All language subtitles for Vikings.S03E05.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,246 --> 00:01:53,902 - Beret om Paris. - Igen? 2 00:01:56,174 --> 00:02:00,345 - Jeg var der blot en gang. - Fortsæt. 3 00:02:00,546 --> 00:02:04,158 Jeg besøgte et kloster i Frankerriget uden for Paris. 4 00:02:05,458 --> 00:02:09,972 En dag tog munkene mig med sig. Det var fantastisk. 5 00:02:10,972 --> 00:02:15,628 Staden rejser sig tilsyneladende fra vandet. 6 00:02:16,528 --> 00:02:20,199 Jeg har aldrig set noget lignende. 7 00:02:20,260 --> 00:02:26,316 Murene er vældige, og inden for dem er der bygninger af marmor og sten. 8 00:02:26,516 --> 00:02:29,644 Og så er der kirkerne! 9 00:02:29,726 --> 00:02:33,897 Jeg mindes endnu, hvordan kirkeklokkerne kaldte til bøn. 10 00:02:36,359 --> 00:02:40,773 Men frem for alt mindes jeg de vakre kvinder. 11 00:02:41,231 --> 00:02:46,445 - Det har du ikke fortalt. - Det var lige før, jeg... 12 00:02:46,910 --> 00:02:50,038 ...betvivlede mit kyskhedsløfte. 13 00:02:57,547 --> 00:03:00,675 - Hvad taler de om? - Hvem? 14 00:03:00,707 --> 00:03:04,879 Ragnar og ham præsten. 15 00:03:05,171 --> 00:03:09,342 Der sidder de, sammenkrøbne hos hverandre. 16 00:03:09,992 --> 00:03:12,505 Viderværdigt. 17 00:03:18,134 --> 00:03:21,262 - Lykken står dig bi. - Hvordan det? 18 00:03:21,317 --> 00:03:23,488 Du har ingensinde været gift. 19 00:03:25,088 --> 00:03:29,144 Jeg ville ikke drage tilbage, om ikke for mine børn. 20 00:03:31,444 --> 00:03:34,572 Du har dog børn. 21 00:03:41,271 --> 00:03:44,642 - Torun. - Hvad er der, Bjørn? 22 00:03:46,396 --> 00:03:50,066 - Er du tørstig? - Nej. 23 00:03:50,655 --> 00:03:56,912 Jeg er ikke tørstig. Eller hungrig. Eller egentlig levende. 24 00:04:28,204 --> 00:04:31,174 - Hvem søger I? - Torstein. 25 00:04:31,706 --> 00:04:34,835 Jer begge? 26 00:04:37,420 --> 00:04:39,491 Torstein er draget til Valhal. 27 00:04:56,332 --> 00:04:58,417 Hun kommer sig. 28 00:05:14,258 --> 00:05:16,343 Hjælp hende. 29 00:05:19,789 --> 00:05:23,960 - Hvor er mine drenge? - Jeg må fortælle dig noget. 30 00:05:27,013 --> 00:05:31,427 Jeg spurgte, hvor mine drenge er. 31 00:05:32,426 --> 00:05:35,554 - Rollo! - Hvor er Sigi? 32 00:05:35,806 --> 00:05:37,835 Sigi er død. 33 00:05:42,579 --> 00:05:45,708 Hvordan? 34 00:05:45,882 --> 00:05:49,052 Ubbe og Hvitserk faldt gennem isen. 35 00:05:49,819 --> 00:05:56,018 Sigi reddede dem, men druknede. Vi bjærgede ikke hendes lig. 36 00:05:57,051 --> 00:06:02,265 - Guderne tager fejl. - Guderne tager aldrig fejl. 37 00:06:10,774 --> 00:06:12,845 Det er min fejl. 38 00:06:15,161 --> 00:06:18,917 Jeg var ikke god mod hende. Det er sandheden. 39 00:06:22,051 --> 00:06:25,807 I ved det alle. Det er min fejl. 40 00:06:41,905 --> 00:06:43,991 Rollo! 41 00:06:45,925 --> 00:06:48,011 Rollo! 42 00:06:50,858 --> 00:06:53,986 Hvorfor drog Sigi omsorg for vore børn? 43 00:06:54,486 --> 00:06:58,157 Vi skiftedes. Det kunne have været mig. 44 00:06:58,857 --> 00:07:02,613 Jeg spurgte ikke dig, Helga. Jeg spurgte dig. 45 00:07:04,713 --> 00:07:08,726 Helga har ret. Vi så efter hinandens børn. 46 00:07:09,999 --> 00:07:14,456 Det var da sært, al den stund Sigis børn er døde. 47 00:07:17,225 --> 00:07:19,296 Jeg skal se Torun. 48 00:07:29,219 --> 00:07:31,590 - Torun? - Nej! Kom ikke hid. 49 00:07:32,335 --> 00:07:36,507 - Nej! - Hvad er der? 50 00:07:37,694 --> 00:07:41,508 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg ønsker ingen hjælp. 51 00:07:44,505 --> 00:07:47,175 Hvad kan De gøre ved dette? 52 00:08:01,931 --> 00:08:05,944 Rollo! Vil du have en skænk til? 53 00:08:09,330 --> 00:08:11,415 Hvorfor ikke? 54 00:08:11,494 --> 00:08:15,408 Fyld bægeret! Hans kvide er end ikke druknet. 55 00:08:16,571 --> 00:08:22,485 - Hvad sagde du? - Hør, en af mine sønner faldt. 56 00:08:22,505 --> 00:08:28,261 Vi har alle mistet nogen: Brødre, fætre, venner. 57 00:08:28,311 --> 00:08:30,382 Hvad gør dig særlig? 58 00:08:32,282 --> 00:08:34,810 I bør ikke vække harme i mig. 59 00:08:35,540 --> 00:08:40,454 Se ham lige! Hvis du var Ragnar Lodbrog... 60 00:08:40,573 --> 00:08:43,700 Farbror, hold op! 61 00:08:45,028 --> 00:08:49,299 - Hvad gør du? - Vær ikke dum! De slår dig ihjel. 62 00:08:49,799 --> 00:08:51,584 Hold jer væk! 63 00:08:51,768 --> 00:08:56,425 - Du får ikke lov til det her. - Væk, Bjørn! Jeg vil ikke dræbe dig. 64 00:08:57,380 --> 00:08:59,951 Om guderne vil det, ske da deres vilje. 65 00:09:12,221 --> 00:09:14,306 Jeg vil slås mod jer alle! 66 00:09:39,731 --> 00:09:42,859 Dræb ham, Bjørn! 67 00:10:00,485 --> 00:10:02,570 Rejs dig! 68 00:10:17,587 --> 00:10:19,015 Slå mig! 69 00:10:22,442 --> 00:10:23,870 Slå mig! 70 00:11:40,241 --> 00:11:43,012 Hvorfor lod du Sigi passe mine sønner? 71 00:11:46,554 --> 00:11:48,182 Det har jeg sagt. 72 00:11:52,226 --> 00:11:55,539 Hvorfor gik drengene ud på en tilfrossen sø? 73 00:11:57,467 --> 00:11:59,996 Hvad tror du? 74 00:12:00,634 --> 00:12:04,305 De er nyfigne som deres fader. 75 00:12:14,715 --> 00:12:18,129 - Er det alt? - Hvad mere er der at sige? 76 00:12:53,804 --> 00:12:56,032 Vil du ikke have samleje? 77 00:13:06,417 --> 00:13:11,016 Hvad er der? Bolede du så meget i England, at du er mæt? 78 00:13:16,877 --> 00:13:19,648 Flere kan måske slutte sig til bosætningen. 79 00:13:20,397 --> 00:13:24,710 Jovist. Lad dem tjene en kristen konge. 80 00:13:25,183 --> 00:13:30,539 I et kristent land. De kan måske endog blive kristne. 81 00:13:31,839 --> 00:13:36,010 - Det er deres valg. - Hvem spurgte dig, præst? 82 00:13:36,210 --> 00:13:38,782 - Floke! - Hvad? Han er kristen. 83 00:13:40,124 --> 00:13:44,037 Han har altid været kristen. Jeg ved ikke, hvorfor Ragnar lytter til ham. 84 00:13:45,372 --> 00:13:51,630 Sandt. Jeg ved ikke, hvorfor Ragnar lytter til mig. Ikke når han har dig. 85 00:13:53,736 --> 00:13:56,750 Godnat. Må guderne våge over jer. 86 00:14:03,363 --> 00:14:06,493 - Bjørn! - Hvad er der? 87 00:14:08,195 --> 00:14:11,323 Sikket spørgsmål. Hvad har du lavet? 88 00:14:12,348 --> 00:14:16,019 - Jeg sloges med min farbror. - Med Rollo? 89 00:14:16,219 --> 00:14:20,032 - Ellers havde de dræbt ham. - Jeg fatter det ej. 90 00:14:21,075 --> 00:14:22,703 Det er lige meget. 91 00:14:24,411 --> 00:14:26,639 Skal du se Torun? 92 00:14:27,788 --> 00:14:31,159 Nej. Hun vil ikke se mig. 93 00:14:32,159 --> 00:14:36,058 Mangler hun mig, siger hun til. Hun er en kvinde, ikke et barn. 94 00:14:38,993 --> 00:14:41,079 Godnat. 95 00:14:51,205 --> 00:14:53,176 Hvad dølger du? 96 00:14:54,775 --> 00:14:58,531 Jeg er ingen dåre, Helga. Noget hændte, mens vi var borte. 97 00:15:01,615 --> 00:15:04,186 Noget hændte, der medførte Sigis død. 98 00:15:12,337 --> 00:15:14,423 En vandringsmand kom. 99 00:15:16,608 --> 00:15:20,379 Vi havde drømt om ham, Aslaug, Sigi og jeg. 100 00:15:20,935 --> 00:15:26,591 Han kaldte sig Hårbard. Han fortalte historier og helede folk. 101 00:15:27,274 --> 00:15:29,745 Han stillede Ivars lidelser. 102 00:15:31,045 --> 00:15:35,201 - Hed han Hårbard? - Ja. Det sagde han. 103 00:15:37,262 --> 00:15:40,876 Hvad mere gjorde han, denne Hårbard? 104 00:15:44,661 --> 00:15:48,818 Han forlokkede Aslaug. Hun lå med ham. 105 00:15:50,218 --> 00:15:55,874 - Thi kunne hun ikke passe børnene. - Og han hed Hårbard? 106 00:15:56,604 --> 00:16:00,517 - Er du vis om det? - Ja, men hvad forskel gør det? 107 00:16:02,142 --> 00:16:08,041 - Han var skyld i Sigis død. - Nej, det var han ikke. 108 00:16:08,515 --> 00:16:13,029 - Hendes fejl, din fejl, alles fejl. - Hvad mener du? Du kyser mig. 109 00:16:13,700 --> 00:16:18,014 Hårbard er intet menneske. Han er en gud. 110 00:16:18,659 --> 00:16:23,672 Han gæstede jer, og det må fejres. 111 00:16:23,727 --> 00:16:28,583 - Selv når det fører til død? - Da leder det ligeledes til liv. 112 00:16:30,054 --> 00:16:34,968 Sådan er guderne. Ragnar må forstå det. 113 00:16:35,597 --> 00:16:39,468 Det sømmer sig ikke for mig at fortælle det til Ragnar. 114 00:16:40,030 --> 00:16:43,886 Nej, du har ret. Jeg må gøre det. 115 00:16:49,910 --> 00:16:55,423 Jeg må tale med jarl Ingstad! 116 00:16:58,301 --> 00:17:00,430 - Jarl Ingstad? - Herinde. 117 00:17:02,856 --> 00:17:05,770 Jarl Ingstad! Vi har netop hørt om Deres hjemkomst. 118 00:17:06,321 --> 00:17:12,377 Deres ejendomme, agre og jarledømme... Alt er Dem fraranet. 119 00:17:13,500 --> 00:17:17,714 - Hvad siger du? - Det er sandt. De er blevet afsat. 120 00:17:18,291 --> 00:17:22,361 - Skån mig. Jeg er blot budbringeren. - Afsat af hvem? 121 00:17:23,360 --> 00:17:24,746 Kalv. 122 00:17:26,713 --> 00:17:28,099 Kalv... 123 00:17:30,503 --> 00:17:36,559 - Umuligt! - Trods det er Kalv jarl af Hedeby. 124 00:17:38,708 --> 00:17:43,921 Jeg hjalp dig i Wessex. Nu søger jeg din bistand til at styrte ransmanden. 125 00:17:43,958 --> 00:17:47,629 Du drog godvilligt med til Wessex. 126 00:17:47,829 --> 00:17:52,828 Og hvis der bliver borgerkrig, vil vi lide et stort folkespilde. 127 00:17:54,975 --> 00:17:58,443 - Er dit jarledømme så betydende? - Ja. 128 00:17:58,456 --> 00:18:02,070 - Hvorfor? - Fordi det retteligen er mit! 129 00:18:07,041 --> 00:18:12,497 Tja... Det gavner fast aldrig at kives med dig, Ladgerda. 130 00:18:13,260 --> 00:18:15,131 Lad os tale med ham. 131 00:18:30,123 --> 00:18:31,751 Hvem er Hårbard? 132 00:18:37,522 --> 00:18:39,150 Hvem er Hårbard? 133 00:18:42,822 --> 00:18:44,450 Hvem er Hårbard? 134 00:18:51,264 --> 00:18:54,720 Vil du vide det? Så skal jeg fortælle om Hårbard. 135 00:18:57,337 --> 00:19:00,108 Og om hvad han var for din søn. 136 00:19:01,447 --> 00:19:03,575 Sønnen, du vanskøtter. 137 00:19:04,911 --> 00:19:08,025 Da du farede bort, hjalp Hårbard ham. 138 00:19:12,375 --> 00:19:14,445 Han befriede Ivar for pine. 139 00:19:16,688 --> 00:19:20,101 Se, hvor fredfyldt han er. Han sover. 140 00:19:21,828 --> 00:19:23,899 Han kunne aldrig sove før. 141 00:19:25,572 --> 00:19:28,543 Hårbard bragte hans lidelser til ophør. 142 00:19:41,013 --> 00:19:44,326 Var han god, denne Hårbard? 143 00:19:53,325 --> 00:19:56,054 Ja, han var en god mand. 144 00:21:13,139 --> 00:21:15,409 - Judith? - Ja. 145 00:21:18,545 --> 00:21:23,200 Hvad er der galt, Judith? Du har været sådan i flere dage. 146 00:21:23,826 --> 00:21:29,240 - Er du syg? Skal jeg tilkalde munken? - Nej. 147 00:21:32,459 --> 00:21:34,426 Han kan ikke hjælpe mig i min tilstand. 148 00:21:34,427 --> 00:21:35,627 Tilstand? 149 00:21:36,846 --> 00:21:38,474 Hvilken tilstand? 150 00:21:43,503 --> 00:21:46,016 Svar mig! Jeg er din mand. 151 00:21:52,395 --> 00:21:54,366 - Jeg er med barn. - Hvabehar? 152 00:21:58,418 --> 00:22:00,847 Jeg er med barn. 153 00:22:01,488 --> 00:22:06,644 Umuligt. Vi har ikke ligget sammen, siden vor søn kom til. 154 00:22:08,128 --> 00:22:11,356 - Du sagde... - Det er sandt. 155 00:22:17,020 --> 00:22:18,948 Hvis barn er det? 156 00:22:21,341 --> 00:22:23,269 Hvis barn er det? 157 00:22:28,681 --> 00:22:30,066 Gode Gud. 158 00:22:30,984 --> 00:22:32,512 Gode Gud! 159 00:22:34,788 --> 00:22:36,973 Åh, Gud! 160 00:22:50,804 --> 00:22:52,090 Min søn. 161 00:22:54,107 --> 00:22:56,434 - Hvad er der? - Intet. 162 00:23:01,014 --> 00:23:03,099 Følg med mig. 163 00:23:04,033 --> 00:23:11,853 Denne mand er lige kommet. Han er bonde og har hjulpet nordboerne. 164 00:23:11,854 --> 00:23:16,024 Fortæl min søn, hvad der er hændt. 165 00:23:19,432 --> 00:23:24,989 Tvistemål er opstået mellem nordboerne og nogle jordejere. 166 00:23:25,409 --> 00:23:29,981 Først gjaldt det agerskel, som er helt vanligt. 167 00:23:30,076 --> 00:23:34,247 Så blev det alvorligt. Jeg holdt mig udenfor. 168 00:23:34,264 --> 00:23:38,820 Drik din vin, pris Gud og lad verden stå. Det siger jeg altid. 169 00:23:38,849 --> 00:23:42,378 Hvad skete der så? 170 00:23:45,492 --> 00:23:50,691 En af nordboernes gårde blev anfaldet og nedbrændt. Nogle mistede livet. 171 00:23:52,662 --> 00:23:56,975 Og hvad sagde angriberne til nordboerne? 172 00:23:59,118 --> 00:24:03,317 De sagde, at det kun var begyndelsen, og at de ville slå dem alle ihjel. 173 00:24:06,262 --> 00:24:12,451 Som du ved, er bosætningen og mit forbund med Ragnar Lodbrog - 174 00:24:12,452 --> 00:24:14,780 - meget vigtige for mig. 175 00:24:15,755 --> 00:24:21,927 Jeg ønsker, at en pålidelig person drager did med en stor styrke - 176 00:24:21,928 --> 00:24:27,141 - og ser til, at trætterne får en ende! 177 00:24:28,300 --> 00:24:33,856 Men du er just vendt hjem til din hustru og dit barn. 178 00:24:33,857 --> 00:24:38,527 Jeg forstår, hvis du ikke vil forlade dem. 179 00:24:38,528 --> 00:24:40,456 Jeg gør det. 180 00:24:43,616 --> 00:24:46,488 - Hvis du er sikker... - Jeg gør det, sagde jeg. 181 00:25:23,378 --> 00:25:25,506 Atter engang, Ragnar... 182 00:25:26,405 --> 00:25:32,119 Nej, kong Ragnar har aldrig været her før. 183 00:25:32,195 --> 00:25:35,466 Hvad ønsker en konge af en ydmyg seer? 184 00:25:36,233 --> 00:25:41,990 - Der er en stad ved navn Paris. - Paris, ja. Jeg har set dens porte. 185 00:25:43,974 --> 00:25:48,931 - De syner nu for øjnene af mig. - Hvad betyder det? 186 00:25:50,179 --> 00:25:55,435 Præcis, hvad jeg siger. Jeg lyver ikke om mine syner, kong Ragnar. 187 00:25:56,322 --> 00:26:02,621 Men stundom tier jeg, thi mennesker tåler ikke for meget virkelighed. 188 00:26:02,692 --> 00:26:08,948 Fortæl, om det er mig beskåret at indtage Paris. 189 00:26:09,498 --> 00:26:14,454 Det er ikke de levende, men de døde, der skal indtage Paris. 190 00:26:19,342 --> 00:26:22,471 - Ikke de levende, men de døde? - Jeg ser også... 191 00:26:23,540 --> 00:26:27,811 ...at bjørnen bliver kronet af en prinsesse. 192 00:26:27,850 --> 00:26:31,605 Hvilket varsler ilde for dig, kong Ragnar. 193 00:26:42,615 --> 00:26:44,543 Hold op. Jeg vil ikke slås. 194 00:27:01,651 --> 00:27:06,650 Jeg har bestemt mig. I år skal vi angribe Paris. 195 00:27:08,019 --> 00:27:11,790 Paris? Hvad er "Paris"? 196 00:27:12,778 --> 00:27:17,191 Et godt spørgsmål, min broder. Paris er en stad i Frankerriget. 197 00:27:18,246 --> 00:27:21,917 - Næste! - Hvorfor har du ikke nævnt det før? 198 00:27:25,107 --> 00:27:27,036 Jeg siger det nu. 199 00:27:28,194 --> 00:27:32,546 Det vil ikke blive let. 200 00:27:32,548 --> 00:27:37,662 Efter alle beretninger er Paris en vældig - 201 00:27:37,720 --> 00:27:41,533 - muromkranset og velbeskyttet stad. 202 00:27:43,025 --> 00:27:49,062 Aldrig har vort folk forsøgt eller drømt noget lignende. 203 00:27:49,065 --> 00:27:52,536 Men jeg er begyndt at tænke på det... 204 00:27:54,584 --> 00:27:56,112 ...og drømme om det. 205 00:28:03,446 --> 00:28:06,760 Athelstan! Kom, kom! 206 00:28:08,634 --> 00:28:11,836 Athelstan har været i Paris. 207 00:28:11,837 --> 00:28:17,393 Og vandringsmanden, der fortalte om England, nævnte også staden. 208 00:28:18,594 --> 00:28:22,165 Vi må finde ham! Ja! 209 00:28:22,637 --> 00:28:27,393 Det er godt at have håb og mod som rejsefælle. 210 00:28:30,523 --> 00:28:34,536 Men en endnu bedre fælle er kundskab! 211 00:28:47,523 --> 00:28:49,423 Vi vil tage dette sted! 212 00:28:57,066 --> 00:28:59,595 - Og dit løfte? - Hvilket løfte? 213 00:29:00,219 --> 00:29:04,775 Du ville tage med mig til Hedeby og tale med tronraneren. 214 00:29:08,511 --> 00:29:09,739 Kalv! 215 00:29:12,330 --> 00:29:14,458 Du ved, hvorfor vi er her. 216 00:29:15,217 --> 00:29:21,722 Du har stjålet min adkomst og mine jorder, skønt du svor mig troskab. 217 00:29:22,391 --> 00:29:25,662 Overantvord både land og titel. 218 00:29:30,866 --> 00:29:32,352 Hej, Kalv. 219 00:29:33,127 --> 00:29:37,598 Kan vi diskutere det i enrum? 220 00:29:41,093 --> 00:29:42,722 Som De vil, kong Ragnar. 221 00:29:59,237 --> 00:30:01,665 Vær god at sætte dig. 222 00:30:05,694 --> 00:30:12,192 Jeg undgår helst blodsudgydelserne, som en borgerkrig vil medføre. 223 00:30:17,906 --> 00:30:19,977 Må jeg kalde dig jarl Kalv? 224 00:30:22,485 --> 00:30:26,898 Til våren drager jeg i leding mod et rige, der hedder Frankerriget. 225 00:30:29,892 --> 00:30:34,705 Jeg så gerne, at du, dine mænd og dine skibe - 226 00:30:34,832 --> 00:30:36,760 - gjorde os selskab. 227 00:30:38,200 --> 00:30:41,771 - Og hvis jeg afslår? - Da mister du alt. 228 00:30:41,772 --> 00:30:44,900 - Selv mit jarledømme? - Mit jarledømme, mener du vel. 229 00:30:46,976 --> 00:30:50,789 Tag det med min tidligere kone. God vind. 230 00:30:57,520 --> 00:31:01,233 Sæt dig, Ladgerda. Jeg forstår, at du hader mig. 231 00:31:02,785 --> 00:31:08,284 Jeg blev født i Hedeby, og jeg sætter en umådelig ære i at være dens jarl. 232 00:31:10,483 --> 00:31:12,211 Jeg har bedre krav på det end dig. 233 00:31:13,719 --> 00:31:16,790 Skønt jeg højagter dig. 234 00:31:17,726 --> 00:31:21,408 Jeg er ikke tilhænger af titler. 235 00:31:21,410 --> 00:31:27,209 En titel er blot en mulighed for at hjælpe folket, og det vil jeg gøre. 236 00:31:28,918 --> 00:31:34,422 Du forrådte mig, og du planlagde at gøre det. 237 00:31:34,423 --> 00:31:37,007 Du må have planlagt det længe. 238 00:31:38,844 --> 00:31:41,415 Det gjorde jeg, ja. 239 00:31:42,598 --> 00:31:47,486 - Trods at jeg attråede dig. - Attråede du mig? 240 00:31:47,487 --> 00:31:52,086 Ja. Imedens jeg planlagde at styrte dig, attråede jeg dig. 241 00:31:55,263 --> 00:31:57,293 Den følelse har aldrig sluppet sit tag. 242 00:32:00,449 --> 00:32:03,020 Hvad skal jeg bruge det til? 243 00:32:09,258 --> 00:32:11,128 Hvad lyster du at bruge det til? 244 00:32:16,458 --> 00:32:22,657 Man valgte altid Ragnar før mig. Min far gjorde det og min mor - 245 00:32:23,766 --> 00:32:28,280 - og så Ladgerda. Hvorfor skulle jeg ikke forråde ham? 246 00:32:29,188 --> 00:32:32,944 Hvorfor skulle jeg ikke skrige ad ham: "Se, jeg lever også!" 247 00:32:36,412 --> 00:32:40,625 Livet er mig ligegyldigt. Intet gør nogen forskel. 248 00:32:40,983 --> 00:32:45,254 Ragnar er min far, min mor, Ladgerda, Sigi... 249 00:32:45,727 --> 00:32:51,783 Han er alt, jeg ikke kan gøre. Alt, jeg ikke kan opnå. 250 00:32:53,228 --> 00:32:58,385 Jeg elsker ham. Han er min bror. Han har tilgivet mig. 251 00:33:00,536 --> 00:33:02,764 Men jeg er så arrig! 252 00:33:03,796 --> 00:33:09,452 Hvorfor er jeg fremdeles så arrig? Sig mig det, o seer. 253 00:33:09,611 --> 00:33:15,267 Ellers skal jeg sige det. Det er, fordi jeg er uduelig. 254 00:33:16,451 --> 00:33:21,907 Jeg er tom indeni af mislykket stræben og ulykkelig kærlighed. 255 00:33:25,961 --> 00:33:28,832 Mit liv er forødt. 256 00:33:34,653 --> 00:33:36,981 Hvorfor udler du mig? 257 00:33:38,340 --> 00:33:42,510 Rollo, hvis du kendte gudernes plan for dig - 258 00:33:42,561 --> 00:33:45,632 - ville du danse nøgen på stranden. 259 00:33:47,332 --> 00:33:50,603 - Jeg forstår ikke. - Som jeg sagde til Ragnar. 260 00:33:50,886 --> 00:33:55,100 En bjørn skal ægte en prinsesse, og du skal deltage i vielsen. 261 00:33:56,058 --> 00:33:58,487 Forlad mig nu. 262 00:33:59,921 --> 00:34:02,506 Vikingernes bosætning Wessex 263 00:34:21,450 --> 00:34:23,079 Død over de vantro. 264 00:36:49,097 --> 00:36:52,424 Kom! 265 00:36:54,148 --> 00:36:57,219 Mine venner, vi gjorde det for dette. 266 00:36:58,440 --> 00:37:01,668 For Vorherre! 267 00:37:09,034 --> 00:37:15,790 Fadervor, du som er i himlene! Helliget vorde dit navn. 268 00:37:17,899 --> 00:37:20,627 - Hvor skal du hen? - Jeg aner det ikke. 269 00:37:20,769 --> 00:37:26,326 Men din far vil ikke kæmpe for min ære, så jeg kan ikke blive her. 270 00:37:27,843 --> 00:37:30,973 - Vi har været her før... - Forsøg ikke at holde mig tilbage. 271 00:37:32,280 --> 00:37:34,351 Gør, som du vil. Du er en fri kvinde. 272 00:37:34,463 --> 00:37:41,081 Jeg ved, at du vil fare til Paris. Jeg har drømt om os tre der. 273 00:37:41,656 --> 00:37:44,558 Forstår du? Du kan ikke tage af sted. 274 00:37:47,342 --> 00:37:51,255 Du er en mand nu, Bjørn. Te dig som en. 275 00:38:09,604 --> 00:38:12,875 Du ved ikke alt om denne Hårbard. 276 00:38:13,505 --> 00:38:15,976 Om Hårbard og din hustru. 277 00:38:18,260 --> 00:38:20,288 Helga har røbet alt. 278 00:38:21,617 --> 00:38:26,073 Hun fortalte, at Hårbard tog Aslaug fra vore børn. 279 00:38:27,473 --> 00:38:29,501 Fra dine sønner. 280 00:38:30,839 --> 00:38:36,096 De vandrede af sted sammen og sneg sig ind i fiskehytterne og... 281 00:38:39,886 --> 00:38:41,257 Mange gange. 282 00:38:43,418 --> 00:38:45,788 Helga siger, at hun stank af fisk. 283 00:38:47,255 --> 00:38:51,269 Sådan var det. Det var, hvad der skete, mens du var væk. 284 00:38:52,541 --> 00:38:56,812 Vent! Der er mere at berette. 285 00:38:57,555 --> 00:39:03,393 Ved du ikke, hvem Hårbard er? Hårbard er et af Odins navne. 286 00:39:03,405 --> 00:39:07,719 Odin belå din hustru. Odin gæstede Kattegat! 287 00:39:19,151 --> 00:39:23,122 Jeg skammer mig over - 288 00:39:23,992 --> 00:39:30,549 - at mit kongelige æresord ikke betød en snus for visse af jer. 289 00:39:31,700 --> 00:39:38,899 I planlagde denne vanlykke indbyrdes. 290 00:39:38,907 --> 00:39:45,106 I tiltog jer retten til at forbryde jer mod et forbund - 291 00:39:45,107 --> 00:39:48,320 - som jeg indgik i i god tro! 292 00:39:53,021 --> 00:39:57,077 Gud ved, hvad nordboerne vil sige til disse usømmelige handlinger. 293 00:39:58,560 --> 00:40:02,231 Mit æresord som konge af Wessex - 294 00:40:02,330 --> 00:40:05,843 - vil intet betyde for dem! 295 00:40:09,244 --> 00:40:13,314 Det går ganske enkelt ikke. 296 00:40:14,315 --> 00:40:17,829 Jeg tåler ikke forræderi. Vagter! 297 00:40:18,571 --> 00:40:24,028 Pågrib ham! Og ham og ham. De er alle troløse! 298 00:40:24,853 --> 00:40:30,066 - Og lord Radolf skal også pågribes. - Eders Majestæt! 299 00:40:30,241 --> 00:40:35,329 Jeg har aldrig udvist ham andet end ømhed. 300 00:40:35,330 --> 00:40:39,001 Er dette svig min løn? 301 00:40:41,269 --> 00:40:43,697 Forsvind fra mit åsyn! 302 00:40:44,939 --> 00:40:48,553 Og Æthelwulf, tror du, at du slipper let? 303 00:40:52,113 --> 00:40:57,811 Forsvind, alle som en! Jeg vil tale med min søn i enrum. 304 00:41:28,576 --> 00:41:32,389 Tak! Tak, min søn! 305 00:41:35,740 --> 00:41:38,511 Du klarede mit ærinde strålende. 306 00:41:39,994 --> 00:41:47,294 Hvordan kunne vi lade nordboerne bosætte sig? Det er ufatteligt. 307 00:41:50,072 --> 00:41:54,886 - Jeg spillede min rolle godt, ikke? - Jo, fader. Meget godt. 308 00:41:56,010 --> 00:42:01,932 Vi har afsløret alle de ædelbårne, der modvirker mig - 309 00:42:01,933 --> 00:42:06,347 - og vi kan slippe af med dem for stedse. 310 00:42:07,398 --> 00:42:09,469 Det gik vel. 311 00:42:11,769 --> 00:42:12,955 Nej. 312 00:42:14,555 --> 00:42:18,268 Det gik utroligt, min søn. 313 00:42:19,868 --> 00:42:23,039 Selv Karl den Store ville bifalde indsatsen. 314 00:42:23,739 --> 00:42:25,567 Tror du ikke? 315 00:42:25,695 --> 00:42:31,695 Synkronisering & rettelse -> Mestertyven 24720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.