Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,168
Previously on Queen of the South...
2
00:00:02,203 --> 00:00:04,888
_
3
00:00:04,913 --> 00:00:06,880
And just because your father
and I are separated
4
00:00:06,915 --> 00:00:08,548
doesn't mean we can't have
a relationship.
5
00:00:08,584 --> 00:00:10,317
I don't want anything to do
with that world.
6
00:00:10,352 --> 00:00:11,785
You do need a new supplier.
7
00:00:11,820 --> 00:00:13,620
And I can connect you
with one. El Santo.
8
00:00:13,655 --> 00:00:15,088
You need to go to Bolivia.
9
00:00:15,124 --> 00:00:17,657
You and your people got 72 hours,
10
00:00:17,693 --> 00:00:19,960
or me and my boats are Cambodia bound.
11
00:00:23,932 --> 00:00:25,098
We got 100 grand.
12
00:00:25,134 --> 00:00:26,566
Take it, you never see us again.
13
00:00:26,602 --> 00:00:28,335
If we don't make this deal
with El Santo,
14
00:00:28,370 --> 00:00:29,469
Guero's going to die.
15
00:00:29,505 --> 00:00:30,437
I'll make an appointment.
16
00:00:30,472 --> 00:00:31,905
It's El Santo's bible.
17
00:00:31,940 --> 00:00:33,373
Yeah, he's not just a drug dealer.
18
00:00:33,409 --> 00:00:35,942
He runs some sort of whacked-out cult.
19
00:00:37,913 --> 00:00:39,446
Give me El Santo.
20
00:00:39,481 --> 00:00:41,615
_
21
00:00:51,994 --> 00:00:53,727
Guero? James?
22
00:00:54,630 --> 00:00:56,296
_
23
00:01:18,606 --> 00:01:20,606
_
24
00:01:23,192 --> 00:01:24,658
_
25
00:01:24,693 --> 00:01:26,026
Two days.
26
00:01:26,721 --> 00:01:28,300
_
27
00:01:28,301 --> 00:01:31,466
_
28
00:01:32,957 --> 00:01:34,957
_
29
00:02:14,512 --> 00:02:15,811
_
30
00:02:15,812 --> 00:02:17,145
_
31
00:02:17,145 --> 00:02:19,798
_
32
00:03:35,190 --> 00:03:36,523
Hey, hey, hey!
33
00:04:49,600 --> 00:04:56,559
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
34
00:04:56,710 --> 00:04:59,155
- Where are we going?
- There's a truck outside!
35
00:04:59,182 --> 00:05:00,253
I saw it! It's the other way!
36
00:05:00,289 --> 00:05:02,106
No, no, it's blocked that way!
37
00:05:06,642 --> 00:05:08,275
Go right! They brought us in
through there.
38
00:05:22,124 --> 00:05:23,190
Teresa!
39
00:05:39,479 --> 00:05:40,818
_
40
00:05:40,843 --> 00:05:42,176
Where?
41
00:05:42,205 --> 00:05:43,251
_
42
00:05:43,252 --> 00:05:45,821
_
43
00:05:46,137 --> 00:05:49,391
_
44
00:05:56,826 --> 00:05:58,993
Teresa... _
45
00:06:05,868 --> 00:06:07,835
_
46
00:06:07,870 --> 00:06:10,004
_
47
00:06:10,039 --> 00:06:11,839
Yo, yo.
48
00:06:11,874 --> 00:06:13,507
- Whoa.
- Damn, girl.
49
00:06:13,542 --> 00:06:15,009
Olivia, we shouldn't.
50
00:06:15,044 --> 00:06:17,444
This shit is like 3,000 a bottle.
51
00:06:17,480 --> 00:06:18,946
What you think, Bela?
52
00:06:18,981 --> 00:06:20,147
Are we worth it?
53
00:06:22,018 --> 00:06:23,684
You said your dad wasn't home.
54
00:06:23,719 --> 00:06:25,185
He isn't.
55
00:06:25,221 --> 00:06:26,820
Then who's in his bedroom, hmm?
56
00:06:26,856 --> 00:06:28,589
Devious maids?
57
00:06:29,626 --> 00:06:30,873
_
58
00:06:30,873 --> 00:06:32,592
_
59
00:06:32,592 --> 00:06:34,405
_
60
00:06:34,406 --> 00:06:36,207
_
61
00:06:39,335 --> 00:06:40,667
Isabela.
62
00:06:40,974 --> 00:06:42,721
_
63
00:06:42,729 --> 00:06:43,649
_
64
00:06:43,649 --> 00:06:44,615
_
65
00:06:46,655 --> 00:06:49,618
_
66
00:06:55,087 --> 00:06:56,534
_
67
00:06:56,534 --> 00:06:58,346
_
68
00:06:58,347 --> 00:07:00,347
_
69
00:07:01,392 --> 00:07:02,333
_
70
00:07:23,112 --> 00:07:25,813
Your dad's just being stupid.
71
00:07:25,848 --> 00:07:28,215
You shouldn't have to see
shit like that.
72
00:07:28,250 --> 00:07:29,550
I'm sorry.
73
00:07:31,454 --> 00:07:33,921
I don't want to be here right now.
74
00:07:34,621 --> 00:07:36,147
Where do you want to go?
75
00:07:37,293 --> 00:07:38,792
Dallas.
76
00:07:39,609 --> 00:07:40,961
Okay.
77
00:07:40,996 --> 00:07:42,663
- Pedrito?
- Eh?
78
00:07:42,698 --> 00:07:45,025
_
79
00:07:45,026 --> 00:07:46,410
_
80
00:08:03,452 --> 00:08:04,984
What is this place?
81
00:08:05,721 --> 00:08:07,345
Who are these people?
82
00:08:09,055 --> 00:08:12,350
They are the believers.
83
00:08:15,297 --> 00:08:16,763
El Santo?
84
00:08:16,799 --> 00:08:19,466
Yeah. Some people call me that.
85
00:08:19,502 --> 00:08:22,169
But it is a name
86
00:08:22,204 --> 00:08:24,204
that can never be taken.
87
00:08:24,821 --> 00:08:28,475
It must always, always be given.
88
00:08:33,149 --> 00:08:35,832
Why are you here, Teresa?
89
00:08:36,685 --> 00:08:39,669
My soldiers had to pull you
90
00:08:40,545 --> 00:08:42,890
from the jaws of my enemy.
91
00:08:43,423 --> 00:08:45,092
La Capitána.
92
00:08:45,127 --> 00:08:48,529
She would have had her fill of you.
93
00:08:48,564 --> 00:08:50,831
We represent Camila Vargas.
94
00:08:50,866 --> 00:08:52,399
Why are we being held as prisoners?
95
00:08:52,434 --> 00:08:54,868
I was not addressing you,
96
00:08:54,904 --> 00:08:56,478
James.
97
00:08:57,406 --> 00:08:58,539
Go on.
98
00:09:01,677 --> 00:09:04,486
We were hoping to start
a relationship with you.
99
00:09:05,362 --> 00:09:07,414
The quality of your product
is known everywhere.
100
00:09:07,449 --> 00:09:11,076
Well, I doubt that those
that you have encountered
101
00:09:11,620 --> 00:09:13,787
have any concept
102
00:09:13,822 --> 00:09:15,989
of the true nature
103
00:09:16,025 --> 00:09:17,957
of quality.
104
00:09:18,875 --> 00:09:20,210
So...
105
00:09:21,137 --> 00:09:22,102
what?
106
00:09:23,999 --> 00:09:26,934
You're washing your product with ether.
107
00:09:26,969 --> 00:09:30,037
It's an old technique
and a dangerous one.
108
00:09:32,041 --> 00:09:35,008
I know something more dangerous.
109
00:09:35,044 --> 00:09:36,910
Mediocrity.
110
00:09:37,352 --> 00:09:41,248
Where is the evil in the process
of cocaine, Guero Dávila?
111
00:09:41,283 --> 00:09:42,816
Huh?
112
00:09:42,851 --> 00:09:44,551
You have traveled all over the world,
113
00:09:44,587 --> 00:09:47,454
you have sold to carpenters and kings.
114
00:09:48,557 --> 00:09:50,424
Where does the serpent
115
00:09:50,459 --> 00:09:53,594
slip its fangs with the venom?
116
00:09:57,633 --> 00:09:59,648
Where grown men sell to children.
117
00:10:00,869 --> 00:10:02,135
Oh, no.
118
00:10:02,544 --> 00:10:05,205
Oh, no, no, no, no, no.
119
00:10:05,241 --> 00:10:07,074
When cocaine is treated
120
00:10:07,109 --> 00:10:09,443
with the reverence it deserves...
121
00:10:10,980 --> 00:10:13,146
It can make even children smile.
122
00:10:13,182 --> 00:10:15,215
The evil's in the wash.
123
00:10:20,956 --> 00:10:22,155
Why?
124
00:10:22,191 --> 00:10:24,424
Most leave cocaine impure
125
00:10:24,460 --> 00:10:26,593
because impurities makes it heavier,
126
00:10:26,629 --> 00:10:27,995
which means more profit.
127
00:10:28,403 --> 00:10:30,063
And washing in ether
128
00:10:30,099 --> 00:10:31,865
makes it truly pure.
129
00:10:31,900 --> 00:10:33,700
And where did you learn this?
130
00:10:33,736 --> 00:10:35,936
In the streets of Culiacán.
131
00:10:35,971 --> 00:10:37,304
Mmm.
132
00:10:39,541 --> 00:10:41,675
How much do you seek?
133
00:10:43,112 --> 00:10:44,578
100 kilos to start.
134
00:10:44,613 --> 00:10:45,795
No.
135
00:10:46,548 --> 00:10:48,915
I deal in nothing less than metric tons.
136
00:10:50,152 --> 00:10:52,019
It's just too much.
137
00:10:52,054 --> 00:10:54,054
There must be another deal we can make.
138
00:10:57,760 --> 00:11:01,628
Do you know why I do not
sell to the Americas?
139
00:11:01,978 --> 00:11:04,064
Because of deals!
140
00:11:04,099 --> 00:11:06,816
Silver passing from mouth to mouth!
141
00:11:07,236 --> 00:11:09,110
Like a parasite!
142
00:11:09,805 --> 00:11:11,305
Well, I...
143
00:11:13,242 --> 00:11:15,108
Will not be infested
144
00:11:15,144 --> 00:11:18,078
by your faithless deals.
145
00:11:19,648 --> 00:11:22,249
And yet here we are.
146
00:11:23,619 --> 00:11:25,485
We passed all your tests,
147
00:11:25,521 --> 00:11:27,712
or we wouldn't be standing here.
148
00:11:28,057 --> 00:11:29,656
Right?
149
00:11:29,692 --> 00:11:31,892
You know the soldiers took our money.
150
00:11:33,062 --> 00:11:34,834
Are you just curious?
151
00:11:37,166 --> 00:11:38,532
Perhaps.
152
00:11:40,869 --> 00:11:42,202
We'll take the ton.
153
00:11:42,237 --> 00:11:43,303
Teresa.
154
00:11:46,675 --> 00:11:48,775
With great respect,
155
00:11:48,811 --> 00:11:50,310
we'll take the ton.
156
00:11:55,384 --> 00:11:58,552
You have a Judas among you.
157
00:12:00,189 --> 00:12:04,157
Okay, I will consider your request.
158
00:12:04,193 --> 00:12:05,833
But first,
159
00:12:06,829 --> 00:12:09,162
atonement is required.
160
00:12:10,632 --> 00:12:13,300
See, you have spilled
the blood of my people
161
00:12:13,335 --> 00:12:15,469
when you were trying to escape.
162
00:12:15,504 --> 00:12:19,206
So a blood sacrifice is demanded.
163
00:12:20,609 --> 00:12:23,176
So I'm going to give you
a choice, Teresa.
164
00:12:23,212 --> 00:12:26,246
One of them must be
given up to the knife.
165
00:12:26,878 --> 00:12:29,116
You decide, and decide quickly.
166
00:12:29,151 --> 00:12:31,785
One dies or all of you die.
167
00:12:34,556 --> 00:12:35,956
Decide.
168
00:12:52,274 --> 00:12:55,142
Ah.
169
00:12:58,881 --> 00:13:01,214
Join us at the top, principessa.
170
00:13:01,250 --> 00:13:02,716
I'm good. Thank you, though.
171
00:13:02,751 --> 00:13:04,217
It don't hurt, Bela.
172
00:13:04,253 --> 00:13:05,619
It's just like when we used to play
173
00:13:05,654 --> 00:13:07,721
tea party at the bottom
of the pool, only sexier.
174
00:13:07,756 --> 00:13:10,090
Like you're a shark
and everyone else is just legs.
175
00:13:10,125 --> 00:13:11,491
Come on, guapa.
176
00:13:11,527 --> 00:13:12,793
Let's dance.
177
00:13:12,828 --> 00:13:14,394
Ah, Jesus.
178
00:13:14,430 --> 00:13:16,363
She wasn't always like that.
179
00:13:18,066 --> 00:13:21,435
She changed a lot after her mom died.
180
00:13:21,470 --> 00:13:23,428
Yeah, same with Pedro.
181
00:13:24,039 --> 00:13:27,674
After Manuel was killed,
he's just different, you know?
182
00:13:27,709 --> 00:13:29,609
Do you think we'll end up like that?
183
00:13:29,645 --> 00:13:31,144
We don't have to be like them.
184
00:13:31,180 --> 00:13:33,013
That's what I like about you.
185
00:13:33,048 --> 00:13:34,981
You manage to see through
186
00:13:35,017 --> 00:13:37,117
all this.
187
00:13:42,257 --> 00:13:44,157
When we land,
188
00:13:44,193 --> 00:13:46,159
Isabela, do you know where you're going?
189
00:13:46,195 --> 00:13:47,928
Somewhere safe.
190
00:13:47,963 --> 00:13:49,930
Do you want me to come with you?
191
00:13:49,965 --> 00:13:51,531
No. Thank you.
192
00:13:51,567 --> 00:13:54,134
Like you said,
I gotta do this by myself.
193
00:13:56,538 --> 00:13:57,771
Awesome.
194
00:14:07,616 --> 00:14:09,916
He wants one of us to die
to get his drugs.
195
00:14:09,952 --> 00:14:11,852
He's insane.
196
00:14:11,887 --> 00:14:13,920
Maybe he's just trying to
turn us against each other.
197
00:14:15,257 --> 00:14:16,356
We need a weapon.
198
00:14:16,391 --> 00:14:17,791
If you attack these people,
199
00:14:17,826 --> 00:14:19,459
they will slaughter us.
200
00:14:19,495 --> 00:14:20,794
Oh, yeah?
201
00:14:20,829 --> 00:14:22,496
Then what the hell is your plan?
202
00:14:24,666 --> 00:14:26,166
We're in this prison because of you.
203
00:14:26,201 --> 00:14:27,501
Don't you forget that.
204
00:14:27,536 --> 00:14:29,002
No, no, no... _
205
00:14:29,037 --> 00:14:31,004
We're here 'cause
Epifanio outsmarted you,
206
00:14:31,039 --> 00:14:32,472
and now you're desperate.
207
00:14:32,508 --> 00:14:34,307
Desperate enough
to give you to El Santo.
208
00:14:34,343 --> 00:14:35,976
Hey, I will gladly
trade my life for hers.
209
00:14:36,011 --> 00:14:37,644
- How about you?
- You're an idiot.
210
00:14:37,679 --> 00:14:39,212
He's not gonna let any of us live.
211
00:14:39,248 --> 00:14:40,647
Stop it.
212
00:14:40,682 --> 00:14:42,516
- Yeah, how do you know that?
- He's toying with us.
213
00:14:42,551 --> 00:14:43,884
You're a coward.
214
00:14:43,919 --> 00:14:45,218
- I'm a coward?
- Yeah.
215
00:14:45,267 --> 00:14:47,541
_
216
00:14:47,589 --> 00:14:49,456
You're a rat.
217
00:14:49,491 --> 00:14:51,358
Trading other people's
lives for your own.
218
00:14:51,393 --> 00:14:53,326
You're the Judas.
219
00:14:53,362 --> 00:14:55,428
Yeah, who's the one trying
to steal another man's woman?
220
00:14:57,466 --> 00:14:59,099
You f... ing child.
221
00:14:59,134 --> 00:15:01,234
This is business.
222
00:15:01,270 --> 00:15:03,537
But I guess if you were a real man,
223
00:15:03,572 --> 00:15:05,171
she wouldn't have to beg
to keep you alive.
224
00:15:08,076 --> 00:15:09,376
Stop it. Stop it.
225
00:15:09,411 --> 00:15:10,677
This is exactly what he wants. Stop it!
226
00:15:23,211 --> 00:15:24,877
_
227
00:15:25,171 --> 00:15:27,567
_
228
00:15:29,531 --> 00:15:30,697
Me.
229
00:15:30,732 --> 00:15:32,399
Hey, Teresa!
230
00:15:32,434 --> 00:15:34,067
Hey! Hey, take me.
231
00:15:34,102 --> 00:15:36,303
Hey! Take me!
232
00:15:36,338 --> 00:15:37,837
Hey! Teresa!
233
00:16:19,885 --> 00:16:20,960
Isabela.
234
00:16:22,256 --> 00:16:23,653
Is everything all right?
235
00:16:23,688 --> 00:16:24,854
What are you...
236
00:16:24,890 --> 00:16:27,223
I thought maybe we could talk?
237
00:16:28,360 --> 00:16:29,325
Yes.
238
00:16:37,369 --> 00:16:38,902
Come on.
239
00:16:45,628 --> 00:16:47,628
_
240
00:16:48,474 --> 00:16:50,474
_
241
00:16:54,057 --> 00:16:56,057
_
242
00:16:58,947 --> 00:17:01,312
_
243
00:17:01,604 --> 00:17:03,336
_
244
00:17:03,336 --> 00:17:05,336
_
245
00:17:05,649 --> 00:17:09,887
_
246
00:17:09,981 --> 00:17:12,573
_
247
00:17:12,624 --> 00:17:14,850
_
248
00:17:15,317 --> 00:17:17,317
_
249
00:17:28,820 --> 00:17:31,754
Your bible says your heart
is a house of sanctuary,
250
00:17:31,790 --> 00:17:33,590
even for your enemies.
251
00:17:35,627 --> 00:17:37,994
So I kneel in your house...
252
00:17:40,198 --> 00:17:41,965
And I claim sanctuary.
253
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
You...
254
00:17:43,835 --> 00:17:48,037
think you can come into my chapel
255
00:17:48,073 --> 00:17:51,341
and kneel before my god
256
00:17:51,884 --> 00:17:54,098
and use his words
257
00:17:54,613 --> 00:17:56,279
against me?
258
00:17:57,319 --> 00:18:00,283
Atonement cannot be derailed
259
00:18:00,318 --> 00:18:02,518
like a child's train set.
260
00:18:03,898 --> 00:18:05,318
_
261
00:18:05,652 --> 00:18:08,921
_
262
00:18:13,036 --> 00:18:15,036
_
263
00:18:15,209 --> 00:18:21,892
_
264
00:18:23,635 --> 00:18:25,635
_
265
00:18:28,513 --> 00:18:31,814
I've never seen a loving family
crave blood before.
266
00:18:31,850 --> 00:18:34,117
Dear child,
267
00:18:34,152 --> 00:18:38,221
family has always been about blood.
268
00:18:53,171 --> 00:18:54,771
Oh, mi'ja.
269
00:18:58,009 --> 00:19:00,610
You have already given your heart.
270
00:19:02,580 --> 00:19:04,168
Haven't you?
271
00:19:07,085 --> 00:19:08,084
Teresa?
272
00:19:09,587 --> 00:19:10,925
Teresa?
273
00:19:11,923 --> 00:19:15,625
Are you aware of the word
"Moyocoyotzin"?
274
00:19:17,829 --> 00:19:21,268
It means "she who creates herself."
275
00:19:22,153 --> 00:19:23,352
I suspect that...
276
00:19:25,837 --> 00:19:29,005
You might just be pure of heart.
277
00:19:34,402 --> 00:19:35,908
_
278
00:19:38,911 --> 00:19:40,911
_
279
00:19:56,222 --> 00:20:01,225
_
280
00:20:01,785 --> 00:20:04,395
_
281
00:20:06,725 --> 00:20:07,898
_
282
00:20:26,131 --> 00:20:28,961
And when he had given thanks,
283
00:20:30,212 --> 00:20:31,868
he broke it...
284
00:20:36,474 --> 00:20:38,174
And he said,
285
00:20:38,209 --> 00:20:40,777
"Take this.
286
00:20:40,812 --> 00:20:42,645
"Eat it.
287
00:20:42,680 --> 00:20:44,414
It is my body."
288
00:20:44,449 --> 00:20:48,684
And he quoth, "Of now done darkness,
289
00:20:48,720 --> 00:20:52,109
"I, wretch,
290
00:20:53,091 --> 00:20:56,492
lay wrestling with my god."
291
00:20:56,989 --> 00:21:00,830
Will you wrestle with your god, Teresa?
292
00:21:06,095 --> 00:21:08,095
_
293
00:21:09,074 --> 00:21:11,074
Despiértate, Teresa.
294
00:21:30,895 --> 00:21:32,528
We gotta let Camila know
we got the product
295
00:21:32,564 --> 00:21:34,297
from El Santo... a metric ton.
296
00:21:35,800 --> 00:21:37,233
There's still no signal.
297
00:21:37,821 --> 00:21:39,368
We need to get ahold of King George.
298
00:21:39,404 --> 00:21:41,242
He could have already gone by now.
299
00:21:41,906 --> 00:21:43,806
How long till Chile?
300
00:21:45,910 --> 00:21:48,377
To George's border crossing,
it's about...
301
00:21:48,413 --> 00:21:50,580
it's about 4 1/2 hours.
302
00:22:02,861 --> 00:22:05,194
El Camino de la Muerte.
303
00:22:06,331 --> 00:22:08,030
The most dangerous road in Bolivia.
304
00:22:10,034 --> 00:22:11,267
Shit.
305
00:22:12,403 --> 00:22:14,570
We gotta turn this thing around.
Right now.
306
00:22:14,606 --> 00:22:15,972
No. They've already seen us.
307
00:22:16,007 --> 00:22:17,206
We need to take their soldiers out.
308
00:22:17,242 --> 00:22:18,875
Pull up to the roadblock.
309
00:22:20,111 --> 00:22:21,744
Pull up, I mean it.
310
00:22:35,593 --> 00:22:37,493
Just stay here.
311
00:22:40,198 --> 00:22:41,330
Hola.
312
00:22:42,279 --> 00:22:43,432
_
313
00:22:43,472 --> 00:22:44,938
_
314
00:22:45,059 --> 00:22:46,240
_
315
00:22:46,982 --> 00:22:47,950
_
316
00:22:47,975 --> 00:22:49,182
_
317
00:22:49,895 --> 00:22:52,400
_
318
00:22:52,497 --> 00:22:54,707
_
319
00:22:55,458 --> 00:22:56,431
_
320
00:22:56,431 --> 00:22:57,901
_
321
00:22:57,931 --> 00:22:59,185
_
322
00:22:59,186 --> 00:23:01,186
_
323
00:23:02,506 --> 00:23:04,506
_
324
00:23:04,717 --> 00:23:05,698
_
325
00:23:05,723 --> 00:23:06,756
Sí.
326
00:23:07,987 --> 00:23:09,987
_
327
00:23:12,730 --> 00:23:13,930
Bring the Mexicana
328
00:23:13,965 --> 00:23:16,332
and the two machos to me.
329
00:23:16,367 --> 00:23:18,000
Go! It's La Capitána!
330
00:23:20,772 --> 00:23:21,837
Go, Guero, go!
331
00:23:32,350 --> 00:23:34,217
No, no...
332
00:23:34,252 --> 00:23:36,185
No.
333
00:23:42,227 --> 00:23:43,478
No!
334
00:23:54,447 --> 00:23:56,046
We'll take him back with us.
335
00:23:58,622 --> 00:24:00,021
He said, "Turn around."
336
00:24:00,057 --> 00:24:01,489
Why didn't I let him?
337
00:24:03,460 --> 00:24:06,961
When I was in Afghanistan,
some of the guys used to say
338
00:24:06,997 --> 00:24:09,364
there's a different god for soldiers,
339
00:24:09,399 --> 00:24:12,067
one that judges hearts instead of deeds.
340
00:24:13,936 --> 00:24:15,804
He loved you.
341
00:24:17,641 --> 00:24:19,941
There's still a couple of hours
before we get there.
342
00:24:21,485 --> 00:24:23,878
You should try and get some sleep.
343
00:24:32,689 --> 00:24:34,222
Levántate.
344
00:24:41,672 --> 00:24:43,465
Got a metric ton back there.
345
00:24:43,500 --> 00:24:45,867
There's still no signal.
346
00:24:45,902 --> 00:24:47,635
We need to get ahold of King George.
347
00:24:47,671 --> 00:24:50,071
He could have already gone by now.
348
00:24:50,722 --> 00:24:52,107
How long till Chile?
349
00:24:52,142 --> 00:24:53,808
To George's border crossing,
350
00:24:53,844 --> 00:24:55,143
it's about, uh...
351
00:24:55,178 --> 00:24:57,412
4 1/2 hours.
352
00:25:07,057 --> 00:25:09,591
El Camino de la Muerte.
353
00:25:09,626 --> 00:25:12,026
The most dangerous road in Bolivia.
354
00:25:19,970 --> 00:25:22,588
It's all right. We got this.
355
00:25:25,142 --> 00:25:26,908
Turn around.
356
00:25:26,943 --> 00:25:28,743
We can probably just drive...
357
00:25:28,779 --> 00:25:30,412
Turn the truck around now!
358
00:25:30,447 --> 00:25:32,046
- We can't outrun...
- Turn around, Guero!
359
00:25:32,082 --> 00:25:34,149
We can't outrun them, not in this thing.
360
00:25:41,057 --> 00:25:42,690
They're La Capitána's men.
361
00:25:42,726 --> 00:25:44,459
They're waiting for us.
362
00:25:57,673 --> 00:25:58,472
_
363
00:25:58,472 --> 00:26:00,387
_
364
00:26:00,387 --> 00:26:02,387
_
365
00:26:15,459 --> 00:26:16,658
We can't let him go!
366
00:26:16,693 --> 00:26:18,793
He's gonna call for reinforcements!
367
00:26:18,829 --> 00:26:20,495
No, no.
368
00:26:20,530 --> 00:26:22,063
Teresa!
369
00:26:22,098 --> 00:26:23,765
- No-no-no-no.
- Let him go!
370
00:26:28,004 --> 00:26:30,371
There was something in that beetle.
371
00:26:36,413 --> 00:26:38,646
It's done.
372
00:26:40,517 --> 00:26:41,850
Shh.
373
00:26:44,421 --> 00:26:45,420
- Ah, ah!
- Teresa, it's me!
374
00:26:45,455 --> 00:26:46,421
It's me.
375
00:26:54,331 --> 00:26:55,663
El Santo.
376
00:26:55,699 --> 00:26:57,565
It's okay. I took care of it.
377
00:26:57,601 --> 00:27:00,668
You're safe. You're safe.
378
00:27:08,678 --> 00:27:10,411
It's all right.
379
00:27:17,962 --> 00:27:19,821
James.
380
00:27:19,856 --> 00:27:21,356
No. No, no, no.
381
00:27:21,391 --> 00:27:22,557
James!
382
00:27:22,592 --> 00:27:24,659
James.
383
00:27:25,335 --> 00:27:26,895
What did you do?
384
00:27:26,930 --> 00:27:28,563
It was either him or me.
385
00:27:37,561 --> 00:27:39,040
Choose.
386
00:27:46,349 --> 00:27:47,682
Hey-hey, hey. You're all right.
387
00:27:47,717 --> 00:27:49,017
You're back.
388
00:27:49,052 --> 00:27:50,919
- Where's James?
- I'm here.
389
00:27:56,326 --> 00:27:59,794
You had to die to be
reborn into my family.
390
00:28:00,370 --> 00:28:01,829
The beetle was poison.
391
00:28:01,865 --> 00:28:04,132
Not for the pure of heart.
392
00:28:05,927 --> 00:28:07,193
Now...
393
00:28:10,206 --> 00:28:12,106
You are one of us.
394
00:28:15,979 --> 00:28:18,746
It is time for you to create yourself,
395
00:28:18,782 --> 00:28:20,682
Teresa Mendoza.
396
00:28:21,183 --> 00:28:23,284
I shall expect the first payment
397
00:28:23,320 --> 00:28:25,720
for the metric ton within the week.
398
00:28:27,309 --> 00:28:29,042
Go with God.
399
00:28:30,827 --> 00:28:33,895
My enemy, La Capitána,
watches the Death Road.
400
00:28:33,930 --> 00:28:35,697
Be careful, mi'ja.
401
00:28:35,732 --> 00:28:40,435
And there is still a Judas among you.
402
00:29:39,537 --> 00:29:42,138
Every time I order
chilaquiles at a restaurant,
403
00:29:42,173 --> 00:29:43,740
they always suck.
404
00:29:43,775 --> 00:29:45,575
I love your chilaquiles.
405
00:29:45,610 --> 00:29:47,310
They could use more salt.
406
00:29:49,714 --> 00:29:51,614
I think the last time you made them,
407
00:29:51,650 --> 00:29:53,191
I was ten.
408
00:29:53,718 --> 00:29:54,851
Yeah.
409
00:29:56,154 --> 00:29:57,787
Was the night Nana died.
410
00:29:58,196 --> 00:29:59,355
You were sleeping.
411
00:30:00,992 --> 00:30:02,992
And, you know, the funny thing is,
412
00:30:03,028 --> 00:30:04,594
all I could think of
413
00:30:04,629 --> 00:30:06,930
was that I wanted
to cook her chilaquiles.
414
00:30:06,965 --> 00:30:08,231
You woke me up,
415
00:30:08,266 --> 00:30:10,125
and we pigged out.
416
00:30:10,735 --> 00:30:12,969
Life is weird.
417
00:30:13,004 --> 00:30:15,238
A bad thing happened, but...
418
00:30:15,273 --> 00:30:17,048
we have a cool memory.
419
00:30:17,966 --> 00:30:19,843
Your hair is so long.
420
00:30:20,345 --> 00:30:22,579
You know, when I was your age,
421
00:30:22,614 --> 00:30:24,914
I used to braid it in a trenza.
422
00:30:33,291 --> 00:30:34,991
I'm so glad you're here.
423
00:30:37,395 --> 00:30:39,562
I miss you so much, you know?
424
00:30:40,565 --> 00:30:43,766
Mommy, please come home.
425
00:30:47,272 --> 00:30:48,972
I can't, Isabela.
426
00:30:49,007 --> 00:30:51,541
Papi is cheating on you.
427
00:30:51,576 --> 00:30:52,942
No, he's not.
428
00:30:52,978 --> 00:30:54,377
What?
429
00:30:56,748 --> 00:30:58,214
He didn't speak to you?
430
00:30:58,249 --> 00:31:00,467
I thought that's why you were here.
431
00:31:00,986 --> 00:31:02,518
Your father and I...
432
00:31:04,189 --> 00:31:05,655
We're getting a divorce.
433
00:31:05,690 --> 00:31:07,957
No. No, you...
434
00:31:07,993 --> 00:31:09,325
you can change your mind.
435
00:31:09,361 --> 00:31:10,693
You don't... you don't have to do that.
436
00:31:10,729 --> 00:31:13,529
I already signed the papers, Isabela.
437
00:31:15,300 --> 00:31:17,367
Nobody told me.
438
00:31:17,402 --> 00:31:19,369
No one tells me anything.
439
00:31:19,404 --> 00:31:21,404
I'm not a child.
440
00:31:21,905 --> 00:31:24,140
Okay.
441
00:31:24,175 --> 00:31:26,009
No, Isabela.
442
00:31:26,044 --> 00:31:27,310
Stay. Stay for the night.
443
00:31:27,345 --> 00:31:29,012
I can't stay here.
444
00:31:34,853 --> 00:31:36,252
Yeah.
445
00:31:36,287 --> 00:31:38,554
We'll be at the border in a few hours.
446
00:31:38,590 --> 00:31:41,824
Sorry, Giant Peach.
That ship has sailed.
447
00:31:41,860 --> 00:31:43,292
Have to catch you on the next one.
448
00:31:43,328 --> 00:31:45,061
Look, we got held up.
449
00:31:45,096 --> 00:31:47,030
We're on our way
to your cross point now.
450
00:31:47,065 --> 00:31:49,332
See, that ain't my problem, kemosabe.
451
00:31:49,367 --> 00:31:52,101
I gave you a deadline. You shat the bed.
452
00:31:52,137 --> 00:31:53,736
No, you need to wait for us.
453
00:31:53,772 --> 00:31:56,072
Give it to me. George?
454
00:31:56,107 --> 00:31:57,440
It's Teresa.
455
00:31:57,475 --> 00:31:59,876
Now, don't you try and
sweet-talk me, baby girl.
456
00:31:59,911 --> 00:32:01,210
Ain't nothing to discuss.
457
00:32:01,246 --> 00:32:03,212
You don't know what we've got.
458
00:32:03,248 --> 00:32:05,014
Darlin', I've been
around the world twice and back.
459
00:32:05,050 --> 00:32:07,016
Ain't nothing you can buy
for a million bucks
460
00:32:07,052 --> 00:32:08,685
gonna shake my cherry tree.
461
00:32:08,720 --> 00:32:10,720
We've got a metric ton
of Bolivian flake.
462
00:32:10,755 --> 00:32:12,055
And that's just the start.
463
00:32:13,091 --> 00:32:14,590
Christ, girl.
464
00:32:14,626 --> 00:32:17,260
You got a ton of blow
off ol' creepy crawler himself?
465
00:32:17,295 --> 00:32:18,761
He got you on the clock?
466
00:32:18,797 --> 00:32:19,762
A week.
467
00:32:19,798 --> 00:32:21,130
A week?
468
00:32:21,166 --> 00:32:22,999
Every time I turn my back,
469
00:32:23,034 --> 00:32:24,901
you're dowsed in gasoline
and juggling fire!
470
00:32:24,936 --> 00:32:26,402
You know that shit's a death sentence
471
00:32:26,438 --> 00:32:28,404
you don't get back
to Dallas, tout suite.
472
00:32:28,440 --> 00:32:29,739
Please,
473
00:32:29,774 --> 00:32:31,174
you're the only one who can help me.
474
00:32:32,210 --> 00:32:33,776
God damn it!
475
00:32:35,013 --> 00:32:37,447
Look, you tell Giant Peach,
476
00:32:37,482 --> 00:32:40,049
you ain't at the border by sundown,
477
00:32:40,085 --> 00:32:41,651
I'll leave y'all to rot down there,
478
00:32:41,686 --> 00:32:43,219
and no amount of pretty-faced guilt
479
00:32:43,254 --> 00:32:45,054
is gonna save your ass, you hear me?
480
00:32:45,090 --> 00:32:46,789
Okay.
481
00:32:46,825 --> 00:32:48,424
George,
482
00:32:48,460 --> 00:32:50,093
thank you.
483
00:32:51,696 --> 00:32:53,863
Turn around.
484
00:32:53,898 --> 00:32:55,531
Don't give me that look.
485
00:32:55,567 --> 00:32:57,834
You ain't never seen a hero before?
486
00:33:33,286 --> 00:33:35,497
El Camino de la Muerte.
487
00:33:36,174 --> 00:33:38,074
The most dangerous road in Bolivia.
488
00:33:40,512 --> 00:33:42,712
Careful around this bend.
489
00:33:42,747 --> 00:33:43,746
Why?
490
00:33:45,650 --> 00:33:48,317
Nothing. Never mind.
491
00:34:05,804 --> 00:34:07,537
Andale, cabrónes.
492
00:34:11,042 --> 00:34:12,141
Where are you going?
493
00:34:12,177 --> 00:34:13,509
I gotta take a leak.
494
00:34:26,691 --> 00:34:29,358
We'll find a way
to make the shipment work.
495
00:34:29,394 --> 00:34:31,360
This isn't a one-off.
496
00:34:31,396 --> 00:34:33,729
El Santo expects weekly payments.
497
00:34:33,765 --> 00:34:35,097
And to make those payments,
we're gonna have to
498
00:34:35,133 --> 00:34:36,532
move three times what we have been.
499
00:34:36,568 --> 00:34:38,167
Your boyfriend screwed us
by coming down here.
500
00:34:38,203 --> 00:34:39,669
We didn't have a choice.
501
00:34:39,704 --> 00:34:40,837
We could have thought of something else
502
00:34:40,872 --> 00:34:42,038
in those three days.
503
00:34:42,073 --> 00:34:43,840
One that doesn't end up with us dead.
504
00:34:43,875 --> 00:34:45,441
Wouldn't have made a difference.
505
00:34:45,476 --> 00:34:46,609
You had to make a big move.
506
00:34:46,644 --> 00:34:48,077
All your suppliers were burned.
507
00:34:48,112 --> 00:34:49,412
All right, somebody would have tried
508
00:34:49,447 --> 00:34:51,013
to move in on your territory.
509
00:34:51,049 --> 00:34:53,449
None of that has anything
to do with you.
510
00:34:55,253 --> 00:34:56,319
You put her in the middle of this.
511
00:34:56,354 --> 00:34:57,753
Stop it.
512
00:34:57,789 --> 00:34:59,889
Camila's backed into a corner.
She's paranoid.
513
00:34:59,924 --> 00:35:01,891
She's out there
just swinging in the dark.
514
00:35:01,926 --> 00:35:03,726
I mean, how long you think
it's gonna be till it's
515
00:35:03,761 --> 00:35:06,004
Teresa who's not supposed
to come back from a mission?
516
00:35:06,431 --> 00:35:09,599
Huh? You gonna take her out
if Camila tells you to, James?
517
00:35:09,634 --> 00:35:11,367
- Stop it.
- No, no, no, hold up, babe.
518
00:35:11,402 --> 00:35:13,236
I want to hear what his answer is.
519
00:35:13,271 --> 00:35:15,438
You have no idea what loyalty is.
520
00:35:17,208 --> 00:35:18,341
Sounds like a yes to me.
521
00:35:18,376 --> 00:35:20,343
This is ridiculous.
522
00:35:20,378 --> 00:35:22,645
We're still alive after
all that happened to us, okay?
523
00:35:22,680 --> 00:35:25,281
We have the product.
We have the transpo.
524
00:35:25,316 --> 00:35:27,717
I'm tired of your bullshit.
525
00:35:52,143 --> 00:35:54,310
That guy has a radio.
526
00:35:54,345 --> 00:35:57,313
Looks like you led us
into another ambush.
527
00:35:59,317 --> 00:36:01,951
Shit, he's a lookout. Where's Teresa?
528
00:36:13,798 --> 00:36:15,231
Hey! Teresa!
529
00:36:48,619 --> 00:36:50,252
You're gonna get her killed.
530
00:36:50,827 --> 00:36:53,422
She doesn't know who
you really are, but I do.
531
00:36:53,457 --> 00:36:55,154
You don't deserve her.
532
00:36:56,489 --> 00:36:57,793
Do you?
533
00:36:59,596 --> 00:37:01,530
I've been around people
like you my whole life.
534
00:37:01,565 --> 00:37:04,872
Selfish. No loyalty.
535
00:37:23,420 --> 00:37:25,253
You saved me.
536
00:37:25,289 --> 00:37:28,690
Why?
537
00:37:28,725 --> 00:37:30,759
You kept her alive when I couldn't.
538
00:37:32,262 --> 00:37:34,129
She kept herself alive.
539
00:37:34,164 --> 00:37:35,564
Hey, I'm not saying
I'm not gonna kill you.
540
00:37:35,599 --> 00:37:37,399
I just...
541
00:37:37,434 --> 00:37:39,365
I ain't gonna kill you right now.
542
00:37:50,458 --> 00:37:53,813
_
543
00:37:54,118 --> 00:37:56,084
But if I'm going to die,
544
00:37:56,120 --> 00:37:58,620
I'm going to pull you out by the root
545
00:37:58,655 --> 00:38:02,591
and drag you down into hell with me.
546
00:38:03,827 --> 00:38:05,360
Shh.
547
00:38:06,544 --> 00:38:09,190
_
548
00:38:22,212 --> 00:38:25,013
Time for you to create yourself,
549
00:38:25,048 --> 00:38:26,414
Teresa Mendoza.
550
00:38:44,868 --> 00:38:46,468
Guero!
551
00:38:49,306 --> 00:38:50,672
James!
552
00:39:20,988 --> 00:39:22,921
You said it was an emergency.
553
00:39:22,956 --> 00:39:25,423
I need you to do something for me.
554
00:39:25,459 --> 00:39:26,758
Of course, anything.
555
00:39:43,577 --> 00:39:46,144
I need you to make me feel good.
556
00:39:47,281 --> 00:39:48,947
Can you do that?
557
00:40:20,914 --> 00:40:22,230
Mamacita?
558
00:40:27,354 --> 00:40:28,954
Gotta grow up someday.
559
00:40:34,094 --> 00:40:35,560
Ah, Kique...
560
00:40:38,832 --> 00:40:41,333
Orale, principessa.
561
00:40:41,368 --> 00:40:43,201
Olivia.
562
00:40:45,639 --> 00:40:48,006
- No, primo. Pedro.
- Hey.
563
00:40:48,041 --> 00:40:49,908
Wait... wait, Pedro.
564
00:40:49,943 --> 00:40:51,142
Is... Isabela?
565
00:40:55,646 --> 00:40:57,179
Es todo!
566
00:40:57,214 --> 00:40:59,114
- Ooh.
- Oh, shit.
567
00:40:59,149 --> 00:41:00,782
- Oh, shit!
- Isabela?
568
00:41:02,887 --> 00:41:05,521
Oh, shit!
569
00:41:05,556 --> 00:41:09,424
Yes, Bela, get it! Ooh, girl!
35427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.