Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,246 --> 00:01:53,902
- Beret om Paris.
- Igen?
2
00:01:56,174 --> 00:02:00,345
- Jeg var der blot en gang.
- Fortsæt.
3
00:02:00,546 --> 00:02:04,158
Jeg besøgte et kloster
i Frankerriget uden for Paris.
4
00:02:05,458 --> 00:02:09,972
En dag tog munkene mig med sig.
Det var fantastisk.
5
00:02:10,972 --> 00:02:15,628
Staden rejser sig tilsyneladende
fra vandet.
6
00:02:16,528 --> 00:02:20,199
Jeg har aldrig set noget lignende.
7
00:02:20,260 --> 00:02:26,316
Murene er vældige, og inden for dem
er der bygninger af marmor og sten.
8
00:02:26,516 --> 00:02:29,644
Og så er der kirkerne!
9
00:02:29,726 --> 00:02:33,897
Jeg mindes endnu, hvordan
kirkeklokkerne kaldte til bøn.
10
00:02:36,359 --> 00:02:40,773
Men frem for alt mindes jeg
de vakre kvinder.
11
00:02:41,231 --> 00:02:46,445
- Det har du ikke fortalt.
- Det var lige før, jeg...
12
00:02:46,910 --> 00:02:50,038
...betvivlede mit kyskhedsløfte.
13
00:02:57,547 --> 00:03:00,675
- Hvad taler de om?
- Hvem?
14
00:03:00,707 --> 00:03:04,879
Ragnar og ham præsten.
15
00:03:05,171 --> 00:03:09,342
Der sidder de,
sammenkrøbne hos hverandre.
16
00:03:09,992 --> 00:03:12,505
Viderværdigt.
17
00:03:18,134 --> 00:03:21,262
- Lykken står dig bi.
- Hvordan det?
18
00:03:21,317 --> 00:03:23,488
Du har ingensinde været gift.
19
00:03:25,088 --> 00:03:29,144
Jeg ville ikke drage tilbage,
om ikke for mine børn.
20
00:03:31,444 --> 00:03:34,572
Du har dog børn.
21
00:03:41,271 --> 00:03:44,642
- Torun.
- Hvad er der, Bjørn?
22
00:03:46,396 --> 00:03:50,066
- Er du tørstig?
- Nej.
23
00:03:50,655 --> 00:03:56,912
Jeg er ikke tørstig. Eller hungrig.
Eller egentlig levende.
24
00:04:28,204 --> 00:04:31,174
- Hvem søger I?
- Torstein.
25
00:04:31,706 --> 00:04:34,835
Jer begge?
26
00:04:37,420 --> 00:04:39,491
Torstein er draget til Valhal.
27
00:04:56,332 --> 00:04:58,417
Hun kommer sig.
28
00:05:14,258 --> 00:05:16,343
Hjælp hende.
29
00:05:19,789 --> 00:05:23,960
- Hvor er mine drenge?
- Jeg må fortælle dig noget.
30
00:05:27,013 --> 00:05:31,427
Jeg spurgte, hvor mine drenge er.
31
00:05:32,426 --> 00:05:35,554
- Rollo!
- Hvor er Sigi?
32
00:05:35,806 --> 00:05:37,835
Sigi er død.
33
00:05:42,579 --> 00:05:45,708
Hvordan?
34
00:05:45,882 --> 00:05:49,052
Ubbe og Hvitserk faldt gennem isen.
35
00:05:49,819 --> 00:05:56,018
Sigi reddede dem, men druknede.
Vi bjærgede ikke hendes lig.
36
00:05:57,051 --> 00:06:02,265
- Guderne tager fejl.
- Guderne tager aldrig fejl.
37
00:06:10,774 --> 00:06:12,845
Det er min fejl.
38
00:06:15,161 --> 00:06:18,917
Jeg var ikke god mod hende.
Det er sandheden.
39
00:06:22,051 --> 00:06:25,807
I ved det alle.
Det er min fejl.
40
00:06:41,905 --> 00:06:43,991
Rollo!
41
00:06:45,925 --> 00:06:48,011
Rollo!
42
00:06:50,858 --> 00:06:53,986
Hvorfor drog Sigi omsorg
for vore børn?
43
00:06:54,486 --> 00:06:58,157
Vi skiftedes.
Det kunne have været mig.
44
00:06:58,857 --> 00:07:02,613
Jeg spurgte ikke dig, Helga.
Jeg spurgte dig.
45
00:07:04,713 --> 00:07:08,726
Helga har ret.
Vi så efter hinandens børn.
46
00:07:09,999 --> 00:07:14,456
Det var da sært,
al den stund Sigis børn er døde.
47
00:07:17,225 --> 00:07:19,296
Jeg skal se Torun.
48
00:07:29,219 --> 00:07:31,590
- Torun?
- Nej! Kom ikke hid.
49
00:07:32,335 --> 00:07:36,507
- Nej!
- Hvad er der?
50
00:07:37,694 --> 00:07:41,508
- Kan jeg hjælpe dig?
- Jeg ønsker ingen hjælp.
51
00:07:44,505 --> 00:07:47,175
Hvad kan De gøre ved dette?
52
00:08:01,931 --> 00:08:05,944
Rollo! Vil du have en skænk til?
53
00:08:09,330 --> 00:08:11,415
Hvorfor ikke?
54
00:08:11,494 --> 00:08:15,408
Fyld bægeret!
Hans kvide er end ikke druknet.
55
00:08:16,571 --> 00:08:22,485
- Hvad sagde du?
- Hør, en af mine sønner faldt.
56
00:08:22,505 --> 00:08:28,261
Vi har alle mistet nogen:
Brødre, fætre, venner.
57
00:08:28,311 --> 00:08:30,382
Hvad gør dig særlig?
58
00:08:32,282 --> 00:08:34,810
I bør ikke vække harme i mig.
59
00:08:35,540 --> 00:08:40,454
Se ham lige!
Hvis du var Ragnar Lodbrog...
60
00:08:40,573 --> 00:08:43,700
Farbror, hold op!
61
00:08:45,028 --> 00:08:49,299
- Hvad gør du?
- Vær ikke dum! De slår dig ihjel.
62
00:08:49,799 --> 00:08:51,584
Hold jer væk!
63
00:08:51,768 --> 00:08:56,425
- Du får ikke lov til det her.
- Væk, Bjørn! Jeg vil ikke dræbe dig.
64
00:08:57,380 --> 00:08:59,951
Om guderne vil det,
ske da deres vilje.
65
00:09:12,221 --> 00:09:14,306
Jeg vil slås mod jer alle!
66
00:09:39,731 --> 00:09:42,859
Dræb ham, Bjørn!
67
00:10:00,485 --> 00:10:02,570
Rejs dig!
68
00:10:17,587 --> 00:10:19,015
Slå mig!
69
00:10:22,442 --> 00:10:23,870
Slå mig!
70
00:11:40,241 --> 00:11:43,012
Hvorfor lod du Sigi
passe mine sønner?
71
00:11:46,554 --> 00:11:48,182
Det har jeg sagt.
72
00:11:52,226 --> 00:11:55,539
Hvorfor gik drengene ud
på en tilfrossen sø?
73
00:11:57,467 --> 00:11:59,996
Hvad tror du?
74
00:12:00,634 --> 00:12:04,305
De er nyfigne som deres fader.
75
00:12:14,715 --> 00:12:18,129
- Er det alt?
- Hvad mere er der at sige?
76
00:12:53,804 --> 00:12:56,032
Vil du ikke have samleje?
77
00:13:06,417 --> 00:13:11,016
Hvad er der? Bolede du så meget
i England, at du er mæt?
78
00:13:16,877 --> 00:13:19,648
Flere kan måske slutte sig
til bosætningen.
79
00:13:20,397 --> 00:13:24,710
Jovist.
Lad dem tjene en kristen konge.
80
00:13:25,183 --> 00:13:30,539
I et kristent land.
De kan måske endog blive kristne.
81
00:13:31,839 --> 00:13:36,010
- Det er deres valg.
- Hvem spurgte dig, præst?
82
00:13:36,210 --> 00:13:38,782
- Floke!
- Hvad? Han er kristen.
83
00:13:40,124 --> 00:13:44,037
Han har altid været kristen. Jeg ved
ikke, hvorfor Ragnar lytter til ham.
84
00:13:45,372 --> 00:13:51,630
Sandt. Jeg ved ikke, hvorfor Ragnar
lytter til mig. Ikke når han har dig.
85
00:13:53,736 --> 00:13:56,750
Godnat. Må guderne våge over jer.
86
00:14:03,363 --> 00:14:06,493
- Bjørn!
- Hvad er der?
87
00:14:08,195 --> 00:14:11,323
Sikket spørgsmål.
Hvad har du lavet?
88
00:14:12,348 --> 00:14:16,019
- Jeg sloges med min farbror.
- Med Rollo?
89
00:14:16,219 --> 00:14:20,032
- Ellers havde de dræbt ham.
- Jeg fatter det ej.
90
00:14:21,075 --> 00:14:22,703
Det er lige meget.
91
00:14:24,411 --> 00:14:26,639
Skal du se Torun?
92
00:14:27,788 --> 00:14:31,159
Nej. Hun vil ikke se mig.
93
00:14:32,159 --> 00:14:36,058
Mangler hun mig, siger hun til.
Hun er en kvinde, ikke et barn.
94
00:14:38,993 --> 00:14:41,079
Godnat.
95
00:14:51,205 --> 00:14:53,176
Hvad dølger du?
96
00:14:54,775 --> 00:14:58,531
Jeg er ingen dåre, Helga.
Noget hændte, mens vi var borte.
97
00:15:01,615 --> 00:15:04,186
Noget hændte, der medførte Sigis død.
98
00:15:12,337 --> 00:15:14,423
En vandringsmand kom.
99
00:15:16,608 --> 00:15:20,379
Vi havde drømt om ham,
Aslaug, Sigi og jeg.
100
00:15:20,935 --> 00:15:26,591
Han kaldte sig Hårbard. Han fortalte
historier og helede folk.
101
00:15:27,274 --> 00:15:29,745
Han stillede Ivars lidelser.
102
00:15:31,045 --> 00:15:35,201
- Hed han Hårbard?
- Ja. Det sagde han.
103
00:15:37,262 --> 00:15:40,876
Hvad mere gjorde han, denne Hårbard?
104
00:15:44,661 --> 00:15:48,818
Han forlokkede Aslaug.
Hun lå med ham.
105
00:15:50,218 --> 00:15:55,874
- Thi kunne hun ikke passe børnene.
- Og han hed Hårbard?
106
00:15:56,604 --> 00:16:00,517
- Er du vis om det?
- Ja, men hvad forskel gør det?
107
00:16:02,142 --> 00:16:08,041
- Han var skyld i Sigis død.
- Nej, det var han ikke.
108
00:16:08,515 --> 00:16:13,029
- Hendes fejl, din fejl, alles fejl.
- Hvad mener du? Du kyser mig.
109
00:16:13,700 --> 00:16:18,014
Hårbard er intet menneske.
Han er en gud.
110
00:16:18,659 --> 00:16:23,672
Han gæstede jer, og det må fejres.
111
00:16:23,727 --> 00:16:28,583
- Selv når det fører til død?
- Da leder det ligeledes til liv.
112
00:16:30,054 --> 00:16:34,968
Sådan er guderne.
Ragnar må forstå det.
113
00:16:35,597 --> 00:16:39,468
Det sømmer sig ikke for mig
at fortælle det til Ragnar.
114
00:16:40,030 --> 00:16:43,886
Nej, du har ret.
Jeg må gøre det.
115
00:16:49,910 --> 00:16:55,423
Jeg må tale med jarl Ingstad!
116
00:16:58,301 --> 00:17:00,430
- Jarl Ingstad?
- Herinde.
117
00:17:02,856 --> 00:17:05,770
Jarl Ingstad!
Vi har netop hørt om Deres hjemkomst.
118
00:17:06,321 --> 00:17:12,377
Deres ejendomme, agre
og jarledømme... Alt er Dem fraranet.
119
00:17:13,500 --> 00:17:17,714
- Hvad siger du?
- Det er sandt. De er blevet afsat.
120
00:17:18,291 --> 00:17:22,361
- Skån mig. Jeg er blot budbringeren.
- Afsat af hvem?
121
00:17:23,360 --> 00:17:24,746
Kalv.
122
00:17:26,713 --> 00:17:28,099
Kalv...
123
00:17:30,503 --> 00:17:36,559
- Umuligt!
- Trods det er Kalv jarl af Hedeby.
124
00:17:38,708 --> 00:17:43,921
Jeg hjalp dig i Wessex. Nu søger jeg
din bistand til at styrte ransmanden.
125
00:17:43,958 --> 00:17:47,629
Du drog godvilligt med til Wessex.
126
00:17:47,829 --> 00:17:52,828
Og hvis der bliver borgerkrig,
vil vi lide et stort folkespilde.
127
00:17:54,975 --> 00:17:58,443
- Er dit jarledømme så betydende?
- Ja.
128
00:17:58,456 --> 00:18:02,070
- Hvorfor?
- Fordi det retteligen er mit!
129
00:18:07,041 --> 00:18:12,497
Tja... Det gavner fast aldrig
at kives med dig, Ladgerda.
130
00:18:13,260 --> 00:18:15,131
Lad os tale med ham.
131
00:18:30,123 --> 00:18:31,751
Hvem er Hårbard?
132
00:18:37,522 --> 00:18:39,150
Hvem er Hårbard?
133
00:18:42,822 --> 00:18:44,450
Hvem er Hårbard?
134
00:18:51,264 --> 00:18:54,720
Vil du vide det?
Så skal jeg fortælle om Hårbard.
135
00:18:57,337 --> 00:19:00,108
Og om hvad han var for din søn.
136
00:19:01,447 --> 00:19:03,575
Sønnen, du vanskøtter.
137
00:19:04,911 --> 00:19:08,025
Da du farede bort, hjalp Hårbard ham.
138
00:19:12,375 --> 00:19:14,445
Han befriede Ivar for pine.
139
00:19:16,688 --> 00:19:20,101
Se, hvor fredfyldt han er. Han sover.
140
00:19:21,828 --> 00:19:23,899
Han kunne aldrig sove før.
141
00:19:25,572 --> 00:19:28,543
Hårbard bragte
hans lidelser til ophør.
142
00:19:41,013 --> 00:19:44,326
Var han god, denne Hårbard?
143
00:19:53,325 --> 00:19:56,054
Ja, han var en god mand.
144
00:21:13,139 --> 00:21:15,409
- Judith?
- Ja.
145
00:21:18,545 --> 00:21:23,200
Hvad er der galt, Judith?
Du har været sådan i flere dage.
146
00:21:23,826 --> 00:21:29,240
- Er du syg? Skal jeg tilkalde munken?
- Nej.
147
00:21:32,459 --> 00:21:34,426
Han kan ikke hjælpe mig
i min tilstand.
148
00:21:34,427 --> 00:21:35,627
Tilstand?
149
00:21:36,846 --> 00:21:38,474
Hvilken tilstand?
150
00:21:43,503 --> 00:21:46,016
Svar mig!
Jeg er din mand.
151
00:21:52,395 --> 00:21:54,366
- Jeg er med barn.
- Hvabehar?
152
00:21:58,418 --> 00:22:00,847
Jeg er med barn.
153
00:22:01,488 --> 00:22:06,644
Umuligt. Vi har ikke ligget sammen,
siden vor søn kom til.
154
00:22:08,128 --> 00:22:11,356
- Du sagde...
- Det er sandt.
155
00:22:17,020 --> 00:22:18,948
Hvis barn er det?
156
00:22:21,341 --> 00:22:23,269
Hvis barn er det?
157
00:22:28,681 --> 00:22:30,066
Gode Gud.
158
00:22:30,984 --> 00:22:32,512
Gode Gud!
159
00:22:34,788 --> 00:22:36,973
Åh, Gud!
160
00:22:50,804 --> 00:22:52,090
Min søn.
161
00:22:54,107 --> 00:22:56,434
- Hvad er der?
- Intet.
162
00:23:01,014 --> 00:23:03,099
Følg med mig.
163
00:23:04,033 --> 00:23:11,853
Denne mand er lige kommet. Han er
bonde og har hjulpet nordboerne.
164
00:23:11,854 --> 00:23:16,024
Fortæl min søn, hvad der er hændt.
165
00:23:19,432 --> 00:23:24,989
Tvistemål er opstået mellem
nordboerne og nogle jordejere.
166
00:23:25,409 --> 00:23:29,981
Først gjaldt det agerskel,
som er helt vanligt.
167
00:23:30,076 --> 00:23:34,247
Så blev det alvorligt.
Jeg holdt mig udenfor.
168
00:23:34,264 --> 00:23:38,820
Drik din vin, pris Gud og lad
verden stå. Det siger jeg altid.
169
00:23:38,849 --> 00:23:42,378
Hvad skete der så?
170
00:23:45,492 --> 00:23:50,691
En af nordboernes gårde blev anfaldet
og nedbrændt. Nogle mistede livet.
171
00:23:52,662 --> 00:23:56,975
Og hvad sagde angriberne
til nordboerne?
172
00:23:59,118 --> 00:24:03,317
De sagde, at det kun var begyndelsen,
og at de ville slå dem alle ihjel.
173
00:24:06,262 --> 00:24:12,451
Som du ved, er bosætningen
og mit forbund med Ragnar Lodbrog -
174
00:24:12,452 --> 00:24:14,780
- meget vigtige for mig.
175
00:24:15,755 --> 00:24:21,927
Jeg ønsker, at en pålidelig person
drager did med en stor styrke -
176
00:24:21,928 --> 00:24:27,141
- og ser til,
at trætterne får en ende!
177
00:24:28,300 --> 00:24:33,856
Men du er just vendt hjem
til din hustru og dit barn.
178
00:24:33,857 --> 00:24:38,527
Jeg forstår,
hvis du ikke vil forlade dem.
179
00:24:38,528 --> 00:24:40,456
Jeg gør det.
180
00:24:43,616 --> 00:24:46,488
- Hvis du er sikker...
- Jeg gør det, sagde jeg.
181
00:25:23,378 --> 00:25:25,506
Atter engang, Ragnar...
182
00:25:26,405 --> 00:25:32,119
Nej, kong Ragnar
har aldrig været her før.
183
00:25:32,195 --> 00:25:35,466
Hvad ønsker en konge
af en ydmyg seer?
184
00:25:36,233 --> 00:25:41,990
- Der er en stad ved navn Paris.
- Paris, ja. Jeg har set dens porte.
185
00:25:43,974 --> 00:25:48,931
- De syner nu for øjnene af mig.
- Hvad betyder det?
186
00:25:50,179 --> 00:25:55,435
Præcis, hvad jeg siger. Jeg lyver
ikke om mine syner, kong Ragnar.
187
00:25:56,322 --> 00:26:02,621
Men stundom tier jeg, thi mennesker
tåler ikke for meget virkelighed.
188
00:26:02,692 --> 00:26:08,948
Fortæl, om det er mig beskåret
at indtage Paris.
189
00:26:09,498 --> 00:26:14,454
Det er ikke de levende,
men de døde, der skal indtage Paris.
190
00:26:19,342 --> 00:26:22,471
- Ikke de levende, men de døde?
- Jeg ser også...
191
00:26:23,540 --> 00:26:27,811
...at bjørnen bliver kronet
af en prinsesse.
192
00:26:27,850 --> 00:26:31,605
Hvilket varsler ilde for dig,
kong Ragnar.
193
00:26:42,615 --> 00:26:44,543
Hold op. Jeg vil ikke slås.
194
00:27:01,651 --> 00:27:06,650
Jeg har bestemt mig.
I år skal vi angribe Paris.
195
00:27:08,019 --> 00:27:11,790
Paris? Hvad er "Paris"?
196
00:27:12,778 --> 00:27:17,191
Et godt spørgsmål, min broder.
Paris er en stad i Frankerriget.
197
00:27:18,246 --> 00:27:21,917
- Næste!
- Hvorfor har du ikke nævnt det før?
198
00:27:25,107 --> 00:27:27,036
Jeg siger det nu.
199
00:27:28,194 --> 00:27:32,546
Det vil ikke blive let.
200
00:27:32,548 --> 00:27:37,662
Efter alle beretninger
er Paris en vældig -
201
00:27:37,720 --> 00:27:41,533
- muromkranset og velbeskyttet stad.
202
00:27:43,025 --> 00:27:49,062
Aldrig har vort folk forsøgt
eller drømt noget lignende.
203
00:27:49,065 --> 00:27:52,536
Men jeg er begyndt at tænke på det...
204
00:27:54,584 --> 00:27:56,112
...og drømme om det.
205
00:28:03,446 --> 00:28:06,760
Athelstan! Kom, kom!
206
00:28:08,634 --> 00:28:11,836
Athelstan har været i Paris.
207
00:28:11,837 --> 00:28:17,393
Og vandringsmanden, der fortalte
om England, nævnte også staden.
208
00:28:18,594 --> 00:28:22,165
Vi må finde ham! Ja!
209
00:28:22,637 --> 00:28:27,393
Det er godt
at have håb og mod som rejsefælle.
210
00:28:30,523 --> 00:28:34,536
Men en endnu bedre fælle er kundskab!
211
00:28:47,523 --> 00:28:49,423
Vi vil tage dette sted!
212
00:28:57,066 --> 00:28:59,595
- Og dit løfte?
- Hvilket løfte?
213
00:29:00,219 --> 00:29:04,775
Du ville tage med mig til Hedeby
og tale med tronraneren.
214
00:29:08,511 --> 00:29:09,739
Kalv!
215
00:29:12,330 --> 00:29:14,458
Du ved, hvorfor vi er her.
216
00:29:15,217 --> 00:29:21,722
Du har stjålet min adkomst og mine
jorder, skønt du svor mig troskab.
217
00:29:22,391 --> 00:29:25,662
Overantvord både land og titel.
218
00:29:30,866 --> 00:29:32,352
Hej, Kalv.
219
00:29:33,127 --> 00:29:37,598
Kan vi diskutere det i enrum?
220
00:29:41,093 --> 00:29:42,722
Som De vil, kong Ragnar.
221
00:29:59,237 --> 00:30:01,665
Vær god at sætte dig.
222
00:30:05,694 --> 00:30:12,192
Jeg undgår helst blodsudgydelserne,
som en borgerkrig vil medføre.
223
00:30:17,906 --> 00:30:19,977
Må jeg kalde dig jarl Kalv?
224
00:30:22,485 --> 00:30:26,898
Til våren drager jeg i leding
mod et rige, der hedder Frankerriget.
225
00:30:29,892 --> 00:30:34,705
Jeg så gerne,
at du, dine mænd og dine skibe -
226
00:30:34,832 --> 00:30:36,760
- gjorde os selskab.
227
00:30:38,200 --> 00:30:41,771
- Og hvis jeg afslår?
- Da mister du alt.
228
00:30:41,772 --> 00:30:44,900
- Selv mit jarledømme?
- Mit jarledømme, mener du vel.
229
00:30:46,976 --> 00:30:50,789
Tag det med min tidligere kone.
God vind.
230
00:30:57,520 --> 00:31:01,233
Sæt dig, Ladgerda.
Jeg forstår, at du hader mig.
231
00:31:02,785 --> 00:31:08,284
Jeg blev født i Hedeby, og jeg sætter
en umådelig ære i at være dens jarl.
232
00:31:10,483 --> 00:31:12,211
Jeg har bedre krav på det end dig.
233
00:31:13,719 --> 00:31:16,790
Skønt jeg højagter dig.
234
00:31:17,726 --> 00:31:21,408
Jeg er ikke tilhænger af titler.
235
00:31:21,410 --> 00:31:27,209
En titel er blot en mulighed for at
hjælpe folket, og det vil jeg gøre.
236
00:31:28,918 --> 00:31:34,422
Du forrådte mig,
og du planlagde at gøre det.
237
00:31:34,423 --> 00:31:37,007
Du må have planlagt det længe.
238
00:31:38,844 --> 00:31:41,415
Det gjorde jeg, ja.
239
00:31:42,598 --> 00:31:47,486
- Trods at jeg attråede dig.
- Attråede du mig?
240
00:31:47,487 --> 00:31:52,086
Ja. Imedens jeg planlagde
at styrte dig, attråede jeg dig.
241
00:31:55,263 --> 00:31:57,293
Den følelse har aldrig
sluppet sit tag.
242
00:32:00,449 --> 00:32:03,020
Hvad skal jeg bruge det til?
243
00:32:09,258 --> 00:32:11,128
Hvad lyster du at bruge det til?
244
00:32:16,458 --> 00:32:22,657
Man valgte altid Ragnar før mig.
Min far gjorde det og min mor -
245
00:32:23,766 --> 00:32:28,280
- og så Ladgerda.
Hvorfor skulle jeg ikke forråde ham?
246
00:32:29,188 --> 00:32:32,944
Hvorfor skulle jeg ikke skrige
ad ham: "Se, jeg lever også!"
247
00:32:36,412 --> 00:32:40,625
Livet er mig ligegyldigt.
Intet gør nogen forskel.
248
00:32:40,983 --> 00:32:45,254
Ragnar er min far, min mor,
Ladgerda, Sigi...
249
00:32:45,727 --> 00:32:51,783
Han er alt, jeg ikke kan gøre.
Alt, jeg ikke kan opnå.
250
00:32:53,228 --> 00:32:58,385
Jeg elsker ham. Han er min bror.
Han har tilgivet mig.
251
00:33:00,536 --> 00:33:02,764
Men jeg er så arrig!
252
00:33:03,796 --> 00:33:09,452
Hvorfor er jeg fremdeles så arrig?
Sig mig det, o seer.
253
00:33:09,611 --> 00:33:15,267
Ellers skal jeg sige det.
Det er, fordi jeg er uduelig.
254
00:33:16,451 --> 00:33:21,907
Jeg er tom indeni af mislykket
stræben og ulykkelig kærlighed.
255
00:33:25,961 --> 00:33:28,832
Mit liv er forødt.
256
00:33:34,653 --> 00:33:36,981
Hvorfor udler du mig?
257
00:33:38,340 --> 00:33:42,510
Rollo, hvis du kendte
gudernes plan for dig -
258
00:33:42,561 --> 00:33:45,632
- ville du danse nøgen på stranden.
259
00:33:47,332 --> 00:33:50,603
- Jeg forstår ikke.
- Som jeg sagde til Ragnar.
260
00:33:50,886 --> 00:33:55,100
En bjørn skal ægte en prinsesse,
og du skal deltage i vielsen.
261
00:33:56,058 --> 00:33:58,487
Forlad mig nu.
262
00:33:59,921 --> 00:34:02,506
Vikingernes bosætning
Wessex
263
00:34:21,450 --> 00:34:23,079
Død over de vantro.
264
00:36:49,097 --> 00:36:52,424
Kom!
265
00:36:54,148 --> 00:36:57,219
Mine venner, vi gjorde det for dette.
266
00:36:58,440 --> 00:37:01,668
For Vorherre!
267
00:37:09,034 --> 00:37:15,790
Fadervor, du som er i himlene!
Helliget vorde dit navn.
268
00:37:17,899 --> 00:37:20,627
- Hvor skal du hen?
- Jeg aner det ikke.
269
00:37:20,769 --> 00:37:26,326
Men din far vil ikke kæmpe for
min ære, så jeg kan ikke blive her.
270
00:37:27,843 --> 00:37:30,973
- Vi har været her før...
- Forsøg ikke at holde mig tilbage.
271
00:37:32,280 --> 00:37:34,351
Gør, som du vil.
Du er en fri kvinde.
272
00:37:34,463 --> 00:37:41,081
Jeg ved, at du vil fare til Paris.
Jeg har drømt om os tre der.
273
00:37:41,656 --> 00:37:44,558
Forstår du?
Du kan ikke tage af sted.
274
00:37:47,342 --> 00:37:51,255
Du er en mand nu, Bjørn.
Te dig som en.
275
00:38:09,604 --> 00:38:12,875
Du ved ikke alt om denne Hårbard.
276
00:38:13,505 --> 00:38:15,976
Om Hårbard og din hustru.
277
00:38:18,260 --> 00:38:20,288
Helga har røbet alt.
278
00:38:21,617 --> 00:38:26,073
Hun fortalte,
at Hårbard tog Aslaug fra vore børn.
279
00:38:27,473 --> 00:38:29,501
Fra dine sønner.
280
00:38:30,839 --> 00:38:36,096
De vandrede af sted sammen
og sneg sig ind i fiskehytterne og...
281
00:38:39,886 --> 00:38:41,257
Mange gange.
282
00:38:43,418 --> 00:38:45,788
Helga siger, at hun stank af fisk.
283
00:38:47,255 --> 00:38:51,269
Sådan var det. Det var,
hvad der skete, mens du var væk.
284
00:38:52,541 --> 00:38:56,812
Vent! Der er mere at berette.
285
00:38:57,555 --> 00:39:03,393
Ved du ikke, hvem Hårbard er?
Hårbard er et af Odins navne.
286
00:39:03,405 --> 00:39:07,719
Odin belå din hustru.
Odin gæstede Kattegat!
287
00:39:19,151 --> 00:39:23,122
Jeg skammer mig over -
288
00:39:23,992 --> 00:39:30,549
- at mit kongelige æresord ikke betød
en snus for visse af jer.
289
00:39:31,700 --> 00:39:38,899
I planlagde denne vanlykke indbyrdes.
290
00:39:38,907 --> 00:39:45,106
I tiltog jer retten til
at forbryde jer mod et forbund -
291
00:39:45,107 --> 00:39:48,320
- som jeg indgik i i god tro!
292
00:39:53,021 --> 00:39:57,077
Gud ved, hvad nordboerne vil sige
til disse usømmelige handlinger.
293
00:39:58,560 --> 00:40:02,231
Mit æresord som konge af Wessex -
294
00:40:02,330 --> 00:40:05,843
- vil intet betyde for dem!
295
00:40:09,244 --> 00:40:13,314
Det går ganske enkelt ikke.
296
00:40:14,315 --> 00:40:17,829
Jeg tåler ikke forræderi.
Vagter!
297
00:40:18,571 --> 00:40:24,028
Pågrib ham! Og ham og ham.
De er alle troløse!
298
00:40:24,853 --> 00:40:30,066
- Og lord Radolf skal også pågribes.
- Eders Majestæt!
299
00:40:30,241 --> 00:40:35,329
Jeg har aldrig udvist ham
andet end ømhed.
300
00:40:35,330 --> 00:40:39,001
Er dette svig min løn?
301
00:40:41,269 --> 00:40:43,697
Forsvind fra mit åsyn!
302
00:40:44,939 --> 00:40:48,553
Og Æthelwulf,
tror du, at du slipper let?
303
00:40:52,113 --> 00:40:57,811
Forsvind, alle som en!
Jeg vil tale med min søn i enrum.
304
00:41:28,576 --> 00:41:32,389
Tak! Tak, min søn!
305
00:41:35,740 --> 00:41:38,511
Du klarede mit ærinde strålende.
306
00:41:39,994 --> 00:41:47,294
Hvordan kunne vi lade nordboerne
bosætte sig? Det er ufatteligt.
307
00:41:50,072 --> 00:41:54,886
- Jeg spillede min rolle godt, ikke?
- Jo, fader. Meget godt.
308
00:41:56,010 --> 00:42:01,932
Vi har afsløret alle de ædelbårne,
der modvirker mig -
309
00:42:01,933 --> 00:42:06,347
- og vi kan slippe af med dem
for stedse.
310
00:42:07,398 --> 00:42:09,469
Det gik vel.
311
00:42:11,769 --> 00:42:12,955
Nej.
312
00:42:14,555 --> 00:42:18,268
Det gik utroligt, min søn.
313
00:42:19,868 --> 00:42:23,039
Selv Karl den Store ville bifalde
indsatsen.
314
00:42:23,739 --> 00:42:25,567
Tror du ikke?
315
00:42:25,695 --> 00:42:31,695
Synkronisering &
rettelse -> Mestertyven
24720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.