All language subtitles for Royal.Kill.2009.BluRayeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,038 --> 00:00:40,451 Und? Bist du bereit? 2 00:00:41,625 --> 00:00:42,411 Ich bin bereit. 3 00:00:50,300 --> 00:00:56,388 Das Königreich Samarza, der König und seine Nachkommen... 4 00:00:57,099 --> 00:01:01,969 Der König und seine Familie, sie müssen sterben. 5 00:01:06,441 --> 00:01:08,854 „Heute“ 6 00:01:09,027 --> 00:01:13,021 „Das Königreich Samarza, irgendwo im Himalaya“ 7 00:01:13,198 --> 00:01:21,368 „Ein junger Soldat begleitet seinen König in den letzten Tagen des Friedens...“ 8 00:01:44,563 --> 00:01:46,520 Adam, du reitest an meiner Seite. 9 00:01:48,525 --> 00:01:51,518 Eure Majestät, ich bin doch nur ein einfacher Soldat! 10 00:01:52,487 --> 00:01:53,978 Es steht mir nicht zu, an Eurer Seite zu reiten. 11 00:01:55,449 --> 00:01:58,362 Adam, eines Tages wirst du ein ausgezeichneter Soldat sein! 12 00:02:00,037 --> 00:02:02,074 Mancher ist von Geburt an zu etwas Großem bestimmt. 13 00:02:04,249 --> 00:02:06,241 Manch einer vollbringt etwas Großes. 14 00:02:08,253 --> 00:02:11,997 Und mancher wird von der eigenen Größe eines Tages unverhofft überrascht. 15 00:02:25,646 --> 00:02:29,765 10. Oktober. Die Vereinten Nationen haben unsere Bitte um Hilfe abgelehnt. 16 00:02:31,860 --> 00:02:34,568 Unsere Lage wird von Stunde zu Stunde verzweifelter. 17 00:02:37,866 --> 00:02:43,362 In wenigen Tagen wird das Kaiserreich Skanji alle seine Truppen in Marsch setzen. 18 00:02:44,915 --> 00:02:47,022 Heute haben wir bereits einen kleinen Vorgeschmack 19 00:02:47,042 --> 00:02:48,158 auf ihren unbändigen Zorn erhalten. 20 00:03:05,268 --> 00:03:08,432 Ich bin wie gelähmt vor Entsetzen. Und ich habe das Gefühl, 21 00:03:08,605 --> 00:03:10,517 dass in meinem Inneren ein Teil von mir stirbt. 22 00:03:15,153 --> 00:03:17,987 Sie führen diesen Krieg, um unser Volk auszulöschen. 23 00:03:18,490 --> 00:03:20,152 Sie wollen unser Land in Besitz nehmen. 24 00:03:21,535 --> 00:03:23,141 Wir haben in diesem Krieg keine nicht den Hauch einer Chance. 25 00:03:23,161 --> 00:03:24,697 Denn wir sind ein friedfertiges Volk. 26 00:03:31,002 --> 00:03:36,214 Nadia ist in einer Kultur groß geworden, in der Frauen wie Tiere behandelt werden. 27 00:03:36,800 --> 00:03:38,962 Sie wurde geschlagen und verstoßen, 28 00:03:39,136 --> 00:03:41,719 fand sie sich in einer Welt voller Grausamkeit wieder. 29 00:03:43,014 --> 00:03:47,850 Für sie gab es nur einen Weg zu überleben: sie musste stärker und klüger sein. 30 00:03:48,687 --> 00:03:53,432 Und sie musste töten. Nadia erhielt den Auftrag, unseren König zu ermorden. 31 00:03:53,608 --> 00:03:55,850 Und alle Nachkommen, die ihm auf dem Thron folgen könnten. 32 00:03:57,320 --> 00:03:59,983 Einer nach dem anderen mussten seine Thronfolger ihr Leben lassen, 33 00:04:01,366 --> 00:04:04,484 bis am Ende nur noch der König selbst übrig war. 34 00:04:05,162 --> 00:04:11,284 Mein armer König lag in meinen Armen, als er sein Leben aushauchte. 35 00:04:11,877 --> 00:04:17,874 Und ich weiß, ohne Thronfolger werden uns die Skanji auf Ewig unterjochen. 36 00:04:19,342 --> 00:04:22,926 Doch dann flüstert er mir etwas zu, eine letzte Hoffnung. 37 00:04:23,722 --> 00:04:27,011 Ein Kind, das in einem Land sehr weit weg von hier lebt. 38 00:04:32,355 --> 00:04:36,381 Nadia ist schon auf dem Weg in das ferne Land, 39 00:04:36,401 --> 00:04:41,396 um auch diesen letzten seiner Erben zu töten. 40 00:04:52,793 --> 00:04:59,040 Ich bin Adam Athravan, ein einfacher Soldat in der Armee des Königs. 41 00:04:59,549 --> 00:05:03,463 Was mich besonders macht, sind seine letzten Worte, 42 00:05:03,637 --> 00:05:06,578 die der König zu mir sprach. 43 00:05:06,598 --> 00:05:12,219 Adam, komm näher! Hör mir ganz genau zu, es ist eine Aufgabe, 44 00:05:12,437 --> 00:05:16,046 und die muss ich nunmehr dir anvertrauen. 45 00:05:16,066 --> 00:05:19,355 Rette die, auf der die Hoffnung unseres Volkes ruht, 46 00:05:20,403 --> 00:05:25,023 beschütze das letzte Kind, das mir blieb. 47 00:05:25,784 --> 00:05:27,867 Die letzte Prinzessin. 48 00:05:32,541 --> 00:05:40,665 „Ninja - Im Zeichen des Drachen“ 49 00:06:19,880 --> 00:06:21,667 „National-Kathedrale - Washington DC“ 50 00:06:21,840 --> 00:06:25,709 Um die Prinzessin zu retten, muss ich zunächst einmal die königliche Zofe finden. 51 00:06:26,261 --> 00:06:29,504 Denn nur sie allein kennt den Aufenthaltsort Ihrer Königlichen Hoheit. 52 00:06:30,599 --> 00:06:33,808 Eine königliche Zofe, aus dem Königreich der Abassi. 53 00:07:53,723 --> 00:07:56,841 Und sind Sie geschäftlich hier? Oder ist das eine Vergnügungsreise? 54 00:07:58,853 --> 00:08:00,014 Eine Vergnügungsreise. 55 00:08:01,690 --> 00:08:04,899 Ein Mädchen, das ich hier kenne, wird schon sehr bald sterben. 56 00:09:09,132 --> 00:09:10,655 Von was für einem Spiel redest du da? 57 00:09:10,675 --> 00:09:13,793 Na ja, Katie, zweites Semester. Mann, ist die süß. 58 00:09:13,970 --> 00:09:15,632 Quatsch, ich find Sarah viel süßer. 59 00:09:15,805 --> 00:09:16,886 Oh, Scheiße, nein! 60 00:09:17,057 --> 00:09:17,922 Andrea! 61 00:09:18,099 --> 00:09:20,557 He, sieh mal, da ist Jan... aufgepasst! 62 00:09:21,144 --> 00:09:22,134 Den fängt die garantiert. 63 00:09:23,980 --> 00:09:26,017 Ja! Habt ihr das gesehn? Habt ihr das gesehn? 64 00:09:26,191 --> 00:09:28,048 Du kennst doch Star Trek, du weißt schon, 65 00:09:28,068 --> 00:09:30,276 diesen Jean Luc Picard, der ist da Commander. 66 00:09:30,445 --> 00:09:33,984 Du weißt, wen ich meine? Und dieser Jean Luc Picard hat eine Glatze. 67 00:09:34,157 --> 00:09:36,490 Hast du dich jemals gefragt, warum der Kerl eine Glatze hat? 68 00:09:37,160 --> 00:09:39,197 Die leben da mindestens tausend Jahre in der Zukunft, 69 00:09:39,370 --> 00:09:41,908 und der Typ hat eine Glatze! Ich meine, die müssten da doch eine Art Salbe 70 00:09:42,082 --> 00:09:44,244 oder so was gegen Haarausfall entwickelt haben, oder? 71 00:09:46,252 --> 00:09:48,960 Dir fallen also die Haare aus, alter Schwede. 72 00:09:49,130 --> 00:09:51,713 Was? Also wirklich, ich hab keinen Schimmer, wovon du da redest. 73 00:09:55,470 --> 00:09:58,995 Fällt es eher an den Seiten oder oben auf? 74 00:09:59,015 --> 00:09:59,971 Locker bleiben, Jan. 75 00:10:00,683 --> 00:10:03,221 Tja, so lautet jedenfalls unser Motto. - Da hast du recht, Mann! 76 00:10:03,645 --> 00:10:05,261 Alles klar. - Macht es gut, Jungs. 77 00:10:06,856 --> 00:10:08,063 Jim holt mich heut Abend ab! 78 00:10:08,233 --> 00:10:10,099 Der süße Jim? Was läuft denn da mit euch? 79 00:10:10,276 --> 00:10:12,550 Na ja, mit Amy hat er vor ein paar Wochen Schluss gemacht. 80 00:10:12,570 --> 00:10:13,731 Hast du vielleicht Lust, mit mir shoppen zu gehen? 81 00:10:13,905 --> 00:10:15,178 Was denn? Jetzt? 82 00:10:15,198 --> 00:10:16,888 Ich will mir unbedingt dieses süße, blaue Hängekleid kaufen. 83 00:10:16,908 --> 00:10:18,348 Und ich muss noch unbedingt unter die Dusche. 84 00:10:18,368 --> 00:10:20,975 Dusch doch später! Und außerdem hast du gesagt, du willst dir die Nägel machen. 85 00:10:20,995 --> 00:10:21,826 Keine Zeit! 86 00:10:26,251 --> 00:10:28,117 He! Was machst du denn da? 87 00:10:28,628 --> 00:10:30,318 Entschuldige, und was machst du da? 88 00:10:30,338 --> 00:10:32,320 Da sind überall Leute, Mann, die sehen dich doch! 89 00:10:32,340 --> 00:10:34,582 Na und? In deinem Zimmer darf ich erst recht nicht rauchen! 90 00:10:34,759 --> 00:10:35,840 Du bist am Zug. 91 00:10:37,345 --> 00:10:38,131 Wie geht es Jan? 92 00:10:38,763 --> 00:10:39,469 Gut. 93 00:10:40,515 --> 00:10:41,346 Das freut mich. 94 00:10:42,684 --> 00:10:45,267 Ich hab manchmal schon den Eindruck, dass ihr etwas fehlt. 95 00:10:45,728 --> 00:10:48,311 Ich meine, mit mir kann sie ja schlecht die Dinge besprechen, 96 00:10:48,481 --> 00:10:50,518 die man mit seiner Mutter besprechen möchte. 97 00:10:51,067 --> 00:10:54,105 Du bist ein guter Vater, Doug. Und du willst gar nicht wissen, 98 00:10:54,279 --> 00:10:56,817 was sie ihrer Mutter erzählen würde. Sie ist noch ein Teenager! 99 00:10:56,990 --> 00:10:58,481 Na, was haben wir denn hier? 100 00:10:59,033 --> 00:11:00,365 Wehe dir... 101 00:11:04,330 --> 00:11:05,866 Na komm schon, ich will es hören! 102 00:11:06,040 --> 00:11:08,999 Doug, so lauten nun mal die Regeln, ich will es hören, sofort! 103 00:11:10,962 --> 00:11:13,454 Du bist der Größte, Mann. 104 00:11:43,369 --> 00:11:49,206 Ich hätte gedacht, dass die königliche Zofe älter ist. 105 00:11:51,085 --> 00:11:55,079 Entschuldigen Sie, aber Sie haben mich offenbar mit jemandem verwechselt. 106 00:11:56,424 --> 00:12:00,213 Der König spürte immer die Bedrohung durch das böse Reich der Skanji. 107 00:12:03,431 --> 00:12:06,720 Und daher war er ständig in Sorge, 108 00:12:08,436 --> 00:12:15,479 dass eines Tages seine ganze Familie ausgelöscht werden könnte. 109 00:12:16,319 --> 00:12:21,314 Also sorgte er heimlich dafür, dass vor 17 Jahren 110 00:12:21,491 --> 00:12:24,984 sein siebtes Kind in die Obhut 111 00:12:26,663 --> 00:12:29,406 des „Amerikanischen Wächters“ kam. 112 00:12:31,251 --> 00:12:36,371 Die Prinzessin wuchs in Amerika auf, 113 00:12:37,131 --> 00:12:43,093 ohne je etwas von ihrer wahren Herkunft zu erfahren. 114 00:12:43,638 --> 00:12:53,169 In unserem Volk gibt es nur eine, die den Aufenthaltsort der Prinzessin kennt: 115 00:12:53,189 --> 00:12:55,055 Die königliche Zofe. 116 00:12:56,067 --> 00:12:57,433 Und das seid Ihr! 117 00:12:58,444 --> 00:13:02,028 Ich bin ein Soldat aus der Armee des Königs. 118 00:13:05,868 --> 00:13:08,736 Ich bin gekommen, um die Prinzessin zu beschützen. 119 00:13:10,331 --> 00:13:14,371 Und nun fühlst du dich als etwas ganz besonderes, mit deinem Wissen, was, Soldat? 120 00:13:17,797 --> 00:13:21,381 Aber sei versichert, dass die Prinzessin in Sicherheit ist. 121 00:13:21,551 --> 00:13:24,242 Nur der amerikanische Wächter weiß, wo sie sich befindet. 122 00:13:24,262 --> 00:13:27,036 Der amerikanische Wächter ist nun ihr Vater. 123 00:13:27,056 --> 00:13:32,768 Ihm allein obliegt nun ihre Sicherheit. Niemand sonst wird herausfinden, 124 00:13:32,979 --> 00:13:35,016 wer die Prinzessin in Wahrheit ist. 125 00:13:36,733 --> 00:13:40,317 Das ist ein Eid, zu dem mich der König verpflichtet hat. 126 00:13:40,903 --> 00:13:43,145 Ein Schwur, den ich niemals brechen werde. 127 00:13:44,866 --> 00:13:48,576 Schon gar nicht einem gewöhnlichen Soldaten gegenüber. 128 00:13:51,706 --> 00:13:53,242 Ich danke Euch für Eure Zeit. 129 00:14:13,311 --> 00:14:15,928 Es gibt Ärger. Wir haben ein gewaltiges Problem... 130 00:14:23,863 --> 00:14:26,105 Aber wie konnte denn das nur geschehen? 131 00:14:26,282 --> 00:14:28,820 Ich muss unbedingt sofort meine Vorlesungen absagen. 132 00:14:30,411 --> 00:14:31,697 Dad, das schmeckt super! 133 00:14:33,664 --> 00:14:36,327 Und was ist, wenn euch dieser Soldat heimlich folgt? 134 00:14:37,168 --> 00:14:39,785 Tut mir bitte den Gefallen und kommt unter gar keinen Umständen hier her. 135 00:14:40,505 --> 00:14:41,336 Ja, gut. 136 00:15:27,677 --> 00:15:29,088 Der amerikanische Wächter. 137 00:15:35,685 --> 00:15:38,501 Ein Soldat des Königs hat mich in der Kathedrale aufgesucht. 138 00:15:38,521 --> 00:15:40,920 Möglicherweise ist er ein Spion der Skanji! 139 00:15:40,940 --> 00:15:42,932 Wir müssen unbedingt die Polizei einschalten. 140 00:15:43,985 --> 00:15:45,633 Und Ihr müsst ihr endlich sagen, wer sie in Wirklichkeit ist. 141 00:15:45,653 --> 00:15:47,861 Mir wäre wichtig, dass Jan nichts erfährt. 142 00:15:48,030 --> 00:15:49,804 Sie ist so furchtbar leicht aus der Fassung zu bringen, wisst Ihr? 143 00:15:49,824 --> 00:15:52,932 Ja, ich weiß. Und ich weiß auch, dass ihr euch vorbildlich um sie sorgt. 144 00:15:52,952 --> 00:15:54,767 Doch die Lage hat sich dramatisch verändert! 145 00:15:54,787 --> 00:15:56,853 Ich möchte ihre Leben nicht einfach so komplett über den Haufen werfen. 146 00:15:56,873 --> 00:15:59,456 Damit bringt Ihr sie in größte Gefahr. Habt Ihr eigentlich eine Ahnung davon, 147 00:15:59,625 --> 00:16:01,867 wozu Nadia imstande ist? 148 00:16:09,427 --> 00:16:11,384 Könnt ihr Euch überhaupt vorstellen, 149 00:16:11,554 --> 00:16:15,639 was Nadia der Familie des Königs in Samarza angetan hat? 150 00:16:19,896 --> 00:16:23,963 Ich gebe Euch eine Stunde, um Jan zu erzählen, wer sie in Wahrheit ist. 151 00:16:23,983 --> 00:16:25,474 Und dann rufe ich die Polizei. 152 00:16:50,259 --> 00:16:52,116 Helikopter Alpha Eins, Helikopter Alpha Eins, 153 00:16:52,136 --> 00:16:56,496 wir haben ein 1044 im Gebiet um den Bethesda-Park, Sektor Drei. 154 00:16:56,516 --> 00:16:58,473 Die Beamten vor Ort bitten um Unterstützung. 155 00:16:58,643 --> 00:17:00,600 Helikopter Alpha Eins, Roger, haben verstanden. 156 00:17:05,149 --> 00:17:09,769 An alle Einheiten am Bethesda-Park: wir haben vor Ort ein 10-10. 157 00:17:09,946 --> 00:17:12,654 Stichwaffe. Ein weibliches Opfer ist definitiv bestätigt. 158 00:17:17,620 --> 00:17:19,352 Du, Jan... - Geh raus, Dad! 159 00:17:19,372 --> 00:17:24,163 Ach je, entschuldige. Tut mir leid, ich wusste nicht, dass du nackt bist, Schatz. 160 00:17:25,711 --> 00:17:27,919 Dad, ich bin doch gar nicht nackt! 161 00:17:29,590 --> 00:17:30,876 Du willst aber heute nicht ausgehen, oder? 162 00:17:31,050 --> 00:17:32,865 Dad, ich bin mittlerweile ein großes Mädchen! 163 00:17:32,885 --> 00:17:34,951 Aber entspann dich, ich bleib heut Abend zu Haus. 164 00:17:34,971 --> 00:17:36,994 Gut! Wie wäre es, wenn wir scrabbeln? 165 00:17:37,014 --> 00:17:39,552 Nein, Jim kommt heute vorbei. 166 00:17:42,019 --> 00:17:43,135 Der süße Jim? 167 00:17:45,147 --> 00:17:46,854 Seit wann findest du denn Jungs süß? 168 00:17:51,153 --> 00:17:53,520 Ein Rendezvous, seit wann gibst du dich denn mit so was ab? 169 00:17:54,824 --> 00:17:57,265 Dad, ich wette, du stellst mir immer noch dieselben Fragen, 170 00:17:57,285 --> 00:17:59,117 wenn ich schon weit über Dreißig bin. Oder? 171 00:18:01,539 --> 00:18:03,155 Zur Weltpolitik: 172 00:18:03,332 --> 00:18:07,201 aus dem süd-asiatischen Raum wird mittlerweile übereinstimmend gemeldet, 173 00:18:07,837 --> 00:18:11,877 dass Samarza von Truppen des Skanji-Reiches besetzt wurde, 174 00:18:12,049 --> 00:18:14,962 die zweite Invasion der Skanji binnen sechs Monaten. 175 00:18:16,137 --> 00:18:17,844 Na, dann wär das ja schon mal geklärt. 176 00:18:20,474 --> 00:18:22,915 Und da der verstorbene König keinen leiblichen Nachkommen hinterließ, 177 00:18:22,935 --> 00:18:24,551 der ihm auf den Thron folgen könnte, 178 00:18:24,729 --> 00:18:26,311 wird dem Volk von Samarza nichts weiter übrig bleiben, 179 00:18:26,480 --> 00:18:28,813 als sich der grausamen Herrschaft der Skanji zu unterwerfen. 180 00:18:44,832 --> 00:18:46,147 Jan? - Hallo! 181 00:18:46,167 --> 00:18:47,898 Hallo. Du, ich hab ganz überraschend Besuch 182 00:18:47,918 --> 00:18:49,191 von ein paar Freunden aus L.A. gekriegt. - Ach. Wo steckst du? 183 00:18:49,211 --> 00:18:52,750 Sekunde. He! Hör mal mit dem Scheiß auf, Mann, siehst du nicht, ich telefoniere! 184 00:18:53,132 --> 00:18:56,073 Sorry, Baby, aber ich denke, ich werde mit denen was unternehmen. 185 00:18:56,093 --> 00:18:58,301 Oh, du möchtest deine Freunde mitbringen? 186 00:18:58,763 --> 00:19:01,245 Hast du was dagegen, wenn wir das auf ein andermal verschieben? 187 00:19:01,265 --> 00:19:03,914 Wir planen eher so eine Art Männerabend. Du weißt ja, wie das ist. 188 00:19:03,934 --> 00:19:06,893 Oh, ja! Ja, natürlich, überhaupt kein Problem. 189 00:19:07,063 --> 00:19:08,929 He, cool, bis dann. - Hallo? 190 00:19:18,658 --> 00:19:20,069 Wahrscheinlich muss man blond sein. 191 00:20:37,570 --> 00:20:40,779 Wie inzwischen offiziell bestätigt wurde, sind heute im Bethesda-Park zwei Frauen 192 00:20:40,948 --> 00:20:44,066 und ein Kind ermordet worden. Ob die Polizei Hinweise auf den Täter hat, 193 00:20:44,243 --> 00:20:45,734 ist allerdings nicht bekannt... 194 00:20:47,413 --> 00:20:51,063 Du bist ein guter Vater, Doug. Sie ist noch ein Teenager! 195 00:20:51,083 --> 00:20:53,951 Und du willst gar nicht wissen, was sie ihrer Mutter erzählen würde. 196 00:20:56,714 --> 00:20:57,830 Ich bringe es ihr bei! 197 00:20:58,007 --> 00:20:59,964 Du bringst ihr das Klavier spielen bei? Klasse! 198 00:21:00,134 --> 00:21:02,408 Komm, komm, den Finger auf diese Taste. 199 00:21:02,428 --> 00:21:04,590 Sie macht das doch wirklich prima für eine Anfängerin, oder? 200 00:21:05,139 --> 00:21:05,845 Ja. 201 00:21:06,265 --> 00:21:07,426 Ja, sie hat Talent! 202 00:21:20,237 --> 00:21:21,728 Da der Mörder weiterhin auf freiem Fuß ist, 203 00:21:21,906 --> 00:21:24,430 bittet die Polizei die Anwohner in Bethesda um erhöhte Aufmerksamkeit. 204 00:21:24,450 --> 00:21:26,612 Sollten Sie etwas Ungewöhnliches oder Verdächtiges bemerken, 205 00:21:26,827 --> 00:21:28,443 melden Sie sich bitte umgehend... 206 00:21:59,819 --> 00:22:01,856 Wir unterbrechen nun unsere Nachrichtensendung. 207 00:22:02,029 --> 00:22:04,066 Bleiben Sie am Apparat, wir sind gleich wieder zurück. 208 00:23:49,762 --> 00:23:52,755 Los! Spring aus dem Fenster! Mach schon! Beeil dich! 209 00:24:14,870 --> 00:24:15,405 Lauf! 210 00:24:16,872 --> 00:24:17,532 Lauf weg! 211 00:25:02,084 --> 00:25:05,452 He, ich weiß, dass du Angst hast, aber du musst nun sehr tapfer sein. 212 00:25:06,005 --> 00:25:08,338 Ich bin hier, um dich zu beschützen. 213 00:25:14,388 --> 00:25:18,553 Du weißt ja gar nicht, wer du in Wirklichkeit bist! 214 00:25:19,184 --> 00:25:21,333 Hören Sie, Sie haben die falsche Person erwischt! 215 00:25:21,353 --> 00:25:25,347 Nein, du bist die, dich ich suchte, denn du bist des Königs siebtes Kind. 216 00:25:28,944 --> 00:25:32,813 Der letzte lebende Nachkomme der Abassi-Dynastie. 217 00:25:35,367 --> 00:25:37,029 Ich bin nicht die, die Sie suchen. 218 00:25:38,078 --> 00:25:41,071 Wer bist du? Wer bist du? 219 00:25:44,084 --> 00:25:44,915 Hilfe! Hilfe! Hilfe! 220 00:25:45,127 --> 00:25:49,622 Ganz ruhig! Auf deinem rechten Bein hast du ein herzförmiges Muttermal! 221 00:25:49,798 --> 00:25:50,788 Lass mich los! 222 00:25:52,468 --> 00:25:54,460 Nur die echte Prinzessin hat solch ein Muttermal! 223 00:25:58,390 --> 00:25:59,631 Ich muss mal ganz dringend aufs Klo. 224 00:26:23,415 --> 00:26:24,622 Lass mich lieber vorgehen. 225 00:26:34,593 --> 00:26:38,257 Alles klar. Ich warte draußen im Flur. 226 00:26:55,197 --> 00:26:57,221 911, Notrufzentrale der Polizei. 227 00:26:57,241 --> 00:26:58,982 Ich brauche dringend Polizeiunterstützung. 228 00:28:21,700 --> 00:28:25,601 Die Polizei ist unterwegs. Denn glaub mir: wir werden jede Unterstützung brauchen. 229 00:28:25,621 --> 00:28:29,313 Die Frau, die dich angegriffen hat, ist eine professionelle Killerin. 230 00:28:29,333 --> 00:28:34,704 Ihr Name ist Nadia. Sie hat noch nie bei einem Auftrag versagt. 231 00:28:34,880 --> 00:28:37,623 Aber dir ist es gelungen ihr zu entkommen. 232 00:28:38,759 --> 00:28:40,000 Weißt du auch, weshalb? 233 00:28:42,346 --> 00:28:46,511 Für Nadia bist du keine Gegnerin. Du bist die Beute. 234 00:28:52,856 --> 00:28:55,439 Nadia will dich nicht einfach nur töten. 235 00:28:58,737 --> 00:29:00,319 Sie möchte es genießen. 236 00:29:02,658 --> 00:29:09,576 Also, wenn du da raus willst, allein, dann geh. 237 00:29:10,332 --> 00:29:14,542 Oder aber du bleibst bei mir. Wenn du es vorziehst, zu überleben... 238 00:29:33,855 --> 00:29:37,690 Wenn du mir nicht glaubst, ruf deinen amerikanischen Vater an. 239 00:29:45,450 --> 00:29:48,558 Bitte hinterlassen Sie uns Ihre Nachricht nach dem Piepton. 240 00:29:48,578 --> 00:29:51,696 Dad? Bitte, geh ran! Wenn du nach Haus kommst, reg dich bitte nicht auf! 241 00:29:51,873 --> 00:29:53,897 Ich wurde angegriffen, in meinem Zimmer. 242 00:29:53,917 --> 00:29:56,942 Die Scheiben sind dabei alle zu Bruch gegangen, ich bin einfach abgehauen. 243 00:29:56,962 --> 00:30:01,673 Ich hatte ja keine Ahnung, wo du bist, aber mir geht es gut, okay! 244 00:30:02,301 --> 00:30:03,667 Bitte komm und hol mich ab. 245 00:30:05,554 --> 00:30:08,046 Ich bin im 1.200. Block, in der Massachusetts Avenue. 246 00:30:12,978 --> 00:30:16,562 Ich bin Adam Athravan. Ich wurde entsandt von seiner Majestät, 247 00:30:16,732 --> 00:30:19,975 Niaz Aabassi dem Zweiten, ich bin dein Beschützer. 248 00:30:23,113 --> 00:30:25,637 Wenn du künftig Verletzungen wie diese vermeiden willst, 249 00:30:25,657 --> 00:30:28,365 musst du mir aufmerksam zuhören: du stammst aus Samarza. 250 00:30:31,955 --> 00:30:34,618 Ich bin im 1.200. Block, in der Massachusetts Avenue... 251 00:30:45,594 --> 00:30:48,660 Die Mörderin, die dir auf den Fersen ist, stammt aus deinem eigenen Volk... 252 00:30:48,680 --> 00:30:49,796 Und was hat das alles mit mir zu tun? 253 00:30:53,727 --> 00:31:01,442 Vor fünf Tagen, da kamen sie in den Palast. Sie haben deine ganze Familie ermordet. 254 00:31:07,491 --> 00:31:08,481 Prinzessin, 255 00:31:09,284 --> 00:31:11,776 unser geschundenes Volk hat jede Hoffnung verloren. 256 00:31:13,246 --> 00:31:16,614 Aber wüssten die Leute, dass eine Ambassi die Tat überlebt hat, 257 00:31:19,127 --> 00:31:23,167 würde ihnen das Mut machen und die Kraft geben sich zu erheben. 258 00:31:23,715 --> 00:31:26,002 In deinen Adern fließt königliches Blut. 259 00:31:26,802 --> 00:31:31,263 Und allein diese Tatsache ist mächtiger als eine ganze Armee. 260 00:31:31,807 --> 00:31:35,676 Woher wusstest du eigentlich das mit meinem Muttermal? 261 00:31:37,521 --> 00:31:40,264 Ich fand den König, kurz bevor er starb. 262 00:31:41,024 --> 00:31:45,485 Und in seinen letzten Minuten hat er mir alles über dich erzählt. 263 00:31:48,782 --> 00:31:52,401 Hör mal, ich bin keine Prinzessin, oder sonst was in dieser Art, 264 00:31:53,578 --> 00:31:55,319 ich bin nur ein ganz normales Mädchen. 265 00:31:55,872 --> 00:32:00,958 Na gut, du „ganz normales Mädchen“. Manch einer vollbringt etwas Großes. 266 00:32:05,632 --> 00:32:08,545 Und mancher wird von der eigenen Größe unverhofft überrascht. 267 00:32:24,484 --> 00:32:31,232 Dein Vater war für mich sehr viel mehr als nur ein König. Eure Hoheit. 268 00:33:03,231 --> 00:33:06,599 Du bleibst hier, hast du verstanden? Okay. 269 00:33:35,222 --> 00:33:36,495 Guten Abend, Sir. - Bleiben Sie, wo Sie sind. 270 00:33:36,515 --> 00:33:38,288 Gut, dass Sie da sind. Sie ist hier. - Treten Sie einen Schritt zurück. 271 00:33:38,308 --> 00:33:39,298 Ist das Gebäude gesichert? 272 00:33:39,476 --> 00:33:40,874 Das Gebäude ist geschlossen. Was haben Sie hier zu suchen, Sir? 273 00:33:40,894 --> 00:33:42,667 Ich hab Sie angerufen. Sie werden Ihre Waffen brauchen. 274 00:33:42,687 --> 00:33:44,211 Bitte sein Sie so freundlich und treten Sie einen Schritt zurück. 275 00:33:44,231 --> 00:33:45,795 Ich fürchte, Sie verstehen nicht. Ist das Gebäude gesichert? 276 00:33:45,815 --> 00:33:46,796 Sir, treten Sie zurück, einen Schritt zurück, bitte! 277 00:33:46,816 --> 00:33:47,772 Ziehen Sie Ihre Waffen, das ist ein Befehl! 278 00:33:47,943 --> 00:33:49,059 Ich befehle Ihnen Ihre Waffen zu ziehen! 279 00:33:49,236 --> 00:33:50,550 Hände an die Wand, sofort! 280 00:33:50,570 --> 00:33:52,260 Umdrehen und die Hände an die Wand legen, Sir! 281 00:33:52,280 --> 00:33:54,596 Das Gebäude ist geschlossen, es ist spät in der Nacht. Da fragen wir uns natürlich: 282 00:33:54,616 --> 00:33:56,482 was treiben Sie hier? Also einmal tief durchatmen und dann... 283 00:33:58,328 --> 00:33:59,226 Hände hoch! 284 00:33:59,246 --> 00:34:00,487 Nehmen Sie ganz langsam die Hände hoch, und... 285 00:34:13,885 --> 00:34:16,660 An Einheit Vier: hört ihr mich? Einheit Vier: Sind eure Funkgeräte in Ordnung? 286 00:34:16,680 --> 00:34:19,639 An alle Einheiten im Bereich Massachusetts Avenue: Angriff auf Polizeibeamte. 287 00:34:35,532 --> 00:34:36,898 Los, nehmen Sie die Hände hoch! 288 00:34:37,075 --> 00:34:37,986 Lassen Sie die Finger von der Waffe! 289 00:34:38,159 --> 00:34:39,991 Nehmen Sie beide Hände hoch und ergeben Sie sich! 290 00:35:14,738 --> 00:35:17,345 An alle Einheiten im Gebäude Mass Avenue, bitte melden! 291 00:35:17,365 --> 00:35:21,951 An die Einheiten im Gebäude Mass Avenue, meldet euch! Jungs, was ist los bei euch? 292 00:35:31,296 --> 00:35:34,539 Joe? Charlie? Hört ihr mich? Checkt bitte mal eure Funkgeräte. 293 00:35:51,316 --> 00:35:53,854 Was denn? Und du bist das Beste, was sie gegen mich aufbieten konnten? 294 00:36:41,324 --> 00:36:42,189 Lauf! 295 00:37:14,566 --> 00:37:16,464 Alle Einheiten im Bereich Friendship Heights 296 00:37:16,484 --> 00:37:19,008 werden um sofortige Unterstützung gebeten! Es eine gewaltige Explosion, 297 00:37:19,028 --> 00:37:20,802 Ecke Mass Avenue und 34. Straße. 298 00:37:20,822 --> 00:37:23,940 An alle Einheiten: vor Ort wird dringend Unterstützung benötigt! 299 00:37:40,341 --> 00:37:43,379 Dad? Lass mich los, Mann! 300 00:37:43,762 --> 00:37:44,798 Ich bin es! Keine Angst. 301 00:37:46,514 --> 00:37:48,847 Hier wird sie garantiert als erstes nach dir suchen. 302 00:37:55,857 --> 00:37:57,473 Ich will doch einfach nur zu meinem Vater! 303 00:37:58,151 --> 00:37:59,257 Alles klar, Prinzessin. 304 00:37:59,277 --> 00:38:02,065 Hör mal, mein Name lautet Jan, ich bin nicht deine verdammte Prinzessin! 305 00:38:02,447 --> 00:38:03,654 Da scheiß ich drauf, du Wichser. 306 00:38:07,827 --> 00:38:12,538 Der König hat mich mit einer Aufgabe betraut, die sehr viel wichtiger ist als du oder ich, 307 00:38:13,249 --> 00:38:15,457 und das ist alles, was ich weiß. 308 00:38:17,921 --> 00:38:21,112 Also, ich werde nun ins Haus gehen 309 00:38:21,132 --> 00:38:22,794 und für dich deinen amerikanischen Vater herausholen. 310 00:38:24,427 --> 00:38:28,091 Aber ich will auf gar keinen Fall, dass du hier in der Nähe bleibst. 311 00:38:28,932 --> 00:38:31,345 Hör mir gut zu: du läufst die Straße hinunter 312 00:38:31,559 --> 00:38:34,643 und versteckst dich im großen weißen Haus, das am Anfang der Straße steht. 313 00:38:34,813 --> 00:38:38,147 Dorthin bringe ich dir deinen amerikanischen Vater, verstanden? 314 00:38:41,569 --> 00:38:44,277 Tu bitte ganz genau das, was er von dir erwarten würde. 315 00:38:56,709 --> 00:39:00,293 Das gewaltige Reich der Skanji wird von einer Handvoll 316 00:39:00,547 --> 00:39:04,906 gewissenloser Generäle regiert. Politische Beobachter gehen allerdings davon aus, 317 00:39:04,926 --> 00:39:08,535 dass eine erfolgreiche Invasion in Samarza nur der Auftakt 318 00:39:08,555 --> 00:39:11,172 für das ungezügelte Expansionsstreben der Skanji wäre. 319 00:39:11,349 --> 00:39:14,387 Dann, und in diesem Punkt herrscht absolute Einigkeit, 320 00:39:14,561 --> 00:39:17,418 müssten auch die Nachbarländer Myanmar, Bhutan 321 00:39:17,438 --> 00:39:19,921 und Nepal mit einem baldigen Einmarsch rechnen. 322 00:39:19,941 --> 00:39:22,103 Bis zum heutigen Tag sind die Vereinigten Staaten die einzige Nation, 323 00:39:22,277 --> 00:39:24,564 die vehement den sofortigen Rückzug der Skanji aus Samarza 324 00:39:25,029 --> 00:39:27,612 und allen anderen besetzten Gebieten verlangt hat. 325 00:39:56,936 --> 00:40:01,101 Du möchtest doch sicher nicht, dass er aufwacht. 326 00:40:23,338 --> 00:40:28,323 Helikopter Alpha Zwo, soweit alles klar hier bei uns. Leichte Rauchentwicklung, 327 00:40:28,343 --> 00:40:30,460 wahrscheinlich Lagerfeuer, das war es. Keine besonderen Vorkommnisse. 328 00:40:35,767 --> 00:40:38,305 Alpha Zwo, kehren Sie zum Explosionsort zurück, 329 00:40:38,478 --> 00:40:40,185 dort werden Sie dringender gebraucht. Over. 330 00:40:53,826 --> 00:40:55,112 Jan, hör mir zu. 331 00:40:58,247 --> 00:40:59,613 Du bist etwas ganz Besonderes. 332 00:41:02,877 --> 00:41:05,119 Das hat mir ein weiser, alter Mann mal erzählt: 333 00:41:05,296 --> 00:41:07,208 Mancher ist von Geburt an zu etwas Großem bestimmt. 334 00:41:07,382 --> 00:41:09,248 Manch einer vollbringt etwas Großes. 335 00:41:11,260 --> 00:41:15,129 Und mancher wird von der eigenen Größe eines Tages unverhofft überrascht. 336 00:41:18,518 --> 00:41:21,682 Ich muss dich jetzt leider wieder verlassen. Es ist sehr wichtig... 337 00:41:25,566 --> 00:41:26,556 Smarza 338 00:41:28,861 --> 00:41:32,025 Es ist schon lange her, 339 00:41:33,950 --> 00:41:40,743 so manchen Schlag hat das Herz seither gemacht, 340 00:41:41,332 --> 00:41:44,825 es war in tiefer Nacht, 341 00:41:46,796 --> 00:41:52,713 doch dass du fortgehen musst, das hätt ich nie, niemals gedacht. 342 00:42:25,668 --> 00:42:26,454 Prinzessin? 343 00:43:15,259 --> 00:43:16,170 Prinzessin! 344 00:43:21,849 --> 00:43:22,839 Prinzessin. 345 00:43:33,820 --> 00:43:34,776 Prinzessin? 346 00:43:45,623 --> 00:43:46,613 Prinzessin! 347 00:45:02,742 --> 00:45:05,325 Wenn du genau genug hinschaust, 348 00:45:13,252 --> 00:45:16,290 aber nur, wenn du genau genug hinschaust, ja, 349 00:45:17,715 --> 00:45:19,877 wirst du auch finden, wonach du suchst. 350 00:45:30,937 --> 00:45:32,553 Adam, sprich mit mir. 351 00:45:34,941 --> 00:45:38,257 Dir schwirren da offenbar ein paar widerspenstige Gedanken 352 00:45:38,277 --> 00:45:39,984 durch dein bildhübsches Köpfchen! 353 00:45:46,077 --> 00:45:47,158 Ihr kennt meinen Namen? 354 00:45:47,495 --> 00:45:48,986 Warum warst du heute nicht auf bei der Arbeit? 355 00:45:53,000 --> 00:45:55,993 Ich möchte wissen, aus welchem Grund du hier arbeitest? 356 00:45:59,465 --> 00:46:01,656 Ich hab den Ausstellungsraum für dich abgeschlossen. 357 00:46:01,676 --> 00:46:03,199 Woher kennt Ihr meinen Namen? 358 00:46:03,219 --> 00:46:07,554 Sag mal, soll das ein Witz sein? Wir sehen uns dann morgen, Adam. 359 00:46:20,152 --> 00:46:21,108 Wo ist mein Dad? 360 00:46:21,279 --> 00:46:23,020 Prinzessin! Wir müssen hier raus und zwar auf der Stelle! 361 00:46:23,239 --> 00:46:24,470 Wo ist mein Vater? - Wir müssen hier weg. 362 00:46:24,490 --> 00:46:26,430 Sag es mir! Bitte. - Dafür ist keine Zeit. 363 00:46:26,450 --> 00:46:27,736 Ich will eine Antwort! 364 00:46:29,954 --> 00:46:31,240 Er ist auf dem Weg hierher. 365 00:46:34,583 --> 00:46:35,824 Prinzessin, wir müssen hier weg. 366 00:46:36,460 --> 00:46:40,044 Warum hat der König mich abgeschoben? Warum hat er mich abgeschoben? 367 00:46:42,717 --> 00:46:43,707 Warum nur? 368 00:46:46,012 --> 00:46:47,844 Prinzessin, seine Majestät hat Euch doch nicht abgeschoben! 369 00:46:50,099 --> 00:46:52,762 Er hat Euch auf eine Reise geschickt, aus einem einzigen Grund, 370 00:46:54,312 --> 00:46:57,180 er wollte doch nur unserem Volk die Hoffnung bewahren. 371 00:47:13,789 --> 00:47:15,872 Wieso findet die uns andauernd wieder? - Keine Ahnung. 372 00:47:16,459 --> 00:47:17,324 Ich kann nicht mehr. 373 00:47:35,436 --> 00:47:37,251 Komm schon, gib mir deine Hand. Na komm, deine Hand! 374 00:47:37,271 --> 00:47:38,336 Ich kann keinen Schritt weiter. 375 00:47:38,356 --> 00:47:42,976 Das Reich der Skanji wird Samarza ein für alle Mal unterjochen. 376 00:47:43,152 --> 00:47:47,428 Doch zuvor muss deine Prinzessin sterben! 377 00:47:47,448 --> 00:47:48,780 Tut mir leid, ich kann wirklich nicht weiter. 378 00:47:48,991 --> 00:47:50,653 Prinzessin, wir müssen hier unbedingt weg! 379 00:47:51,535 --> 00:47:54,744 Bitte. Tut mir leid, aber es geht nicht. 380 00:47:55,247 --> 00:47:56,033 Okay. 381 00:47:58,209 --> 00:47:59,666 Wir laufen nicht mehr davon. 382 00:48:02,338 --> 00:48:04,170 Habe ich dich enttäuscht, Adam? 383 00:48:05,174 --> 00:48:06,836 Schließ deine Augen. - Was? 384 00:48:07,009 --> 00:48:08,125 Schließ die Augen. 385 00:48:09,678 --> 00:48:13,217 Es gab Zeiten, da dachte auch ich, es ginge nicht weiter. 386 00:48:14,266 --> 00:48:15,723 Ich konnte wirklich nicht weiter. 387 00:48:18,729 --> 00:48:20,436 Doch wenn ich dich jetzt ansehe, 388 00:48:21,065 --> 00:48:27,562 erkenne ich deinen Mut. Ich erkenne in dir Samarzas Hoffnung. 389 00:48:33,244 --> 00:48:36,863 Und ich weiß, ich muss das hier zu Ende bringen. 390 00:48:37,790 --> 00:48:38,496 Jetzt. 391 00:48:47,591 --> 00:48:48,502 Für die Freiheit. 392 00:49:00,020 --> 00:49:01,682 Mein Vater war Waffenschmied. 393 00:49:02,731 --> 00:49:05,599 Und von den Klingen, die er fertigte, habe ich wirklich jede ausprobiert. 394 00:49:18,080 --> 00:49:20,242 Geh. Dann werde ich dir dein Leben lassen. 395 00:49:22,877 --> 00:49:29,590 Oder kämpfe, und du wirst den Tod finden. Du hast unseren König verraten! 396 00:49:29,758 --> 00:49:33,200 Du hast ja keine Ahnung, was passiert ist. 397 00:49:33,220 --> 00:49:34,410 Was ist nur aus dir geworden? 398 00:49:34,430 --> 00:49:37,719 Du hast ja keine Ahnung, was passiert ist. 399 00:49:38,267 --> 00:49:39,098 Mit wem? 400 00:49:40,603 --> 00:49:44,142 Du hast ja keine Ahnung, was passiert ist! 401 00:49:45,566 --> 00:49:47,023 Und was ist passiert? 402 00:49:51,238 --> 00:49:52,979 Du bist das Böse. 403 00:50:20,142 --> 00:50:25,809 Sehr beeindruckend! Du wirst selbst herausfinden, was passiert ist. 404 00:50:28,651 --> 00:50:30,267 Schon sehr bald. 405 00:50:46,001 --> 00:50:47,458 Wirklich sehr elegant. 406 00:50:53,801 --> 00:50:56,544 Der nächste Hieb wird alles andere als elegant. 407 00:51:26,500 --> 00:51:27,707 Wag es nicht! 408 00:51:32,715 --> 00:51:42,714 Adam, die Grenze zwischen Gut und Böse ist so verschwommen. 409 00:51:46,520 --> 00:51:51,732 Manchmal ist sie mit bloßem Auge kaum zu erkennen. 410 00:52:53,712 --> 00:52:54,577 Adam? 411 00:54:42,613 --> 00:54:43,478 Es ist vorbei. 412 00:55:14,728 --> 00:55:16,919 Was soll das? Warte! Wo willst du denn hin? 413 00:55:16,939 --> 00:55:18,305 Da stimmt was nicht. - Warte! Adam! 414 00:55:26,698 --> 00:55:27,563 Adam! 415 00:56:08,282 --> 00:56:11,946 Und sind Sie geschäftlich hier? Oder ist das eine Vergnügungsreise? 416 00:56:26,300 --> 00:56:31,591 Ich muss unbedingt wissen, wie Nadia in Wirklichkeit aussieht. 417 00:56:34,516 --> 00:56:35,552 Antworte mir! 418 00:56:47,654 --> 00:56:52,570 Die Grenze zwischen Gut und Böse ist so verschwommen. 419 00:56:53,869 --> 00:56:56,077 Wieso findet die uns andauernd wieder? 420 00:56:57,497 --> 00:57:00,856 Du hast ja keine Ahnung, was passiert ist. 421 00:57:00,876 --> 00:57:03,835 Du wirst selbst herausfinden, was passiert ist. Schon sehr bald. 422 00:57:04,004 --> 00:57:06,496 Nadia erhielt den Auftrag, unseren König zu ermorden. 423 00:57:06,924 --> 00:57:10,133 Mein armer König lag in meinen Armen, als er sein Leben aushauchte. 424 00:57:10,302 --> 00:57:16,640 Ein Mädchen, das ich hier kenne, wird schon sehr bald sterben. 425 00:57:50,550 --> 00:57:52,212 Nein, nein! 426 00:58:03,230 --> 00:58:04,586 He! Was soll das? 427 00:58:04,606 --> 00:58:05,837 Du musst weg von hier! 428 00:58:05,857 --> 00:58:07,849 Adam! Was soll das werden? 429 00:58:09,528 --> 00:58:12,191 Lauf! Lauf! Lauf! Los! Los! 430 00:58:12,364 --> 00:58:15,528 Los! Los, lauf! Hau ab! Bitte. 431 00:58:20,664 --> 00:58:21,404 Warum? 432 00:59:31,068 --> 00:59:33,560 Erwache, erwache. 433 00:59:46,166 --> 00:59:46,781 Lass los! 434 01:00:14,111 --> 01:00:15,522 Ja, Adam. 435 01:00:18,865 --> 01:00:24,702 Ich bin du, und du bist ich. 436 01:00:27,457 --> 01:00:32,703 Zusammen sind wir die perfekte Waffe. 437 01:00:33,213 --> 01:00:37,708 Du hast den König getötet. 438 01:00:38,135 --> 01:00:40,923 Du hast seine Familie ermordet. 439 01:00:43,890 --> 01:00:47,224 Ironie des Schicksals, nicht wahr, Adam? 440 01:00:48,353 --> 01:00:51,471 Und jetzt müssen wir unsere Mission vollenden. 441 01:00:58,405 --> 01:00:59,691 Bist du bereit, Adam? 442 01:01:51,374 --> 01:01:54,583 Du existierst gar nicht. 443 01:02:24,157 --> 01:02:25,022 Prinzessin! 444 01:02:40,882 --> 01:02:41,793 Nein! 445 01:03:30,181 --> 01:03:33,345 Adam? Was soll denn das? 446 01:04:05,342 --> 01:04:09,427 Adam! Lass mich los! Bitte! 447 01:04:11,639 --> 01:04:12,880 Was ist denn los mit dir? 448 01:04:18,646 --> 01:04:21,639 Adam! Hör auf! Adam! 449 01:04:39,292 --> 01:04:40,032 Dad... 450 01:04:42,295 --> 01:04:44,252 Jan, ich will einen Abschiedskuss. 451 01:04:45,590 --> 01:04:47,297 Ach Dad, dafür kriegst du zwei Küsse beim nächsten Mal. 452 01:05:03,983 --> 01:05:05,474 Zwei Küsse, so, wie versprochen. 453 01:06:33,907 --> 01:06:40,120 Ein Meisterwerk, dieser Anschlag war wirklich ein Meisterwerk. 454 01:06:43,416 --> 01:06:45,453 Gut gemacht, Nadia. 455 01:06:46,586 --> 01:06:48,999 Ich danke Euch, großer General. 456 01:06:49,839 --> 01:06:53,048 Im Reich der Skanji wird man stolz auf Euch sein. 457 01:06:54,302 --> 01:06:56,510 Heil dem Skanji-Imperium! 458 01:07:01,184 --> 01:07:06,896 Für das Imperium hatte ich diese Mission zu erfüllen. 459 01:07:08,149 --> 01:07:11,642 Und so habe ich den Auftrag dem „guten“ Adam erteilt. 460 01:07:11,819 --> 01:07:18,932 Er entsinnt sich nicht an meine Worte. Doch diese Worte erweckten dich zu Leben. 461 01:07:18,952 --> 01:07:20,808 Die „böse“ Nadia. 462 01:07:20,828 --> 01:07:24,646 Wird das „wahrhaftig Gute“ mit dem „wahrhaft Bösen“ verbunden, 463 01:07:24,666 --> 01:07:26,874 entsteht daraus die perfekte Waffe. 464 01:07:28,336 --> 01:07:32,000 Schon bald wird das Imperium die Welt beherrschen. 465 01:07:33,591 --> 01:07:37,426 Und nun geh und reinige deine Seele! 466 01:08:24,726 --> 01:08:31,546 Adam, und nun vergiss alles, was in der vergangenen Nacht geschah. 467 01:08:31,566 --> 01:08:33,339 Vergiss, was geschah. 468 01:08:33,359 --> 01:08:35,316 Vergiss alles. 469 01:08:35,486 --> 01:08:37,318 Vergiss die vergangene Nacht. 470 01:08:40,491 --> 01:08:48,206 „Sechs Stunden später“ 471 01:08:49,083 --> 01:08:53,953 Vergiss alles, was in der vergangenen Nacht geschah, alles. 472 01:09:48,101 --> 01:09:50,809 Washington D.C. wurde letzte Nacht um 2:13 Uhr 473 01:09:50,978 --> 01:09:52,344 von einer schweren Explosion erschüttert. 474 01:09:52,522 --> 01:09:55,981 Dabei wurde ein Universitätsgebäude an der Massachusetts Avenue völlig zerstört. 475 01:09:57,360 --> 01:09:59,384 Nach wie vor ist die Feuerwehr damit beschäftigt, 476 01:09:59,404 --> 01:10:02,442 die durch die Explosion verursachten Brände unter Kontrolle zu halten. 477 01:10:03,991 --> 01:10:06,307 Kurz vor der Sprengung des Universitäts- gebäudes kam es zu einem Schusswechsel 478 01:10:06,327 --> 01:10:09,519 mit mehreren Polizeibeamten. Wie mittlerweile offiziell wurde, 479 01:10:09,539 --> 01:10:12,748 kamen dabei alle fünf Polizisten ums Leben. 480 01:10:15,128 --> 01:10:17,527 Ebenfalls in der vergangenen Nacht wurde ein allein erziehender Vater 481 01:10:17,547 --> 01:10:19,664 in seinem Haus ermordet. Ungeklärt ist bislang, 482 01:10:19,841 --> 01:10:22,424 ob es einen Zusammenhang zwischen beiden Verbrechen gibt. 483 01:10:32,228 --> 01:10:34,836 Deine Bilder sind wirklich cool, Onkel Rochie. 484 01:10:34,856 --> 01:10:36,879 Genau das ist ja das Schöne an einer Ausstellung. 485 01:10:36,899 --> 01:10:39,090 Weißt du, wenn Kunst und Kultur verschmelzen 486 01:10:39,110 --> 01:10:41,602 und auf diese Weise zu einem echten Erlebnis werden. 487 01:10:41,779 --> 01:10:44,237 Verzeihen Sie bitte die Störung, Boss, aber der Wachmann ist am Telefon, 488 01:10:44,657 --> 01:10:46,239 er klingt wirklich sehr deprimiert. 489 01:10:49,912 --> 01:10:51,185 Rochester am Apparat. 490 01:10:51,205 --> 01:10:54,939 Tag, Boss. Ich fürchte, ich kann heute leider nicht zur Arbeit kommen. 491 01:10:54,959 --> 01:10:56,450 Ach ja? Was ist denn passiert? 492 01:10:57,378 --> 01:11:00,069 Ich hab mir die Schulter geprellt, ich war auch schon beim Arzt, 493 01:11:00,089 --> 01:11:01,487 und der sagt, das käme vom Schlafwandeln. 494 01:11:01,507 --> 01:11:03,294 Das ist nicht das erste Mal, dass Sie sich selbst verletzen, 495 01:11:03,468 --> 01:11:05,324 letztes Mal lag es doch auch am Schlafwandeln, oder? 496 01:11:05,344 --> 01:11:08,619 Das ist bald verheilt. Ein paar Tage, dann kann ich wieder arbeiten, Boss. 497 01:11:08,639 --> 01:11:12,849 Darf ich Sie etwas fragen? Warum arbeiten Sie für mich, hier in meiner Galerie? 498 01:11:13,811 --> 01:11:18,306 Das ist doch ein tägliches Einerlei. Sie wachen morgens auf, putzen die Zähne, 499 01:11:18,483 --> 01:11:22,008 trinken hastig eine Tasse Kaffee, hetzen zur Arbeit... 500 01:11:22,028 --> 01:11:24,635 ich bin mir sicher, anderswo könnten Sie durchaus Karriere machen! 501 01:11:24,655 --> 01:11:27,930 Aber Sie, Sie bleiben hier bei mir, aus welchem Grund? 502 01:11:27,950 --> 01:11:30,693 Weil ich für mein Leben gern Wachmann bin, Boss, 503 01:11:31,704 --> 01:11:35,243 ich bin keiner von den Typen, die unbedingt die Welt retten wollen. 504 01:11:40,421 --> 01:11:43,905 Tasche mit Kontrollnummer Eins am Tatort. Das bedeutet 678. 505 01:11:43,925 --> 01:11:46,417 678, verstanden. Sicherung des Außengeländes ebenfalls abgeschlossen. 506 01:11:46,594 --> 01:11:49,177 Letzte Nacht wurde ein allein erziehender Vater in seinem Haus ermordet. 507 01:11:49,931 --> 01:11:52,330 Die Polizei hält einen Zusammenhang mit der Explosion 508 01:11:52,350 --> 01:11:54,467 des Gebäudes in der Massachusetts Avenue durchaus für möglich, 509 01:11:54,644 --> 01:11:57,512 da beide Tatorte nur eine halbe Meile voneinander entfernt liegen. 510 01:12:03,402 --> 01:12:06,270 Von der minderjährigen Tochter des Mordopfers fehlt jede Spur. 511 01:12:06,447 --> 01:12:09,656 Nach Polizeiangaben ist eine Entführung nicht grundsätzlich auszuschließen. 512 01:12:25,007 --> 01:12:30,594 „König im 11. Jahrhundert, ein außergewöhnliches Leben. Von Per Olofsson“ 513 01:13:20,980 --> 01:13:22,687 Du bist so majestätisch. 514 01:13:27,570 --> 01:13:28,856 Einfach außergewöhnlich. 515 01:13:41,125 --> 01:13:44,368 Na komm, Schätzchen, gehen wir. Danke. 516 01:13:45,087 --> 01:13:45,793 Tag, Boss. 517 01:13:45,963 --> 01:13:47,044 Oh, Sie sind wieder da. 518 01:13:48,382 --> 01:13:51,170 Na, Kathy, hast du dir die vielen wunderschönen Gemälde angesehen? 519 01:13:51,344 --> 01:13:53,131 Oh ja! - Haben sie dir gefallen? 520 01:13:53,304 --> 01:13:55,703 Und wie, die neuen Kaalenden sind wunderschön... 521 01:13:55,723 --> 01:13:59,832 Ja, wir haben ein paar neue Teppiche aus Indien bekommen, wunderschön. 522 01:13:59,852 --> 01:14:04,096 Kathy, weißt du, Könige, Königinnen, Prinzen, Prinzessinnen, 523 01:14:04,273 --> 01:14:06,435 wäre schön, wenn es die hier in Amerika gäbe. 524 01:14:06,609 --> 01:14:08,692 Ich wäre schrecklich gern eine Prinzessin. 525 01:14:09,654 --> 01:14:10,986 Es gibt keine Prinzessinnen mehr. 526 01:14:13,407 --> 01:14:14,943 Aber du bist so hübsch wie eine Prinzessin! 527 01:14:17,578 --> 01:14:19,727 Hören Sie, Adam, ich hab da noch was auf dem Herzen. 528 01:14:19,747 --> 01:14:21,938 Was auch immer ich neulich am Telefon gesagt hab, 529 01:14:21,958 --> 01:14:24,148 Sie sollten das bitte nicht persönlich nehmen, ja? 530 01:14:24,168 --> 01:14:27,860 Ich meine, ich rede manchmal recht dummes Zeug. 531 01:14:27,880 --> 01:14:30,714 Und misch mich in Dinge ein, die mich nichts angehen, 532 01:14:30,925 --> 01:14:32,086 dafür möchte ich mich entschuldigen. 533 01:14:32,301 --> 01:14:37,036 Ach Boss, Sie machen sich da viel zu viele Gedanken. Ich weiß, es liegt daran, 534 01:14:37,056 --> 01:14:42,472 dass Sie in Sorge um mich sind. Und daher kann ich damit leben, 535 01:14:42,645 --> 01:14:44,261 wissen Sie, auch wenn es persönlich wird. 536 01:14:46,315 --> 01:14:47,226 Ich danke Ihnen. 537 01:14:49,276 --> 01:14:50,858 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 538 01:15:02,039 --> 01:15:07,125 Ich habe ihm erzählt, ich sei nicht einer von denen, die die Welt retten wollen. 539 01:15:09,880 --> 01:15:10,996 Doch das war eine Lüge. 540 01:15:14,885 --> 01:15:19,255 Mein Leben ist der Albtraum eines jeden Mannes. 541 01:15:20,683 --> 01:15:24,222 Denn wer will schon gern Mittelmaß sein? 542 01:16:06,312 --> 01:16:07,553 Dad! Wo bist du? 543 01:16:14,737 --> 01:16:16,194 Adam, was soll das? 544 01:16:41,722 --> 01:16:44,385 Ich kenne das Mädchen, ich kenne sie! 545 01:16:48,896 --> 01:16:51,764 Die Kathedrale, die Kathedrale. 546 01:16:52,775 --> 01:16:56,064 Ich war dort, ich habe dort nach jemandem gesucht. 547 01:16:56,987 --> 01:16:58,319 Es hat irgendwas zu tun mit dem Gemälde. 548 01:16:58,489 --> 01:17:00,276 Das Gemälde hinter dem Teppich! 549 01:17:00,449 --> 01:17:01,764 Irgendwas war mit diesem Gemälde. 550 01:17:01,784 --> 01:17:03,901 Was, wenn ich wirklich glaubte, dass das Königreich existiert? 551 01:17:04,078 --> 01:17:05,990 Der König, das Königreich mussten gerettet werden! 552 01:17:06,163 --> 01:17:08,655 Die Prinzessin musste gerettet werden. 553 01:17:08,874 --> 01:17:11,787 Ich hab mir vorgestellt, ich sei der Mörder. 554 01:17:14,046 --> 01:17:16,379 Ich habe eine königliche Zofe aufgesucht. 555 01:17:19,176 --> 01:17:21,964 Ich folgte ihr, bin ihr in einen Park gefolgt. 556 01:17:26,267 --> 01:17:29,806 Moment, Moment, da war gar keine Zofe! 557 01:17:33,107 --> 01:17:35,464 Aber da war ein Mann! 558 01:17:35,484 --> 01:17:37,567 Der war da wirklich, der war keine Phantasie. 559 01:17:41,031 --> 01:17:42,442 Und er hat mit niemandem gesprochen. 560 01:17:45,494 --> 01:17:53,914 Er hat mich zu ihr geführt, zu einem ganz normalen Mädchen. 561 01:17:55,588 --> 01:17:57,875 Woher wusstest du eigentlich das mit meinem Muttermal? 562 01:18:05,556 --> 01:18:07,138 Was habe ich nur getan? 563 01:18:33,375 --> 01:18:35,788 Adam, du siehst ja so traurig aus. 564 01:18:37,213 --> 01:18:40,672 Scheint mir fast, als hättest du etwas sehr Kostbares verloren. 565 01:18:45,012 --> 01:18:46,219 Adam! 566 01:18:50,476 --> 01:18:53,093 Und? Bist du bereit? 567 01:18:58,567 --> 01:19:03,483 Bist du bereit, Adam Athravan? 568 01:19:05,449 --> 01:19:07,657 Ich habe sie getötet, ich habe sie umgebracht! 569 01:19:17,336 --> 01:19:19,168 Bereit, ein großer Soldat zu werden? 570 01:19:21,882 --> 01:19:24,841 Und ein großartiger Meuchelmörder! Sag mir, was wäre größer als das? 571 01:19:31,350 --> 01:19:32,636 Nein! Nein! 572 01:20:27,156 --> 01:20:30,775 Rette die, auf der die Hoffnung unseres Volkes ruht. 573 01:20:30,951 --> 01:20:35,195 Mein Leben ist der Albtraum eines jeden Mannes. 574 01:20:36,290 --> 01:20:40,910 Und das ist die Mittelmäßigkeit. 575 01:20:43,964 --> 01:20:49,005 „Zwei Stunden später“ 576 01:20:50,763 --> 01:20:55,975 Ich hätte gedacht, dass die königliche Zofe sehr viel älter ist. 577 01:21:17,122 --> 01:21:18,613 Der amerikanische Wächter. 49885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.