All language subtitles for Shtit i mech 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,533 --> 00:01:29,001 Что случилось? Почему стоим? 2 00:01:33,673 --> 00:01:38,770 Машина перевернулась, говорят, рация. 3 00:01:39,746 --> 00:01:42,374 Рация перевернулась, штабная рация. 4 00:01:42,983 --> 00:01:47,613 Какой-то солдат угнал штабную рацию. Хватил шнапса? Бывает. 5 00:01:48,422 --> 00:01:54,827 Солдатик ошалел от шнапса, свалился под откос. Его подбили. 6 00:01:55,962 --> 00:02:00,058 Штабную рацию подбили из пулемета, в этом квадрате. 7 00:02:00,767 --> 00:02:07,138 Радиодиверсант. - Радиодиверсант? - Убит? - Не знаю. 8 00:02:08,842 --> 00:02:10,833 Работал не кодом, открытым текстом. 9 00:02:11,845 --> 00:02:16,145 Буквально следующее: 22 июня и... все остальное. 10 00:02:16,850 --> 00:02:21,150 - Что же теперь? - Фюрер не отложит удара ни на минуту. 11 00:02:34,034 --> 00:02:37,492 - Руку, Генрих, руку! - Не могу! 12 00:02:37,971 --> 00:02:42,465 - Иоганн! - Держись, Генрих! Руку давай! 13 00:02:46,780 --> 00:02:49,749 Генрих, держись! 14 00:02:56,122 --> 00:03:01,890 - Вся Рига узнает, какой ты человек. - Прошу тебя, о нашей рыбалке - никому. 15 00:03:02,095 --> 00:03:03,062 Ты спас мне жизнь. 16 00:03:03,530 --> 00:03:06,966 Ты знаешь, как немцы относятся к твоему отцу? Хозяин уволит меня. 17 00:03:07,167 --> 00:03:10,728 - Рабская философия. - Он обещал оставить мне автомастерскую. 18 00:03:10,937 --> 00:03:14,896 - Ты что, не едешь в Германию? - Я немец и долг для меня превыше всего, 19 00:03:15,108 --> 00:03:18,077 но мне не хотелось возвращаться на Родину нищим. 20 00:03:18,778 --> 00:03:23,215 В Риге дела у меня идут неплохо. Твой отец щедро платит за свои заказы, 21 00:03:24,217 --> 00:03:26,879 и ты не очень затягиваешь расчеты со своим тайным механиком. 22 00:03:27,487 --> 00:03:30,752 Куда отец - туда и я. Везде есть яхты, мотоциклы и гонки. 23 00:03:31,024 --> 00:03:34,755 К отцу приходил предсовнарком Латвии и предложил ему кафедру в институте. 24 00:03:36,563 --> 00:03:39,657 - По-моему, отец не едет в Германию из-за своего брата. 25 00:03:40,734 --> 00:03:43,862 Отец не переносит его, считает плебеем, он - сводный, от горничной. 26 00:03:44,070 --> 00:03:46,800 Дядя Вилли сейчас крупная фигура в рейхе. 27 00:03:49,910 --> 00:03:53,744 Отец мечтает о технической власти, как его братец о мировом господстве. 28 00:03:53,914 --> 00:03:56,246 Это не одно и то же. 29 00:03:56,983 --> 00:04:01,181 Он не очень симпатизирует фашизму, но он хочет навязать свою волю. 30 00:04:02,222 --> 00:04:05,623 Радиотехническая фирма "Рудольф Шварцкопф" - вот его цель. 31 00:04:06,760 --> 00:04:09,092 Он технократ. - И фантазер. 32 00:04:09,663 --> 00:04:14,930 - Ты когда зайдешь к отцу? - Надо кое над чем поломать голову. 33 00:04:15,535 --> 00:04:18,732 Инженер любит чистую работу. - А почему только к отцу? 34 00:04:18,972 --> 00:04:22,840 - Меня долго не будет. - Гонки? - Пробег. 35 00:04:47,767 --> 00:04:51,703 - Передайте господину инженеру. - Это Вы, господин Вайс? 36 00:04:58,011 --> 00:05:00,605 Инженер стал бы сердиться, если бы я эту работу отложил до утра. 37 00:05:29,209 --> 00:05:32,610 - Да, судьба. - Похищены часы, бумажник, кольцо. 38 00:05:33,380 --> 00:05:36,349 - Это не ограбление. - Смерть наступила от отравления. 39 00:05:36,683 --> 00:05:39,652 Возмездие ослушнику и предупреждение колеблющимся. 40 00:05:39,819 --> 00:05:43,255 Инженер убит из пистолета, не пулей. Ампула с ядом. 41 00:05:45,191 --> 00:05:49,890 Буквально накануне он стал советским подданным и преступники это знали. 42 00:05:50,730 --> 00:05:54,962 Я долго ходил без работы до того, как устроился в автомастерскую, 43 00:05:55,335 --> 00:05:58,099 гражданин следователь. - Что ты заладил! 44 00:05:58,705 --> 00:06:02,869 Я такой же рабочий, как и ты. Меня прислала партийная организация. 45 00:06:09,683 --> 00:06:12,208 Не хочешь помочь следствию, а ведь убит твой соотечественник. 46 00:06:12,652 --> 00:06:14,916 Латыши после советизации изменили отношение к немцам. 47 00:06:31,037 --> 00:06:33,767 Почему я должен ждать машину, а не машина меня? 48 00:06:33,973 --> 00:06:37,101 Извините, господин Папке. У меня большие неприятности. 49 00:06:38,978 --> 00:06:40,912 Меня допрашивали в НКВД. 50 00:06:43,083 --> 00:06:48,077 Им нужен преступник немец. Ты - немец. В гавань. 51 00:06:48,321 --> 00:06:51,347 Я Вас, как общественное лицо немецкого объединения, прошу - 52 00:06:52,726 --> 00:06:56,958 защитите меня, если потребуется. - Ничего не потребуется. 53 00:06:59,332 --> 00:07:05,271 Ты - рабочий, а рабочего они не станут трогать. Ты все еще раздумываешь? 54 00:07:06,306 --> 00:07:10,072 - Теперь я решил ехать. - Почему теперь, а не раньше? 55 00:07:11,444 --> 00:07:13,708 Я думал, что у меня здесь будет больше перспектив, чем на Родине. 56 00:07:13,780 --> 00:07:17,978 Хозяин мне оставил автомастерскую. Теперь ясно - мастерскую конфискуют. 57 00:07:20,987 --> 00:07:24,753 Ты решил, но это не означает, что ты уедешь на Родину. 58 00:07:25,158 --> 00:07:30,027 Я этого не решил, но я решу, если репатриируется Генрих Шварцкопф. 59 00:07:31,097 --> 00:07:33,395 А чтобы он уехал в Германию, ему нужно знать, 60 00:07:33,767 --> 00:07:38,466 что также собирался поступить его отец. Ты скажешь об этом Генриху. 61 00:07:38,805 --> 00:07:41,501 Инженер незадолго до гибели прислал мне письмо. 62 00:07:41,941 --> 00:07:47,072 - Может лучше показать ему письмо? - Скажешь Генриху, что у меня есть письмо. 63 00:07:47,380 --> 00:07:48,779 Слушаюсь. 64 00:07:58,458 --> 00:08:04,124 Я тебе доверяю. Инженера убили агенты НКВД. 65 00:08:04,898 --> 00:08:06,923 Он был нужен большевикам. 66 00:08:08,067 --> 00:08:11,093 Специалист, понимающий в технике, в военной связи. 67 00:08:13,540 --> 00:08:17,476 Когда они узнали, что он собирается уехать - убили его. 68 00:08:23,416 --> 00:08:26,977 Теперь наш долг вернуть Родине сына Шварцкопфа. 69 00:08:29,355 --> 00:08:31,823 Возможно ты прав. 70 00:08:39,799 --> 00:08:43,565 - Ты тоже готов репатриироваться? - Если господин Папке оформит мой отъезд. 71 00:08:43,870 --> 00:08:46,839 Папке сделает все, что я ему прикажу. Не смог уберечь отца. 72 00:08:47,841 --> 00:08:50,309 Откуда он мог знать, что замышляет НКВД? 73 00:08:50,443 --> 00:08:53,241 Теперь он проявляет заботу о моем отъезде, гестаповец. 74 00:08:53,479 --> 00:08:56,573 У тебя странное впечатление о деятельности гестапо. 75 00:09:14,868 --> 00:09:17,200 Ты изменился, Иоганн. 76 00:09:17,837 --> 00:09:19,896 Если рейху необходимо, чтобы немцы вернулись в Германию, 77 00:09:20,440 --> 00:09:23,136 надо делать то, что нужно рейху. 78 00:09:30,383 --> 00:09:34,012 А кроме идеи? Ты что, рассчитываешь в рейхе на блестящие перспективы? 79 00:09:34,354 --> 00:09:37,881 Нет, едешь ты, единственный близкий мне человек. 80 00:09:46,900 --> 00:09:51,564 Я скажу дяде, он сунет тебя, где тебе будет потеплее. Не унывай. 81 00:10:25,538 --> 00:10:29,099 - Добрый день. Что Вам угодно? - Я хотел бы сдать в ремонт велосипед. 82 00:10:29,275 --> 00:10:31,505 К сожалению, мастерская закрывается. 83 00:10:36,582 --> 00:10:41,042 Извините, Ваше лицо... Хотя Вы слишком молоды. 84 00:10:41,421 --> 00:10:44,515 Не мог ли я знать Вашего отца? Он медик? 85 00:10:44,991 --> 00:10:49,189 - Фельдшер. - Где он сейчас? - Умер. 86 00:10:49,329 --> 00:10:52,628 - Давно? - В 23-м году. 87 00:10:54,233 --> 00:10:58,135 - Где же его похоронили? - Он умер от тифа. 88 00:11:00,707 --> 00:11:04,006 В целях борьбы с эпидемией трупы умерших сжигали. 89 00:11:04,610 --> 00:11:09,377 Вы помните своего отца? Я помню его очень хорошо. 90 00:11:10,416 --> 00:11:15,410 Страстный был курильщик. Вот только запамятовал, что... трубку... 91 00:11:16,956 --> 00:11:21,950 Мой отец внушал мне, что табак вреден для здоровья. Мой отец не курил. 92 00:11:23,663 --> 00:11:27,724 Возможно... Который теперь час? 93 00:11:31,004 --> 00:11:32,437 Без семи. 94 00:11:33,439 --> 00:11:35,168 Точнее? 95 00:11:35,641 --> 00:11:38,508 Без семи... На Ваших? 96 00:11:38,644 --> 00:11:42,410 Тоже самое. Пройдемся? 97 00:11:51,090 --> 00:11:55,322 Я весь к Вашим услугам. Можете называть меня Бруно. 98 00:11:57,764 --> 00:12:02,201 Вы не забыли, что я не мешал Вам ухаживать за своей дочерью? 99 00:12:03,770 --> 00:12:07,706 Она прихрамывала на левую ногу, в детстве неудачно спрыгнув с дерева. 100 00:12:08,007 --> 00:12:11,534 Вы были готовы считать меня своим зятем, если бы Берта не умерла. 101 00:12:12,779 --> 00:12:17,512 Еще что-нибудь рассказать? - Не сердитесь. Я ведь старше Вас. 102 00:12:18,651 --> 00:12:22,587 Дело не в звании. Не помешает перед первым стартом. 103 00:12:24,791 --> 00:12:27,760 Дождь. Это мне противопоказано. 104 00:12:33,499 --> 00:12:36,468 Мне все противопоказано, если слушать медиков. 105 00:12:39,238 --> 00:12:42,639 Вы правы, Ваш отец не курил. Ни на одной фотографии фельдшер 106 00:12:42,742 --> 00:12:46,075 Макс Вайс не изображен ни с трубкой, ни с сигаретой во рту. 107 00:12:46,245 --> 00:12:47,678 Укроемся? 108 00:12:57,623 --> 00:13:01,286 По Риге у Вас все хорошо. Все в порядке. 109 00:13:04,831 --> 00:13:09,097 Рассчитывая использовать Вилли Шварцкопфа, Вы психологически правы, 110 00:13:09,802 --> 00:13:11,565 но у Вас есть конкурент - Папке. 111 00:13:12,772 --> 00:13:16,731 Если он захочет откусить кусок побольше, обратите на него внимание. 112 00:13:25,284 --> 00:13:28,811 Морские прогулки ночью, в шторм, не одобряю. 113 00:13:30,189 --> 00:13:32,521 А если бы не дай Бог... - Виноват. 114 00:13:56,349 --> 00:13:59,477 Я, очевидно, буду избавлен от строевой службы в Германии, 115 00:14:00,520 --> 00:14:03,489 наши врачи это единодушно утверждают. 116 00:14:05,158 --> 00:14:08,491 Я бы не возражал, это облегчит нам возможность увидеться. 117 00:14:10,263 --> 00:14:11,890 Я сам найду Вас. 118 00:14:20,873 --> 00:14:24,468 Для профилактики. Советую на будущее. 119 00:14:32,552 --> 00:14:37,546 Пожелаю Вам тепленького местечка в германской разведке, в Абвере. 120 00:14:47,533 --> 00:14:50,229 Вживаться, вживаться. 121 00:14:51,704 --> 00:14:56,937 Нужен Иоганн Вайс, не нужен еще долго будет Александр Белов. 122 00:17:27,626 --> 00:17:30,891 Спокойствие! Тишина! Ахтунг! 123 00:17:31,831 --> 00:17:34,891 Все следуют в центральный пункт переселения. 124 00:17:37,570 --> 00:17:43,406 Выход запрещен! Регистрация! Новые документы! Поздравляю с прибытием! 125 00:17:43,943 --> 00:17:46,070 Родина! Народ! Фюрер! 126 00:18:25,818 --> 00:18:31,814 Я думал, что обниму и своего брата, но... Я рад тебя видеть, мой мальчик. 127 00:18:34,393 --> 00:18:40,593 Мой племянник! Я сдержал слово. Встретил на новой границе Германии. 128 00:18:41,567 --> 00:18:44,832 Они там в Латвии и не подозревают, как она стала к ним близка. 129 00:18:50,843 --> 00:18:53,175 - На место! - Генрих там. 130 00:18:54,814 --> 00:19:00,514 Польша - пройденный этап. Бедный Рудольф, он понимал в радиотехнике 131 00:19:00,920 --> 00:19:05,016 и почти ничего в других областях человеческой мысли. 132 00:19:08,594 --> 00:19:13,497 - Дядя Вилли, вот это тот самый Иоганн. - Я слышал о тебе. 133 00:19:14,166 --> 00:19:17,533 За твои услуги моему покойному брату и нашей семье. 134 00:19:17,670 --> 00:19:19,433 Если тебе что-нибудь понадобится... 135 00:19:20,072 --> 00:19:23,564 ... найди меня после проверки. Вы разрешите, дядя? 136 00:19:28,013 --> 00:19:31,972 Сама судьба указывает нам путь дальше, на восток. 137 00:19:38,624 --> 00:19:42,754 - Господин офицер, я не женат. - Тебе нужно мое благословение? 138 00:19:43,028 --> 00:19:45,861 Господин Папке говорил, что это несолидно в моем возрасте. 139 00:19:46,065 --> 00:19:48,829 Это не может мне помешать найти хорошее место? 140 00:19:49,001 --> 00:19:50,491 Еще один по твоей линии, Шульц. Шофер. 141 00:19:50,636 --> 00:19:54,629 Просит найти ему девку, чтобы начать немедленно плодить солдат для фюрера. 142 00:20:03,516 --> 00:20:06,713 Видишь этих парней? Все шоферы, имеют солидные рекомендации. 143 00:20:09,221 --> 00:20:12,554 И все мечтают о рейхе, мало охотников оставаться здесь, в Польше, 144 00:20:12,691 --> 00:20:15,854 а место у меня в гараже одно, так что... 145 00:20:16,095 --> 00:20:17,960 Надеюсь, все в порядке? 146 00:20:27,172 --> 00:20:29,970 - Благодарю Вас, унтершарфюрер. - Пустое. 147 00:21:14,620 --> 00:21:19,057 - Вещь высокого класса, я вижу. - Я очень рад, что ты пришел. 148 00:21:20,159 --> 00:21:22,821 Подарок дяди. Данные изумительные. 149 00:21:27,933 --> 00:21:29,798 - Ты готов, Генрих? - Да, дядя Вилли. 150 00:21:30,936 --> 00:21:31,903 А, ты. 151 00:21:42,348 --> 00:21:44,009 Да. 152 00:21:49,121 --> 00:21:56,892 - Я Вам очень признателен. - Успеха тебе... желаю. 153 00:22:01,634 --> 00:22:03,898 - Ты со мной, Генрих? - С Вашего позволения... нет. 154 00:22:04,036 --> 00:22:06,903 Вы разрешите? - Твоя же машина. 155 00:22:07,106 --> 00:22:09,768 - Простите, штандартенфюрер. - Да? 156 00:22:09,942 --> 00:22:13,844 У меня есть возможность получить место в гараже, Ваше слово... 157 00:22:13,946 --> 00:22:16,779 Ты хочешь служить в гараже шофером. 158 00:22:24,623 --> 00:22:29,390 Говорит штандартенфюрер Шварцкопф. Как зовут? Иоганн Вайс. 159 00:22:29,795 --> 00:22:32,764 Он будет служить у Вас шофером. - Иоганн Вайс - шофером. 160 00:22:34,133 --> 00:22:36,897 Нет, только шофером. 161 00:22:51,950 --> 00:22:56,319 Для начала сядешь вот на этот дизель. Мы с тобой сработаемся. 162 00:22:56,989 --> 00:23:00,720 Ты, оказывается знаком со штандартенфюрером Шварцкопфом? 163 00:23:00,959 --> 00:23:03,154 Что Вы, просто я служил у его племянника. 164 00:23:06,432 --> 00:23:10,835 Обживайся. Насчет квартиры тоже могу посоветовать. Есть одна фрау. 165 00:23:13,172 --> 00:23:18,269 Из аристократок. Здесь живет, рядом. - Благодарю Вас. 166 00:23:32,224 --> 00:23:35,387 Я смогу сдать комнату, надеюсь, она Вам понравится. 167 00:23:36,028 --> 00:23:40,931 Но никаких женщин. - Я вообще не собираюсь жениться. 168 00:23:42,167 --> 00:23:46,331 - Свою комнату Вы должны убирать сами. - Я с детства привык делать все сам. 169 00:24:08,427 --> 00:24:12,056 Это комната моего погибшего сына. 170 00:24:21,440 --> 00:24:23,806 Я сварю Вам кофе, крепкий. 171 00:24:25,511 --> 00:24:28,742 Отца не стало, как только мы переехали в Латвию. 172 00:24:29,882 --> 00:24:32,373 Он надеялся, что там нам лучше будет. 173 00:24:33,385 --> 00:24:36,843 Матери я вообще не помню, она умерла здесь, на Родине. 174 00:24:40,325 --> 00:24:45,353 Короткое письмо от сына принесли мне этой осенью. Вот и все. 175 00:24:51,136 --> 00:24:55,937 Я вышла рано замуж и рано стала вдовой. 176 00:25:06,952 --> 00:25:12,549 Мой муж был инженер. Когда он увидел сына, марширующего 177 00:25:12,858 --> 00:25:17,955 с факелом по улице, умер от сердечного приступа. 178 00:25:22,868 --> 00:25:28,135 Вам нравится Ваша работа? - Конечно. Правда, трудновато немного. 179 00:25:31,476 --> 00:25:37,574 - Вы немного напоминаете мне сына. - Спасибо, фрау Дитмар. 180 00:26:10,482 --> 00:26:14,282 А этот прибалтиец юркий. 181 00:26:15,487 --> 00:26:17,887 - Как дела? - Все хорошо. 182 00:26:19,358 --> 00:26:20,586 - Доволен? - Конечно. 183 00:26:22,094 --> 00:26:26,258 Не часто вам так везет, репатриантам. Устроиться сразу под Берлином. 184 00:26:29,268 --> 00:26:34,934 Поближе к девкам с Александерплац. Кому ты этим обязан? Служи. 185 00:26:46,919 --> 00:26:52,050 - Спички есть? Берите. - Прикуривай. 186 00:26:52,891 --> 00:26:55,257 Интересно, почему ты работаешь здесь? 187 00:26:57,896 --> 00:26:59,295 А где мне работать? 188 00:27:00,265 --> 00:27:03,325 В гестапо, вот где такому ловкому лестница вверх. 189 00:27:03,535 --> 00:27:06,299 - А ты почему по ней не лезешь? - Некогда, вкалывать надо. 190 00:27:08,273 --> 00:27:11,674 - Нос тебе на работе перебили? - Неаккуратно вправляли мозги 191 00:27:11,977 --> 00:27:14,912 в одном сердитом заведении. - Я меньше делаю люфт. 192 00:27:21,253 --> 00:27:24,450 - Бог мой! Унтершарфюрер! - Вайс! Дружище! 193 00:27:24,623 --> 00:27:27,524 Я сразу раскусил, что это за птица. Видал, кто к нему пришел? 194 00:27:27,926 --> 00:27:30,918 - Соскучился я по землякам. - Я тоже, очень. 195 00:27:31,163 --> 00:27:35,099 Как у Вас со временем? Проведем вечером вместе? 196 00:27:35,434 --> 00:27:37,664 С тобою? С удовольствием. 197 00:27:50,949 --> 00:27:53,179 Папке отличный парень. Сдержал слово. 198 00:27:53,318 --> 00:27:57,118 Поэтому Вы пропадали с ним целыми вечерами. И пили шнапс. 199 00:28:01,159 --> 00:28:04,287 Приличнее пригласить этого господина в дом, на чашку чая. 200 00:28:04,429 --> 00:28:08,627 - Вы разрешаете, фрау Дитмар? - Вот так же я ворчала на своего сына. 201 00:28:09,334 --> 00:28:12,030 У нас есть время? - Мне дали машину на целый день. 202 00:28:16,475 --> 00:28:20,138 Это мой квартирант. Моя подруга детства София Бюхер. 203 00:28:21,480 --> 00:28:24,278 Иоганн Вайс новичок на Родине. Мы можем подвезти Софи? 204 00:28:26,351 --> 00:28:29,479 Мы не виделись целую вечность. Как Ангелика? Она уже взрослая? 205 00:28:33,291 --> 00:28:35,156 Чем Вы думаете заняться, господин Вайс? 206 00:28:35,360 --> 00:28:38,056 - Я хотел бы открыть свое дело. - У Вас есть средства? 207 00:28:38,330 --> 00:28:40,298 У меня есть голова. 208 00:28:40,499 --> 00:28:43,991 У него отличная голова, если в ней такие солидные мысли. 209 00:28:44,436 --> 00:28:46,768 Особняк подполковника фон Зальца. 210 00:29:18,070 --> 00:29:19,537 Пожалуйста, фрау Бюхер. 211 00:29:22,307 --> 00:29:25,470 Это совсем недалеко от нашего дома. Да, Иоганн? 212 00:29:29,581 --> 00:29:32,049 Я жду вас с Ангеликой. 213 00:29:35,287 --> 00:29:38,154 София служит экономкой у подполковника фон Зальца. 214 00:29:38,590 --> 00:29:40,785 Ангелика работает у него личным секретарем. 215 00:29:41,159 --> 00:29:43,650 Она чудесная девушка, хотя не лишена некоторых странностей. 216 00:29:43,795 --> 00:29:47,356 Ходят слухи, что фон Зальц испытывает к ней симпатию, далеко не служебную... 217 00:29:48,400 --> 00:29:51,096 Мне будет приятно познакомиться с фройляйн Ангеликой. 218 00:30:29,674 --> 00:30:33,735 Я Вас уверяю, Герберт, фюрер сделает то, что не удалось Бонапарту. 219 00:30:34,179 --> 00:30:36,670 Немецкие солдаты будут маршировать по Лондону. 220 00:30:37,215 --> 00:30:41,652 Фюрер хоть и ненавидит англичан, знает, что Черчилль считает Россию врагом № 1. 221 00:30:41,820 --> 00:30:45,483 Как вы полагаете, наградит фюрер вождя английских единомышленников 222 00:30:45,624 --> 00:30:48,525 Освальда Мосли рыцарским крестом? 223 00:30:49,161 --> 00:30:53,120 Я полагаю, что господин Мосли достоин такой высокой награды. 224 00:30:55,834 --> 00:30:59,634 Но сделать это надо не раньше, чем наши войска высадятся в Англии. 225 00:31:01,506 --> 00:31:05,567 Или если господин Мосли совершит переворот в Англии, как обещал Риббентропу. 226 00:31:06,144 --> 00:31:08,612 Ах, наш Риббентроп! К черту политику! 227 00:31:08,813 --> 00:31:10,781 В конце концов, мы женщины. Господа, ваши бокалы! 228 00:31:11,149 --> 00:31:14,346 - Немецкие женщины, Ева. - Виват! Виват! 229 00:31:15,187 --> 00:31:17,747 Браво, Ангелика! Браво! 230 00:31:19,424 --> 00:31:22,291 Фрау Бюхер, у Вас удивительно современная дочь. 231 00:31:23,728 --> 00:31:26,720 Не так просто реквизировать ценности в оккупированных землях. 232 00:31:27,332 --> 00:31:30,460 Поляки, к примеру, до сих пор прячут уникальнейшие гобелены. 233 00:31:30,936 --> 00:31:34,804 Простите, а какова судьба мадонны с горностаем Леонардо? 234 00:31:38,176 --> 00:31:42,272 Затрудняюсь пока что-либо сказать. Это сокровище! 235 00:31:45,417 --> 00:31:50,218 Твой генерал все еще ревнует тебя к каждому встречному солдату? 236 00:31:50,488 --> 00:31:53,548 Ты циник, Пауль, а еще ценитель муз. 237 00:31:54,726 --> 00:31:57,320 Вы видели смерть? 238 00:31:58,230 --> 00:32:03,634 Неумелых убивают в первую очередь. А мне таких и не жалко. Никогда. 239 00:32:04,836 --> 00:32:08,772 Все мы смертны, фройляйн. Но там, наверху, наши души ждет Всевышний. 240 00:32:08,907 --> 00:32:13,401 Ерунда! Никто нас нигде не ждет. 241 00:32:16,715 --> 00:32:18,649 Выпьем кофе? 242 00:32:18,917 --> 00:32:21,613 Неправда ли Ева очаровательна, как наша прародительница? 243 00:32:21,786 --> 00:32:25,278 Поэтому у генерала возникло желание съесть яблоко. 244 00:32:28,560 --> 00:32:30,994 Мы с вами одного поколения. 245 00:32:31,429 --> 00:32:34,921 Нашим родителям поражение в той войне убило душу. 246 00:32:35,467 --> 00:32:37,992 Мне еще повезло. 247 00:32:38,370 --> 00:32:42,568 Мама говорит, что после войны рождались младенцы без ногтей и волос. 248 00:32:44,276 --> 00:32:47,575 И мы имеем право мстить за это. - Кому мстить? - Всем. 249 00:32:52,717 --> 00:32:56,881 Не понимаю орущих дикторов. Мы имеем право говорить шепотом. 250 00:32:57,822 --> 00:33:02,521 Наша молодежь о чем беседует? Не хотите печенья? 251 00:33:09,501 --> 00:33:12,937 Господин Вайс, Вы хотели приобрести гараж, стать хозяином? 252 00:33:13,672 --> 00:33:16,436 Да, была такая мечта. 253 00:33:17,876 --> 00:33:19,844 Но теперь я многое понял. 254 00:33:21,713 --> 00:33:24,580 Я буду там, где мне прикажут интересы рейха. 255 00:33:24,749 --> 00:33:28,276 Мы знаем, Вы зарекомендовали себя на Родине с самой лучшей стороны. 256 00:33:29,421 --> 00:33:32,720 Вы отлично будете выглядеть в офицерском мундире. 257 00:33:36,061 --> 00:33:39,997 Не в пример тебе, Пауль, этот человек знает за какой конец держать винтовку. 258 00:33:40,765 --> 00:33:44,895 Огненный коктейль "Соединенные вина Европы"! Рекомендую. 259 00:33:46,304 --> 00:33:50,001 Новейшее изобретение. Моя марка. Русское название - эрш! 260 00:33:51,343 --> 00:33:56,303 - Господа! За здоровье Ангелики. - За тебя, Ангелика. 261 00:34:01,086 --> 00:34:02,747 До свидания, фрау Дитмар. 262 00:34:04,889 --> 00:34:08,655 - Где Вы хотели бы воевать, Вайс? - Там, где амазонки. 263 00:34:08,927 --> 00:34:11,361 Возьмите меня с собой. Я научу их сбивать коктейль. 264 00:34:12,397 --> 00:34:13,728 Ты циник, Пауль. 265 00:34:13,965 --> 00:34:16,763 - Ева - самая очаровательная из Валькирий. - Я давно это сказал. 266 00:34:18,503 --> 00:34:23,372 Иоганна скоро должны призвать в армию. Ты не смогла бы помочь ему? 267 00:34:23,975 --> 00:34:26,603 Хорошо, я попробую. 268 00:34:30,682 --> 00:34:34,083 - Фрау Бюхер нашла отличный выход из пикантного положения. - Не понимаю. 269 00:34:34,386 --> 00:34:37,617 Отношения Ангелики с фон Зальцем не будут шокировать, если она выйдет замуж. 270 00:34:49,734 --> 00:34:53,397 Надеюсь, Вы не скучали? Вам понравилась Ангелика? 271 00:34:53,772 --> 00:34:54,864 Да. Серьезная девушка. 272 00:34:55,039 --> 00:34:57,735 Если у Вас появятся серьезные намерения, я буду рада. 273 00:34:57,876 --> 00:35:01,039 Она немного странная, правда. - Все мы странные немного. 274 00:35:01,780 --> 00:35:05,614 Она поговорит о Вас с полковником. Конечно, должно пройти какое-то время. 275 00:35:16,594 --> 00:35:20,792 Как быстро весна наступила. Это похоже на Ригу? 276 00:35:21,699 --> 00:35:24,998 - Как сказать, не очень. - Рига лучше? 277 00:35:25,570 --> 00:35:29,438 Рига? Родина все-таки. Вьпьем что-нибудь? 278 00:35:29,874 --> 00:35:33,037 Да, обязательно. Пива. Я очень люблю светлое пиво. 279 00:35:51,763 --> 00:35:53,993 - А как Вам жилось в Риге? - Прекрасно. 280 00:35:55,633 --> 00:35:59,569 У меня был отличный друг, Генрих Шварцкопф. Какую рыбу мы ловили ночью! 281 00:36:05,176 --> 00:36:08,873 - Как думаешь, будет война с Россией? - Во всяком случае, Бисмарк не советовал. 282 00:36:09,113 --> 00:36:12,139 Ему плевать на Бисмарка. Возьмет и прикажет, завтра прикажет. 283 00:36:15,553 --> 00:36:19,148 Генрих сейчас в Берлине, у своего дяди штандартенфюрера. Выше бокалы! 284 00:36:21,726 --> 00:36:24,820 - Я очень уважаю фрау Дитмар. - Нет, мне не хотелось бы пользоваться... 285 00:36:24,963 --> 00:36:28,455 Молчите. Я постараюсь выполнить ее просьбу. 286 00:37:27,091 --> 00:37:31,050 - Вам нравится это? - Если Вам нравится... 287 00:37:32,997 --> 00:37:35,522 У Вас нет своего мнения? 288 00:37:35,733 --> 00:37:39,601 Мне кажется, Вы вообще привыкли, чтобы все разделяли Ваше мнение. 289 00:37:40,705 --> 00:37:45,836 Да. Вы правы. Вы любите признаваться в собственных ошибках? 290 00:37:46,911 --> 00:37:52,577 - У меня опыта нет. - Только дураки учатся на своем опыте. 291 00:37:53,551 --> 00:37:57,681 Я предпочитаю учиться на опыте других. Бисмарк. 292 00:37:58,723 --> 00:38:00,088 Да, я читал. 293 00:38:01,059 --> 00:38:06,292 Книги хорошие советчики, но тысяча советов не заменит тысячи пфеннигов. 294 00:38:07,699 --> 00:38:10,224 Здравая мысль. 295 00:38:28,219 --> 00:38:31,586 - Вы человек, у которого развита воля к власти? - Да. 296 00:38:35,093 --> 00:38:38,256 Я буду по головам шагать к своей цели. 297 00:38:38,863 --> 00:38:42,299 - Бисмарк? - Я. 298 00:38:53,745 --> 00:38:55,269 - У Вас есть друзья? - Нет. 299 00:38:56,114 --> 00:38:59,811 - А Ева, Пауль? - Вам они нравятся? 300 00:39:01,786 --> 00:39:05,051 Я мог бы сказать, кто мне нравится, но Вы сочтете меня лицемером. 301 00:39:07,659 --> 00:39:10,253 - Откуда такая уверенность? - Интуиция. 302 00:39:11,763 --> 00:39:14,732 Я Вам не советую всегда полагаться на свою интуицию. 303 00:39:14,932 --> 00:39:19,096 В таком случае, если у меня будут дети, их папа - только шофер? 304 00:39:19,937 --> 00:39:22,838 - А Вы хотите, чтобы он был рейхсканцлером? - Да, конечно. 305 00:39:23,808 --> 00:39:27,300 - Смелое желание. - Вы опять в Берлин? 306 00:39:27,679 --> 00:39:32,707 На этот раз я останусь здесь дольше. Фон Зальц приезжает, мой шеф. 307 00:39:37,121 --> 00:39:41,023 Врачи категорически запретили ему работать. Но он не может. 308 00:39:41,659 --> 00:39:45,151 Решил сбежать от них. Будет работать здесь, дома. 309 00:39:46,130 --> 00:39:48,098 Сейчас так много дел. 310 00:39:50,601 --> 00:39:54,435 - Ты устроился неплохо. - Работаю, как заводной и ничего больше. 311 00:39:57,175 --> 00:39:58,733 - И нечем поживиться? - Я честный человек. 312 00:40:02,947 --> 00:40:05,916 Но вот если бы Вы еще разок побывали в гараже, мое положение... 313 00:40:06,017 --> 00:40:07,416 Устроим. 314 00:40:09,854 --> 00:40:13,085 А я рассчитывал в рейхе на кое-что большее. 315 00:40:14,025 --> 00:40:17,324 Мне, старому члену партии, плюнули... 316 00:40:20,364 --> 00:40:24,061 А почему бы Вам не сообщить партии, что с Вами нечестно поступают? 317 00:40:24,469 --> 00:40:27,802 Гестапо - это партия, а партия - это гестапо. 318 00:40:28,072 --> 00:40:31,371 Честь наци не позволит мне этого сделать. 319 00:40:37,882 --> 00:40:40,180 Мне скоро пятьдесят. 320 00:40:41,319 --> 00:40:45,085 - Ты видишься с Генрихом? - Да, мы с ним встречаемся. 321 00:40:46,023 --> 00:40:49,322 Без моего согласия тебе бы не выбраться из Латвии. 322 00:40:50,194 --> 00:40:55,291 - Я умею быть благодарным. - При случае замолви за меня словечко. 323 00:40:55,833 --> 00:40:59,769 - Обязательно, унтершарфюрер. - Оскар, называй меня Оскар. 324 00:41:00,905 --> 00:41:03,772 У меня был один приятель, который называл меня так. 325 00:41:03,908 --> 00:41:05,466 Почему был? 326 00:41:07,145 --> 00:41:12,014 Я предупреждал его, не говори при мне лишнего. Я выполнил свой долг. 327 00:41:13,151 --> 00:41:16,143 Вы для меня - образец наци. 328 00:41:18,890 --> 00:41:21,222 Сволочи... 329 00:41:24,762 --> 00:41:27,890 Вот, смотри. 330 00:41:32,436 --> 00:41:37,100 Это мой рейх. Ради них старый Папке готов на все. 331 00:41:42,079 --> 00:41:47,449 Выпьем за этих немцев, Германией для которых будет весь мир! 332 00:41:54,559 --> 00:41:58,461 У меня есть надежда выдвинуться на евреях, с ними проще. 333 00:42:00,131 --> 00:42:03,965 Предстоят кое-где крупные операции, но... 334 00:42:08,306 --> 00:42:12,003 Прошла молодость безвозвратно. 335 00:42:15,012 --> 00:42:19,949 Если Папке где-нибудь сорвется - все. Фронт... Смерть... 336 00:42:29,260 --> 00:42:34,823 Майн Готт, не покидай меня! Эсэс марширт! 337 00:43:07,098 --> 00:43:09,259 Доброе утро, фрау Дитмар. 338 00:43:21,045 --> 00:43:27,006 От подполковника фон Зальца. Уточнение. Да, повторно. 339 00:43:33,157 --> 00:43:36,957 Оскар Папке. Репатриант из Риги. 340 00:43:46,671 --> 00:43:48,571 Отлично. 341 00:44:01,953 --> 00:44:06,913 Продолжим. Шварцкопф Генрих. 342 00:44:07,959 --> 00:44:12,089 Вилли Шварцкопф. Да, штандартенфюрер. 343 00:44:15,566 --> 00:44:18,262 Вайс Иоганн. 344 00:44:21,038 --> 00:44:23,302 Ханес! У меня хорошие вести для Вас. 345 00:44:34,385 --> 00:44:37,650 Нет, нельзя. К этой рубашке не подходит. Момент. 346 00:44:44,695 --> 00:44:48,495 Вот. Рубашка моего сына. Я редко видела его в ней. 347 00:44:49,033 --> 00:44:52,560 Обычно он носил коричневую, это ужасная униформа. 348 00:44:53,004 --> 00:44:56,633 - Не надо так говорить. - Для молодых людей, Иоганн. 349 00:45:10,721 --> 00:45:13,349 Подполковник ждет Вас. 350 00:45:17,094 --> 00:45:20,359 Вы расскажете ему о Латвии, все, что знаете. 351 00:45:21,332 --> 00:45:26,133 Все, что его будет интересовать. - Вам так хочется? 352 00:45:28,439 --> 00:45:30,134 Умница. 353 00:46:08,112 --> 00:46:12,446 Кто из ваших земляков, находящихся здесь, может выполнить одно задание? 354 00:46:13,250 --> 00:46:15,741 - Мы все готовы. - Это лишнее. Сядьте. 355 00:46:19,490 --> 00:46:21,048 Кто? 356 00:46:23,360 --> 00:46:24,588 Имя? 357 00:46:25,463 --> 00:46:27,727 Есть такой человек. 358 00:46:31,335 --> 00:46:36,671 Отменного здоровья. Умен. Решителен. 359 00:46:39,543 --> 00:46:44,845 Свободно владеет русским. Латышский знает. 360 00:46:46,750 --> 00:46:49,810 Бывал в пограничных районах. - Имя? 361 00:46:51,622 --> 00:46:54,147 Папке. Оскар Папке. 362 00:47:23,888 --> 00:47:27,585 Ангелика, мне понравился Ваш протеже. 363 00:47:28,559 --> 00:47:32,552 Но его присутствие в нашем городе необязательно. Я надеюсь. 364 00:48:03,727 --> 00:48:07,686 - Иоганн, Вы так быстро ушли. - Я так понял, что моя миссия окончена. 365 00:48:07,831 --> 00:48:10,231 это Вам от моего патрона, болгарские. 366 00:48:11,268 --> 00:48:15,637 Ваша миссия, мне кажется, только начинается. 367 00:48:17,308 --> 00:48:21,404 Учтите, что подполковник не каждому дарит сигареты. 368 00:48:21,579 --> 00:48:25,276 Не знаю, сумею ли я Вас когда-нибудь отблагодарить. 369 00:48:26,383 --> 00:48:29,614 Если Вы захотите пригласить меня порыбачить в Рижском заливе, 370 00:48:30,254 --> 00:48:32,586 я охотно приму это приглашение. 371 00:48:32,823 --> 00:48:37,283 - В Рижском заливе волшебные сны. - Сны иногда сбываются. 372 00:49:04,255 --> 00:49:07,554 - Вы меня вызывали, господин Шульц? - Заходи, Вайс, вызывал. 373 00:49:08,826 --> 00:49:10,259 Ты мне нужен. 374 00:49:14,531 --> 00:49:18,228 Вот, для тебя. Держи. А ты, действительно, шельмец. 375 00:49:21,639 --> 00:49:25,575 Вначале потребовали твои бумаги, кто знает, зачем. С таким заведением не шутят. 376 00:49:27,344 --> 00:49:30,404 А теперь пришел вызов. Я дал о тебе самый хороший отзыв. 377 00:49:31,248 --> 00:49:33,478 Надеюсь... - Конечно. Всегда к Вашим услугам. 378 00:49:33,584 --> 00:49:35,552 В путевке напишешь - Берлин. 379 00:49:36,487 --> 00:49:40,856 - Получай. Знаешь, где будешь работать? - Нет. 380 00:49:43,627 --> 00:49:45,322 Абвер. 381 00:50:00,678 --> 00:50:05,274 Так. Генерал-губернаторство. Польша. 382 00:51:30,501 --> 00:51:31,866 - В Вашем распоряжении. - Герлах. 383 00:51:31,969 --> 00:51:36,406 - Капитан фон Дитрих. - Фон Герд. Прошу Вас. 384 00:51:45,482 --> 00:51:47,848 Я не посмотрю, что ты ефрейтор. 385 00:51:49,686 --> 00:51:52,917 Ты мне дочь. Шлюха! 386 00:51:56,393 --> 00:51:59,385 Ну Вы об этом пожалеете, папаша. 387 00:52:02,833 --> 00:52:05,996 - Новенький? - Так точно. Шофер майора Штейнглица. 388 00:52:08,472 --> 00:52:10,565 Проводите. 389 00:52:16,146 --> 00:52:21,778 Садись. Покажу тебе место в гараже, общежитие и койку. Езжай! 390 00:53:08,065 --> 00:53:09,999 - Это твой "Хорьх" в гараже? - Мой. 391 00:53:10,834 --> 00:53:13,632 Я тоже шофер. Капитана фон Дитриха вожу. 392 00:53:15,506 --> 00:53:17,701 - Здорово, сосед. Курт. - Иоганн. 393 00:53:19,042 --> 00:53:22,842 Считай, нам в тобой крепко повезло. Пусть другие отступают и наступают, 394 00:53:23,180 --> 00:53:25,512 а мы, Абвер, за ними, сзади. 395 00:53:27,651 --> 00:53:30,711 - Сигарету? - Ну курю. Здесь нельзя курить. 396 00:53:30,921 --> 00:53:32,889 Что значит "нельзя"? 397 00:53:33,090 --> 00:53:35,581 Жаль вот только за ворота без пропуска не выбраться. 398 00:53:35,792 --> 00:53:37,657 А то можно было бы подрулить к какой-нибудь паненке. 399 00:53:37,794 --> 00:53:42,527 Знаешь, кто с пропуском устроился? Вон, частенько за воротами бывает. 400 00:53:44,701 --> 00:53:48,068 Он одну из женской команды загипнотизировал, ефрейтора при штабе. 401 00:53:48,639 --> 00:53:50,573 Не баба - конь! Клянусь. 402 00:53:53,210 --> 00:53:58,273 - Густав, сегодня суббота, выпить дадут. - Пиво? 403 00:54:01,718 --> 00:54:05,245 Давненько мы твои значки не смотрели. Покажи, пожалуйста. 404 00:54:05,822 --> 00:54:09,121 Прошу. Давай, давай. - Разве для тебя... Ладно. 405 00:54:12,229 --> 00:54:15,528 - Зачем подушка? - Хочу значки достать. 406 00:54:15,699 --> 00:54:18,862 - Для чего? - Ты же хотел смотреть. 407 00:54:19,803 --> 00:54:20,792 Каналья! 408 00:54:21,071 --> 00:54:23,596 - Он взглянет. Ты его значки не видел? - Нет. 409 00:54:23,774 --> 00:54:25,298 Ну вот, не лишай человека удовольствия. 410 00:54:26,677 --> 00:54:28,577 - Играешь? - Конечно. 411 00:54:28,779 --> 00:54:31,748 Если не возражаешь, сразимся в столовой на порцию шнапса, идет? 412 00:54:31,915 --> 00:54:34,816 Сядешь тогда с нами. Играешь? - Не, хватит уже с меня. 413 00:54:35,185 --> 00:54:39,087 Боится. Ладно, хвастай, показывай свои побрякушки. 414 00:54:42,092 --> 00:54:44,322 Что с него взять... Деревня. 415 00:54:45,128 --> 00:54:47,722 Я почти никогда не проигрывал на пивных турнирах. 416 00:54:47,965 --> 00:54:51,696 Для нашей бондарной мастерской лучшей рекламы и придумать было нельзя. 417 00:54:52,135 --> 00:54:55,935 Однажды у меня заворот кишок сделался. Я чуть не умер, честное слово. 418 00:54:57,774 --> 00:55:00,106 На том свете я уже побывал. 419 00:55:00,277 --> 00:55:03,838 Вытащил меня оттуда один врач, артист. Зальцман его фамилия. 420 00:55:03,981 --> 00:55:07,280 А я во время погромов разрешал ему у нас в пивной бочке отсиживаться. 421 00:55:07,618 --> 00:55:10,143 Это был мой гонорар за операцию. 422 00:55:10,287 --> 00:55:12,983 Когда отец почуял, в какую сторону ветер дует, 423 00:55:13,357 --> 00:55:17,589 он приказал мне стать национал- социалистом. И сразу - жизнь. 424 00:55:18,729 --> 00:55:22,790 Богатые пивовары помогали фюреру, когда он еще не был фюрером. 425 00:55:23,834 --> 00:55:25,597 И спортивная слава моя росла. 426 00:55:25,802 --> 00:55:28,896 И теперь, когда я побеждал, значит побеждали нацисты. 427 00:55:29,139 --> 00:55:30,800 На пивных турнирах? 428 00:55:31,608 --> 00:55:34,907 Они потом превратились в политические митинги, сам знаешь. 429 00:55:36,013 --> 00:55:39,642 Не в рабочих же кварталах или в порту, в Гамбурге, фюрер сколачивал гвардию. 430 00:55:49,660 --> 00:55:51,628 Это не офицер, а собачий дрессировщик. 431 00:55:52,863 --> 00:55:56,390 Бесплатно только один сеанс, хотите посмотреть? Интересный фокус. 432 00:55:57,768 --> 00:56:01,363 Вот - была светлая, стала черная. Номер вообще никак не могу запомнить. 433 00:56:01,805 --> 00:56:03,363 Вечером - один, утром - другой. Сотый раз меняют. 434 00:56:03,807 --> 00:56:06,776 Я не понимаю, тебе что не нравится, номер или колер? 435 00:56:09,913 --> 00:56:12,746 - Но я сказал только то, что сказал. - А я так и подумал. 436 00:56:13,316 --> 00:56:17,116 Эй, чемпион! Твоего родственничка прогуливать вывели. 437 00:56:18,422 --> 00:56:22,153 На гауптвахту, за что? Выходит, родную дочь воспитывать нельзя? 438 00:56:22,359 --> 00:56:24,327 Вы дедушка - вольноопределяющийся, а Ваша дочь - ефрейтор. 439 00:56:24,695 --> 00:56:28,222 Скажите спасибо, что она Вас под военно-полевой суд не отдала. 440 00:56:28,699 --> 00:56:32,795 Старику не понравилось, что дочь очень охотно выполняет желания офицеров. 441 00:56:33,003 --> 00:56:34,766 - Свинья! - Отставить! 442 00:56:36,707 --> 00:56:42,236 - Ты что, в строй захотел? - А, конечно, не стоит. 443 00:56:44,848 --> 00:56:48,045 - Терпи, раз уж повезло быть здесь. - Ты думаешь, мне это даром далось? 444 00:56:48,285 --> 00:56:51,812 Я дал обязательство жениться на нашей ефрейторше, из штаба. 445 00:56:57,694 --> 00:57:00,458 Она, можно сказать, меня спасла. Взяла сюда из маршевой роты. 446 00:57:00,831 --> 00:57:05,200 А я не из ревнивцев. Женщина она с головой, а это главное в семейной жизни. 447 00:57:05,702 --> 00:57:08,034 - Вы хотите отправить письмо? - Так точно. 448 00:57:08,271 --> 00:57:10,330 Нет, спасибо, все в порядке. 449 00:57:11,708 --> 00:57:14,472 Я передам через нее в комендатуру. Быстрей дойдет, гораздо. 450 00:57:24,788 --> 00:57:28,417 Не смотри на них. Глухонемые - муж и жена. 451 00:57:30,360 --> 00:57:33,329 Издали по губам узнают, о чем человек говорит. 452 00:57:33,730 --> 00:57:36,324 Адмирал Канарис интересуется ими лично. 453 00:57:38,869 --> 00:57:41,736 - Наш уговор в силе? Сыграем? - Конечно. 454 00:57:51,982 --> 00:57:53,745 - Я готов. - И я. 455 00:58:16,373 --> 00:58:18,136 Ну, Вайс, давай! "Кнобель"! 456 00:58:23,480 --> 00:58:26,040 Остался без шнапса. Деревне везет! 457 00:58:30,086 --> 00:58:32,919 А это тоже моя порция, мама. 458 00:58:38,361 --> 00:58:40,261 Заскучали без меня? 459 00:58:43,300 --> 00:58:45,791 Ну, если вы настаиваете, присяду. 460 00:58:48,939 --> 00:58:51,032 Пожалуйста, пейте Вы. 461 00:58:53,543 --> 00:58:56,034 Моя птичка. Пей, маленькая, пей. 462 00:58:57,848 --> 00:59:00,248 Мы будем жить в маленьком домике. 463 00:59:15,498 --> 00:59:18,467 Я... Вот. 464 00:59:34,351 --> 00:59:39,118 Занятная бабенка. Я бы не прочь пообъясняться с ней на ощупь. 465 01:00:11,454 --> 01:00:15,948 Ничего, он у меня еще попляшет. Я этого гада прямо в гестапо спроважу. 466 01:00:27,103 --> 01:00:29,333 Я иду в штаб, подам рапорт. 467 01:00:36,947 --> 01:00:40,940 Густав передал мне Ваше письмо, только не надо было заклеивать. 468 01:00:42,619 --> 01:00:46,077 У меня к Вам просьба. Я хочу сохранить место за отцом. 469 01:00:47,324 --> 01:00:51,055 Вы не могли бы, пока он на гауптвахте, подметать территорию, топить котел? 470 01:00:51,328 --> 01:00:53,353 Пожалуйста, к Вашим услугам. 471 01:00:53,563 --> 01:00:57,465 Я могла бы приказать Густаву, но он ленив, я не могу ему доверить. 472 01:00:58,034 --> 01:01:00,332 Благодарю Вас за любезность. 473 01:01:05,976 --> 01:01:08,467 Сволочи. Я же и виноват. 474 01:01:25,562 --> 01:01:28,087 - Справляетесь? - Так точно. 475 01:01:34,104 --> 01:01:36,299 Душная ночь. 476 01:01:38,375 --> 01:01:41,367 - Женат? - Помолвлен. 477 01:01:44,981 --> 01:01:48,473 Она сейчас наверняка отбывает трудовую повинность? 478 01:01:48,651 --> 01:01:50,448 Как все женщины. 479 01:01:51,388 --> 01:01:55,620 Когда проработаешь 20 часов, а потом идешь не домой, а в казарму, 480 01:01:56,593 --> 01:02:01,587 все равно пустишь кого-нибудь под одеяло. - Моя не такая. 481 01:02:07,303 --> 01:02:11,706 - Я тоже была не такая. - У Вас свое хозяйство? 482 01:02:13,276 --> 01:02:18,339 Нет. Мы с отцом работали на птицеферме. Она принадлежит Гиммлеру. 483 01:02:18,648 --> 01:02:21,481 - Хорошо платили? - Не очень. 484 01:02:32,595 --> 01:02:37,692 Однажды отец унес немного орехов, которыми откармливают индюшек, 485 01:02:38,068 --> 01:02:40,662 он хотел их завернуть в серебряную бумагу и повесить на елку. 486 01:02:41,171 --> 01:02:45,267 - Рождество встречали без отца. - Вы угадали. 487 01:02:46,409 --> 01:02:50,175 Его избил управляющий, с тех пор он и оглох. 488 01:02:50,447 --> 01:02:55,475 Ничего, скоро мне дадут землю и мы с отцом заведем свою птицеферму. 489 01:02:55,685 --> 01:03:01,715 - На это можно рассчитывать? - Конечно. Каждый получит свой кусок. 490 01:03:05,228 --> 01:03:07,253 Я - член партии. 491 01:03:07,597 --> 01:03:11,158 Вступила еще до того, как мы стали хозяевами Европы. 492 01:03:12,402 --> 01:03:17,066 - А где предполагаете получить? - Многие поговаривают об Украине, 493 01:03:17,774 --> 01:03:19,799 а я хочу здесь, в Польше. 494 01:03:21,211 --> 01:03:25,079 Говорят, в России суровые зимы, надо укреплять птичники. 495 01:03:29,152 --> 01:03:33,179 Фройляйн, присаживайтесь. Жалко, такие красивые ноги. 496 01:03:37,694 --> 01:03:42,631 Да, когда я работала на ферме, у меня ноги были, как две палки, 497 01:03:45,168 --> 01:03:48,797 а теперь они как у настоящей дамы. - Здесь недурно кормят. 498 01:03:50,607 --> 01:03:54,873 - Хотите шнапсу? - Не сейчас. 499 01:03:57,147 --> 01:03:59,240 Я дежурю до утра. 500 01:04:31,181 --> 01:04:33,376 - Интересуетесь? - Здравствуйте. 501 01:04:34,317 --> 01:04:37,377 - Красиво? - Хорошие псы у Вас. 502 01:04:37,854 --> 01:04:40,721 Толковый пес может нести службу, как солдат. 503 01:04:42,158 --> 01:04:46,424 - Любите собак? - Да. - Могу подарить щенка. Недорого. 504 01:04:47,363 --> 01:04:51,424 Бракованных много, а с хорошим экземпляром стало труднее. 505 01:04:55,538 --> 01:04:59,770 Собак требуется все больше. Пленных вот-вот здорово прибавится. 506 01:04:59,909 --> 01:05:02,605 В таких шубах им сибирский мороз не страшен. 507 01:05:03,846 --> 01:05:05,871 Точнее держать! 508 01:05:07,283 --> 01:05:09,251 А я не выношу холода. 509 01:05:09,419 --> 01:05:14,220 - Ничего, Рождество ты будешь встречать дома, в тепле. - Безусловно. 510 01:06:04,507 --> 01:06:07,908 Нет, нет, это подарок фройляйн. 511 01:08:14,737 --> 01:08:18,400 Они здесь вроде, как на карантине для исправления. Дай курнуть. 512 01:08:21,744 --> 01:08:25,874 Скрыли от Канариса, что ждут ребенка, но Канарис узнал об этом. 513 01:08:27,016 --> 01:08:30,110 Ей сделали операцию. Ребенка, как не было. 514 01:08:31,387 --> 01:08:33,617 - Вайс, Вам пришло письмо. Получили? - Нет. 515 01:08:33,856 --> 01:08:35,721 Можете взять, оно лежит в штабе. 516 01:08:37,860 --> 01:08:40,488 Они психовали вначале, хотели отравиться газом. 517 01:08:40,830 --> 01:08:42,024 А потом успокоились. 518 01:08:42,432 --> 01:08:45,128 Все правильно, какой из нее работник с ребенком. 519 01:08:45,668 --> 01:08:47,966 А мы не можем терять нужные кадры. 520 01:08:49,705 --> 01:08:51,673 Моя старуха идет. 521 01:08:51,941 --> 01:08:55,843 Завтра выезд в полном боевом, а я еще не зарядил аккумулятор. 522 01:09:04,987 --> 01:09:07,979 Не радуйтесь, не от невесты. Я прочла. 523 01:09:08,624 --> 01:09:12,651 - Это от моей хозяйки - фрау Дитмар. - Вы мастер. 524 01:09:14,096 --> 01:09:16,496 Скоро это не будет иметь никакого значения. 525 01:09:16,666 --> 01:09:19,191 Германия получит такое количество иностранных рабочих, 526 01:09:20,136 --> 01:09:23,071 что нам с вами только останется командовать, фройляйн. 527 01:09:23,439 --> 01:09:25,634 Да, мы немцы - нация господ. 528 01:09:26,642 --> 01:09:30,669 Ваш папа не учел этого, когда брал орехи, предназначенные для индюшек. 529 01:09:31,948 --> 01:09:35,577 Но скоро он сможет сам так же наказать батрака. 530 01:10:01,811 --> 01:10:04,837 Вы меня очень выручили. Отец скоро возвращается. 531 01:10:05,181 --> 01:10:07,843 Сгоряча крикнула, чтобы посадили. 532 01:10:08,017 --> 01:10:11,009 Гауптвахта - отдых для Вашего отца. 533 01:10:11,153 --> 01:10:15,522 Я тут немного покрутился и то понял, как это тяжело. Мыть машины. 534 01:10:16,192 --> 01:10:19,650 Подкрашивать, посыпать дорожки песком. Разметать. 535 01:10:24,200 --> 01:10:26,828 Мы с фрау Дитмар дорожки битым кирпичом укладывали. 536 01:10:27,236 --> 01:10:28,999 Все лето - как новенькие. 537 01:10:29,205 --> 01:10:32,538 Я знаю, у господина Гиммлера тоже такое было. 538 01:10:32,742 --> 01:10:37,008 Это стоящее дело - битый кирпич. Здесь, на окраине Варшавы, завались его. 539 01:10:38,147 --> 01:10:42,049 Мне неудобно Вас утруждать, но когда вернется отец, мне бы хотелось... 540 01:10:42,184 --> 01:10:44,152 - Щебенки привезти? - Если Вы так любезны. 541 01:10:45,655 --> 01:10:49,614 Тогда возьмете грузовик. А потом мы выпьем шнапсу. 542 01:10:49,825 --> 01:10:54,626 - Когда Вы будете совсем одна? - Пойду оформлять Вам пропуск в город. 543 01:10:55,231 --> 01:10:59,099 - Я буду ждать Вас. - Слово солдата, фройляйн. 544 01:11:02,505 --> 01:11:06,601 - Ты не стратег, у тебя мужицкий ум. - Это так. 545 01:11:09,545 --> 01:11:12,309 И весь ваш отдел не стратеги - все разведчики! 546 01:11:12,682 --> 01:11:16,015 Кто распространял версию, что наш кулак на востоке - это только маскировка 547 01:11:16,152 --> 01:11:21,556 удара по западу? Я - капитан фон Дитрих. 548 01:11:22,758 --> 01:11:24,726 Наш отдел, контрразведчики. 549 01:11:24,927 --> 01:11:28,590 Иначе как объяснить сосредоточение наших войск на советской границе? 550 01:11:28,731 --> 01:11:32,599 Детский лепет. Примитив. 551 01:11:34,937 --> 01:11:36,564 Никто не поверил. 552 01:11:36,739 --> 01:11:40,231 Дезинформация должны быть примитивной, как рисунок дикаря. Поверили! 553 01:11:40,610 --> 01:11:43,579 Ты читал вчерашнее сообщение ТАСС? Они полагают, что мы не порвем пакт. 554 01:11:43,913 --> 01:11:47,076 И наш удар примут как провокацию, и только! - Только! 555 01:11:47,249 --> 01:11:52,016 Да! Фюрер исходит из того, что в России не закончено перевооружение армий. 556 01:11:52,288 --> 01:11:55,155 Кроме того, у них убраны первоклассные военоначальники. 557 01:11:56,592 --> 01:11:59,584 Мы соблюдаем приличия в международных обязательствах? 558 01:11:59,695 --> 01:12:02,892 - А зачем? - Молодец! Сила и мораль - несовместимы. 559 01:12:03,032 --> 01:12:06,627 Сейчас я разденусь догола. Оставлю только фуражку, 560 01:12:07,169 --> 01:12:11,697 выйду и буду производить строевые занятия. 561 01:12:12,274 --> 01:12:16,005 И уверяю тебя, ни одна свинья не посмеет удивиться. 562 01:12:18,114 --> 01:12:22,608 Моя любимая пластинка! Черт с ней! Это прошлое. 563 01:12:23,619 --> 01:12:25,849 - Какое сегодня число? - 15-е, господин капитан. 564 01:12:26,222 --> 01:12:29,089 16-е, 17-е... Всего семь дней. 565 01:12:29,992 --> 01:12:32,756 Это кто? Твой денщик? - Мой шофер. 566 01:12:32,928 --> 01:12:35,362 - Все равно, пей! - Можешь. 567 01:12:35,698 --> 01:12:40,032 "Барбаросса" - это высшее достижение немецкого гения, Аксель! 568 01:12:41,037 --> 01:12:44,939 Ты осел, Аксель. Мы влезаем в войну, победа в которой 569 01:12:45,041 --> 01:12:49,137 принесет только полное уничтожение. Полное! 570 01:12:52,815 --> 01:12:56,979 В 24 часа, здесь. С запасом горючего. Свои вещи тоже. Все! 571 01:13:55,711 --> 01:13:57,440 - Далеко собрался, Вайс? - В город. 572 01:13:58,481 --> 01:14:00,005 - Сигарет прихвати. - Ладно. 573 01:14:40,356 --> 01:14:41,880 Вполне. 574 01:14:44,126 --> 01:14:48,893 А я как и предполагал - запасной полк, хозяйственная канцелярия. 575 01:14:50,800 --> 01:14:55,828 Трое суток отпуску за служебное рвение. Наши были у тебя дома. Все в порядке. 576 01:14:57,139 --> 01:15:01,269 Отец, мать живы, здоровы, тебе того же желают. 577 01:15:11,520 --> 01:15:16,014 Акклиматизация твоя прошла нормально. Так руководство считает. 578 01:15:16,826 --> 01:15:21,991 Папке обезврежен. Сведения получены, проверены. 579 01:15:23,465 --> 01:15:25,399 Неплохая работа. 580 01:15:40,482 --> 01:15:43,451 Война начнется - не рыпаться. 581 01:15:46,222 --> 01:15:49,453 - Сколько у нас до нее времени? - Шесть дней. 582 01:15:51,227 --> 01:15:52,956 Двадцать второго. 583 01:15:56,232 --> 01:15:58,530 - Кто сообщит? - Сообщат. 584 01:16:04,874 --> 01:16:08,173 На будущее запомни: никакой резкой инициативы. 585 01:16:09,011 --> 01:16:14,415 Рискнуть, чем? Собой? Но тем самым подвергнуть риску задание. 586 01:16:14,850 --> 01:16:18,616 Цель которого тебе, да и мне, пока неизвестна. Сверхглупо. 587 01:16:19,088 --> 01:16:20,350 Что бы ни было - вживаться. 588 01:16:20,856 --> 01:16:23,051 Самому с себя содрать шкуру, вывернуть наизнанку, 589 01:16:23,192 --> 01:16:27,219 снова напялить и улыбаться. Такая работа. 69934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.