All language subtitles for Os Gatos nao Tem Vertigens (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:07,640 са енглеског превео и обрадио Гаца62 2 00:00:40,600 --> 00:00:44,793 Шта ти је? Јеси ли добро? -Само хватам дах. 3 00:00:44,960 --> 00:00:47,960 Није ти добро? -Не, добро сам, треба ми само мало воде. 4 00:00:48,120 --> 00:00:50,600 Идем са тобом. 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,273 Искрено ми реци, шта ти је? -Ништа. 6 00:00:57,440 --> 00:01:00,020 Не морамо да плешемо баш цео дан, зар е? 7 00:01:00,180 --> 00:01:03,693 Не, наравно да не морамо. А знаш у чему је проблем? 8 00:01:03,860 --> 00:01:06,860 Не можеш више да ме пратиш. 9 00:01:09,960 --> 00:01:16,153 А знаш зашто? Зато што сам у својим Фред Астер ципелама незаустављив. 10 00:01:16,320 --> 00:01:20,320 Стварно си блесав. Баш си блесав! 11 00:01:20,600 --> 00:01:24,680 Како сам са тобом излазила на крај свих ових година? -Зато што си паметна? 12 00:01:24,840 --> 00:01:27,820 Шта је ово? Јесмо ли дошли да плешемо или да причамо? 13 00:01:27,980 --> 00:01:30,660 Ти плеши. Хајде, плеши док ја попијем мало воде. 14 00:01:30,820 --> 00:01:34,340 Сигурно нећеш да идем са тобом? -Не, плеши с неком другом женом. 15 00:01:34,500 --> 00:01:38,500 Могу ли да вам га украдем? 16 00:01:57,280 --> 00:01:59,793 Госпођо Роза, јесте ли добро? -Јесам. 17 00:01:59,960 --> 00:02:05,113 Где је Жоаким? Хоћете да га потражим? -Не, дајте ми само мало воде... 18 00:02:05,280 --> 00:02:09,280 Шта се дешава? Зашто је музика стала? 19 00:02:40,080 --> 00:02:43,800 Има ли овде доктора? -Шта се дешава? 20 00:03:02,480 --> 00:03:06,480 Мало места, молим. Мало места. 21 00:03:46,040 --> 00:03:49,233 Где је Ги? -Молим? -Где нам је син? 22 00:03:49,400 --> 00:03:53,400 Не знам. Вероватно је напољу. 23 00:03:54,120 --> 00:03:58,120 Мама, одмах се враћам. Извини... 24 00:04:14,400 --> 00:04:19,433 Ги, шта радиш ту? Зашто ниси унутра, поред баке? 25 00:04:19,600 --> 00:04:24,840 Не желим да видим мртвог деку. -Ги... 26 00:04:26,000 --> 00:04:31,480 Желим да га памтим живог, како ми прича приче и води ме на фудбал. 27 00:04:33,240 --> 00:04:37,240 Памтићеш га заувек, љубави. 28 00:04:38,000 --> 00:04:41,313 Заувек. -Али то није исто. 29 00:04:41,480 --> 00:04:44,353 Знам, душо. 30 00:04:44,520 --> 00:04:48,073 Знам. 31 00:04:48,240 --> 00:04:51,080 Хајдемо унутра да седнемо поред баке, важи? 32 00:04:51,240 --> 00:04:55,240 Јако је тужна што ниси поред ње. 33 00:04:59,800 --> 00:05:03,673 И то је живот, зар не? 34 00:05:03,840 --> 00:05:07,840 Све је добро, а онда одједном... 35 00:05:16,520 --> 00:05:20,520 У колико сати је кремација? 36 00:05:25,160 --> 00:05:29,160 Извините! 37 00:05:35,600 --> 00:05:39,600 Извини... стварно морам да се јавим. 38 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Сачекај мало... само мало. 39 00:06:01,680 --> 00:06:05,153 Ту сам, Зе. Да, звао сам... 40 00:06:05,320 --> 00:06:09,113 Не, слушај умро ми је таст... 41 00:06:09,280 --> 00:06:13,280 Стари је умро и не могу дуго да причам, морам да се вратим назад... 42 00:06:13,440 --> 00:06:17,920 Реци ми нешто. Недавно си ми рекао да неки твој пријатељ, неки дипломата... 43 00:06:18,080 --> 00:06:20,873 тражи стан са лепим погледом на Лисабон. 44 00:06:21,040 --> 00:06:25,040 Мислим да имам нешто што би га могло занимати... 45 00:06:40,520 --> 00:06:44,520 Требала сам да му скинем ципеле. 46 00:06:45,920 --> 00:06:50,320 Зашто, мама? -Нове су. 47 00:06:51,200 --> 00:06:55,200 И био је тако поносан на своје нове ципеле. 48 00:06:59,600 --> 00:07:03,320 Мислиш да ће му требати... 49 00:07:05,840 --> 00:07:09,153 или је боље да их ја узмем? 50 00:07:09,320 --> 00:07:12,873 А зашто би их чувала, мама? 51 00:07:13,040 --> 00:07:16,040 Не знам. 52 00:07:17,120 --> 00:07:21,120 Задржала сам бурму, 53 00:07:23,680 --> 00:07:27,273 његову оловку и сат, 54 00:07:27,440 --> 00:07:31,440 све ствари које је волео... 55 00:07:34,840 --> 00:07:38,840 Требало је да узмем и ципеле. 56 00:10:34,680 --> 00:10:39,000 Нисам смела да те пустим да плешеш без мене. 57 00:11:28,720 --> 00:11:32,720 Колико је сати? 58 00:11:33,160 --> 00:11:35,393 Прошла су три месеца. 59 00:11:35,560 --> 00:11:39,793 Немогуће. -Могуће. 60 00:11:39,960 --> 00:11:45,073 Још како је могуће. Мислиш да се не сећам дана када сам умро? 61 00:11:45,240 --> 00:11:48,720 То је једна од оних ствари које је тешко заборавити, зар не? 62 00:11:48,880 --> 00:11:52,113 Стварно си блесав. 63 00:11:52,280 --> 00:11:54,673 Погледај ово... 64 00:11:54,840 --> 00:12:02,800 Ни завесе не разгрћеш, сунце не улази, немаш појма да ли је ноћ или дан. 65 00:12:03,440 --> 00:12:09,160 Заспала сам, време је пролетело а ја нисам ни приметила. 66 00:12:27,120 --> 00:12:31,760 Кад смо већ ту, реци ми нешто. Од чега планираш да живиш? 67 00:12:33,160 --> 00:12:38,240 Ниси изашла ни по пензијски чек! -У праву си. 68 00:12:39,280 --> 00:12:41,353 И шта је са мном? 69 00:12:41,520 --> 00:12:45,640 Обећала си да ћеш мој пепео просути у реку, а ја сам још у оном ћупу. 70 00:12:45,800 --> 00:12:49,793 А с ким ћу онда причати? 71 00:12:49,960 --> 00:12:53,793 Роза... побогу... 72 00:12:53,960 --> 00:12:57,960 Добро, у реду. Отићи ћу по тај чек. 73 00:12:58,880 --> 00:13:02,080 То је пар евра, можда успем да купим кутију цигара. 74 00:13:02,240 --> 00:13:06,240 Слушај... 75 00:13:06,840 --> 00:13:10,840 Шта је ово? 76 00:13:12,840 --> 00:13:16,840 Не планираш ваљда цео живот да ме оплакујеш? 77 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 Тако лепа жена као ти? 78 00:13:22,840 --> 00:13:26,200 Стварно мислиш да... -Наравно! 79 00:14:15,640 --> 00:14:19,640 Ветар дува више од нас. Зезаш? 80 00:14:22,320 --> 00:14:26,320 И? Је л' удара? 81 00:14:27,200 --> 00:14:31,193 Финтасе! Идемо, мали! 82 00:14:31,360 --> 00:14:35,360 Идемо. -Полако, човече. 83 00:14:38,280 --> 00:14:41,153 Идемо! -Полако, човече. 84 00:14:41,320 --> 00:14:44,913 Зезаш ме? -Шта ти је? 85 00:14:45,080 --> 00:14:49,080 Три дана шораш... 86 00:14:55,640 --> 00:14:59,640 Хвала. 87 00:15:11,400 --> 00:15:15,400 Имате ли нешто ситно за цигаре? 88 00:15:45,120 --> 00:15:47,993 Где ми је ташна? 89 00:15:48,160 --> 00:15:52,160 Ташна ми је била овде. Да ли је неко видео моју ташну? 90 00:16:03,080 --> 00:16:05,793 Ево ти, мали... то је за тебе. 91 00:16:05,960 --> 00:16:08,640 Изгледа да стара дама и ти навијате за исти клуб. 92 00:16:08,800 --> 00:16:12,120 Шта је с тобом данас? 93 00:16:12,920 --> 00:16:16,433 Дај мени ту бурну. -О'лади, брате. 94 00:16:16,600 --> 00:16:19,880 Ниси још пунолетан, не можеш да се жениш и зато ћути. 95 00:16:20,040 --> 00:16:22,760 И ништа не туцаш. -Како то мислиш, не туцам? 96 00:16:22,920 --> 00:16:25,920 Да, туцаш Десанку Шакић, знам. 97 00:16:29,080 --> 00:16:31,553 Јеби га, 20 еврића и то је то. 98 00:16:31,720 --> 00:16:34,993 А шта си ти мислио? 99 00:16:35,160 --> 00:16:38,233 Молим? -Пензионери једва имају неку цркавицу. 100 00:16:38,400 --> 00:16:41,913 Зар не гледаш вести? Нема пас за шта да их уједе. 101 00:16:42,080 --> 00:16:45,153 Да ли гледам вести? Ти ме зајебаваш, човече. 102 00:16:45,320 --> 00:16:48,040 Заболе ме, буразеру... јебеш геријатрију. 103 00:16:48,200 --> 00:16:52,200 Дођите, имам идеју. Покрет. 104 00:16:54,200 --> 00:16:58,480 Хајде. -Идемо, брате. -Морам да пишам. 105 00:17:22,920 --> 00:17:25,900 Извините, је л' ово ваше? -Молим? -Је л' ово ваше? 106 00:17:26,060 --> 00:17:30,060 Не, не верујем... али хвала. 107 00:17:31,960 --> 00:17:36,040 Новац? Где је мој новац? -Откуд ја знам? 108 00:17:36,480 --> 00:17:38,960 Какав ретард! 109 00:17:43,560 --> 00:17:47,033 Отпратићу те кући. -Не долази у обзир. 110 00:17:47,200 --> 00:17:49,600 Ма дај, тако ћу коначно видети где живиш. 111 00:17:49,760 --> 00:17:53,040 Јеси ли ти нормалан? Замисли да ме маторци виде с тобом! 112 00:17:53,200 --> 00:17:56,633 Па шта? -Казнили би ме годину дана. 113 00:17:56,800 --> 00:18:01,073 Да, како да не. Сваки дан нешто зајебеш и увек се извучеш. 114 00:18:01,240 --> 00:18:03,913 Да, али моји маторци немају појма. 115 00:18:04,080 --> 00:18:08,120 И све док се не појавим напумпана или не звизнем неког профу... 116 00:18:08,280 --> 00:18:12,633 њих се ама баш ништа не тиче. -Онда бих и ја могао кући. 117 00:18:12,800 --> 00:18:16,273 Ћале ме вероватно чека да вечерамо. 118 00:18:16,440 --> 00:18:19,153 У реду... 119 00:18:19,320 --> 00:18:23,320 Држи... 120 00:18:45,840 --> 00:18:51,673 За два дана, чујеш ли? Или купи неке штаке јер ћу ти обе ноге поломити! 121 00:18:51,840 --> 00:18:56,680 Чујеш ли ме? А онда ћу ти и руке поломити да више не крадеш! 122 00:18:57,360 --> 00:19:01,433 И доста ми је твојих изговора. Изгубио си, плати. 123 00:19:01,600 --> 00:19:05,113 500 евра. Јеси ли ме чуо или морам да ти поновим? 124 00:19:05,280 --> 00:19:08,920 Реци, у реду, вратићу ти јебених 500 евра. -Добро, 500 евра. 125 00:19:09,080 --> 00:19:13,080 500 јебених евра! 126 00:19:33,920 --> 00:19:37,473 Шта се десило? 127 00:19:37,640 --> 00:19:40,993 Да немаш цигару? 128 00:19:41,160 --> 00:19:43,233 Шта је тај тип хтео? 129 00:19:43,400 --> 00:19:47,400 Дај ми цигару и ћути. 130 00:19:51,880 --> 00:19:55,120 Упаљач? 131 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 Слушај, мали, ти туцаш ону риђокосу, је л' тако? 132 00:20:09,520 --> 00:20:13,520 Ону буржујку? Паметан си ти, мали. 133 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 Исти си ја. 134 00:20:20,440 --> 00:20:24,440 Не, ја нисам као ти. 135 00:20:24,720 --> 00:20:27,920 Гајио сам те да сад можеш да сереш по мени, је л' то? 136 00:20:28,080 --> 00:20:30,753 Дај ми то! Шта хоћеш? 137 00:20:30,920 --> 00:20:34,920 Имаш пуну кутију а оцу си дао само једну цигарету? 138 00:20:42,760 --> 00:20:45,480 То је мој син. Какво је то срање? 139 00:20:45,680 --> 00:20:49,593 Сардине, знам да волиш. -Зашто? 140 00:20:49,760 --> 00:20:53,033 Данас ми је рођендан. 18. То је посебан дан. 141 00:20:53,200 --> 00:20:56,000 Или би бар требао да буде. 142 00:21:06,240 --> 00:21:08,593 18, а? 143 00:21:08,760 --> 00:21:13,513 Срећан рођендан. Сад си стварно бескористан. 144 00:21:13,680 --> 00:21:15,713 Сад више нема чекова. 145 00:21:15,880 --> 00:21:17,913 А ништа не радиш! 146 00:21:18,080 --> 00:21:22,320 Јеби га, ако баш желиш да знаш... можда уопште ниси мој син! 147 00:21:25,680 --> 00:21:29,873 Који ћеш ми курац? -Да ти дајем пљуге. 148 00:21:30,040 --> 00:21:32,833 Губи се! 149 00:21:33,000 --> 00:21:36,433 Чекај! Заборавио си своје прње! 150 00:21:36,600 --> 00:21:40,600 Ево ти, носи ово ђубре одавде. 151 00:21:43,120 --> 00:21:48,280 Мени не треба, склони ми га са очију... исти си као мајка! 152 00:21:51,040 --> 00:21:55,040 Само вечерас, Тита, молим те. 153 00:21:55,320 --> 00:21:59,680 Не, не, све је у реду, само желим да будем с тобом. 154 00:22:00,720 --> 00:22:05,240 Било би као на филму, ја бих се увукао у твоју собу и... 155 00:22:09,240 --> 00:22:13,240 Не, не, стварно не могу, знаш какви су моји. 156 00:22:14,760 --> 00:22:16,913 Јеси ли ту, Јове? 157 00:22:17,080 --> 00:22:23,360 У реду, кул, нема проблема. Морам да прекинем, немам кредита... Хало? 158 00:22:24,200 --> 00:22:26,313 Тита? 159 00:22:26,480 --> 00:22:29,600 Јеби га! 160 00:22:30,600 --> 00:22:33,033 Здраво, Жоао, како си? -Добро. 161 00:22:33,200 --> 00:22:36,960 Је л' мама ту? -Јесте. -Ко је то? 162 00:22:38,480 --> 00:22:42,100 Иди у собу да се играш са сестром. -Желим да причам са мајком. 163 00:22:42,260 --> 00:22:45,820 Заузета је. -Ко је то, Рикардо? -Нико. 164 00:22:46,080 --> 00:22:50,320 Колико пута сам ти рекао да не долазиш? -Хоћу да причам са мајком. -Заборави. 165 00:22:50,480 --> 00:22:54,720 Ако хоћеш паре ниси морао да се мучиш и да долазиш. Знамо на шта те паре иду. 166 00:22:54,880 --> 00:22:57,400 Желим само да причам с њом. -Не може. -Зашто? 167 00:22:57,560 --> 00:23:00,560 Зато што не желим срања у својој кући. -Мама! 168 00:23:00,720 --> 00:23:04,993 Иди у собу. -Данас пуним 18. -Иди у собу! 169 00:23:05,160 --> 00:23:08,393 18, јеб'о те! 170 00:23:08,560 --> 00:23:12,320 Па шта? 18, а? Знаш шта се једино мења у твом усраном животу? 171 00:23:12,480 --> 00:23:15,640 Сад можеш у затвор! 172 00:24:00,440 --> 00:24:02,993 Ваша супа... 173 00:24:03,160 --> 00:24:05,513 Изволите... лаку ноћ. 174 00:24:05,680 --> 00:24:08,360 Жоакиме, хоћеш фину супицу од леблебија? 175 00:24:08,520 --> 00:24:12,520 Изволите... лаку ноћ. 176 00:24:28,560 --> 00:24:31,600 Устани из мог кревета, устај... Легао си на моје место. 177 00:24:31,760 --> 00:24:36,080 Дај ми то! Врати ми ранац! -Ово је моја кућа. 178 00:24:38,160 --> 00:24:40,593 Враћај се овамо! Лопове! 179 00:24:40,760 --> 00:24:44,760 Ђубре једно, врати се! Враћај се овамо! 180 00:25:32,440 --> 00:25:37,113 Треба ли ти неки динар, мама? -Не, имам нешто код куће. 181 00:25:37,280 --> 00:25:42,513 А могу да одем и на банкомат. -Како кад си остала без картице? 182 00:25:42,680 --> 00:25:47,153 Зашто ме ниси одмах позвала? -Украли су ми и мобилни. 183 00:25:47,320 --> 00:25:50,460 А и не знам више твој број на памет, заборавила сам. 184 00:25:50,620 --> 00:25:53,580 А шта да ја нисам имала кључ? 185 00:25:53,800 --> 00:25:56,440 Изволи. 186 00:26:46,160 --> 00:26:49,033 Сви лекови су ти на овом послужавнику. 187 00:26:49,200 --> 00:26:53,120 Донела сам ти и ову слатку кутијицу у коју можеш да ставиш пилуле, 188 00:26:53,280 --> 00:26:57,360 а ту ти је и подсетник кад шта пијеш. Обећај ми да нећеш заборавити. 189 00:26:57,520 --> 00:26:59,600 Звучиш као твој отац... 190 00:26:59,760 --> 00:27:04,674 који је увек бринуо о мојим пилулама, а на крају је испало да је он тај... 191 00:27:06,080 --> 00:27:08,233 Шта је ово, мама? 192 00:27:08,400 --> 00:27:11,313 Пушиш? Господе боже! 193 00:27:11,480 --> 00:27:15,480 Остарила си а памет ниси стекла. 194 00:27:17,640 --> 00:27:21,920 Сутра ћемо на врата ставити нове браве, а ја ћу ти купити нови мобилни. 195 00:27:22,080 --> 00:27:26,313 Одвешћу Гија у школу а сутра је дан кад морам да будем у суду. 196 00:27:26,480 --> 00:27:29,600 Гомила глупости. -Па... 197 00:27:31,480 --> 00:27:35,800 И што је најважније, не смем ни да помислим шта је све могло да ти се деси. 198 00:27:35,960 --> 00:27:39,960 Шта си радила на улици? 199 00:27:40,400 --> 00:27:43,960 Твој отац ми је рекао... -Тата је мртав већ три месеца, мама. 200 00:27:44,120 --> 00:27:46,400 Опет причаш глупости? 201 00:27:51,280 --> 00:27:54,833 Бринеш ме и зато не желим да те оставим саму. 202 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 Ко каже да сам сама? 203 00:28:03,960 --> 00:28:08,600 Јеси ли сигурна да нећеш да останем са тобом? -Нећу, ништа не брини... Иди. 204 00:28:08,760 --> 00:28:12,760 Сигурна си, мама? -Иди, добро сам. 205 00:28:13,800 --> 00:28:17,800 Ако ти нешто треба, само реци. -Бићу добро. 206 00:28:42,120 --> 00:28:44,673 И то није лаж. 207 00:28:44,840 --> 00:28:47,833 Шта? 208 00:28:48,000 --> 00:28:50,873 Сасвим си сама. 209 00:28:51,040 --> 00:28:54,760 Имам тебе. -Мене? 210 00:28:56,120 --> 00:28:58,953 Ја не могу да те водим на плес. 211 00:28:59,120 --> 00:29:03,334 Не могу да вечерам са тобом у ресторану са погледом на реку. 212 00:29:03,680 --> 00:29:07,393 За то имам нашу ћерку. 213 00:29:07,560 --> 00:29:11,073 Нашу ћерку... 214 00:29:11,240 --> 00:29:14,313 Наша ћерка има свој живот. 215 00:29:14,480 --> 00:29:20,880 А уз то, јадница, да не би заборавила да дише, то мора да запише у подсетник. 216 00:29:22,200 --> 00:29:25,433 Имам наше пријатеље. 217 00:29:25,600 --> 00:29:29,600 Кад си последњи пут видела некога од њих? 218 00:29:34,360 --> 00:29:37,040 Страшно сам глупа. 219 00:29:38,920 --> 00:29:42,920 Скинула сам твоју бурму... и изгубила сам је. 220 00:29:43,880 --> 00:29:46,433 Роза... 221 00:29:46,600 --> 00:29:50,600 мораш нешто да промениш у свом животу. 222 00:29:58,120 --> 00:30:02,120 Срање! -Пропуштен позив. Тита. 223 00:31:30,880 --> 00:31:34,880 Мислиш да грешим? 224 00:32:28,240 --> 00:32:33,553 Изволите кључеве, све је готово. -Хвала. Колико сам дужна? 225 00:32:33,720 --> 00:32:38,720 Не брините, госпођо Роза, ваша ћерка се за све побринула. Пријатан дан. 226 00:33:18,400 --> 00:33:21,593 Нећу дуго... идем само до радње. -Добро. 227 00:33:21,760 --> 00:33:25,760 Жао ми оног момка, цео дан није ништа јео. 228 00:33:28,880 --> 00:33:34,360 Немаш појма колико сам се препала кад сам га видела да седи на огради. 229 00:33:34,880 --> 00:33:37,193 Како му се не заврти у глави? 230 00:33:37,360 --> 00:33:43,000 Ти га пазиш као мачку, а добро знаш да мачке немају вртоглавицу. 231 00:34:03,840 --> 00:34:08,680 Живим у паклу али сам открио фантастичан поглед на Лисабон. 232 00:34:20,440 --> 00:34:25,320 Роза, дуго вас нисам видела. Помислили смо да сте се одселили код ћерке. 233 00:34:25,480 --> 00:34:29,233 Нисам, само сам била у некој гужви. 234 00:34:29,400 --> 00:34:32,113 Где је господин Манел? -Месар? -Да. 235 00:34:32,280 --> 00:34:36,433 Затворио је радњу. Пре месец дана је банкротирао. 236 00:34:36,600 --> 00:34:40,600 Изгледа да сам ја следећа. 237 00:35:07,880 --> 00:35:11,313 Госпођа Роза. 238 00:35:11,480 --> 00:35:15,833 Како сте? -Добро, добро... Драго ми је што те видим. 239 00:35:16,000 --> 00:35:20,833 Помози ми да ове кесе однесем у кухињу. -Наравно. 240 00:35:21,000 --> 00:35:24,400 А онда ћу ти направити ручак. -Стварно нема потребе... 241 00:35:24,560 --> 00:35:28,193 Ма дај, има довољно за све. -Хвала. 242 00:35:28,360 --> 00:35:33,513 Кувам телетину са леблебијама, волиш то? -Обожавам. 243 00:35:33,680 --> 00:35:39,033 И тако сам остао без посла. Коме данас треба дизајнер? 244 00:35:39,200 --> 00:35:43,000 У међувремену, банка ми је узела стан па се враћам код својих. 245 00:35:43,160 --> 00:35:48,073 Јеси ли покушао да продаш стан? -Јесам, али нико није хтео да га купи. 246 00:35:48,240 --> 00:35:52,073 Знам... 247 00:35:52,240 --> 00:35:54,913 Да, и сад се враћам код родитеља, 248 00:35:55,080 --> 00:35:58,680 помагаћу им кад им затреба, можда се опробам и у пољопривреди, 249 00:35:58,840 --> 00:36:02,313 узгоју пилића... 250 00:36:02,480 --> 00:36:06,480 А ви госпођа Роза... хоћете ли моћи сами? 251 00:36:08,480 --> 00:36:11,313 Понекад, имам друштво... 252 00:36:11,480 --> 00:36:15,800 Још нешто, на крову сам оставио неке ствари, ништа вредно, само старудију, 253 00:36:15,960 --> 00:36:19,240 па ако знате неко коме је то потребно... 254 00:36:24,560 --> 00:36:28,233 Ау, баш лепо мирише. 255 00:36:28,400 --> 00:36:31,680 Недостајаће ми ваше кување. 256 00:36:55,360 --> 00:36:59,360 36 евра и 43 цента. 257 00:37:02,720 --> 00:37:06,720 Видимо се, мама. 258 00:37:09,720 --> 00:37:13,520 Извините... 259 00:37:43,120 --> 00:37:47,120 Држи. 260 00:37:47,680 --> 00:37:50,553 Шта је ово, брате? Топло је. 261 00:37:50,720 --> 00:37:53,320 А шта би ти? Хоћеш да ти донесем и фрижидер? 262 00:37:53,480 --> 00:37:57,480 Да. Хоћеш мало? -Нећу. 263 00:38:01,920 --> 00:38:06,393 Јеси ли видео Титу? -Нисам. Мислим да има фрку. 264 00:38:06,560 --> 00:38:09,993 Маторци суи провалили да бежи из школе. 265 00:38:10,160 --> 00:38:14,320 Реци јој да ми се јави, немам кредита. -Важи. 266 00:38:16,160 --> 00:38:18,233 Не смеш да пушиш! 267 00:38:18,400 --> 00:38:20,633 Само један дим. -Не. 268 00:38:20,800 --> 00:38:23,560 Само један. -Не. 269 00:38:26,440 --> 00:38:31,640 Тужна си. -Нисам. Зашто бих била? 270 00:38:31,840 --> 00:38:35,273 Онда си одсутна. 271 00:38:35,440 --> 00:38:39,440 Ту партију си одавно могла да завршиш... смем? 272 00:38:39,920 --> 00:38:42,273 Погледај, љубави, овде. 273 00:38:42,440 --> 00:38:45,873 У праву си, нисам видела... 274 00:38:46,040 --> 00:38:50,040 Можда си у праву. 275 00:38:51,200 --> 00:38:54,393 Јесам тужна. 276 00:38:54,560 --> 00:38:58,560 Шта мислиш, хоће ли се вратити? 277 00:38:59,240 --> 00:39:01,313 Јеси ли чуо? То је он! 278 00:39:01,480 --> 00:39:05,480 Рекла сам ти да ће се вратити! 279 00:40:32,520 --> 00:40:36,520 Смирите се, све ће бити у реду. 280 00:40:43,680 --> 00:40:47,953 Хало. Добро вече. Молим вас, хитну помоћ. 281 00:40:48,120 --> 00:40:53,040 Улица Коште до Кастело број 16, последњи спрат. 282 00:40:53,760 --> 00:40:57,760 Да, у реду, добро... Хвала. 283 00:41:09,680 --> 00:41:13,873 Питаћу га. -Каже да је његовог оца. 284 00:41:14,040 --> 00:41:17,713 Кажеш да је ово сат твог оца? -Тако је. -А где је он? 285 00:41:17,880 --> 00:41:23,320 Мртав је. -Мртав? -Да. Хоћете ли тај сат или не? 286 00:41:23,760 --> 00:41:30,273 400. -Не, мени треба 500. -400. 287 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 450? 288 00:41:34,880 --> 00:41:37,433 Јеби га... у реду. 289 00:41:37,600 --> 00:41:41,153 Изгледате боље, госпођо Роза, изгледате боље. 290 00:41:41,320 --> 00:41:44,793 37 са 2, докторе. -37 са 2... 291 00:41:44,960 --> 00:41:50,073 Па, госпођо Роза, како се осећате? -Добро. 292 00:41:50,240 --> 00:41:52,993 Имате среће што смо вас брзо нашли. 293 00:41:53,160 --> 00:41:56,800 Упркос ударцу, прегледи су показали да немате тежих повреда. 294 00:41:56,960 --> 00:42:02,273 Мајко... Како је, докторе? -Не брини, добро сам. 295 00:42:02,440 --> 00:42:05,393 Како да не бринем, мама? 296 00:42:05,560 --> 00:42:08,480 Ко је позвао хитну помоћ? Нисам схватила ко... 297 00:42:08,640 --> 00:42:12,113 Мислим да је твој отац. 298 00:42:12,280 --> 00:42:15,080 Мама... 299 00:42:22,320 --> 00:42:26,073 Ове степенице... не знам како се ти пењеш. 300 00:42:26,240 --> 00:42:31,080 Мама, сада ћеш лепо сести овде, одмарати се и гледати ТВ... 301 00:42:31,360 --> 00:42:35,353 а ја ћу ти спремити нешто да поједеш. Важи? 302 00:42:35,520 --> 00:42:37,680 Хвала. 303 00:43:15,320 --> 00:43:18,760 Мама, шта си ти уопште јела? Фрижидер ти је скроз празан. 304 00:43:18,920 --> 00:43:22,033 Немаш ни јаја, ни млека, ни путера. 305 00:43:22,200 --> 00:43:25,040 Морам да изађем да ти купим нешто за јело, у реду? 306 00:43:25,200 --> 00:43:29,200 Не могу да нађем твог оца. 307 00:43:30,240 --> 00:43:34,760 Теби је стварно потребан одмор. У реду? 308 00:43:38,520 --> 00:43:41,360 Дођи... 309 00:43:43,120 --> 00:43:46,753 Ево, лепо лези и одмарај се. 310 00:43:46,920 --> 00:43:49,480 Нигде не идеш. 311 00:43:54,720 --> 00:43:57,753 Ја ћу остати са тобом. 312 00:43:57,920 --> 00:44:05,320 Ма, добро сам. Нема потребе да... Ако ми нешто затреба, зваћу те. 313 00:44:06,840 --> 00:44:11,920 Бићу овде. Позваћу да откажем састанак који имам. 314 00:44:12,320 --> 00:44:15,833 Желим да останем. 315 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Хвала. 316 00:44:26,680 --> 00:44:30,680 Али ја... -Доста је било приче. Покушај да одспаваш. 317 00:44:32,440 --> 00:44:36,440 Колико ту имаш? -350. 318 00:44:39,160 --> 00:44:43,160 Добро... добро. 319 00:44:46,480 --> 00:44:51,051 То је све што имам. Ако ми даш мало времена, донећу ти и остатак. 320 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 Стави паре на сто. 321 00:45:02,360 --> 00:45:07,673 Знаш зашто те трпим, мали? Зато што имаш муда. 322 00:45:07,840 --> 00:45:11,673 А мени увек требају мудоње који хоће да раде. 323 00:45:11,840 --> 00:45:15,840 Ако хоћеш, могу да ти шетам куче. 10 евра сат. 324 00:45:16,120 --> 00:45:19,553 Мој Јенки... 325 00:45:19,720 --> 00:45:23,720 Морао сам да га се решим кад ми се родила беба. 326 00:45:24,720 --> 00:45:30,113 Ови пси су зајебани. Дресираш их и неко време су у реду, 327 00:45:30,280 --> 00:45:35,273 а онда дође дан кад изгубе чуло мириса, више не препознају људе... 328 00:45:35,440 --> 00:45:39,440 и врате се својој правој природи, а ти ту ништа не можеш. 329 00:45:39,680 --> 00:45:42,760 А знаш шта им је права природа, мали? 330 00:45:51,480 --> 00:45:56,600 Да кидају људе, да им деру кожу и једу живо месо. 331 00:46:01,720 --> 00:46:04,073 То није случај само са псима. 332 00:46:04,240 --> 00:46:08,400 И неки људи су такви рођени и ту нема лека. 333 00:46:11,960 --> 00:46:16,353 Као твој ћале, на пример. -Не, мој ћале није такав. 334 00:46:16,520 --> 00:46:19,960 Твој ћале је јебени лузер који је рођен без чула мириса. 335 00:46:20,120 --> 00:46:24,480 И ти не би смео да му спасаваш гузицу. Треба да будеш паметан као ја. 336 00:46:24,640 --> 00:46:28,440 Реши се тог пса и живи свој живот. 337 00:46:29,160 --> 00:46:31,560 Иди сад. 338 00:48:25,240 --> 00:48:31,360 Јеби га! -Чим се напије, мој отац тражи кавгу. 339 00:48:31,720 --> 00:48:37,320 И зато ме је синоћ, чим сам стигао кући и отворио врата, 340 00:48:37,840 --> 00:48:44,233 прво назвао бескорисним смећем и курвиним сином, 341 00:48:44,400 --> 00:48:47,153 очигледно алудирајући на моју мајку, 342 00:48:47,320 --> 00:48:54,280 а онда ме је ударио и покушао да ме шутне, 343 00:48:55,200 --> 00:48:58,473 јер је био страшно љут што не може ни да стоји. 344 00:48:58,640 --> 00:49:03,160 Овом приликом желим да се захвалим проналазачима алкохола, 345 00:49:03,640 --> 00:49:09,840 јер алкохол ме је спасао још једних тешких батина. 346 00:49:10,560 --> 00:49:15,553 Сваки новчић има две стране, претпостављам. Али као што рекох, 347 00:49:15,720 --> 00:49:19,800 то се десило исте ноћи кад сам сањао један од најчуднијих снова... 348 00:49:19,960 --> 00:49:22,953 који мој мозак икад смислио. 349 00:49:23,120 --> 00:49:27,880 Посебно кад се узме у обзир да обично сањам сисе. 350 00:49:32,080 --> 00:49:35,913 У праву си. Сладак је мали. 351 00:49:36,080 --> 00:49:39,000 И сад разумем зашто још није причао са тобом, 352 00:49:39,160 --> 00:49:41,880 лакше му је да своје мисли стави на папир. 353 00:49:42,040 --> 00:49:46,120 Сањао сам како идем улицом... 354 00:49:48,240 --> 00:49:52,240 То мора да је Луиза. 355 00:50:04,240 --> 00:50:06,913 Здраво. 356 00:50:07,080 --> 00:50:11,560 Је л' ти боље? -Јесте, боље ми је. 357 00:50:13,840 --> 00:50:16,440 Слушај, вечерас ћу остати овде са тобом. -Не... 358 00:50:16,600 --> 00:50:19,440 То није ствар договора, мама... Сутра је субота, 359 00:50:19,600 --> 00:50:23,993 ја имам слободан дан, а Ги не иде у школу. Правићемо ти друштво. 360 00:50:24,160 --> 00:50:28,320 Сад ћу ти направити вечеру, ти се лепо одмарај. Нигде не иди. 361 00:50:30,040 --> 00:50:34,040 Нећу да будем кремирана. 362 00:50:35,000 --> 00:50:41,120 Желим да будем у гробу на који ће ми људи који ме воле донети цвеће. 363 00:50:52,560 --> 00:50:56,680 Види, види... вратио си се? 364 00:50:58,360 --> 00:51:00,713 Или си управо кренуо? 365 00:51:00,880 --> 00:51:04,880 Само полако, где журиш? 366 00:51:05,240 --> 00:51:08,113 Седи тамо, молим те. 367 00:51:08,280 --> 00:51:11,473 Чујеш ли ти мене? Седи! 368 00:51:11,640 --> 00:51:14,351 Одакле ти новац? 369 00:51:16,039 --> 00:51:20,953 Зашто га мени ниси дао? Зашто си га дао оном скоту? 370 00:51:21,120 --> 00:51:25,120 Јесам ли ти рекао да не гураш нос у моје ствари? 371 00:51:25,400 --> 00:51:29,400 Имаш ли још? Имаш ли још? 372 00:51:37,720 --> 00:51:41,720 Јеби га, 50 евра? 373 00:51:42,080 --> 00:51:46,753 Шта си радио? Одакле ти јебени новац? 374 00:51:46,920 --> 00:51:51,713 Зар је то битно? -Шта те се тиче? Спасао сам ти дупе, јеби га! 375 00:51:51,880 --> 00:51:55,880 Хтео сам да ти помогнем! 376 00:52:18,560 --> 00:52:21,353 Бако, вечера је готова. 377 00:52:21,520 --> 00:52:24,120 Долазим, душо. 378 00:52:29,080 --> 00:52:31,313 Можеш да останеш у мојој соби. 379 00:52:31,480 --> 00:52:34,560 Мораш да спаваш на поду, а осим тога, кућа је твоја! 380 00:52:34,720 --> 00:52:38,793 То је само за вечерас. Ујутру одмах идем, имам посла. 381 00:52:38,960 --> 00:52:42,240 Али ако кева сврати са муштеријом, морамо да нестанемо. 382 00:52:42,400 --> 00:52:47,960 Звониће да нас упозори. Заврши са њима са пола сата или мање. 383 00:52:51,520 --> 00:52:55,840 Данијеле, где си? Не видим те. -Муж ти је тамо. -Где? 384 00:52:56,920 --> 00:52:59,040 Овде смо! 385 00:53:03,280 --> 00:53:05,913 Мама, морам да причам са тобом. 386 00:53:06,080 --> 00:53:08,753 Како си? 387 00:53:08,920 --> 00:53:12,193 Можемо ли да попричамо, мама? -О чему? 388 00:53:12,360 --> 00:53:14,820 Здраво. Ја сам мислио да сте већ код куће. 389 00:53:15,080 --> 00:53:18,080 Па, јесте ли већ попричале? 390 00:53:19,400 --> 00:53:21,553 Нисмо још. -О чему? 391 00:53:21,720 --> 00:53:24,853 О купцу. -О купцу? Каквом купцу? 392 00:53:25,220 --> 00:53:28,420 О купцу за ваш стан. А знате, у овим кризним временима, 393 00:53:28,580 --> 00:53:32,420 наћи неког, то је право чудо. Морате мало да размислите, драга Роза. 394 00:53:32,580 --> 00:53:34,713 Шта да размислим? -О продаји стана, 395 00:53:34,880 --> 00:53:38,080 о доброј заради а онда ћемо вам наћи неки леп смештај. 396 00:53:38,240 --> 00:53:41,100 А кад смо већ код тога, нашли смо сјајно место... 397 00:53:41,260 --> 00:53:44,920 где ће неки дивни људи до последњег дана водити бригу о вама. 398 00:53:45,080 --> 00:53:48,240 Искрено, не бих имао ништа против да и сам тамо завршим. 399 00:53:48,400 --> 00:53:50,920 Ако је тако добро, зашто онда одмах не одеш? 400 00:53:51,080 --> 00:53:54,400 Да ли за старачке домове постоји доња старосна граница? 401 00:53:54,560 --> 00:53:56,993 Покушај. Можда те приме. 402 00:53:57,160 --> 00:54:00,433 Роза, ја само покушавам да помогнем. 403 00:54:00,600 --> 00:54:04,593 Зашто си ме довела овамо? -Мама... молим те. 404 00:54:04,760 --> 00:54:07,033 Ја не идем из своје куће. 405 00:54:07,200 --> 00:54:11,720 И ако све буде ишло по плану, тамо ћу и умрети. Ако будем имала среће у сну, 406 00:54:11,880 --> 00:54:15,580 на истом кревету на ком сам више од 40 година спавала са Жоакимом. 407 00:54:15,740 --> 00:54:18,940 А, ако будем имала пуно среће, то ће се десити већ сутра 408 00:54:19,100 --> 00:54:21,740 и више нећу морати да водим овај глупи разговор. 409 00:54:21,900 --> 00:54:23,993 Мама! Хајде да се смиримо... 410 00:54:24,160 --> 00:54:28,440 Не можете живети сама, Роза. Шта ако вам се нешто деси, шта онда? 411 00:54:28,600 --> 00:54:32,600 Добро, онда ћу доћи и живећу са вама, па нећу бити сама. 412 00:54:33,200 --> 00:54:36,760 Савршено добро знате да немамо ни собу вишка, ни услове за вас. 413 00:54:36,920 --> 00:54:38,993 Тако је, тако је... 414 00:54:39,160 --> 00:54:47,160 Нећу, нећу, нећу, нећу и нећу. Ето, пет пута сам вам рекла, а сад идем кући. 415 00:54:48,320 --> 00:54:51,120 Мама! 416 00:54:53,120 --> 00:54:57,120 Твоја мајка је скроз полудела. 417 00:55:40,960 --> 00:55:45,440 Где је моја свеска? -А где је мој муж? 418 00:55:45,840 --> 00:55:49,353 И сат? Где је сат? 419 00:55:49,520 --> 00:55:53,520 У реду, једно по једно. 420 00:55:57,040 --> 00:56:01,920 Ставио си Жоакима у фрижидер? -Зар нисте срећни што није завршио у ђубрету? 421 00:56:02,080 --> 00:56:05,340 И да знате, добро је што сте врата оставили отворена, 422 00:56:05,500 --> 00:56:08,800 иначе, ко би вам позвао хитну помоћ? 423 00:56:10,720 --> 00:56:13,633 Могу ли сада да добијем назад своју свеску? 424 00:56:13,800 --> 00:56:17,800 Само полако, једно по једно. 425 00:56:18,760 --> 00:56:22,353 Сат? -Продао сам га. Требао ми је кеш. 426 00:56:22,520 --> 00:56:28,473 Продао си... продао си сат? Колико си добио? 427 00:56:28,640 --> 00:56:32,433 500 евра. -500? -Више-мање. 428 00:56:32,600 --> 00:56:35,480 Дођи са мном. 429 00:56:52,560 --> 00:56:56,113 Ево ти 500 евра. Иди, узми сат назад. 430 00:56:56,280 --> 00:57:00,873 И следећи пут кад ти затреба новац, паре су у доњој фиоци. 431 00:57:01,040 --> 00:57:07,240 Мој накит је тамо. Узми шта хоћеш само не дирај Жоакимове ствари. 432 00:57:08,120 --> 00:57:14,513 Узми... -Само мало. Све ово сте ми тек тако испричали... јесте ли ви луди? 433 00:57:14,680 --> 00:57:18,873 Не бих рекла. -Јесте. Чуо сам вас како причате сами са собом. 434 00:57:19,040 --> 00:57:23,040 Онда можда јесам. 435 00:57:23,480 --> 00:57:26,753 Слушајте, ево како ћемо. 436 00:57:26,920 --> 00:57:32,440 Ја ћу отићи по ваш сат, вратићу вам сат, а ви мени свеску и ја одох. Просто. 437 00:57:33,440 --> 00:57:35,913 Узми... 438 00:57:36,080 --> 00:57:40,800 И сачекај мало, одмах се враћам. -Где ћете сад? -Сачекај! 439 00:57:54,160 --> 00:57:58,433 Изволи... -Не, не. Опет се блесаво понашате. 440 00:57:58,600 --> 00:58:03,593 Ако ми дате свеску, нестаћу и више никад нећете видети ни новац, ни сат. 441 00:58:03,760 --> 00:58:08,993 Не, нећеш нестати. Вратићеш се. Знаш зашто? 442 00:58:09,160 --> 00:58:13,160 Зато што одавде имаш предиван поглед на Лисабон. 443 00:58:36,560 --> 00:58:40,560 Јесам ли погрешила? 444 00:58:45,480 --> 00:58:49,840 Зар ту нисам рекао да је клинац добар? Види шта је оставио. 445 00:59:05,040 --> 00:59:09,040 Погледај... има још. 446 00:59:10,080 --> 00:59:14,080 Морамо да направимо копије иначе ће се све изгубити. 447 00:59:17,120 --> 00:59:19,620 Мислим да имам времена. 448 00:59:25,640 --> 00:59:28,880 Одмах се враћам. -Роза! 449 00:59:31,880 --> 00:59:35,793 А шта је са овим? 450 00:59:35,960 --> 00:59:39,960 Жоакиме... -Не, љубави, молим те. 451 00:59:42,120 --> 00:59:48,200 Зар стварно мислиш да остатак вечности желим да проведем у пластичној кутији? 452 00:59:51,920 --> 00:59:55,480 Не... -Обећаваш? 453 00:59:55,880 --> 00:59:59,840 Обећавам. -Данас? 454 01:00:02,280 --> 01:00:05,360 Данас. 455 01:00:13,360 --> 01:00:18,593 Добар дан. Изволите. -Ископирајте ми ове свеске и повежите. 456 01:00:18,760 --> 01:00:22,193 Хоћете пластичан или метални повез? 457 01:00:22,360 --> 01:00:26,360 Хоћу пластичне корице и метални повез. 458 01:00:39,680 --> 01:00:42,760 Извини, мало сам закаснила, имала сам нека посла... 459 01:00:42,920 --> 01:00:45,880 Све је у реду, изволите. Вратите ми мој ранац. 460 01:00:46,040 --> 01:00:49,800 Не, само мало, имам нешто унутра. Ставила сам неке своје ствари. 461 01:00:49,960 --> 01:00:53,640 Дођи горе. 462 01:01:00,840 --> 01:01:03,713 Изволи. -Супер. Сад смо квит. 463 01:01:03,880 --> 01:01:07,233 Довиђења. -Чекај. Мораш са мном на једно место. 464 01:01:07,400 --> 01:01:10,833 Мораш нешто да ми учиниш, Ништа страшно, брзо ћеш. 465 01:01:11,000 --> 01:01:14,600 Слушајте, само сам дошао да вам вратим ваше и узмем своје ствари. 466 01:01:14,760 --> 01:01:16,873 Такав је био договор. -Дођи. 467 01:01:17,040 --> 01:01:19,320 Зашто мислите да ћу било где поћи с вама? 468 01:01:19,480 --> 01:01:23,200 Зато што ми треба твоја помоћ. Дођи. -У ком свету ви живите? 469 01:01:23,360 --> 01:01:27,840 Да ли стварно мислите да се ствари дешавају ако лепо замолите? -Дођи. 470 01:01:29,520 --> 01:01:33,520 Хоћете ли ми рећи шта желите? 471 01:01:38,880 --> 01:01:42,880 Побогу, па ви мене зезате? 472 01:01:45,160 --> 01:01:48,160 Мислим да није дозвољено бацати пепео у реку. 473 01:01:48,320 --> 01:01:52,320 Мораш људима да скренеш пажњу с мене. 474 01:01:52,800 --> 01:01:56,800 Госпођо, ви сте луди. Скроз луди. 475 01:02:28,320 --> 01:02:33,120 Имате ватре? -Имам, али овде је забрањено пушење. 476 01:02:34,480 --> 01:02:39,273 Шта ради Бенфика? -Бенфика не игра данас. 477 01:02:39,440 --> 01:02:44,033 А ко онда игра? -Ко игра? Нико не игра! 478 01:02:44,200 --> 01:02:47,520 Слушам радио Амелију, схваташ? 479 01:02:53,200 --> 01:02:56,160 Карлос Рамос, јеси ли чуо за њега? -Карлос? Нисам. 480 01:02:56,320 --> 01:03:00,953 То је евергрин, младићу. -Евергрин? Шта је то? 481 01:03:01,120 --> 01:03:05,120 То је нешто јединствено, посебно. Схваташ? 482 01:04:03,720 --> 01:04:07,313 Госпођо, шта то радите? Овде је забрањено пушење. 483 01:04:07,480 --> 01:04:10,233 Забрањено? Од кад? 484 01:04:10,400 --> 01:04:16,753 Од кад? Откуд знам. Од 2.000 и неке. -Од 2.000 неке? Али данас је 1984. 485 01:04:16,920 --> 01:04:20,673 1984... Не, госпођо, данас је 2013. 486 01:04:20,840 --> 01:04:24,840 2.000... то је далека будућност. 487 01:04:25,480 --> 01:04:30,393 Будућност? -Сигурна сам да смо у 1984-ој. 488 01:04:30,560 --> 01:04:32,953 Кунем се здрављем генерала Еанеша. 489 01:04:33,120 --> 01:04:35,873 Пре десет година само се решили фашиста, 490 01:04:36,040 --> 01:04:39,480 и ви данас имате храбрости да ми нешто забрањујете? 491 01:04:39,640 --> 01:04:42,953 Или сте можда дошли да ми тражите упаљач? 492 01:04:43,120 --> 01:04:46,780 Можете ли да докажете да смо у 2.000 и... 2.000 и... Шта је рекао? 493 01:04:46,940 --> 01:04:50,353 У 2013-ој. -У 2013-ој. 2013. ћу бити мртва. 494 01:04:50,520 --> 01:04:52,533 Како да вам докажем? 495 01:04:52,700 --> 01:04:57,240 Идите пронађите неке новине или тако нешто. -Новине? 496 01:04:59,040 --> 01:05:01,793 'Ало, имаш данашње новине? 497 01:05:01,960 --> 01:05:05,960 Дај ми пар минута. 498 01:05:08,680 --> 01:05:15,153 Од кад су донели ове законе против пушења, Жоаким је то стално радио. 499 01:05:15,320 --> 01:05:20,520 То је добра ствар кад си стар, лако пролазиш као сенилан. 500 01:05:25,720 --> 01:05:28,233 Венчали смо се у затвору. 501 01:05:28,400 --> 01:05:33,353 Само мало... у затвору? -Да, била су то друга времена. 502 01:05:33,520 --> 01:05:37,160 Били смо ухапшени само зато што смо желели слободно да говоримо... 503 01:05:37,320 --> 01:05:41,193 и да се боримо против диктатуре. -И шта сте радили? 504 01:05:41,360 --> 01:05:44,240 Тукли се са људима или урлали на сав глас? 505 01:05:44,400 --> 01:05:48,073 Људи нису хапшени само зато што су отварали уста. 506 01:05:48,240 --> 01:05:54,113 Они који хоће да контролишу друге прво им кажу да ћуте, 507 01:05:54,280 --> 01:05:57,240 а онда забране било какву критику. 508 01:05:57,480 --> 01:06:00,633 Направе тајну полицију, 509 01:06:00,800 --> 01:06:02,873 уведу цензуру... 510 01:06:03,040 --> 01:06:07,040 Знаш ко је био Салазар? 511 01:06:08,480 --> 01:06:12,073 Жоаким није био човек који би стајао по страни... 512 01:06:12,240 --> 01:06:14,640 а нисам ни ја. 513 01:06:15,520 --> 01:06:19,520 Зато смо се венчали у затвору. 514 01:06:19,720 --> 01:06:22,433 Добро се сећам... 515 01:06:22,600 --> 01:06:26,600 кад ми је ставио бурму на прст, 516 01:06:28,640 --> 01:06:32,640 као да смо водили љубав. 517 01:06:33,920 --> 01:06:36,193 Знам... 518 01:06:36,360 --> 01:06:39,560 све ово звучи отрцано... 519 01:06:41,400 --> 01:06:44,433 Кад смо једно другом ставили бурме... 520 01:06:44,600 --> 01:06:48,886 нисмо смели скотовима да дозволимо да схвате како се осећамо. 521 01:06:49,640 --> 01:06:53,640 Кад је дошао ред на мене да му ставим бурму... 522 01:06:55,200 --> 01:07:00,400 кунем ти се... кунем ти се, у том тренутку сам осетила... 523 01:07:02,200 --> 01:07:05,800 како ми срце расте... 524 01:07:06,760 --> 01:07:10,760 као да ће да експлодира. 525 01:07:15,320 --> 01:07:21,960 А сад ми је бурма, његова бурма украдена... изгубљена. 526 01:07:24,040 --> 01:07:28,040 Испала сам глупа. 527 01:07:29,560 --> 01:07:33,920 Колико дуго је био у затвору? -Две године. 528 01:07:35,600 --> 01:07:40,233 Ја сам била шест месеци. -Шта? И ви сте били ухапшени? 529 01:07:40,400 --> 01:07:48,120 И жене су трпали у затвор? -Жене, мушкарце, старе, младе... 530 01:07:55,520 --> 01:08:00,360 Луиза се већ родила а ја сам опет затруднела. 531 01:08:01,720 --> 01:08:05,720 Оставила сам је код мојих родитеља. 532 01:08:06,160 --> 01:08:10,480 И данас имам осећај да мисли да сам је напустила. 533 01:08:11,680 --> 01:08:15,680 Али није било лако. 534 01:08:16,160 --> 01:08:21,633 Терали су ме да стојим мирно као кип сатима, 535 01:08:21,800 --> 01:08:24,840 без сна. 536 01:08:26,040 --> 01:08:28,800 А онда су ме толико тукли... 537 01:08:29,640 --> 01:08:32,960 да сам на крају имала спонтани побачај. 538 01:08:38,960 --> 01:08:42,960 2013. 539 01:08:44,280 --> 01:08:48,280 Био сам у праву. Овде је забрањено пушење, госпођо. 540 01:08:52,920 --> 01:08:55,880 Хвала. 541 01:08:59,080 --> 01:09:02,673 Стварно сте луди! -Зар и ти? 542 01:09:02,840 --> 01:09:07,913 Шта и ја? -Ћерка ми стално говори да сам луда, а сад си и ти почео. 543 01:09:08,080 --> 01:09:12,193 Знате како луди? Могу ли да вам кажем? -Наравно. 544 01:09:12,360 --> 01:09:16,360 Онда дозволите да вам нешто кажем, луда жено. 545 01:09:17,640 --> 01:09:21,273 Више нисам жена. Сад сам само стара госпођа. 546 01:09:21,440 --> 01:09:25,440 Не, нисте. Знате шта сте ви? 547 01:09:25,680 --> 01:09:29,040 Ви сте евергрин. 548 01:09:49,240 --> 01:09:53,120 Роза? 549 01:10:06,200 --> 01:10:10,629 Морала сам да изађем. Вратићу се касније. Ручак је у фрижидеру. 550 01:10:27,840 --> 01:10:31,313 Добар јутро. -Добро јутро. Могу ли овде да седнем? 551 01:10:31,480 --> 01:10:35,440 Можете где год хоћете. -Рекоше ми да овде може у миру да се ради. 552 01:10:35,600 --> 01:10:39,113 Тако кажу. Желите ли нешто? 553 01:10:39,280 --> 01:10:45,600 Да ли је прерано за чашу вина? -То звучи као сјајна идеја. 554 01:11:27,480 --> 01:11:31,313 Какав трип! Чија је ово гајба? 555 01:11:31,480 --> 01:11:34,273 Моје пријатељице. -Пријатељице? 556 01:11:34,440 --> 01:11:36,960 Али немој ником да кажеш где сам, чујеш ли? 557 01:11:37,120 --> 01:11:42,040 А ко ти је та кучка? Имам ли разлога да будем љубоморна? -Не буди глупа. 558 01:11:42,200 --> 01:11:46,200 Јеб'о те, мора да се шалиш? 559 01:11:46,840 --> 01:11:50,840 Ова матора роспија? Стварно? 560 01:11:53,600 --> 01:11:56,480 Јове, није ни чудо што цела кућа смрди на буђ. 561 01:11:56,640 --> 01:11:58,800 Остави то и не сери. 562 01:12:03,160 --> 01:12:07,720 Скоте, планираш да опљачкаш стару даму и зато не желиш да ико зна... 563 01:12:07,880 --> 01:12:10,400 Стварно тако мислиш? 564 01:12:11,920 --> 01:12:17,073 Добро... донеси неку цирку, да сјебемо џоинт... 565 01:12:17,240 --> 01:12:21,320 па можеш да ме туцаш где год хоћеш. Шта кажеш? 566 01:12:23,280 --> 01:12:27,280 Зашто ме тако гледаш? Зар то није оно што хоћеш? 567 01:12:28,280 --> 01:12:32,793 Само сачекај мало, јер кад се надувам много брже свршим. 568 01:12:32,960 --> 01:12:35,920 Само ми донеси неку цирку. 569 01:12:36,840 --> 01:12:41,953 Јове! -Одјеби одавде! -Зезаш ме. Отвори! Зајебаваш, ђубре? 570 01:12:42,120 --> 01:12:46,120 Шта бре мислиш, ко си ти? Најобичније говно! 571 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 И Хамес јебе много боље од тебе! Чак и Финтас! 572 01:13:04,600 --> 01:13:07,480 А ја мислио, он нестао у акцији! Где си, мали? 573 01:13:07,640 --> 01:13:10,680 Слушај, Тита ми рече да туцаш неког маторог крндеља. 574 01:13:10,840 --> 01:13:14,633 Дај ми ту бурму. -Смири се, брате, не почињи срање. 575 01:13:14,800 --> 01:13:18,800 Буразеру, трипујеш... имам овде неку робу, дођи. 576 01:13:21,480 --> 01:13:25,240 Дај ми ту бурму! -Шта? -Дај ми бурму коју си украо оној старој дами. 577 01:13:25,400 --> 01:13:29,680 Који је теби курац, брате? -Најбоље ће бити да ме пустиш, окренеш се и одеш. 578 01:13:29,840 --> 01:13:32,680 Дај ми то срање! -Дај му је, брате. 579 01:13:36,600 --> 01:13:40,600 У реду. 580 01:13:42,880 --> 01:13:46,280 Јеб'о те! Јове, јеси ли добро? -Остави говно да лежи! 581 01:13:46,440 --> 01:13:50,440 Али ништа ти није урадио. -Завежи и полази! 582 01:13:52,040 --> 01:13:54,040 Стани, скоте! 583 01:13:55,080 --> 01:13:57,520 Пичко! 584 01:13:58,000 --> 01:14:01,560 Дај ми бурму, говно! -Одјеби, бре! -Немој! 585 01:14:02,200 --> 01:14:06,280 Мислиш да сам говно к'о и ти? -Немој, брате. -Пусти ме! 586 01:14:07,080 --> 01:14:10,313 Нисам говно, чујеш ли? Чујеш ли? 587 01:14:10,480 --> 01:14:14,480 Дај му ту бурму, Хамесе! 588 01:14:17,880 --> 01:14:23,840 Господе! Шта се десило? Реци, шта је било? 589 01:14:26,960 --> 01:14:30,960 Извините. 590 01:14:39,320 --> 01:14:43,320 Јове... како да те средим ако те не додирнем? 591 01:14:44,960 --> 01:14:48,960 Хајде, само мало... 592 01:14:49,160 --> 01:14:53,160 Тако, тако, готово... 593 01:14:53,480 --> 01:14:57,000 Бићеш добро, али мислим да сутра мораш да одеш до болнице. 594 01:14:57,160 --> 01:14:59,753 Не, одлазим. 595 01:14:59,920 --> 01:15:03,920 Одлазиш? Где ћеш? 596 01:15:04,160 --> 01:15:08,113 Морате да ме се отарасите пре него што вас повредим, Роза. 597 01:15:08,280 --> 01:15:12,280 Али откуд ти идеја да желим да те се отарасим? 598 01:15:13,240 --> 01:15:16,713 Размишљај овако, 599 01:15:16,880 --> 01:15:19,433 помогао сам да буде опљачкана, 600 01:15:19,600 --> 01:15:22,113 и узео сам њене кључеве, 601 01:15:22,280 --> 01:15:25,960 али да се то није десило, ти не би био на мом крову, 602 01:15:26,160 --> 01:15:30,800 не би био ту да позовеш хитну помоћ и ни једно од нас двоје сад не би било овде. 603 01:15:30,960 --> 01:15:34,433 То је живот, и добро и лоше. 604 01:15:34,600 --> 01:15:36,920 Прошао си кроз неке ружне ствари у животу, 605 01:15:37,080 --> 01:15:41,800 ствари које си видео а волео би да ниси, али ти ту више ниште не можеш учинити. 606 01:15:41,960 --> 01:15:44,153 Схваташ? 607 01:15:44,320 --> 01:15:47,913 Важно је само шта ће бити од сад. 608 01:15:48,080 --> 01:15:50,833 Какав живот желиш? 609 01:15:51,000 --> 01:15:54,833 Не знам... 610 01:15:55,000 --> 01:15:57,633 Ова мајица је упропаштена. 611 01:15:57,800 --> 01:16:01,800 Хајде, потопи се у каду а ја ћу спремити вечеру, важи? 612 01:16:49,240 --> 01:16:53,553 Не достаје вам, зар не? -Ко? Жоаким? 613 01:16:53,720 --> 01:16:57,720 Да. Страшно. 614 01:16:58,640 --> 01:17:02,680 Понекад помислим колико би био срећан да те је упознао. 615 01:17:02,920 --> 01:17:05,393 Не, не бих рекао. 616 01:17:05,560 --> 01:17:09,600 Мислим, досадио сам и рођеној мајци која је упознала другог... 617 01:17:09,760 --> 01:17:12,313 и направила другу породицу. 618 01:17:12,480 --> 01:17:16,520 Ако њу не интересује ни шта сам, ни ко сам, замислите тек Жоакима. 619 01:17:16,680 --> 01:17:19,380 А твој отац? -Отац? 620 01:17:21,880 --> 01:17:24,160 Моје једино лепо сећање на њега је... 621 01:17:24,320 --> 01:17:29,153 како му седим на раменима док се пењемо улицом која води до куће, 622 01:17:29,320 --> 01:17:32,240 и моја мајка је још увек била ту, тако да... 623 01:17:32,400 --> 01:17:36,840 И, да, сећам се и кад ме одвео на Бенфикину утакмицу. 624 01:17:38,240 --> 01:17:42,760 Имао сам око седам година. После тога... 625 01:17:45,960 --> 01:17:48,473 То је занимљиво, знате, 626 01:17:48,640 --> 01:17:52,640 кад сам видео Бенфикин привезак на вашим кључевима... 627 01:17:53,080 --> 01:17:57,040 не знам, на тренутак сам помислио да сте једина особа на свету... 628 01:17:57,200 --> 01:18:00,313 са којом имам нешто заједничко. 629 01:18:00,480 --> 01:18:05,113 Хоћеш? -Не, радије бих пиво. Смем? 630 01:18:05,280 --> 01:18:07,393 Наравно. 631 01:18:07,560 --> 01:18:11,560 Хвала. -Послужи се сам. 632 01:18:18,520 --> 01:18:22,113 Знам! Херој. 633 01:18:22,280 --> 01:18:25,353 Молим? -То желим да урадим са својим животом. 634 01:18:25,520 --> 01:18:27,913 Сећате се? Питали сте ме. -Да. 635 01:18:28,080 --> 01:18:33,440 Желим да будем херој и да помажем људима, као у филмовима и књигама. 636 01:18:38,440 --> 01:18:43,000 Шта? Мислите да не могу да будем херој? 637 01:18:43,720 --> 01:18:48,633 Има једна књига коју је Жоаким превео, књига коју је највише волео, 638 01:18:48,800 --> 01:18:50,800 прича о детету... 639 01:18:51,240 --> 01:18:55,954 са тешким детињством и које никад није допуштало да буде побеђено. 640 01:18:56,480 --> 01:18:58,713 Знаш како почиње? 641 01:18:58,880 --> 01:19:00,913 Не. 642 01:19:01,080 --> 01:19:05,880 Хоћу ли баш ја испасти главни јунак овога животописа, 643 01:19:06,480 --> 01:19:10,440 или ће та улога припасти неком другом... 644 01:19:13,360 --> 01:19:18,560 И шта се десило? Шта је било с њим? -Постао је писац. 645 01:19:30,280 --> 01:19:34,280 Готово је. 646 01:19:40,600 --> 01:19:45,073 Морам нешто да ти кажем. -Шта? 647 01:19:45,240 --> 01:19:49,240 Прочитала сам оно што си написао. Читала сам твоје свеске. 648 01:19:51,600 --> 01:19:54,633 Не љутиш се? -Не. 649 01:19:54,800 --> 01:19:58,433 То су обичне глупости, ни сам не знам зашто то радим. 650 01:19:58,600 --> 01:20:00,953 Не говори тако. 651 01:20:01,120 --> 01:20:04,513 У затвору, Жоаким је само писао. 652 01:20:04,680 --> 01:20:09,920 Говорио је да је писање најбољи противотров за самоћу и очај. 653 01:20:11,840 --> 01:20:15,840 Говорио је и да књига може човеку да промени живот. 654 01:20:20,560 --> 01:20:24,560 За тебе! 655 01:20:35,640 --> 01:20:39,080 Нећете се јавити? -Не, нека звони... 656 01:20:46,440 --> 01:20:50,440 Нико никад није прочитао моје шкработине. 657 01:20:53,040 --> 01:20:56,593 Драго ми је да сте то били баш ви. 658 01:20:56,760 --> 01:20:59,113 Хвала. 659 01:20:59,280 --> 01:21:03,280 Протест је заказан преко друштвених мрежа... 660 01:21:04,080 --> 01:21:06,153 Следећи пут идем и ја. 661 01:21:06,320 --> 01:21:10,040 И ја идем са вама. 662 01:21:12,560 --> 01:21:16,480 Шта? -Добро, угасите то. 663 01:21:22,120 --> 01:21:27,233 Па ту нема ништа! Зашто носите тај фластер кад сте добро? 664 01:21:27,400 --> 01:21:31,400 Можда ми је некад требао, а сад ми више не треба. 665 01:21:31,960 --> 01:21:35,960 Где да га бацим? -Тамо. 666 01:21:38,880 --> 01:21:44,153 Мама! Мама? Мама, шта се с тобом дешава? 667 01:21:44,320 --> 01:21:48,240 Да ли знаш колико дуго покушавам да те добијем? 668 01:21:52,400 --> 01:21:56,793 А ко је ово? -Пријатељ. -Пријатељ? 669 01:21:56,960 --> 01:22:01,480 Да, уствари, живи са мном. Ми смо цимери, како се то данас каже. 670 01:22:01,680 --> 01:22:05,400 Шта? -Роза, да кренемо од почетка, нисам сигуран да сам схватио. 671 01:22:05,560 --> 01:22:10,753 Одакле се мали појавио? -Извини, али све ово је јако чудно. Шта се дешава? 672 01:22:10,920 --> 01:22:13,040 Најбоље би било да одеш. -Стани! 673 01:22:13,200 --> 01:22:15,680 Мама, онда ми реци шта овај створ ради овде? 674 01:22:15,840 --> 01:22:18,280 Најбоље да проверимо да ли нешто недостаје. 675 01:22:18,440 --> 01:22:22,473 У чему је твој проблем? -Шта хоћеш? Шта бленеш? 676 01:22:22,640 --> 01:22:25,640 Хоћеш да позовем полицију? -Зови. -Шта радиш овде? 677 01:22:25,800 --> 01:22:29,520 Користиш ову старицу која не зна ни на којој је планети? -Доста! 678 01:22:29,680 --> 01:22:34,513 Јове, седи. Ово је мој дом и нигде не мораш да идеш. 679 01:22:34,680 --> 01:22:37,273 Да, јер ово јесте и даље мој дом, 680 01:22:37,440 --> 01:22:41,040 ово је и даље мој живот а ово су и даље моје одлуке. 681 01:22:41,200 --> 01:22:44,833 Ако желите да останете на вечери, то је у реду. 682 01:22:45,000 --> 01:22:48,233 У супротном, можете да идете дођавола одавде. 683 01:22:48,400 --> 01:22:50,473 Дођавола? 684 01:22:50,640 --> 01:22:53,753 Роза, опростите, али ви сте сасвим полудели. 685 01:22:53,920 --> 01:22:57,680 Мама, ја сам и даље твоја ћерка. Забринута сам и не схватам... 686 01:22:57,840 --> 01:23:03,800 Не, Луиза, ја сам као посао који мрзиш. 687 01:23:09,200 --> 01:23:13,200 Добро, ја сад идем. Не могу да расправљам са... 688 01:23:20,760 --> 01:23:24,720 Роза, верујте шта год хоћете, али овај мали ће вас опљачкати. 689 01:23:24,880 --> 01:23:28,880 Опљачкаће вас! 690 01:23:44,520 --> 01:23:48,520 А ја сам мислио да је моја породица зајебана. 691 01:23:57,280 --> 01:23:59,640 Идите дођавола! 692 01:24:36,840 --> 01:24:39,553 Ко је? 693 01:24:39,720 --> 01:24:44,753 Ја сам, Јове... твој отац. -Јеби га. 694 01:24:44,920 --> 01:24:48,793 Отвори врата, хајде. 695 01:24:48,960 --> 01:24:52,960 Само желим да видим како си, да ли ти нешто треба. 696 01:24:55,600 --> 01:24:59,513 Отвори јебена врата! 697 01:24:59,680 --> 01:25:02,673 Могу ли да уђем? -Шта ћеш ти овде? 698 01:25:02,840 --> 01:25:05,593 Лепа гајба... 699 01:25:05,760 --> 01:25:10,233 Хоћеш да попричамо? Хајде, идемо на пиво. Ја частим. 700 01:25:10,400 --> 01:25:12,873 Шта ти је то? -Не дирај ме. 701 01:25:13,040 --> 01:25:17,833 Знаш шта ме нервира? -Откуд ја знам шта тебе нервира? 702 01:25:18,000 --> 01:25:22,753 Идеш около, глумиш свеца, покушаваш да ме натераш да се лоше осећам, 703 01:25:22,920 --> 01:25:27,080 а онда се уселиш код неке старе даме и чекаш прилику да је опељешиш. 704 01:25:27,240 --> 01:25:33,040 Није тако, она ми је пријатељица. -Не сери, све знам. Рекла ми је Тита. 705 01:25:33,560 --> 01:25:37,553 Тита? -Тако је. 706 01:25:37,720 --> 01:25:42,593 До сад би већ морао да знаш, велики си момак, кучке су све исте. 707 01:25:42,760 --> 01:25:45,720 Не дирај то, иди одавде! -Кад их наљутиш... 708 01:25:45,880 --> 01:25:50,080 постају осветољубиве курве, баш као твоја мајка. 709 01:26:00,640 --> 01:26:02,640 Види... 710 01:26:07,100 --> 01:26:09,113 Врати то срање назад! 711 01:26:09,280 --> 01:26:12,873 Одјеби од мене. -Врати то назад! 712 01:26:13,040 --> 01:26:16,760 Врати то и рећи ћу ти где су паре и где је накит. 713 01:26:20,760 --> 01:26:24,433 Изволите, госпођо Роза. Како иде? 714 01:26:24,600 --> 01:26:27,033 Добро... можда данас завршим. 715 01:26:27,200 --> 01:26:31,200 Штета. 716 01:26:38,960 --> 01:26:41,833 Јове! 717 01:26:42,000 --> 01:26:46,000 Јове? 718 01:27:41,600 --> 01:27:44,913 Тренутно не могу да се јавим, остави поруку. 719 01:27:45,080 --> 01:27:48,866 Ако су вести добре, слободно позови касније. Буди кул. 720 01:28:00,120 --> 01:28:04,120 Шта сам ти ја рекла? 721 01:28:05,960 --> 01:28:09,273 Шта је однео? -Није важно. 722 01:28:09,440 --> 01:28:15,633 Није важно? Доведеш делинквента у кућу, он те опљачка, искористи те, 723 01:28:15,800 --> 01:28:21,233 и теби то није важно? -Вратиће се. Сигурна сам да то није био он. 724 01:28:21,400 --> 01:28:24,680 А зашто је онда побегао? -Наравно, остаћу на вези. 725 01:28:24,840 --> 01:28:28,313 Са ким прича твој муж? -Причам са полицијом. 726 01:28:28,480 --> 01:28:34,560 Немој! -Морам, Роза. Можда вас не брине то што вам се дешава, али мене брине! 727 01:28:34,960 --> 01:28:40,273 Забринут сам због вас! -Рекла сам вам да је ово моја кућа. 728 01:28:40,440 --> 01:28:43,593 Да, да, сачекаћу. 729 01:28:43,760 --> 01:28:45,953 Дајте ми недељу дана. 730 01:28:46,120 --> 01:28:51,840 Ако се не појави за недељу дана отићи ћу у онај старачки дом. 731 01:28:53,320 --> 01:28:57,020 А сад идите. Молим вас! 732 01:28:58,160 --> 01:29:04,160 Идемо. -У реду, али ја ћу овде преноћити. -Не! 733 01:29:16,640 --> 01:29:20,640 Зашто се не јавиш? 734 01:29:22,320 --> 01:29:26,913 Зашто се не јавиш и не кажеш јој истину? -Не би ми веровала. 735 01:29:27,080 --> 01:29:30,640 И морао бих да кажем да је то мој ћале урадио, капираш? 736 01:29:30,800 --> 01:29:34,800 Па шта? Зајеби ћалета, брате. Реци јој истину. 737 01:30:00,600 --> 01:30:04,600 Стварно нећеш да се јавиш? 738 01:30:05,120 --> 01:30:10,520 Онда га бар искључи, брате. -Нећу да помисли да јој одбијам позиве. 739 01:30:15,680 --> 01:30:19,473 Како је онај дркаџија? -Ко? Хамес? 740 01:30:19,640 --> 01:30:23,640 Сјебан је, а шта ти мислиш како је? 741 01:30:26,920 --> 01:30:30,513 А ти, човече? Како си ти, брате? 742 01:30:30,680 --> 01:30:34,680 И ја сам сјебан, а шта ти мислиш како сам? 743 01:31:15,080 --> 01:31:19,080 Добро, реците ми још једном, ко је овај Јов? 744 01:31:19,800 --> 01:31:24,560 Сазнаћете кад га прочитате. А кад га прочитате пожелећете да га објавите. 745 01:31:24,720 --> 01:31:28,600 Веома је занимљив. Жоаким га је читао и јако му се свидео. -Жоаким? 746 01:31:28,760 --> 01:31:31,753 Да. Жоакиму се јако свидео. -Одлично. 747 01:31:31,920 --> 01:31:36,160 Овде је његов контакт, али он не зна да сам вам то донела. 748 01:31:37,120 --> 01:31:39,953 Тајанствено... 749 01:31:40,120 --> 01:31:45,113 А ви, Роза? Како сте ви? -Добро. -Добро? 750 01:31:45,280 --> 01:31:49,873 Да. -Делујете тужно. -Не, добро сам. 751 01:31:50,040 --> 01:31:53,473 У реду. Прочитаћу ово па ћу вам се јавити. Важи? 752 01:31:53,640 --> 01:31:57,640 Много вам хвала. -Нема на чему. 753 01:31:59,720 --> 01:32:05,120 Роза, немате појма колико нам Жоаким овде недостаје. 754 01:32:05,360 --> 01:32:08,473 Не морате да ми кажете. Могу само да замислим. 755 01:32:08,640 --> 01:32:11,800 Довиђења. 756 01:32:54,560 --> 01:32:57,000 Хвала. 757 01:33:00,720 --> 01:33:05,353 Шта ћеш ти овде? -Дошао сам да ти правим друштво. Могу ли? 758 01:33:05,520 --> 01:33:07,520 До сад си ваљда научио, 759 01:33:07,720 --> 01:33:11,560 ако желиш да причаш са пијанцем онда је то најбоље ујутру. 760 01:33:11,720 --> 01:33:17,800 Па, како ти то радиш? Гутљај пива, па гутљај багаса? 761 01:33:18,000 --> 01:33:20,400 Или само сручиш из цуга. 762 01:33:28,040 --> 01:33:34,040 Добро ти је ово. Бастосе, брате, донеси још један. Могу? 763 01:33:35,840 --> 01:33:39,120 Хоћеш ли престати са срањем? -Донеси нам два! 764 01:33:46,200 --> 01:33:50,520 Ћале, колико си зарадио на госпођином накиту? 765 01:33:51,520 --> 01:33:55,520 Завежи. Чујеш ли? Завежи! 766 01:33:58,920 --> 01:34:02,920 Све у реду? -Све је савршено. 767 01:34:04,800 --> 01:34:10,360 Мислим да је време да кренеш кући. -Зашто? Овде ми је много лепше. 768 01:34:11,320 --> 01:34:15,320 Јеб'о те, ово је сјајна ствар! 769 01:34:16,160 --> 01:34:19,120 Слушај, хоћеш да ти кажем о чему сам размишљао? 770 01:34:19,280 --> 01:34:21,633 Од сад ћемо се много боље слагати. 771 01:34:21,800 --> 01:34:24,640 Ти си се посрао на мене, кева се посрала на обојицу, 772 01:34:24,800 --> 01:34:28,720 а од сад се ја серем на све. Бићемо усрана породица! 773 01:34:30,920 --> 01:34:34,600 Усрана породица! 774 01:34:36,880 --> 01:34:40,880 Нема више багаса. Побогу, Алберто, предузми нешто! 775 01:34:43,200 --> 01:34:45,633 Шта је било? Већ идеш? 776 01:34:45,800 --> 01:34:50,480 Сјебао си ми живот! Због тебе сам остао без једине особе којој је стало до мене, 777 01:34:50,640 --> 01:34:52,640 а сад ме остављаш самог? 778 01:34:56,280 --> 01:35:00,280 Јове? Држи ово. 779 01:35:02,160 --> 01:35:06,000 Ово је друг мог сина. Помози ми да га унесем унутра. -Морам да идем. 780 01:35:06,160 --> 01:35:11,560 Хајде, не бој се. Балсамовао се. Спаваће до сутра, хајде. 781 01:37:00,880 --> 01:37:04,313 Ко је? -Извините. Нашао сам ову торбицу... 782 01:37:04,480 --> 01:37:07,280 а унутра су били кључеви и ова коверта са адресом. 783 01:37:07,440 --> 01:37:10,280 Пише Роза Кореја. Хтео сам да јој вратим ове ствари. 784 01:37:10,440 --> 01:37:14,340 Она више не станује овде. Одселила се у старачки дом. -У старачки дом? 785 01:37:14,500 --> 01:37:17,213 Да, али код мене можеш то да оставиш. 786 01:37:17,380 --> 01:37:20,320 Муж њене ћерке често сврати па могу њему да дам. 787 01:37:20,480 --> 01:37:23,860 Не, не, радије бих јој сам однео, можда добијем неку награду. 788 01:37:24,020 --> 01:37:29,520 Можете ли ми рећи у ком је дому? -Само мало, да проверим. 789 01:37:35,600 --> 01:37:41,513 Госпођа Роза? Имате посету. Дошао вам је унук. -Ги? 790 01:37:41,680 --> 01:37:45,433 Не, рекао је да се зове Јов. 791 01:37:45,600 --> 01:37:49,600 Јове? 792 01:37:52,240 --> 01:37:54,873 Загрли ме. 793 01:37:55,040 --> 01:37:59,120 Ја сам Јовов ортак. Рекао сам да сам ваш унук да би ме пустили код вас. 794 01:37:59,280 --> 01:38:02,520 Реци свом пријатељу да нема више шта да ми украде. 795 01:38:02,680 --> 01:38:07,113 Његов отац вам је опљачкао стан. -Зашто бих ти веровала? 796 01:38:07,280 --> 01:38:12,160 Гђа Роза има унука Гија и била је удата за Жоакима са којим има ћерку Луизу. 797 01:38:12,320 --> 01:38:15,657 Волите да пушите где је забрањено, прави сте евергрин, 798 01:38:15,818 --> 01:38:19,087 а то значи да сте посебни, да сте најбоља дама у Лисабону. 799 01:38:19,248 --> 01:38:21,953 Знате одакле све то знам? Јов ми је рекао. 800 01:38:22,220 --> 01:38:26,220 Не престаје да прича о вама, досадан је, смара ме. 801 01:38:27,480 --> 01:38:31,480 Можемо ли мало да седнемо? 802 01:38:34,200 --> 01:38:37,713 Где си био, човече? 803 01:38:37,880 --> 01:38:39,880 Ту и тамо... 804 01:38:50,640 --> 01:38:53,913 Роза? 805 01:38:54,080 --> 01:38:58,080 Хоћеш ме позвати да уђем? 806 01:39:12,280 --> 01:39:16,280 Где је Финтас? -Чува стражу... 807 01:39:16,920 --> 01:39:20,920 за случај да његова мајка дође са клијентом. 808 01:39:21,600 --> 01:39:25,600 Рекао је да ћа да запали џоинт. 809 01:39:26,520 --> 01:39:30,353 Идемо? Хајде. 810 01:39:30,520 --> 01:39:32,633 Зашто инсистирате? 811 01:39:32,800 --> 01:39:37,153 Инсистирам? -Да, зашто просто не дигнете руке од мене? 812 01:39:37,320 --> 01:39:41,320 Зашто сте тако добри према мени? Зашто баш ја? 813 01:39:41,680 --> 01:39:44,880 Зато... 814 01:39:46,160 --> 01:39:50,160 што си од свих кровова у Лисабону и на свету, 815 01:39:51,280 --> 01:39:55,280 изабрао баш мој. 816 01:39:56,880 --> 01:39:59,313 То је сва гардероба коју имаш? 817 01:39:59,480 --> 01:40:03,480 И све време ћеш бити у томе? 818 01:40:09,720 --> 01:40:13,720 Не гледај ме тако, расплакаћеш ме. 819 01:40:15,080 --> 01:40:19,080 Хајде, идемо. 820 01:40:34,120 --> 01:40:41,120 Јове, учини ми услугу, сиђи доле и купи ми цигаре, важи? 821 01:40:45,560 --> 01:40:48,873 Долази Данијел, мама. 822 01:40:49,040 --> 01:40:51,873 Морамо да разговарамо. 823 01:40:52,040 --> 01:40:56,560 Не. Хајде да радимо нешто друго, нећемо да причамо. 824 01:40:57,840 --> 01:40:59,993 Хајде да читамо. 825 01:41:00,160 --> 01:41:03,713 Да читамо? 826 01:41:03,880 --> 01:41:08,433 Шта да читамо, мама? -Знаш како је твој отац говорио, 827 01:41:08,600 --> 01:41:12,400 сви одговори су већ написани. 828 01:41:24,600 --> 01:41:28,433 Шта сам ја теби рекао? Зар ти нисам рекао да нестанеш? 829 01:41:28,600 --> 01:41:31,593 Шта радиш овде? Шта сам ти рекао? 830 01:41:31,760 --> 01:41:34,600 Стварно мислиш да ћеш и даље да цедиш матору? 831 01:41:34,760 --> 01:41:37,360 Мислиш да сви имају права на добар живот? 832 01:41:37,520 --> 01:41:41,180 Е па немају! А знаш зашто? Зато што кавијара нема довољно за све. 833 01:41:41,340 --> 01:41:43,353 Пусти ме, будало! 834 01:41:43,720 --> 01:41:45,720 Губи се! 835 01:41:47,040 --> 01:41:54,400 И да ти кажем нешто. Ако мислиш да ће те она издржавати, вараш се! 836 01:41:55,160 --> 01:41:59,033 Знаш шта? Изгледа да ми се вратило чуло мириса. 837 01:41:59,200 --> 01:42:02,273 А ти чудно миришеш, брате. 838 01:42:02,440 --> 01:42:07,320 То је "Шанел" за мушкарце, мали. -Не, не, миришеш на арсеник. 839 01:42:21,520 --> 01:42:25,233 Силази са мојих кола! -Луиза, стигао ти је муж. 840 01:42:25,400 --> 01:42:30,473 Губи се одавде! -Да ли си знао да се сав живот на Земљи, од буве до кита, 841 01:42:30,640 --> 01:42:35,633 човек или дете састоје од само шест елемената? -О чему ти причаш? 842 01:42:35,800 --> 01:42:38,393 Да ли си то знао? -Силази из мог аута! 843 01:42:38,560 --> 01:42:44,193 Шта се дешава? -Од угљеника, кисеоника, водоника, азота, сумпора и фосфора. 844 01:42:44,360 --> 01:42:46,513 Мали, најебао си! 845 01:42:46,680 --> 01:42:50,140 Али НАСА би морала да проучи тебе или неко говно као што си ти. 846 01:42:50,300 --> 01:42:54,380 Јер кад би те испитали схватили би да постоје људи који смрде на арсеник. 847 01:42:54,540 --> 01:42:56,540 Јеби се! Стрпаћу те у затвор. Јасно? 848 01:42:56,700 --> 01:43:00,200 Знаш да је арсеник изузетно отрован? -Показаћу ти ја, говно! 849 01:43:00,360 --> 01:43:04,580 Заболе ме шта ти радиш. Желим да будем са Розом, она је моја пријатељица... 850 01:43:04,740 --> 01:43:07,860 и никакав отровни курвин син ме неће спречити у томе. 851 01:43:08,020 --> 01:43:10,820 Престаните, одмах. Доста! 852 01:43:12,400 --> 01:43:14,400 Идем доле. 853 01:43:18,440 --> 01:43:23,993 Је л' то хоћеш? Да људима упропашћаваш животе? Показаћу ти какав је то осећај. 854 01:43:24,160 --> 01:43:27,833 Да видимо. Шта је ово? 855 01:43:28,000 --> 01:43:31,160 Мени си хтео да сјебеш живот? Ево, да видиш како је то. 856 01:43:31,320 --> 01:43:36,480 Ђубре! -Шта? Хоћеш још? Је л' то? 857 01:43:37,640 --> 01:43:39,733 Ево! Је л' то хоћеш? 858 01:43:39,900 --> 01:43:42,773 Глупи кловне! -Данијеле, престани! 859 01:43:42,940 --> 01:43:46,233 Шта? Јеси ли и ти луда као твоја мајка? 860 01:43:46,400 --> 01:43:49,880 Шта је с тобом? -Слушај, стари људи свакодневно умиру. 861 01:43:50,040 --> 01:43:52,740 Зашто и твоја мајка не нестане једном за увек!? 862 01:43:52,900 --> 01:43:56,700 Зашто не умре као твој јебени отац? 863 01:43:58,560 --> 01:44:02,560 Шта си рекао? 864 01:44:02,920 --> 01:44:06,960 Понови то. 865 01:44:09,200 --> 01:44:11,273 Одлази. 866 01:44:11,440 --> 01:44:13,753 Губи ми се са очију. 867 01:44:13,920 --> 01:44:16,760 Будало... 868 01:44:42,200 --> 01:44:47,673 Јеби га... у овоме је био цео мој живот. 869 01:44:47,840 --> 01:44:50,720 Шта сад да радим? 870 01:44:54,160 --> 01:44:57,953 Крени из почетка, Јове. 871 01:44:58,120 --> 01:45:02,120 То уради. 872 01:45:14,040 --> 01:45:17,753 Мама, превише си стара за ове ствари. 873 01:45:17,920 --> 01:45:21,553 Да ли за протесте постоји старосно ограничење? 874 01:45:21,720 --> 01:45:26,193 Једног дана ће те ухапсити. -Не би ми било први пут. 875 01:45:26,360 --> 01:45:30,193 Тиме се баш ништа не може постићи. -Може. 876 01:45:30,360 --> 01:45:35,713 Седењем код куће се ништа не може постићи. Све је горе и нама је доста. 877 01:45:35,880 --> 01:45:39,913 Финтасова мајка то најбоље зна. Знаш шта она каже? 878 01:45:40,080 --> 01:45:46,080 Каже да је проблем што је курви све више а клијената све мање. 879 01:45:52,200 --> 01:45:56,680 Мора још мало да се доради и морамо још да попричамо о неким стварима, 880 01:45:56,840 --> 01:45:59,480 али опште мишљење у издавачкој кући је... 881 01:45:59,640 --> 01:46:03,433 да си веома талентован и зато ћемо ти штампати књигу. 882 01:46:03,600 --> 01:46:06,833 Али најбоље ће бити да попричаш са Саром, 883 01:46:07,000 --> 01:46:10,793 она је у нашој фирми задужена за наше писце почетнике, 884 01:46:10,960 --> 01:46:13,913 а пошто је она била одушевљена... 885 01:46:14,080 --> 01:46:17,880 и с обзиром да ћете радити заједно, сад бих могао да вас упознам. 886 01:46:18,040 --> 01:46:24,280 Саро, можеш ли да дођеш код мене? Код мене је Јов, главом и брадом. 887 01:46:25,200 --> 01:46:29,200 Да, Јов, тај Јов. Нема их баш много, зар не? 888 01:46:32,360 --> 01:46:34,360 Нешто није у реду са мојим именом? 889 01:46:34,600 --> 01:46:37,720 Јов? Не, само сам радознао. Заправо, мислим је сјајно. 890 01:46:37,880 --> 01:46:40,680 Биће то сјајан наслов... "Нова књига о Јову". 891 01:46:40,840 --> 01:46:44,673 Мислим да је то Розина идеја. -Јесте. 892 01:46:44,840 --> 01:46:48,513 Ево и Саре. Саро, ово је Јов. 893 01:46:48,680 --> 01:46:52,680 Можда бисте могли мало да попричате. 894 01:46:55,680 --> 01:46:58,513 Здраво, драго ми је. -И мени. 895 01:46:58,680 --> 01:47:01,693 Хоћемо ли? -Довиђења. -Довиђења. 896 01:47:02,160 --> 01:47:07,513 Знам да сам нова овда али можемо ли да будемо "на ти"? -Наравно. 897 01:47:07,680 --> 01:47:11,840 Твоје писање је било нешто најискреније што сам прочитала од кад сам овде. 898 01:47:12,000 --> 01:47:15,880 Волела бих да мало попричамо да те упутим у процес. 899 01:47:16,240 --> 01:47:20,993 Данас? -Да, управо сам кренула, па... 900 01:47:21,160 --> 01:47:26,713 Хоћеш да видиш моју канцеларију? -Твоју канцеларију? -Да. 901 01:47:26,880 --> 01:47:30,880 Зашто да не? 902 01:47:39,800 --> 01:47:42,433 Како радиш у канцеларији кад пада киша? 903 01:47:42,600 --> 01:47:46,600 Не знам. То се до сад није десило. 904 01:47:57,600 --> 01:48:00,400 Шта? -Ништа. 905 01:48:02,080 --> 01:48:04,833 Па, како је? 906 01:48:05,000 --> 01:48:09,000 Где? -На послу. 907 01:48:12,120 --> 01:48:16,960 Извините, нисам знала да сте ту. 908 01:48:17,440 --> 01:48:21,353 Ово је Сара, из издавачке куће. -Управо сам кренула... 909 01:48:21,520 --> 01:48:27,673 Управо је кренула. -Само ме је занимало где пише. Ја сам... 910 01:48:27,840 --> 01:48:32,913 То сад није ни важно, управо сам кренула... -Не, глупости. 911 01:48:33,080 --> 01:48:36,913 Зашто не питаш пријатељицу да остане на вечери? 912 01:48:37,080 --> 01:48:40,400 Не знам. Шта кажеш? -Хајде, реци "да". 913 01:48:44,360 --> 01:48:48,360 А онда је Роза рекла нешто као... Шта сте рекли, Роза? 914 01:48:49,800 --> 01:48:52,433 Да је 1984. година... 915 01:48:52,600 --> 01:48:56,600 Када је генерал Енаеш био на власти. 916 01:48:56,920 --> 01:49:02,633 Онда је лик отишао да купи новине, само да би јој доказао да је 2013. 917 01:49:02,800 --> 01:49:06,480 А Роза је пушила своју цигарету, као да се ништа... 918 01:49:13,440 --> 01:49:17,440 Ћао. Видимо се. 919 01:49:54,240 --> 01:49:56,353 Јеси ли икад имао девојку? 920 01:49:56,520 --> 01:49:59,280 Шта ће ми девојка? 921 01:50:01,520 --> 01:50:04,473 Имам вас. 922 01:50:04,640 --> 01:50:07,440 Шашавко! 923 01:50:08,920 --> 01:50:12,920 И зато звезде сијају. 924 01:50:15,320 --> 01:50:19,320 Али и звезде су осуђене на пропаст. 925 01:50:24,320 --> 01:50:28,320 У почетку космос се састојао од хелијума и водоника. 926 01:50:29,240 --> 01:50:33,240 Остали елементи били су... 927 01:50:39,680 --> 01:50:44,440 Наша планета, живот и човек су направљени од материјала са звезда. 928 01:50:45,200 --> 01:50:49,193 Ми смо звездана прашина. 929 01:50:49,360 --> 01:50:53,260 То се десило исте ноћи кад сам сањао један од најчуднијих снова... 930 01:50:53,420 --> 01:50:58,200 који мој мозак икад смислио. Посебно кад се узме у обзир да обично сањам сисе. 931 01:50:58,360 --> 01:51:03,033 Сањао сам да идем улицом и улица је била пуна људи, кад одједном, 932 01:51:03,200 --> 01:51:08,553 закон гравитације је престао да делује и сви смо почели да лебдимо. 933 01:51:08,720 --> 01:51:11,553 Али нико није вриштао. 934 01:51:11,720 --> 01:51:16,120 Неки су покушавали да се ухвате за бандере или отворене прозоре, 935 01:51:16,280 --> 01:51:18,793 као да се свет окренуо наопачке, 936 01:51:18,960 --> 01:51:23,317 као да је нека будала подигла Земљу и окренула је наглавачке, 937 01:51:23,680 --> 01:51:28,480 тражећи нешто ситно, пар банки колико му недостаје за џоинт. 938 01:51:30,000 --> 01:51:34,000 И тако смо сви лебдели док нисмо напустили планету... 939 01:51:37,320 --> 01:51:41,420 И тако смо сви лебдели док нисмо напустили планету и кренули ка космосу, 940 01:51:41,580 --> 01:51:45,073 где ће наша тела изгорети на уласку у стратосферу, 941 01:51:45,240 --> 01:51:49,153 и где ћемо нестати у пламену. 942 01:51:49,320 --> 01:51:53,440 Једино питање било је да ли ћеш бити сам, или ћеш се пуким случајем, 943 01:51:53,600 --> 01:51:59,960 ухватити за друго лебдеће тело и на то путовање кренути загрљен. 944 01:52:01,080 --> 01:52:04,380 Чекај, то још није крај. 945 01:52:05,600 --> 01:52:07,680 Кад сам се пробудио, још увек бунован, 946 01:52:07,840 --> 01:52:11,920 помислио сам да сам скроз одлепио и да морам престати да дувам. 947 01:52:12,080 --> 01:52:14,680 И да ћу, ако будем имао среће, једног дана... 948 01:52:14,840 --> 01:52:18,126 наћи неког коме неће сметати да изгори са мном. 949 01:52:18,440 --> 01:52:21,520 А онда сам устао, отишао у купатило, умио се... 950 01:52:21,680 --> 01:52:25,680 погледао у огледало и схватио да се то никад неће десити. 951 01:52:26,120 --> 01:52:30,120 Погрешио сам. 952 01:53:29,800 --> 01:53:32,073 Дуго ти је требало. 953 01:53:32,240 --> 01:53:35,873 То је био само тренутак. 954 01:53:36,040 --> 01:53:40,040 Тренутак без тебе је као вечност. 955 01:54:13,720 --> 01:54:17,393 Сада си осуђена да са мном останеш заувек. 956 01:54:17,560 --> 01:54:21,560 Видиш ли колико сам ја срећна? 957 01:55:15,760 --> 01:55:20,680 МАЧКЕ НЕМАЈУ ВРТОГЛАВИЦУ 958 01:58:23,920 --> 01:58:28,920 zgaca62@yahoo.com 99427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.