres un problema?
462
00:30:31,635 --> 00:30:33,895
- Dice que soy un rockero.
- �Lo eres?
463
00:30:33,931 --> 00:30:35,436
Por supuesto.
464
00:30:35,666 --> 00:30:37,992
Tenemos una plataforma para decir algo.
465
00:30:38,565 --> 00:30:39,781
Tenemos una nave.
466
00:30:39,837 --> 00:30:41,249
�Por qu� no el rock?
467
00:30:42,720 --> 00:30:45,116
Una vez me llam� "disidente".
468
00:30:45,944 --> 00:30:47,867
- �Lo eres?
- Por supuesto.
469
00:30:52,510 --> 00:30:54,965
Hubo un tiempo en el que nunca
romper�a una confidencia.
470
00:30:55,510 --> 00:30:57,542
Conocer a un representante de
la ley cambi� eso, �verdad?
471
00:30:58,728 --> 00:31:02,659
Digamos que Geordie me
dio una nueva perspectiva.
472
00:31:04,572 --> 00:31:06,675
La persona que vino a m� ten�a miedo.
473
00:31:07,455 --> 00:31:08,740
Les di mi palabra.
474
00:31:09,105 --> 00:31:12,611
No hay ninguna ley en nuestra Iglesia
sobre compartir una confesi�n.
475
00:31:12,647 --> 00:31:14,714
Aunque es una obligaci�n moral, �no?
476
00:31:14,750 --> 00:31:17,715
�No hay una obligaci�n moral para
llevar un asesinato ante la justicia?
477
00:31:18,212 --> 00:31:19,220
Es solo...
478
00:31:19,610 --> 00:31:21,072
Simplemente se siente mal.
479
00:31:22,010 --> 00:31:24,237
Dios cree en la bondad de los hombres,
480
00:31:24,510 --> 00:31:27,932
y aunque puede ser un
gilipollas a veces,
481
00:31:28,213 --> 00:31:30,213
Geordie es el mejor de los hombres.
482
00:31:31,783 --> 00:31:33,199
Puedes confiar en �l.
483
00:31:33,752 --> 00:31:35,228
Te lo prometo.
484
00:31:40,550 --> 00:31:43,844
Insiste en que el cuchillo fue colocado
en su bolsillo por un desconocido.
485
00:31:43,880 --> 00:31:44,880
�Por qui�n?
486
00:31:48,165 --> 00:31:50,213
Teme que lo culpar� de asesinato.
487
00:31:51,869 --> 00:31:53,353
Yo tambi�n lo temo.
488
00:31:54,275 --> 00:31:55,493
�Qui�n?
489
00:32:00,751 --> 00:32:02,068
Robert Deveaux.
490
00:32:12,810 --> 00:32:15,285
S� que eso debe tener un
coste personal para usted,
491
00:32:15,658 --> 00:32:18,017
y le estoy muy
agradecido, Sr. Davenport.
492
00:32:24,767 --> 00:32:25,967
Por favor...
493
00:32:26,986 --> 00:32:28,804
- ll�meme Will.
- Geordie.
494
00:32:29,251 --> 00:32:30,545
Encantando de conocerlo, Will.
495
00:32:38,062 --> 00:32:40,001
Y, he aqu� lo que aconteci�.
496
00:32:49,697 --> 00:32:50,921
Qu�teme las manos de encima.
497
00:32:52,962 --> 00:32:54,962
- Vamos.
- �Su�lteme!
498
00:32:56,134 --> 00:32:57,850
�Su�lteme.
499
00:32:58,182 --> 00:33:00,147
No me toque. �Su�lteme!
500
00:33:00,183 --> 00:33:01,273
Su�lteme.
501
00:33:02,510 --> 00:33:04,510
- C�lmese.
- Su�lteme.
502
00:33:13,110 --> 00:33:16,075
�Quiere o�r que yo mat� a
Charles por un peque�o desaire?
503
00:33:16,438 --> 00:33:18,438
�Una ira ardiente nacida de los celos?
504
00:33:19,438 --> 00:33:22,075
- Era un hermano para m�.
- Violet tambi�n fue amenazada.
505
00:33:22,110 --> 00:33:24,075
�La considera su hermana?
506
00:33:24,466 --> 00:33:26,277
Sus motivos son
inconfundibles, reverendo.
507
00:33:26,313 --> 00:33:28,278
- Esta carta...
- �Qu� motivos hay?
508
00:33:29,038 --> 00:33:31,075
Ella nunca podr�a amar
a un hombre blanco.
509
00:33:31,110 --> 00:33:34,075
Esa amenaza a la Srta.
Todd, �la escribi� usted?
510
00:33:34,110 --> 00:33:35,914
Fueron enviadas por ese chico.
511
00:33:36,110 --> 00:33:37,409
Todas menos una.
512
00:33:38,387 --> 00:33:41,368
L�ame esta frase, �quiere, Sr. Deveaux?
513
00:33:45,789 --> 00:33:47,754
"Su visita aqu� es una afrenta.
514
00:33:47,883 --> 00:33:50,635
Los blancos y la gente de
colour no deber�an mezclarse".
515
00:33:52,023 --> 00:33:53,674
"Gente de color" se deletrea sin la "U".
516
00:33:54,994 --> 00:33:56,344
La ortograf�a de Estados Unidos.
517
00:33:57,196 --> 00:33:58,650
Usted la escribi�.
518
00:34:00,398 --> 00:34:02,115
Puso ese cuchillo en su cama.
519
00:34:02,789 --> 00:34:04,694
Quer�a asustarla.
520
00:34:06,580 --> 00:34:09,915
No ten�amos nada que hacer
aqu�. Deber�amos irnos a casa.
521
00:34:09,950 --> 00:34:13,075
- Violet necesita estar en casa.
- �Con usted, quiere decir?
522
00:34:13,596 --> 00:34:15,478
�Por qu� vino a nuestra
charla, reverendo?
523
00:34:16,110 --> 00:34:17,772
�Para experimentar la controversia?
524
00:34:18,615 --> 00:34:20,600
�Para sentir un escalofr�o de peligro?
525
00:34:20,780 --> 00:34:23,425
�Y luego volver a su vida tranquila?
526
00:34:23,970 --> 00:34:27,069
�Presumir de que puso su
granito de arena con el negro?
527
00:34:27,521 --> 00:34:29,789
Cuando no ha hecho nada en
absoluto, sino perpetuar el mito
528
00:34:29,825 --> 00:34:31,315
de que simplemente los hemos
salvado de nosotros mismos.
529
00:34:31,351 --> 00:34:33,140
�Mat� a Charles Todd?
530
00:34:35,910 --> 00:34:37,110
No, se�or.
531
00:34:39,110 --> 00:34:41,110
�Ten�a intenci�n de matar a Violet Todd?
532
00:34:44,040 --> 00:34:47,005
�Por qu� iba a matar a la mujer
con la que espero casarme un d�a?
533
00:34:52,322 --> 00:34:54,022
�Es ostentoso?
534
00:34:54,058 --> 00:34:55,493
- No.
- S�.
535
00:34:56,790 --> 00:34:58,075
Tel�fono.
536
00:34:58,110 --> 00:35:00,075
Es maravilloso. Me encanta.
537
00:35:00,110 --> 00:35:02,435
�Lo ves? Leonard piensa
que es maravilloso.
538
00:35:02,813 --> 00:35:04,457
�Qu� sabe �l?
539
00:35:04,832 --> 00:35:06,826
Puedes devolverlo.
540
00:35:08,282 --> 00:35:10,247
- Vicar�a.
- Dicen que es Gregory.
541
00:35:10,283 --> 00:35:12,784
- No es Gregory.
- Est� enfadado con el mundo.
542
00:35:12,820 --> 00:35:14,284
Odia a la gente de color.
543
00:35:14,320 --> 00:35:16,075
�La Sra. Bennett me
acusa de ser llamativa?
544
00:35:16,110 --> 00:35:18,618
Me gusta que seas llamativa.
Cuanto m�s llamativa, mejor.
545
00:35:18,654 --> 00:35:22,075
Apu�alar a alguien girando
el cuchillo, es cruel.
546
00:35:22,110 --> 00:35:23,729
�Y Gregory no es cruel?
547
00:35:23,765 --> 00:35:26,468
Cre� una sociedad secreta
para impresionar a las chicas.
548
00:35:26,622 --> 00:35:29,657
Bien visto. As� que nos lleva
de nuevo al punto de partida.
549
00:35:29,693 --> 00:35:31,748
Pudo haberlo hecho cualquier
desgraciado. Maldita sea.
550
00:35:31,784 --> 00:35:33,075
Te volver� a llamar.
551
00:35:33,110 --> 00:35:35,075
Gracias por tu contribuci�n all�.
552
00:35:35,110 --> 00:35:37,874
- Tienes 26 a�os.
- �Y deber�a sentirme agradecida?
553
00:35:38,470 --> 00:35:40,595
A Robert le importas.
554
00:35:40,630 --> 00:35:43,422
�Siquiera pensaste en
preguntarme qu� pensaba yo?
555
00:35:43,458 --> 00:35:46,075
Tengo opiniones. Tengo pensamientos
y sentimientos propios.
556
00:35:46,110 --> 00:35:47,110
��Sentimientos?!
557
00:35:55,251 --> 00:35:58,075
Formo parte de esta lucha,
en la vanguardia del cambio,
558
00:35:58,110 --> 00:36:02,075
y aun as� me ven como algo v�lido
para nada m�s que matrimonio e hijos.
559
00:36:02,187 --> 00:36:04,465
Estar guapa y mantenerte callada.
560
00:36:05,211 --> 00:36:07,621
Como todas esas mariposas
en sus estuches.
561
00:36:08,304 --> 00:36:10,075
Se ver�an en apuros
para mantenerte callada.
562
00:36:10,683 --> 00:36:12,372
�Est�s diciendo que hablo demasiado?
563
00:36:12,408 --> 00:36:13,741
Eso es exactamente lo
que estoy diciendo.
564
00:36:14,110 --> 00:36:16,630
- Me tomar� eso como un cumplido.
- Por eso quer�a decir.
565
00:36:20,320 --> 00:36:21,478
Violet.
566
00:36:22,649 --> 00:36:24,215
He hecho esto antes.
567
00:36:24,737 --> 00:36:26,020
Unas cuantas veces.
568
00:36:26,828 --> 00:36:28,075
M�s que unas cuantas veces
569
00:36:28,110 --> 00:36:31,075
- con m�s que unas cuantas mujeres.
- No es asunto m�o.
570
00:36:31,110 --> 00:36:33,782
No, no lo es. Quiero
ser honesto contigo.
571
00:36:33,818 --> 00:36:35,115
Es solo que...
572
00:36:35,409 --> 00:36:37,847
no quiero que pienses
que me he aprovechado.
573
00:36:38,789 --> 00:36:40,754
Bueno, puede que yo me
haya aprovechado de ti.
574
00:36:41,281 --> 00:36:42,641
�Has pensado en eso?
575
00:36:44,491 --> 00:36:45,889
No lo he pensado.
576
00:36:46,470 --> 00:36:47,970
Y, francamente, estoy consternado.
577
00:36:49,041 --> 00:36:51,075
Tienes que entender de d�nde vengo,
578
00:36:51,110 --> 00:36:55,110
esto, nosotros, nunca puede ser.
579
00:36:56,110 --> 00:36:57,808
Yo era una novedad, �verdad?
580
00:36:58,110 --> 00:37:01,075
Mataron a ese chico en mi ciudad por
comprar una soda a una chica blanca.
581
00:37:01,816 --> 00:37:03,627
Ha muerto gente por
menos que tener sexo.
582
00:37:03,663 --> 00:37:05,075
Ha muerto gente por...
583
00:37:05,110 --> 00:37:07,168
Por tener la audacia de
suponer que son iguales.
584
00:37:07,685 --> 00:37:09,110
Exactamente.
585
00:37:12,110 --> 00:37:13,442
La fiesta.
586
00:37:15,110 --> 00:37:17,110
La noche anterior a
que muriera tu hermano.
587
00:37:19,442 --> 00:37:21,110
�Qui�n bail� con �l?
588
00:37:23,110 --> 00:37:24,316
Madhia Barkley.
589
00:37:25,110 --> 00:37:26,071
�Por qu�?
590
00:37:31,110 --> 00:37:32,527
Venga, Esme.
591
00:37:32,695 --> 00:37:35,055
Preferir�a que no, si todo es igual.
592
00:37:36,110 --> 00:37:37,312
Dos peniques, �verdad?
593
00:37:37,348 --> 00:37:39,444
Ya est�. Lo tengo.
594
00:37:40,399 --> 00:37:41,399
Gracias.
595
00:37:42,110 --> 00:37:43,471
Bueno, eso ha sido humillante.
596
00:37:44,047 --> 00:37:46,002
Son dos peniques, Geordie.
597
00:37:46,038 --> 00:37:47,847
No es como si te bajara los pantalones
598
00:37:47,883 --> 00:37:49,595
y les echara un vistazo a
las joyas de su familia.
599
00:37:49,630 --> 00:37:51,755
�Cathy! Ese lenguaje.
600
00:37:51,790 --> 00:37:53,459
No seas tan mojigato.
601
00:38:00,790 --> 00:38:02,075
Srta. Todd.
602
00:38:02,276 --> 00:38:04,075
Sidney ha olfateado la tienda
de la cervecer�a, �verdad?
603
00:38:04,110 --> 00:38:05,704
No, se ha ido.
604
00:38:08,262 --> 00:38:10,950
La gira ha sido cancelada. Es una farsa.
605
00:38:11,790 --> 00:38:14,667
La libertad de expresi�n no es un
derecho, es una maldita necesidad.
606
00:38:15,456 --> 00:38:18,075
�Cu�nto tiempo lleva
casado, profesor Barkley?
607
00:38:18,110 --> 00:38:21,075
- Seis a�os. �Por qu�?
- �Conf�a en su esposa?
608
00:38:21,110 --> 00:38:23,583
Qu� extra�a pregunta. S�, por
supuesto que s�. Incondicionalmente.
609
00:38:23,619 --> 00:38:26,222
Charles bail� con ella.
610
00:38:26,258 --> 00:38:27,832
�Eso es todo lo que tom�?
611
00:38:29,655 --> 00:38:31,495
Pens� que est�bamos hablando
de libertad de expresi�n.
612
00:38:31,531 --> 00:38:34,075
- Aunque, no va de confianza, �verdad?
- Me gustar�a que te fueras.
613
00:38:34,110 --> 00:38:37,075
Ella es su reina. Todo va de posesi�n.
614
00:38:37,110 --> 00:38:39,075
Est�s peligrosamente
cerca de insultarme.
615
00:38:39,110 --> 00:38:42,435
�Importaba que �l fuera de color o es
cualquier hombre que toque a su esposa?
616
00:38:42,470 --> 00:38:44,595
- Voy a llamar a la polic�a.
- Con toda su generosidad,
617
00:38:44,630 --> 00:38:46,755
con toda su apertura de mente,
618
00:38:46,790 --> 00:38:48,275
no pod�a soportar verlo, �verdad?
619
00:38:49,030 --> 00:38:50,435
Me imagino que en ese breve momento
620
00:38:50,470 --> 00:38:53,075
ella disfrut� m�s de lo
que lo hizo con usted.
621
00:38:53,495 --> 00:38:55,075
Sus brazos alrededor de �l,
622
00:38:55,690 --> 00:38:58,075
la mano de �l en la
parte baja de su espalda.
623
00:38:58,282 --> 00:39:00,247
No pudo soportarlo, �verdad?
624
00:39:00,565 --> 00:39:02,799
Madhia sonri�ndole.
625
00:39:02,835 --> 00:39:04,875
626
00:39:17,110 --> 00:39:18,790
627
00:39:23,852 --> 00:39:25,610
Ella es mi esposa.
628
00:39:26,110 --> 00:39:28,075
�Ella es mi esposa!
629
00:39:28,110 --> 00:39:29,139
630
00:39:31,110 --> 00:39:32,310
Su�ltelo.
631
00:39:34,317 --> 00:39:36,075
�Sidney?
632
00:39:40,367 --> 00:39:42,367
Tienes que dejar de hacer esto.
633
00:39:44,354 --> 00:39:46,075
Deja de preocuparte.
634
00:39:46,688 --> 00:39:48,651
Te est� sangrando el
labio, maldito idiota.
635
00:39:55,418 --> 00:39:57,555
Intent� matarte, �verdad?
636
00:40:00,849 --> 00:40:02,293
Eso es lo que parec�a.
637
00:40:03,793 --> 00:40:06,672
Su discurso no fue la causa
de la muerte de su hijo.
638
00:40:07,363 --> 00:40:09,525
Fueron los celos de un hombre posesivo.
639
00:40:11,110 --> 00:40:14,075
Charles muri� porque era un hombre negro
640
00:40:14,164 --> 00:40:16,769
que toc� a la esposa
de un hombre blanco.
641
00:40:20,790 --> 00:40:22,522
Esto es contra lo que nos enfrentamos.
642
00:40:24,110 --> 00:40:25,457
No es culpa tuya, pap�.
643
00:40:26,480 --> 00:40:28,075
Por favor, no creas eso.
644
00:40:28,110 --> 00:40:29,652
�Sab�a Charles...
645
00:40:30,798 --> 00:40:31,790
646
00:40:32,500 --> 00:40:33,866
que lo amaba?
647
00:40:34,766 --> 00:40:36,163
Claro que s�.
648
00:40:37,907 --> 00:40:40,427
Nunca... se lo dije.
649
00:40:41,992 --> 00:40:43,672
Nunca se lo dije con palabras.
650
00:40:45,110 --> 00:40:46,264
�l lo sab�a.
651
00:40:47,110 --> 00:40:48,763
Claro que lo sab�a.
652
00:40:59,938 --> 00:41:01,311
�Cu�ndo te vas?
653
00:41:02,187 --> 00:41:05,512
En cuanto podamos. Ma�ana. Con suerte.
654
00:41:07,459 --> 00:41:09,790
Nunca he visto a pap� as� antes.
655
00:41:11,342 --> 00:41:13,075
Encontrar� la forma de superarlo.
656
00:41:13,576 --> 00:41:15,110
Encontrar� la fuerza.
657
00:41:23,790 --> 00:41:25,716
Tengo que ir y dar la bendici�n.
658
00:41:27,557 --> 00:41:28,809
Eso est� bien.
659
00:41:30,040 --> 00:41:31,191
Ve.
660
00:41:33,348 --> 00:41:34,599
Ven conmigo.
661
00:41:41,470 --> 00:41:43,260
�Has visto que sombrero tan horroroso?
662
00:41:43,296 --> 00:41:45,581
Se est�n riendo de m�. Piensan
que me estoy exhibiendo.
663
00:41:45,833 --> 00:41:47,534
A la mierda con ellas. Vamos.
664
00:41:47,852 --> 00:41:48,817
�Jack!
665
00:41:48,853 --> 00:41:51,136
No estoy diciendo que se haya
casado con �l por el dinero, pero...
666
00:41:51,172 --> 00:41:53,717
Oh, no fue por el dinero
que se cas� conmigo.
667
00:41:54,450 --> 00:41:56,745
- Fue por hacer el amor.
- �Jack!
668
00:41:59,110 --> 00:42:02,768
Y ahora, por favor, demos la bienvenida
a uno de nuestros poetas locales.
669
00:42:11,110 --> 00:42:13,075
Primavera...
670
00:42:13,110 --> 00:42:15,115
Primavera por LE Finch.
671
00:42:15,150 --> 00:42:17,275
- �Qu� significa
- Ernest.
672
00:42:17,310 --> 00:42:19,435
- "De la oscuridad...
- Claro que s�.
673
00:42:19,665 --> 00:42:21,066
desplegada.
674
00:42:21,727 --> 00:42:23,755
De climas h�medos
675
00:42:24,085 --> 00:42:25,915
brota la vida.
676
00:42:26,641 --> 00:42:28,110
Avanza.
677
00:42:29,110 --> 00:42:30,357
Empujando.
678
00:42:30,757 --> 00:42:32,110
Impaciente.
679
00:42:34,124 --> 00:42:35,567
Incierta.
680
00:42:35,882 --> 00:42:37,252
Tumultuosa".
681
00:42:37,288 --> 00:42:40,075
- Alguien se trag� un diccionario.
- "Rebosante.
682
00:42:40,110 --> 00:42:41,462
Tr�mula.
683
00:42:41,875 --> 00:42:44,927
Una nueva vida. Una nueva paz.
684
00:42:46,578 --> 00:42:47,829
Saciada.
685
00:42:49,110 --> 00:42:50,595
Por fin.
686
00:42:51,751 --> 00:42:52,751
Realizada".
687
00:42:54,110 --> 00:42:55,801
Alguien ha tenido sexo.
688
00:42:55,837 --> 00:42:57,837
Est� hablando un poco
con el sentido solapado.
689
00:43:03,110 --> 00:43:05,075
�Es eso en lo que ha estado
trabajando en todo este tiempo?
690
00:43:05,110 --> 00:43:07,075
Ni siquiera rima.
691
00:43:07,110 --> 00:43:09,272
Los poemas ya no tienen
que rimar, Sra. C.
692
00:43:09,308 --> 00:43:12,809
Y ahora, Sr. Chambers,
dar� la bendici�n.
693
00:43:13,758 --> 00:43:15,075
Hazlo.
694
00:43:15,110 --> 00:43:16,075
Habla.
695
00:43:16,571 --> 00:43:17,736
Dales duro.
696
00:43:18,127 --> 00:43:20,339
Nadie quiere o�r lo que tengo que decir.
697
00:43:20,375 --> 00:43:23,375
No, pero todos son demasiado
educados para pararte, as� que...
698
00:43:26,110 --> 00:43:27,310
Est� bien.
699
00:43:31,110 --> 00:43:32,533
�Qu� est� haciendo?
700
00:43:38,391 --> 00:43:40,110
Me llamo Violet Todd.
701
00:43:41,110 --> 00:43:43,075
Y puede ser una sorpresa para ustedes,
702
00:43:43,110 --> 00:43:45,763
pero no soy de por aqu�.
703
00:43:49,110 --> 00:43:50,806
Soy de un lugar
704
00:43:51,110 --> 00:43:53,581
de violencia, opresi�n
705
00:43:53,964 --> 00:43:55,395
y prejuicios.
706
00:43:56,128 --> 00:43:58,480
Pueden mirar a su alrededor y
pensar: "�A qui�n le importa?
707
00:43:58,917 --> 00:44:00,418
No hay nada de eso aqu�".
708
00:44:00,909 --> 00:44:02,110
Pero f�jense mejor.
709
00:44:03,630 --> 00:44:04,973
Hay opresi�n.
710
00:44:05,790 --> 00:44:07,146
Hay prejuicios.
711
00:44:08,176 --> 00:44:09,552
Hay sufrimiento.
712
00:44:10,852 --> 00:44:13,375
Y si una persona sufre,
todos lo hacemos.
713
00:44:14,645 --> 00:44:17,110
Si una persona cae, todos caemos.
714
00:44:20,547 --> 00:44:22,099
De verdad creo que
715
00:44:22,587 --> 00:44:25,337
hay un mejor momento
para todos nosotros.
716
00:44:28,343 --> 00:44:31,110
Uno en el que todos tengamos
nuestro momento de gloria.
717
00:44:33,258 --> 00:44:36,938
Pero para llegar all�,
debemos permanecer unidos.
718
00:44:38,298 --> 00:44:39,713
Codo con codo,
719
00:44:40,455 --> 00:44:42,338
debemos caminar unidos
720
00:44:42,867 --> 00:44:45,272
y no dejar a nadie atr�s.
721
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
www.subtitulamos.tv
54415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.