Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,032 --> 00:00:11,703
2
00:00:17,209 --> 00:00:19,878
In the late part of the 18th century, i>
3
00:00:20,045 --> 00:00:24,383
the peasants of old California
were oppressed by tyrannical landowners. i>
4
00:00:24,716 --> 00:00:27,119
To protect the poor
and downtrodden people i>
5
00:00:27,285 --> 00:00:29,021
there emerged a mysterious
swordsman i>
6
00:00:29,121 --> 00:00:31,890
who pledged his life in
the service of justice. i>
7
00:00:32,424 --> 00:00:36,228
To the people he was a great hero
who would live forever in their hearts. i>
8
00:00:36,628 --> 00:00:40,565
To the landowners, however,
he was a real pain in the ass. i>
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,037
He was known only as: i>
10
00:00:43,738 --> 00:00:46,038
"Zorro" i>
11
00:03:30,068 --> 00:03:33,572
My darling, Diego.
I adore you!
12
00:03:33,905 --> 00:03:37,976
No my sweet love,
I adore you.
13
00:03:39,745 --> 00:03:43,915
Tell me the truth:
Do you think I'm a good wife?
14
00:03:44,082 --> 00:03:49,087
You are like the Maja that
was painted by the great Goya.
15
00:03:49,254 --> 00:03:52,691
But more exciting,
and bien sensual.
16
00:03:53,358 --> 00:03:56,028
Then why doesn't my husband
ever say that?
17
00:03:58,030 --> 00:03:59,936
Because he's not intelligent.
18
00:03:59,937 --> 00:04:04,537
He is not intuitive,
he is not insightful.
19
00:04:04,770 --> 00:04:07,773
And - he is not
in Barcelona!
20
00:04:09,274 --> 00:04:10,012
García!
21
00:04:10,013 --> 00:04:13,613
I am astonished that you would
enter house without my permission!
22
00:04:13,779 --> 00:04:16,381
I might say the same thing
about you and my wife.
23
00:04:23,622 --> 00:04:25,290
Calm yourself, my good García!
24
00:04:25,457 --> 00:04:27,528
Don't want to dispute you -
25
00:04:27,729 --> 00:04:29,529
but you are a man of some years
26
00:04:30,128 --> 00:04:32,464
and, alas, no longer
in fighting shape.
27
00:04:32,631 --> 00:04:36,904
Whereas I am a
perfect example of
28
00:04:36,905 --> 00:04:39,505
a Spanish nobleman,
in his prime!
29
00:04:39,571 --> 00:04:41,973
It is hardly a fair match.
30
00:04:42,641 --> 00:04:44,476
I do not wish to insult you,
my dear García.
31
00:04:44,810 --> 00:04:47,445
But I could fight four men
as fast as you!
32
00:04:49,147 --> 00:04:50,816
You're right Don Diego.
You see?
33
00:04:50,982 --> 00:04:53,485
That is why I brought
my five brothers!
34
00:04:56,655 --> 00:04:59,558
And I ... I say,
ah, four?
35
00:05:00,325 --> 00:05:02,661
What an arrogant braggart I am!
36
00:05:02,828 --> 00:05:04,329
Why we don't do this right?
37
00:05:04,496 --> 00:05:07,165
Make an appointment, find
a convenient spot?
38
00:05:10,001 --> 00:05:11,503
I beg of you gentlemen
to desist!
39
00:05:11,636 --> 00:05:15,974
Or I will be forced to call
Paco, my terrible, mute servant!
40
00:05:17,509 --> 00:05:19,010
Paco, at last!
41
00:05:20,178 --> 00:05:22,180
A letter? Do you really
think this is the time?
42
00:05:22,347 --> 00:05:23,849
Well, read it to me!
43
00:05:24,850 --> 00:05:25,853
Diego ...
44
00:05:25,854 --> 00:05:26,854
my ...
45
00:05:27,255 --> 00:05:28,055
son,
46
00:05:28,056 --> 00:05:29,056
Come...
47
00:05:29,021 --> 00:05:30,190
48
00:05:30,191 --> 00:05:32,291
Home! Father wishes
me to return!
49
00:05:32,357 --> 00:05:34,126
I can dally with
you no longer!
50
00:05:34,126 --> 00:05:35,493
Get me to the coach!
51
00:05:42,200 --> 00:05:43,702
Adios, mi amor.
52
00:05:45,037 --> 00:05:46,371
Take care of yourself, eh?
53
00:06:03,722 --> 00:06:04,723
Where to, señor?
54
00:06:04,890 --> 00:06:07,559
Los Angeles. California.
Make it quick!
55
00:06:30,582 --> 00:06:33,085
Los Angeles,
California.
56
00:06:33,919 --> 00:06:36,254
The birthplace...of me.
57
00:06:37,923 --> 00:06:41,259
After twenty years you would have thought
someone would come to the docks to meet me.
58
00:06:41,593 --> 00:06:45,597
Not asking for a brass band,
but at least one mariachi player.
59
00:07:20,632 --> 00:07:22,634
Don Diego, my old friend.
60
00:07:23,301 --> 00:07:26,304
Esteban, my boyhood amigo!
61
00:07:27,639 --> 00:07:29,975
It is Captain Esteban...
62
00:07:30,142 --> 00:07:33,311
Captain!
I congratulate you!
63
00:07:40,652 --> 00:07:43,989
Esteban!
What the hell is going on here?
64
00:07:46,491 --> 00:07:48,160
You remember Don Diego?
65
00:07:48,994 --> 00:07:52,998
Diego! Ah! Oooh!
Diego! Diego! Diego!
66
00:07:53,665 --> 00:07:55,667
You, of course, remember
Florinda.
67
00:07:55,834 --> 00:07:58,169
For whom we competed
as boys.
68
00:07:58,203 --> 00:08:00,005
Of course he does...
69
00:08:00,138 --> 00:08:02,040
I cannot believe it!
70
00:08:02,507 --> 00:08:04,750
The little bud was promising...
71
00:08:04,775 --> 00:08:08,537
The full flower is a rare
and wondrous dazzlement.
72
00:08:09,681 --> 00:08:12,184
The full flower is
now my wife.
73
00:08:14,186 --> 00:08:17,522
So, our long rivalry for
her hand is over, huh?.
74
00:08:17,856 --> 00:08:19,858
Again, I congratulate you!
75
00:08:19,925 --> 00:08:21,693
No, this time, I
congratulate you.
76
00:08:23,528 --> 00:08:27,199
As you can see, we
haven't changed, Diego.
77
00:08:27,699 --> 00:08:33,038
But that's what happens to people when they
stay in the same small, dull village.
78
00:08:33,150 --> 00:08:36,787
They don't grow, they don't learn,
It's the same boring routine
79
00:08:36,790 --> 00:08:37,732
day after day...
80
00:08:38,210 --> 00:08:42,716
Year in, Year out...until finally
they stagnate and fester, and ...
81
00:08:42,717 --> 00:08:43,717
Rot!
82
00:08:44,549 --> 00:08:48,053
Well, it's certaintly good
to be home again!
83
00:08:52,557 --> 00:08:55,727
That is my servant, Paco.
He is mute. He cannot speak.
84
00:08:55,827 --> 00:08:58,263
Oh, excellent!. Perhaps he can
give lessons to my wife.
85
00:08:58,363 --> 00:09:03,201
Oh! Diego. I'm so glad you're back
even under the circumstances.
86
00:09:03,301 --> 00:09:04,803
What circumstances?
87
00:09:05,070 --> 00:09:08,740
All I know is that my father
instructed me to return.
88
00:09:08,840 --> 00:09:11,810
And now I find that my dear friend
has taken his place as the mayor.
89
00:09:11,910 --> 00:09:16,081
No, no, no, lifelong amigo.
I'm only acting as the mayor.
90
00:09:16,181 --> 00:09:17,551
Your father ...
91
00:09:17,552 --> 00:09:20,952
I'm sorry to say ...
had a terrible accident.
92
00:09:21,018 --> 00:09:21,753
Accident?
93
00:09:21,920 --> 00:09:23,989
Yes. He was out riding
when his horse
94
00:09:24,089 --> 00:09:25,757
was frightened by a turtle.
95
00:09:26,425 --> 00:09:27,826
- A turtle!
- Yes!
96
00:09:27,926 --> 00:09:32,764
The horse reared. Your father was
thrown and died soon after.
97
00:09:32,931 --> 00:09:34,766
- Pardon me, I must go.
- Yes!
98
00:09:35,434 --> 00:09:36,435
My friend.
99
00:09:36,535 --> 00:09:39,304
I want you to know that the turtle
that caused this has been executed.
100
00:09:39,671 --> 00:09:42,007
It has been very nice
talking to you.
101
00:09:46,445 --> 00:09:49,848
Don't you think he knows that's not the
truth about the turtle...
102
00:09:49,948 --> 00:09:51,783
Out of my way!
103
00:10:14,806 --> 00:10:17,976
Gentlemen!
I believe you all know each other?
104
00:10:19,144 --> 00:10:23,315
- Don Diego from San Fernando.
- Don Francisco from San José.
105
00:10:23,982 --> 00:10:28,153
- Don Fernando from San Diego.
- Don José from San Bernardino.
106
00:10:28,487 --> 00:10:31,656
Luis Obispo from Bakersfield.
107
00:10:32,991 --> 00:10:36,995
Now I believe, gentlemen, with no
disrespect to yourselves,
108
00:10:37,162 --> 00:10:41,833
that the next mayor should be
a man of the people.
109
00:10:42,501 --> 00:10:45,170
Someone who understands their
special needs.
110
00:10:48,173 --> 00:10:52,077
That man was 3 pesos short
in paying his taxes.
111
00:10:52,511 --> 00:10:56,014
I can assure you that
he will never be short again.
112
00:10:56,848 --> 00:10:58,483
Are there any nominations?
113
00:10:58,583 --> 00:11:01,486
- I nominate Captain Esteban!
- Oh No! No! No!
114
00:11:01,586 --> 00:11:03,755
- I second the nomination!
- No, not me!
115
00:11:03,855 --> 00:11:06,491
- I move to nominate Mr. Bishop.
- I, as mayor ...
116
00:11:06,591 --> 00:11:07,926
I second the motion!
117
00:11:08,093 --> 00:11:10,929
Moved and seconded,
the nominations are now closed.
118
00:11:11,096 --> 00:11:13,164
Long Live Mayor Esteban!
119
00:11:20,706 --> 00:11:23,842
Don Diego. I must
tell you from my heart
120
00:11:23,942 --> 00:11:25,510
This comes as a
complete shock.
121
00:11:25,610 --> 00:11:28,081
The people are assembled
for your inauguration...
122
00:11:28,482 --> 00:11:29,482
Excellency.
123
00:11:36,088 --> 00:11:38,757
My fellow Los Angelinos!
124
00:11:40,058 --> 00:11:48,400
Today ... we begin ... a glorious
new chapter in our illustrious history.
125
00:11:50,235 --> 00:11:52,208
Like all achievements,
126
00:11:52,209 --> 00:11:57,609
it will require hard work
and sacrifice.
127
00:12:04,583 --> 00:12:09,921
I plan to model my government
after the Princes of India.
128
00:12:10,255 --> 00:12:13,592
who each month, are
seated on a scale
129
00:12:13,759 --> 00:12:17,095
and then given their
weight in gold...by the people.
130
00:12:18,597 --> 00:12:20,432
Do you mean that you wish
your weight in gold?
131
00:12:20,599 --> 00:12:24,269
No, no, no ... Not my weight...
his weight in gold.
132
00:12:25,270 --> 00:12:28,940
But, Mr. Mayor, already our taxes
are almost what we earn.
133
00:12:29,074 --> 00:12:30,909
How can we pay you more than that?
134
00:12:31,109 --> 00:12:34,746
- It will leave us with nothing!
- Less than nothing!
135
00:12:34,780 --> 00:12:37,115
I do not make these laws!
136
00:12:37,215 --> 00:12:39,785
You know that I am
one of you!
137
00:12:39,885 --> 00:12:43,121
I am the from people!
138
00:12:43,622 --> 00:12:46,458
Then you too can rebel!
139
00:12:49,628 --> 00:12:51,791
Stand up! and spit in the
140
00:12:51,816 --> 00:12:54,323
face of the wind of tyranny!
141
00:12:54,800 --> 00:12:55,967
Who is this woman here, huh?
142
00:12:56,134 --> 00:12:57,636
I do not believe she is one
of our people.
143
00:12:57,803 --> 00:12:59,971
Ah, thank you very much...
that's very helpful to me.
144
00:13:00,639 --> 00:13:05,644
The thirteen colonies have long won...
their independance from England.
145
00:13:05,811 --> 00:13:08,814
Let their example
inspire you!
146
00:13:09,147 --> 00:13:12,784
Now is the time to end
your domination.
147
00:13:13,151 --> 00:13:14,319
I heard that!
148
00:13:14,486 --> 00:13:18,323
Garrison!
Arrest that woman now!
149
00:13:18,490 --> 00:13:19,593
No, wait!
150
00:13:19,594 --> 00:13:23,694
Isn't this the village plaza,
where according to law...
151
00:13:23,760 --> 00:13:26,331
Everyone is allowed to speak
his or her mind.
152
00:13:26,498 --> 00:13:28,333
You are right, señorita.
153
00:13:30,168 --> 00:13:33,171
The woman is allowed to speak!
154
00:13:33,338 --> 00:13:34,840
But arrest anyone who listens.
155
00:13:38,481 --> 00:13:39,549
March!
156
00:13:42,616 --> 00:13:45,984
It is late.
Go home my children!
157
00:13:46,018 --> 00:13:48,353
You have heard enough idiots
speak today!
158
00:13:48,687 --> 00:13:50,522
Let your voices be heard!
159
00:13:50,689 --> 00:13:54,292
Oppose the greedy bloodsuckers!
160
00:14:03,535 --> 00:14:04,703
Thank you.
161
00:14:05,704 --> 00:14:07,205
I'm Charlotte Taylor Wilson.
162
00:14:07,706 --> 00:14:09,708
I'm with the People's
Independence Committee.
163
00:14:10,542 --> 00:14:12,110
Don Diego de La Vega.
164
00:14:13,211 --> 00:14:16,214
I'm with the...
greedy bloodsuckers.
165
00:14:16,548 --> 00:14:18,550
You may joke about it,
Mr. Vega
166
00:14:18,717 --> 00:14:21,720
But a new wind is blowing
across this land...
167
00:14:21,887 --> 00:14:25,891
It is the wind of independence,
and it carries aloft
168
00:14:26,058 --> 00:14:30,696
the bird of freedom, which will drop
the eggs of democracy on your head!
169
00:14:32,064 --> 00:14:33,532
I've never heard it put that way before.
170
00:14:33,632 --> 00:14:36,635
But we have no need
for democratic eggs in California!
171
00:14:36,902 --> 00:14:40,238
The people are quite happy working
the land for the landowners.
172
00:14:40,405 --> 00:14:42,541
You don't really believe
the people are happy!
173
00:14:42,641 --> 00:14:43,875
All I know is, the soldiers are
174
00:14:43,975 --> 00:14:46,645
are very happy shooting the people who say
that the people are not happy.
175
00:14:46,912 --> 00:14:49,915
Why, we can continue this
amusing little conversation
176
00:14:50,082 --> 00:14:51,519
over a private drink...here
177
00:14:51,520 --> 00:14:54,620
where it's nice and quiet -
178
00:14:54,653 --> 00:14:57,155
Or, uh...outside where it is
nice and noisy.
179
00:14:57,422 --> 00:14:59,324
I'm afraid we have
nothing in common.
180
00:14:59,424 --> 00:15:00,425
I'll drink to that...
181
00:15:00,592 --> 00:15:02,996
Paco, why you don't bring a drink
to the lady...
182
00:15:03,020 --> 00:15:05,020
Show her some manners!
183
00:15:06,431 --> 00:15:07,766
Oh, thank you.
184
00:15:13,271 --> 00:15:15,273
Could you tell me where I
might find a decent Inn?
185
00:15:15,774 --> 00:15:16,908
An Inn??!
186
00:15:17,009 --> 00:15:20,445
With all your talk about the people
I see you like decent Inns!
187
00:15:20,946 --> 00:15:23,949
And you wear expensive clothes...
not rags.
188
00:15:24,116 --> 00:15:27,619
And you smell of exotic perfumes,
not sheep oil.
189
00:15:27,786 --> 00:15:29,454
Ship oil??
190
00:15:31,456 --> 00:15:32,958
You mean the oil from boats?
191
00:15:33,125 --> 00:15:35,627
No, sheep oil...from the
sheeps in the field.
192
00:15:36,795 --> 00:15:38,797
What ships in the field?
193
00:15:38,964 --> 00:15:41,633
You have never heard of the
sheeps in the field?
194
00:15:41,800 --> 00:15:44,136
the little "Ba-ba-ba's"?
195
00:15:44,636 --> 00:15:46,304
Ohhh! You mean sheep!
196
00:15:46,471 --> 00:15:50,475
- Yeah, that's what I said.
- No you said Ship!
197
00:15:51,143 --> 00:15:54,813
Forgive me... But you
have a very pronounced accent.
198
00:15:55,314 --> 00:15:59,985
You are trying to change the subject from
the fact that you are actually...
very wealthy.
199
00:16:00,652 --> 00:16:03,121
I am not!!...
very wealthy!!
200
00:16:03,221 --> 00:16:06,624
After all... What poor woman
can afford three names?
201
00:16:06,724 --> 00:16:10,829
Answer me that if you can...
Señorita Charlotte ... Taylor ... Wilson.
202
00:16:11,663 --> 00:16:14,499
I have a small inheritance.
203
00:16:14,833 --> 00:16:19,171
But it occurred to me that I
must do something with my life.
204
00:16:19,671 --> 00:16:23,845
Not merely to pose,
and preen ...
205
00:16:24,546 --> 00:16:27,246
Like a pathetic peacock!
206
00:16:28,680 --> 00:16:31,016
If there is no inn,
is there a mission, perhaps?
207
00:16:33,352 --> 00:16:34,686
A church?
Fine!
208
00:16:41,193 --> 00:16:43,695
Im glad you think you are
being so helpful, but
209
00:16:43,795 --> 00:16:48,633
but telling people that they have an accent
when they do not have an accent
210
00:17:00,879 --> 00:17:02,214
You see, Paco.
211
00:17:02,881 --> 00:17:08,720
This señorita Charlotte Taylor Wilson
has piqued my curiosity.
212
00:17:09,554 --> 00:17:12,891
Oh, I know I have said it before...
about Emilita Dupree.
213
00:17:14,059 --> 00:17:18,063
and... María González ...
and the three Sanchez sisters.
214
00:17:18,230 --> 00:17:21,435
But this woman is different.
215
00:17:21,436 --> 00:17:23,836
She has charm...
she has spirit.
216
00:17:23,902 --> 00:17:27,305
and. .. fire!, Yes...fire.
That's very good.
217
00:17:27,739 --> 00:17:29,574
Come in, come in!
218
00:17:31,243 --> 00:17:35,817
Your father's fencing dummy...
219
00:17:35,818 --> 00:17:39,118
and this just arrived for you.
220
00:17:39,185 --> 00:17:41,919
Ooooh, poor Consuelo, you didn't
have to come up all those stairs
221
00:17:41,944 --> 00:17:42,954
and carry that to me...
222
00:17:42,954 --> 00:17:44,689
Let me take it.
223
00:17:46,425 --> 00:17:48,260
Where do you want this?
224
00:17:48,593 --> 00:17:50,429
Oh, anywhere is fine.
225
00:17:51,263 --> 00:17:52,597
By the window!
226
00:17:55,267 --> 00:17:58,770
Who would be writing me a letter?
Huh??
227
00:17:58,937 --> 00:18:02,240
Unless my nose
for perfumes has badly betrayed me -
228
00:18:02,340 --> 00:18:05,010
Consuelo, por favor, please.
By the chest of drawers.
229
00:18:05,110 --> 00:18:08,780
None other than
Señorita Charlotte Taylor Wilson!
230
00:18:09,014 --> 00:18:11,683
Paco, please. You read it to me,
Huh?
231
00:18:15,454 --> 00:18:18,290
Consuelo, por favor
in the corner, Gracias.
232
00:18:20,626 --> 00:18:22,961
Is Esteban!,
What do you want?
233
00:18:24,296 --> 00:18:26,036
A Masked Ball ...
234
00:18:26,737 --> 00:18:28,037
to celebrate ...
235
00:18:28,038 --> 00:18:30,638
His election as mayor!
Yes!
236
00:18:30,802 --> 00:18:33,305
A festival!
What am I going to wear?
237
00:18:36,808 --> 00:18:39,144
A,
a bullfighter, perhaps.
238
00:18:41,980 --> 00:18:47,986
Your father told me to bring that
to you after he died.
239
00:18:48,153 --> 00:18:49,821
A samurai, perhaps!
240
00:18:50,656 --> 00:18:54,659
He did die?
Didn't he?
241
00:18:54,660 --> 00:18:57,660
I see...A gypsy fortune teller!
242
00:18:57,829 --> 00:19:03,502
Your father said you would
know what to do with it.
243
00:19:03,668 --> 00:19:05,671
A Flamingo dancer!
244
00:19:06,338 --> 00:19:09,341
Something about your destiny...
245
00:19:09,508 --> 00:19:11,009
Destiny?
246
00:19:13,345 --> 00:19:14,346
My destiny!
247
00:19:14,846 --> 00:19:16,848
Paco, open it up.
248
00:19:20,185 --> 00:19:25,526
A sword ... this cape.
And a hat!
249
00:19:26,527 --> 00:19:28,527
What can it mean?
250
00:19:31,528 --> 00:19:36,528
1,000 PESOS REWARD FOR INFORMATION
LEADING TO THE CAPTURE OF Zorro.
251
00:19:47,045 --> 00:19:48,714
TO MY SON
252
00:19:49,381 --> 00:19:50,882
My dear son, i>
253
00:19:51,049 --> 00:19:53,787
I do not call you by name i>
254
00:19:53,854 --> 00:19:56,089
because I do not know which
of you two brothers i>
255
00:19:56,090 --> 00:19:57,990
will be around to read this. i>
256
00:19:58,056 --> 00:20:03,061
But whoever does,
inherits the greatest gift I possess. i>
257
00:20:03,395 --> 00:20:06,898
This sword, with which
to fight injustice. i>
258
00:20:07,065 --> 00:20:11,573
this mask with which
to deceive tyranny, i>
259
00:20:11,574 --> 00:20:15,174
and this hat, which needs
repairing. i>
260
00:20:15,240 --> 00:20:16,742
Wear them with honor. i>
261
00:20:16,908 --> 00:20:19,048
For in time of need, i>
262
00:20:19,049 --> 00:20:22,749
it is the destiny of the Vega men
to become.... i>
263
00:20:22,914 --> 00:20:25,250
Zorro i>
264
00:20:37,763 --> 00:20:40,932
It's a perfect costume to wear
to the ball of a tyrant.
265
00:20:41,099 --> 00:20:43,101
Do not you think so, Paco?
266
00:20:45,771 --> 00:20:47,105
Paco!
267
00:20:53,111 --> 00:20:55,113
What are you supposed to be...?
A duck?!
268
00:20:58,617 --> 00:20:59,951
A bear!
269
00:21:01,119 --> 00:21:03,455
Don't be silly, bears
don't have ears like that?.
270
00:21:05,957 --> 00:21:08,460
I will allow you...
that you are a pig
271
00:21:08,627 --> 00:21:10,796
but it is a suprise overall....
that's all...
272
00:21:17,135 --> 00:21:20,439
Seen from the back, fair enough.
You, you look like a bear.
273
00:21:20,806 --> 00:21:22,709
Come on, come on,
little bear.
274
00:21:22,710 --> 00:21:24,710
Come one...we
gonna be late to the party.
275
00:21:27,145 --> 00:21:28,980
There gonna meet all kinds
of people there...
276
00:21:29,081 --> 00:21:32,417
Chickens, dogs. Maybe another bear...
277
00:21:40,125 --> 00:21:43,863
Please! I beg of you!
278
00:21:43,864 --> 00:21:45,064
Leave us something!
279
00:21:45,163 --> 00:21:46,665
Out of my way, old man.
280
00:21:46,832 --> 00:21:49,500
Or I'll leave you with the Mayor's
boot print!
281
00:21:52,504 --> 00:21:53,772
You know, Paco.
282
00:21:53,905 --> 00:21:55,741
I don't feel too good about wearing
this costume
283
00:21:55,841 --> 00:21:58,210
before any real acts of tyranny
or injustice.
284
00:21:58,310 --> 00:21:59,945
It's like asking for trouble!
285
00:22:00,045 --> 00:22:03,048
Help! Please!
Somebody help us i>
286
00:22:03,348 --> 00:22:04,683
Help us! i>
287
00:22:05,017 --> 00:22:07,019
Please! Somebody help us! i>
288
00:22:11,957 --> 00:22:14,960
- What's the problem, my friend?
- He took everything we had.
289
00:22:15,394 --> 00:22:16,729
Bandito!
290
00:22:17,529 --> 00:22:20,532
The moment has come!
My destiny calls!
291
00:22:21,199 --> 00:22:23,201
- Was he alone?
- Yes, sir.
292
00:22:23,368 --> 00:22:25,037
Come on....
Come on, Paco!
293
00:23:15,888 --> 00:23:19,024
You will die,
four eye'd coyote.
294
00:23:19,124 --> 00:23:22,394
I am prolonging it too, my friend
because I can see you need the practice.
295
00:23:31,536 --> 00:23:33,704
Ahh..for mercy señor! I beg your mercy!
296
00:23:33,705 --> 00:23:36,274
from...from your flashing blade...and
297
00:23:36,308 --> 00:23:37,412
Oooh!
Oooh, my God!
298
00:23:37,713 --> 00:23:41,113
and from your hid...hideous dog!
299
00:23:42,280 --> 00:23:45,083
This is the second time today that I have
heard a cry for mercy.
300
00:23:45,283 --> 00:23:49,388
The first was an old man
and his little granddaughter.
301
00:23:49,488 --> 00:23:52,791
I meant them no harm, señor.
Please! Spare me.
302
00:23:52,891 --> 00:23:55,627
Yes!
Yes, I will spare you.
303
00:23:55,961 --> 00:23:58,463
But only so you can...
spread the word
304
00:23:58,630 --> 00:24:01,133
to all the robbers,
and the lawbreakers
305
00:24:01,299 --> 00:24:03,935
that a new bandit
rides the lands.
306
00:24:04,369 --> 00:24:07,706
A bandit for the oppressed...
and the trodden down...
307
00:24:07,973 --> 00:24:09,975
A bandit to be known as ...
308
00:24:15,981 --> 00:24:18,650
Has not struck
terror in your heart?
309
00:24:21,753 --> 00:24:25,090
No señor.
But I'm new to the region.
310
00:24:25,691 --> 00:24:28,595
Do you not recognize
this famous sign?
311
00:24:28,896 --> 00:24:29,896
The mark ...
312
00:24:30,329 --> 00:24:31,496
the "Zorro".
313
00:24:34,666 --> 00:24:35,834
I love it!
314
00:24:45,677 --> 00:24:49,514
Oh, señor! How can we
ever thank you.
315
00:24:49,848 --> 00:24:51,850
Your gratitude is thanks enough.
316
00:24:51,950 --> 00:24:55,587
Look! Now we
have more than before.
317
00:24:55,687 --> 00:24:58,023
We took the money of the Brigand too!
318
00:24:59,024 --> 00:25:01,693
Oooh, no señor!,
He was not a brigand.
319
00:25:02,194 --> 00:25:06,531
That was Velázquez...the
Mayor's tax collector.
320
00:25:07,699 --> 00:25:09,034
I know that...
321
00:25:09,201 --> 00:25:11,403
But I'm sure you have some poor
322
00:25:11,503 --> 00:25:14,840
and some needy friends who could
use a little extra dough...
323
00:25:15,207 --> 00:25:18,877
Before you leave, Please.
Let me know your name...
324
00:25:19,044 --> 00:25:21,546
so we can include
you in our prayers?
325
00:25:28,220 --> 00:25:30,222
Tell me, how long have
you lived in this District?
326
00:25:30,389 --> 00:25:32,057
All my life.
327
00:25:32,224 --> 00:25:34,393
And you stay informed
of the local events...
328
00:25:34,559 --> 00:25:36,061
the news...and the gossip?
329
00:25:36,228 --> 00:25:37,229
Yes, señor.
330
00:25:37,396 --> 00:25:39,398
Ah, good!, Well then ...
331
00:25:43,235 --> 00:25:45,237
You recognize that famous sign, huh?
332
00:25:46,071 --> 00:25:49,241
Oh, yes, sir.
It is the number 2.
333
00:25:49,408 --> 00:25:51,743
That is not a 2.
That is a Z!
334
00:25:52,411 --> 00:25:54,246
Ohhh! If you say so señor.
335
00:25:54,413 --> 00:25:58,250
But in the school that is how they
teach my granddaughter to draw a 2.
336
00:25:58,417 --> 00:26:00,919
But I say it is a Z,
That of "Zorro"!
337
00:26:01,253 --> 00:26:05,924
Zorro!
Oh, Zorro!
338
00:26:06,091 --> 00:26:07,926
That is a little more like it!
339
00:26:08,093 --> 00:26:10,595
Praise be to God you're back!
340
00:26:10,762 --> 00:26:11,930
Spread the news.
341
00:26:12,264 --> 00:26:13,432
that he is back.
342
00:26:13,565 --> 00:26:16,768
To help the helpless!
To defend the friendless!
343
00:26:16,935 --> 00:26:18,603
And to defeat -!
344
00:26:18,937 --> 00:26:20,939
a, the defeatless.
345
00:26:24,443 --> 00:26:27,779
El Zorro rides again!
346
00:26:39,058 --> 00:26:41,558
This is the people's money.
347
00:26:41,558 --> 00:26:45,295
It should be spent on
schools and hospitals.
348
00:26:46,336 --> 00:26:50,336
That's the sweat of your brow they're
wearing on their backs!
349
00:26:50,336 --> 00:26:52,336
The sweat of your brow...
350
00:26:52,037 --> 00:26:54,172
Okay, lady, we asked you
nicely to leave once...
351
00:26:53,972 --> 00:26:55,607
And now we are going to
ask -
352
00:26:55,607 --> 00:26:57,309
Ask her nicely again.
353
00:26:57,476 --> 00:26:59,311
Who are you?,
Her bodyguard?
354
00:26:59,478 --> 00:27:03,315
No. I am certain the lady can
protect herself.
355
00:27:03,482 --> 00:27:06,151
I am here merely to put
my sword at her disposal.
356
00:27:06,485 --> 00:27:08,153
And if she wishes -
357
00:27:10,322 --> 00:27:11,990
To escort her inside.
358
00:27:19,331 --> 00:27:21,333
I'm a Charlotte Taylor Wilson.
359
00:27:21,500 --> 00:27:23,502
I'm with the People's Independence
Committee.
360
00:27:25,170 --> 00:27:26,505
And you?
361
00:27:27,673 --> 00:27:28,673
What is a name?
362
00:27:28,774 --> 00:27:31,843
A label or brand.
Worth nothing except in the fashion world.
363
00:27:34,214 --> 00:27:37,550
Ah, ah, ah. Where is
your invitation, señor bear?
364
00:28:02,274 --> 00:28:07,612
Señora, May I present
Señorita Charlotte Taylor Wilson.
365
00:28:08,380 --> 00:28:10,048
People's Independence Committee.
366
00:28:10,215 --> 00:28:13,051
Here... Read all about how to fight
against the tyrants ...
367
00:28:13,218 --> 00:28:14,886
and "tiranitas"
368
00:28:16,888 --> 00:28:18,223
Thank you!
369
00:28:18,390 --> 00:28:20,876
Now do you mind telling
me why you are
370
00:28:20,901 --> 00:28:23,386
at my costume party
without a costume!
371
00:28:23,462 --> 00:28:25,797
I don't believe in playing dress-up
when people are starving.
372
00:28:26,565 --> 00:28:28,200
I hope you don't mind...
373
00:28:28,300 --> 00:28:31,303
Why should I mind you
spoiling my party!?
374
00:28:31,403 --> 00:28:33,972
Making me a laughing stock
in front of my friends!
375
00:28:34,072 --> 00:28:36,708
Mind! Don't be silly.
I don't mind.
376
00:28:36,808 --> 00:28:38,543
Men!
Take this woman upstairs at once
377
00:28:38,643 --> 00:28:40,979
to put on a costume
and a mask!
378
00:28:40,980 --> 00:28:42,314
A really big mask!
379
00:28:44,249 --> 00:28:45,817
Are you aware that your husband
380
00:28:45,917 --> 00:28:48,086
is responsible for making thousands
of people miserable?
381
00:28:48,420 --> 00:28:49,554
Really?
382
00:28:49,655 --> 00:28:51,656
And I thought he was just
irritating me.
383
00:28:51,656 --> 00:28:52,761
Lucky you.
384
00:28:52,962 --> 00:28:56,162
You tall, handsome,
gorgious person.
385
00:28:56,428 --> 00:28:58,930
You get to dance with
the hostess.
386
00:28:59,097 --> 00:29:00,766
Now since you know who I am,
387
00:29:00,932 --> 00:29:04,603
Perhaps you could give me a
teeny, tiny hint who you are? Hmmm?
388
00:29:09,107 --> 00:29:12,377
Everyone!
He has come back...
389
00:29:12,444 --> 00:29:14,379
He has come back.
390
00:29:14,446 --> 00:29:17,716
- He has returned to help us.
- Who?
391
00:29:17,783 --> 00:29:19,117
Zorro.
392
00:29:19,451 --> 00:29:21,453
The Zorro!
393
00:29:21,954 --> 00:29:25,624
He said his name was ... "zero"
394
00:29:25,957 --> 00:29:27,895
He was dressed all in black,
395
00:29:27,895 --> 00:29:29,895
and was accompanied by a
hideous dog!
396
00:29:29,961 --> 00:29:34,966
Someone dares to commit
a crime on my first night as mayor.
397
00:29:35,300 --> 00:29:37,138
You know, as the Mayor's wife,
398
00:29:37,139 --> 00:29:39,639
I must play many, many
many roles.
399
00:29:39,705 --> 00:29:43,709
But the people only see the part,
I play in public.
400
00:29:43,809 --> 00:29:46,547
Only a few select friends
401
00:29:46,548 --> 00:29:49,548
know my private parts.
402
00:30:02,661 --> 00:30:06,999
This man must be made
an example of...
403
00:30:06,823 --> 00:30:06,964
You hear me?
404
00:30:07,965 --> 00:30:10,936
You will find him! You will bring him
to me immediately!
405
00:30:11,003 --> 00:30:12,671
Yes, Captain!
406
00:30:13,672 --> 00:30:15,173
There he is!
407
00:30:16,341 --> 00:30:18,010
The man in the black sombrero?
408
00:30:18,176 --> 00:30:20,679
This is him.
I am certain!
409
00:30:20,746 --> 00:30:24,082
And the hideous dog you referred
to must be my wife, huh.
410
00:30:40,198 --> 00:30:42,868
Halt!
411
00:30:44,869 --> 00:30:46,269
May I cut in?
412
00:30:51,543 --> 00:30:54,880
I think that I have arrived
just in the nick of time.
413
00:30:56,381 --> 00:30:57,716
Esteban!
414
00:30:57,883 --> 00:31:00,385
You're going to ruin my party!
415
00:31:01,219 --> 00:31:03,221
Do you agree, sir
that I have a point?
416
00:31:04,056 --> 00:31:07,726
Indeed, it must difficult to find a
hat that fits it properly.
417
00:31:07,793 --> 00:31:09,795
Aaaah! Señor Zero...
418
00:31:10,696 --> 00:31:14,032
Is your blade as sharp
as your tongue?
419
00:31:15,067 --> 00:31:17,569
Is yours as dull
as your wit?
420
00:31:19,738 --> 00:31:22,074
- Would you mind holding this, please.
- Not at all!
421
00:31:23,742 --> 00:31:25,410
Would you mind holding this, please.
422
00:31:27,579 --> 00:31:28,914
Muchos Gracias!
423
00:31:34,252 --> 00:31:35,587
Ah, well!
424
00:32:20,799 --> 00:32:22,634
You are a little clumsy,
are you not, my friend?
425
00:32:22,734 --> 00:32:24,369
To be your friend, I would have to
be more than clumsy,
426
00:32:24,436 --> 00:32:26,271
I would have to be stupid!
427
00:32:32,978 --> 00:32:35,981
Zorro! Zorro!
Zorro!
428
00:32:50,329 --> 00:32:52,664
Now it is my turn to parry...
429
00:32:53,832 --> 00:32:57,169
I can see that your pockets are
lined with the money you have stolen.
430
00:32:57,335 --> 00:33:01,840
And your shoulders are padded
with false epaulettes.
431
00:33:03,008 --> 00:33:06,511
And pants bulge with greed.
432
00:33:09,014 --> 00:33:10,318
Get that man!
433
00:33:10,318 --> 00:33:12,618
He has stolen the people's taxes!
434
00:33:15,819 --> 00:33:16,719
Get him!
435
00:33:20,720 --> 00:33:21,720
Get him!
436
00:33:28,533 --> 00:33:30,869
How is my party going?
437
00:33:43,170 --> 00:33:44,870
Guards!
438
00:33:56,271 --> 00:33:57,871
Guards!
439
00:34:01,200 --> 00:34:02,901
It seems we are destined
to meet again...
440
00:34:02,968 --> 00:34:05,003
I'm sorry we did not get a chance to dance.
441
00:34:05,070 --> 00:34:06,738
Perhaps next time...
442
00:34:27,592 --> 00:34:28,927
But, who are you?!
443
00:34:29,928 --> 00:34:35,167
Zorro! Zorro!
Zorro!
444
00:34:35,267 --> 00:34:36,601
Zorro!
445
00:34:36,668 --> 00:34:38,437
- Zorro!
- Zorro!
446
00:34:38,770 --> 00:34:42,107
I fear I must take my leave!
447
00:34:50,949 --> 00:34:52,284
Shit!
448
00:34:52,451 --> 00:34:55,554
Ah! He has injured his
foot, excellency.
449
00:34:55,621 --> 00:34:57,889
Now he will be easy to find.
450
00:35:02,961 --> 00:35:05,297
And now I must take my leave.
451
00:35:05,964 --> 00:35:07,035
What are you... stupid?
452
00:35:07,060 --> 00:35:09,992
I could have told you, you were
not going to make that jump?
453
00:35:10,135 --> 00:35:11,470
But no, you gotta be a hero.
454
00:35:11,637 --> 00:35:13,138
Diego i>
455
00:35:14,139 --> 00:35:16,141
Can you hear me? i>
456
00:35:16,375 --> 00:35:18,377
I know you're up there. i>
457
00:35:22,481 --> 00:35:23,982
Paradise! i>
458
00:35:24,983 --> 00:35:27,652
Diego! Diego!
I'm coming up.
459
00:35:27,986 --> 00:35:30,309
You're a bad, bad, bad boy.
460
00:35:30,534 --> 00:35:33,216
Why weren't you at
my party tonight?
461
00:35:33,659 --> 00:35:35,327
I thought it was ...
tomorrow night.
462
00:35:35,494 --> 00:35:36,828
No!, Tonight.
463
00:35:37,996 --> 00:35:40,265
Guess who showed up.
You'll never guess...
464
00:35:40,332 --> 00:35:41,500
Zorro!
465
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
- Zorro?!
- Yes!
466
00:35:42,668 --> 00:35:44,703
But Zorro, he must be
85 years old by now...
467
00:35:44,770 --> 00:35:48,140
Well he looked marvelous.
And he made a complete fool out of Esteban.
468
00:35:49,841 --> 00:35:52,678
Well, with Esteban there is so
much material to work with!
469
00:35:52,844 --> 00:35:54,513
That's exactly what Zorro would
have said...
470
00:35:54,680 --> 00:35:56,348
it's a very "Zorroesque" remark!
471
00:35:56,372 --> 00:35:58,372
So...
Huh!
472
00:36:02,020 --> 00:36:03,522
Ah, this is your bedroom?
473
00:36:08,527 --> 00:36:12,197
And this... must be your bed.
474
00:36:12,364 --> 00:36:16,368
Don't you get awful lonely up here
in this bed all by yourself?
475
00:36:16,702 --> 00:36:19,704
Sometimes, Paco has nightmares
and I let him sleep with me.
476
00:36:19,871 --> 00:36:22,541
My life... is a nightmare.
477
00:36:23,542 --> 00:36:26,545
Please let me sleep with you!
478
00:36:27,379 --> 00:36:29,311
Why are you making that face?
479
00:36:29,336 --> 00:36:31,841
Is the thought of making love to me
that distasteful to you?
480
00:36:32,217 --> 00:36:34,052
No, you're sitting on my foot!
481
00:36:34,219 --> 00:36:37,122
Oooh!
God!
482
00:36:37,789 --> 00:36:40,792
My life is miserable!
483
00:36:42,294 --> 00:36:44,262
I have nothing.
Nothing!
484
00:36:44,262 --> 00:36:45,297
Nonsense, you have everything!
485
00:36:45,564 --> 00:36:49,234
You are married to the Mayor,
the Prince of the people?
486
00:36:50,402 --> 00:36:51,737
Don't be ridiculous.
487
00:36:51,803 --> 00:36:54,806
I am married to Esteban,
King of the Beasts.
488
00:36:55,073 --> 00:36:56,408
A beast!
489
00:36:56,808 --> 00:37:00,812
Do you realize... That we only make
love 12 times a year?
490
00:37:01,947 --> 00:37:03,815
Once a month is not too bad!
491
00:37:03,882 --> 00:37:06,151
I mean, Twelve times in one night?
492
00:37:06,218 --> 00:37:07,821
And then for the rest of the year ...
493
00:37:07,822 --> 00:37:08,822
Nothing!
494
00:37:11,690 --> 00:37:13,692
Tell me. On that one night...
495
00:37:13,759 --> 00:37:16,628
Does he eat anything special?
Oysters, raw eggs?
496
00:37:16,695 --> 00:37:18,297
Garlic. A lot of garlic.
497
00:37:18,463 --> 00:37:20,368
Diego, Darling.
498
00:37:20,369 --> 00:37:22,769
Why didn't I marry
you instead of him?
499
00:37:22,834 --> 00:37:24,603
Perhaps because he asked you
and I did not.
500
00:37:24,670 --> 00:37:26,104
Oh, but I forgive you.
501
00:37:26,171 --> 00:37:30,175
I forgive you, my darling. There is still
time to start our life anew together.
502
00:37:30,242 --> 00:37:33,912
Take me! Take me!
Take me now, quickly!
503
00:37:34,046 --> 00:37:36,008
What's wrong? I hear hoofbeats!
504
00:37:36,233 --> 00:37:37,940
- It's my heart, listen.
505
00:37:45,457 --> 00:37:46,458
I sounds like it is coming closer!
506
00:37:52,264 --> 00:37:54,733
- Who is it?
- The Mayor.
507
00:37:57,969 --> 00:37:58,971
Who?
508
00:37:59,738 --> 00:38:01,006
The Mayor.
509
00:38:01,106 --> 00:38:02,774
We paid on Thursday.
510
00:38:03,208 --> 00:38:04,876
Paid on Thursday...
511
00:38:12,651 --> 00:38:14,319
- His men are here!
512
00:38:17,155 --> 00:38:19,491
Decrepid old crone...
513
00:38:20,826 --> 00:38:22,661
It's too late,
What about under your bed?
514
00:38:22,828 --> 00:38:24,830
No, no, no, no.
In the box.
515
00:38:27,833 --> 00:38:29,501
Inside the fencing dummy!
516
00:38:34,439 --> 00:38:35,674
Who is it?
517
00:38:36,341 --> 00:38:38,010
Please!
Do not get up!
518
00:38:38,510 --> 00:38:40,512
Forgive me for this late
visit, my friend.
519
00:38:40,846 --> 00:38:42,848
But something most unusual
occured tonight.
520
00:38:44,016 --> 00:38:45,751
And I need, from my heart
to talk to you.
521
00:38:45,851 --> 00:38:47,853
Of course, my friend.
Whatever I can do for you.
522
00:38:47,919 --> 00:38:49,588
Remember Zorro?
523
00:38:50,856 --> 00:38:52,357
He re-appeared tonight.
524
00:38:53,191 --> 00:38:54,893
- The Zorro.
- Yes!
525
00:38:55,094 --> 00:38:56,494
He robbed one of my tax
collectors,
526
00:38:56,561 --> 00:38:59,631
and then he had the audacity
to show up at my inauguratory ball.
527
00:38:59,698 --> 00:39:01,234
What nerve!
528
00:39:01,258 --> 00:39:03,258
Nerve?
YAAAAAAAAAH!
529
00:39:04,335 --> 00:39:05,635
Of course I routed him.
530
00:39:06,236 --> 00:39:11,336
He got is one or two lucky thrusts,
but in the end, he saw it was hopeless.
531
00:39:14,337 --> 00:39:16,537
Zorro, back after all these years!
532
00:39:16,538 --> 00:39:17,938
It's hard to believe!
533
00:39:18,039 --> 00:39:21,039
Yes, but I'm not so sure
that this man is the real Zorro.
534
00:39:21,040 --> 00:39:22,340
A fake Zorro?
535
00:39:23,321 --> 00:39:24,656
What did he look like?
536
00:39:24,457 --> 00:39:26,458
Well, he was ...
537
00:39:28,127 --> 00:39:30,129
your height ...
538
00:39:30,696 --> 00:39:32,698
your weight ...
539
00:39:33,799 --> 00:39:35,801
your color.
540
00:39:40,906 --> 00:39:42,574
By the way, my friend.
541
00:39:42,908 --> 00:39:44,910
Why were you not at my party
tonight?
542
00:39:45,844 --> 00:39:48,013
I wasn't feeling too good.
543
00:39:50,248 --> 00:39:51,917
This is what's curious.
544
00:39:52,084 --> 00:39:56,255
Because when this Zorro tried to
make his escape, he injured his foot.
545
00:39:56,655 --> 00:39:58,256
Perhaps even broke it.
546
00:39:59,591 --> 00:40:01,760
I fail to see the curiosity in that.
547
00:40:02,094 --> 00:40:05,097
Maybe it's just a coincidence, perhaps.
548
00:40:05,330 --> 00:40:09,101
But my friend, would you be so kind as to
get to your feet and walk for me?
549
00:40:10,268 --> 00:40:11,903
Walk for you?
550
00:40:12,938 --> 00:40:15,107
But why? You've seen me walk before.
551
00:40:15,574 --> 00:40:17,978
Yes, but you always do it with such ...
552
00:40:18,378 --> 00:40:22,514
manliness, that I never tire of
watching you.
553
00:40:22,580 --> 00:40:27,819
Excuse me, Excellency.
This Mayor business has gone to your head.
554
00:40:28,487 --> 00:40:29,821
- Walk for you?
- AHHHHHHHHHH!
555
00:40:29,955 --> 00:40:31,623
I'm walking, I'm walking, I'm walking!
556
00:40:31,957 --> 00:40:33,959
- Hurry, hurry, Walk! Walk!
- I'm walking, I'm walking.
557
00:40:36,295 --> 00:40:37,462
- Jump!
- Jump!
558
00:40:37,629 --> 00:40:39,965
- Now, running in place!
559
00:40:40,132 --> 00:40:43,837
Walking and jumping and running in place!
Walking and jumping and running in place!
560
00:40:43,838 --> 00:40:45,138
Walking and jumping and running in place!
561
00:40:45,237 --> 00:40:47,306
STOOOOOP!
562
00:40:51,309 --> 00:40:53,478
My apologies, my friend.
563
00:40:54,980 --> 00:40:56,982
This Zorro business has upset me.
564
00:40:59,651 --> 00:41:00,986
If you had only seen,
565
00:41:01,319 --> 00:41:04,656
the way that man taunted me!
566
00:41:04,823 --> 00:41:06,692
No, no, no!
567
00:41:07,659 --> 00:41:09,161
- What is the matter?
- This uh...
568
00:41:10,495 --> 00:41:12,664
This is a rare antique
that belonged to my father.
569
00:41:12,831 --> 00:41:15,834
Aye! My apologies again,
my friend.
570
00:41:17,836 --> 00:41:20,005
Sometimes ...
571
00:41:21,006 --> 00:41:23,341
I get so angry...
AHHHHHHH!
572
00:41:24,342 --> 00:41:26,011
Its my terrible temper!
573
00:41:26,845 --> 00:41:27,846
My wife says,
574
00:41:28,013 --> 00:41:29,181
it will be the death of her.
575
00:41:29,348 --> 00:41:30,349
She could be right.
576
00:41:31,850 --> 00:41:33,185
It's getting late?!
577
00:41:35,020 --> 00:41:36,521
Ah, thank you, my friend.
578
00:41:37,689 --> 00:41:39,858
And thank you for your council.
579
00:41:40,826 --> 00:41:43,028
But I know from my heart
what I must do.
580
00:41:43,428 --> 00:41:46,598
I must show the people
that their Mayor will never
581
00:41:46,598 --> 00:41:51,202
under any circumstances,
be intimidated!
582
00:41:51,036 --> 00:41:53,705
Starting tomorrow,
more taxes!
583
00:41:53,872 --> 00:41:56,207
- Good!
- Public Flogging!
584
00:41:56,274 --> 00:41:57,542
- Good!
- Look!
- What?
585
00:41:57,609 --> 00:41:58,877
The dawn is breaking....
586
00:41:59,711 --> 00:42:02,381
It is going to be a perfect day!
587
00:42:02,548 --> 00:42:05,319
For a reign of terror!
Hurray for the Mayor!
588
00:42:21,900 --> 00:42:23,902
Florinda, you're not hurt!
589
00:42:24,402 --> 00:42:26,171
Thank God for small favors!
590
00:42:26,238 --> 00:42:27,572
Do not touch me!
591
00:42:28,573 --> 00:42:30,409
Zorro may not
be able to ride.
592
00:42:30,575 --> 00:42:32,244
But he can still fight.
593
00:42:35,747 --> 00:42:37,082
On Guard!
594
00:42:42,588 --> 00:42:44,089
Don't hold back, now.
595
00:42:55,435 --> 00:42:58,473
REIGN OF TERROR
ENTERS THIRD WEEK
596
00:42:58,474 --> 00:43:01,774
NO RELIEF IN SIGHT
597
00:43:01,775 --> 00:43:04,075
FUTURE FLOGGINGS
FORECAST
598
00:43:22,461 --> 00:43:24,896
Esteban has gone quite mad
with power.
599
00:43:24,963 --> 00:43:28,467
He has proclamed now that all the firstborn
males be named after him!
600
00:43:28,633 --> 00:43:30,135
Even the little pets.
601
00:43:30,302 --> 00:43:32,370
There is nothing I can do about it.
602
00:43:32,638 --> 00:43:34,640
My father would be
very ashamed of me now.
603
00:43:34,806 --> 00:43:38,477
To come all this distance
and miss my destiny by a ... foot.
604
00:43:50,222 --> 00:43:53,225
No, no, no. I don't
wanna play no charades.
605
00:43:55,260 --> 00:43:56,928
Are you yelling at me?
606
00:44:01,333 --> 00:44:02,501
What?
607
00:44:07,406 --> 00:44:10,409
I say! I'd like my little soldier doll with dad?
608
00:44:10,509 --> 00:44:11,510
The little one?
609
00:44:11,577 --> 00:44:14,179
Oh come, come. You remember the doll
perfectly well.
610
00:44:14,346 --> 00:44:18,517
Blue button eyes. Tall hat.
The golden kennel puff-puff.
611
00:44:18,683 --> 00:44:20,852
Kennel puff-puff?
612
00:44:21,019 --> 00:44:22,354
I know you!
613
00:44:22,521 --> 00:44:24,189
Know me?
Certainly!
614
00:44:24,356 --> 00:44:26,191
We were once womb-mates.
615
00:44:26,358 --> 00:44:27,860
Womb-mates?
616
00:44:31,530 --> 00:44:35,534
Ramon!,
Ramon!, Ramon, my brother's back!
617
00:44:35,801 --> 00:44:38,136
Incredible!
Ramon i>
618
00:44:38,370 --> 00:44:40,705
Yes, I rather like that womb-mates joke.
619
00:44:41,473 --> 00:44:44,476
After 20 years,
I can't believe it! Ramon!
620
00:44:44,710 --> 00:44:46,545
Well, I was Ramon twenty years ago, but
621
00:44:46,611 --> 00:44:48,881
when father decided that I wasn't
quite masculine enough...
622
00:44:48,947 --> 00:44:51,183
so he shipped me off to sea
in a British frigate.
623
00:44:51,216 --> 00:44:52,884
They say the Navy makes men.
624
00:44:53,151 --> 00:44:55,320
Well, I'm living proof,
They made me...
625
00:44:55,554 --> 00:44:57,890
Paco, take the
horse from my brother, Pronto!
626
00:45:00,725 --> 00:45:04,229
You say you were Ramon,
But you're not Ramon any more?
627
00:45:04,396 --> 00:45:06,565
No, no. I've discontinued
that Latin tradition.
628
00:45:06,631 --> 00:45:08,467
I'm Bunny Wigglesworth, now.
629
00:45:08,567 --> 00:45:11,069
I can't believe you're my brother.
You're so different!
630
00:45:11,169 --> 00:45:13,071
Yes, but you're still the same, aren't you?
631
00:45:13,238 --> 00:45:16,241
- Still, tanned, bland and uh...
- Romantic, huh?
632
00:45:16,408 --> 00:45:18,410
No, no, no. I was about to say
randy.
633
00:45:18,577 --> 00:45:20,846
How did you hit your foot then?
Falling off a Tavern Maid?
634
00:45:21,079 --> 00:45:26,418
No, I broke it fighting against ...
tyrannies and injustices.
635
00:45:26,485 --> 00:45:27,820
for the trodden down peasants
and little babies -
636
00:45:28,420 --> 00:45:30,989
Well, I'm sure it's all
quite an amusing little story, but ...
637
00:45:30,989 --> 00:45:33,158
I have to go freshen up
to say Hi-Ho to the old gent.
638
00:45:33,358 --> 00:45:34,727
Tell me...Is he as loud
as ever?
639
00:45:35,527 --> 00:45:39,531
No. For the last month he's
been very...quiet.
640
00:45:49,274 --> 00:45:51,944
This sword...with which
to fight injustice, i>
641
00:45:52,944 --> 00:45:55,614
this mask with which to
deceive totally i>
642
00:45:55,947 --> 00:45:58,951
this hat which needs
reblocking i>
643
00:45:59,785 --> 00:46:00,786
Wear them with honor i>
644
00:46:00,886 --> 00:46:02,190
because in time of need i>
645
00:46:02,591 --> 00:46:05,591
the destiny of the Vega
to become Zorro. i>
646
00:46:05,624 --> 00:46:06,792
Zorro!
647
00:46:10,295 --> 00:46:13,465
Our father was a very
great leader of the people.
648
00:46:13,565 --> 00:46:14,900
Leader of the what?
649
00:46:14,966 --> 00:46:18,136
The people. The poor and
trodden down people.
650
00:46:19,137 --> 00:46:20,472
It is my destiny.
651
00:46:21,640 --> 00:46:25,811
At this point it will be another month
before I can walk or ride.
652
00:46:25,877 --> 00:46:29,381
And by then I'm afraid there is not going
to be much of the people left to lead.
653
00:46:29,481 --> 00:46:32,684
Yes, yes well that is far cheese, old boy.
I wish I could lend a hand.
654
00:46:33,318 --> 00:46:34,653
That letter ...
655
00:46:35,153 --> 00:46:37,322
is made for both of us.
656
00:46:39,324 --> 00:46:41,159
I cannot be Zorro.
657
00:46:42,494 --> 00:46:44,162
But you can!
658
00:46:44,996 --> 00:46:46,331
Me?
659
00:46:46,498 --> 00:46:48,500
Do you wish me to be Zorro?
660
00:46:49,334 --> 00:46:54,339
Huh! You mean wear that drab little costume?
And charge about picking fights with total strangers?
661
00:46:54,840 --> 00:46:57,175
It is our destiny.
662
00:46:57,509 --> 00:47:00,478
Yes, it's all very well for you to say!
But I don't fight!
663
00:47:00,578 --> 00:47:02,247
- Surely you fence?
- I never learned.
664
00:47:02,313 --> 00:47:04,049
- In the show?!
- I'm a big grouse, I'm afraid.
665
00:47:04,116 --> 00:47:05,517
How do you defend yourself?!
666
00:47:06,285 --> 00:47:08,453
Well, actually I'm not all that
bad with a whip...hmmm.
667
00:47:09,354 --> 00:47:12,190
Yes, I can just imagine
being Zorro.
668
00:47:12,691 --> 00:47:15,194
Ramon!
No need! No need.
669
00:47:16,027 --> 00:47:18,363
Very well then.
You may look now.
670
00:47:18,697 --> 00:47:20,365
Well, what do you think?
671
00:47:21,366 --> 00:47:23,035
I am speechless!
672
00:47:23,502 --> 00:47:26,038
Don't you think it's a
trifle...plain.
673
00:47:26,138 --> 00:47:27,806
No, it's very classic.
674
00:47:27,873 --> 00:47:31,376
But there... there is something
that is...not right.
675
00:47:33,712 --> 00:47:36,948
All I know is that these whale bones are.
absolutely excruciating.
676
00:47:37,048 --> 00:47:39,051
How do you keep your
boy's figure then, hmmm?.
677
00:47:40,218 --> 00:47:42,454
I think I know what the problem is.
678
00:47:42,788 --> 00:47:45,224
There is something wrong
with his vowels.
679
00:47:45,324 --> 00:47:46,658
My what?
680
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
Your Vowels!
681
00:47:48,060 --> 00:47:51,897
The way you say your "R", your "E" and "U"s,
I don't think you realize it,
682
00:47:51,964 --> 00:47:54,633
But you have a very bad accent.
683
00:47:54,733 --> 00:47:57,602
And I do not think the people will
believe that he is really Zorro.
684
00:47:58,904 --> 00:48:01,573
What if I talk very slow.
685
00:48:01,740 --> 00:48:04,743
And make my voice
sound like...this?
686
00:48:04,944 --> 00:48:06,844
Now will the people believe me?
687
00:48:07,945 --> 00:48:09,845
I think I heard you.
688
00:48:10,349 --> 00:48:15,020
Help, help, the Mayor's got
all my money.
689
00:48:16,255 --> 00:48:19,591
Don't you fear,
El Zorro is here!
690
00:48:22,094 --> 00:48:24,763
But I'm afraid this costume
is not to my taste.
691
00:48:25,030 --> 00:48:28,533
If I'm going to be this Zorro chappie,
I want to make more of a...statement.
692
00:48:28,767 --> 00:48:30,769
I want the world to recognize
693
00:48:30,936 --> 00:48:34,273
Zorro, the Gay Blade!
694
00:48:46,952 --> 00:48:48,954
The tax is 10 pesos.
695
00:48:55,794 --> 00:48:57,462
Next.
696
00:48:58,463 --> 00:49:00,465
You are next, señor.
697
00:49:05,304 --> 00:49:06,972
Not you again?
698
00:49:12,477 --> 00:49:15,790
And now, it is time for
you to pay your taxes.
699
00:49:15,815 --> 00:49:17,506
Everything. All of it!
700
00:49:18,317 --> 00:49:20,819
Peasants! Poor people!
Peasants!
701
00:49:20,986 --> 00:49:24,489
Do not despair!
Tax relief is on it's way!
702
00:49:28,160 --> 00:49:30,162
I spell relief...
703
00:49:33,165 --> 00:49:34,833
Z. ..
704
00:49:35,000 --> 00:49:36,668
O. ..
705
00:49:37,502 --> 00:49:39,171
R. ..
706
00:49:39,504 --> 00:49:41,173
R. ..
707
00:49:42,174 --> 00:49:43,175
O!
708
00:49:43,341 --> 00:49:44,843
Zorro!
709
00:49:45,510 --> 00:49:47,012
Zorro!
710
00:49:56,855 --> 00:49:59,191
- And he wore plum?
- Plum.
711
00:50:00,192 --> 00:50:02,194
He wore a fruit?
712
00:50:02,360 --> 00:50:05,364
No excellency. He was dressed
entirely in plum.
713
00:50:05,530 --> 00:50:07,199
Everything matched.
714
00:50:07,366 --> 00:50:09,368
And he talked differently
from the first time he robbed me.
715
00:50:09,534 --> 00:50:13,205
- But...
- He sounded like a...
716
00:50:13,472 --> 00:50:14,873
Poof!
717
00:50:15,874 --> 00:50:19,711
Excellency! I've been robbed
by Zorro.
718
00:50:19,811 --> 00:50:22,314
He was dressed in yellow
like a big banana!
719
00:50:23,548 --> 00:50:27,386
Aha, I think he's trying to
tell me something.
720
00:50:27,452 --> 00:50:30,722
First a plum,
then a banana.
721
00:50:31,056 --> 00:50:33,392
- Mayor!
- Yes!
722
00:50:33,558 --> 00:50:38,063
- Something terrible has happened.
- I know, just tell me what he wore.
723
00:50:38,230 --> 00:50:40,332
- Green!
- Like a Lime?
724
00:50:40,399 --> 00:50:42,033
Like an Avocado!
725
00:50:42,035 --> 00:50:44,871
Aha! Two fruits
and now a vegetable.
726
00:50:46,238 --> 00:50:48,673
Actually, the avocado is
a fruit Excellency.
727
00:50:48,740 --> 00:50:51,843
Oh, no, you are right
two fruits and one vegetable.
728
00:50:51,910 --> 00:50:55,414
- Excellency!
- What did he wear... tell me?!
729
00:50:55,580 --> 00:50:56,748
Red.
730
00:50:56,848 --> 00:50:59,851
Red like an apple or
red like a raddish.
731
00:50:59,918 --> 00:51:01,753
Red, like a rose.
732
00:51:02,189 --> 00:51:07,693
Aha! Two fruits, one vegetable
and one flower.
733
00:51:08,260 --> 00:51:10,929
- Mayor! Mayor!
- Yes!
734
00:51:11,096 --> 00:51:13,265
I've been robbed,
by the bandit.
735
00:51:13,299 --> 00:51:17,636
- He dressed...like a salad.
- Salad? With tomato?
736
00:51:18,003 --> 00:51:20,605
and bell peppers and cucumbers -
737
00:51:22,107 --> 00:51:24,109
Of course if it's a message I'm
unable to come up with the.
738
00:51:24,543 --> 00:51:26,545
Quiet!
Quiet!
739
00:51:27,612 --> 00:51:28,780
Quiet!
740
00:51:29,281 --> 00:51:31,116
Silence!
741
00:51:32,117 --> 00:51:35,787
One salad, three fruits, two ...
one
742
00:51:41,293 --> 00:51:43,064
Gentlemen!
743
00:51:43,065 --> 00:51:45,465
I promise you from
my heart
744
00:51:45,564 --> 00:51:48,066
that I will cut off his
terrible culprit!
745
00:51:49,301 --> 00:51:53,639
In the meanwhile, any landowner
who's taxes are stolen
746
00:51:53,805 --> 00:51:56,809
MUST...MAKE UP..
THE DIFFERENCE!...
747
00:51:56,833 --> 00:51:57,933
from his own pocket.
748
00:52:03,148 --> 00:52:05,984
Silence!
749
00:52:06,652 --> 00:52:09,321
Señor Obispo, you have a
motion to make?
750
00:52:09,388 --> 00:52:12,057
I move we elect
a new Mayor.
751
00:52:14,660 --> 00:52:16,662
Charge!
752
00:52:19,998 --> 00:52:22,834
Zorro RETURNS
PLEDGES PEASANT PROTECTION
753
00:52:22,901 --> 00:52:25,904
COLORFUL COSTUMES CAPTIVATE CROWD
754
00:52:26,004 --> 00:52:30,008
MAYOR ANGRY
LANDHOLDERS DISGUSTED
755
00:52:50,362 --> 00:52:51,863
Silence!
756
00:52:51,930 --> 00:52:55,600
And remember my people
there is no shame in being poor,
757
00:52:55,701 --> 00:52:57,369
only dressing poorly!
758
00:52:57,370 --> 00:53:01,370
Viva el Zorro!
Viva! I>
759
00:53:11,249 --> 00:53:12,584
Zorro!
760
00:53:17,189 --> 00:53:19,191
A small donation to your cause.
761
00:53:21,360 --> 00:53:22,527
Thank you.
762
00:53:24,330 --> 00:53:27,399
I know it must be very boring
for you to hear all the time...
763
00:53:27,466 --> 00:53:28,800
how wonderful you are.
764
00:53:29,568 --> 00:53:32,904
But I must tell you
that I admire you too.
765
00:53:34,072 --> 00:53:36,742
Your style, your daring.
766
00:53:37,409 --> 00:53:40,412
And you seem so much..
freer than most men.
767
00:53:40,946 --> 00:53:43,281
So...comfortable with yourself.
768
00:53:43,548 --> 00:53:47,552
It's the way these pants are cut...
you don't feel so constrained.
769
00:53:50,589 --> 00:53:53,258
And even though we've
hardly ever spoken...
770
00:53:54,593 --> 00:53:56,928
I feel that we are partners
in this great revolution.
771
00:53:59,097 --> 00:54:02,434
And anything that
you ask me to do -
772
00:54:03,635 --> 00:54:05,374
I will do gladly.
773
00:54:05,975 --> 00:54:07,375
Anything.
774
00:54:10,308 --> 00:54:13,478
I know!
We can go shopping together!
775
00:54:13,645 --> 00:54:17,816
There's a new shipment of satins from
Spain ...
776
00:54:18,450 --> 00:54:21,787
colognes from Cologne, and
Corsets from Corsica.
777
00:54:25,457 --> 00:54:28,126
- You can trust me.
- Indeed?
778
00:54:30,028 --> 00:54:32,030
Can you trust me?
779
00:54:33,298 --> 00:54:36,301
A man who wears
a mask?
780
00:54:39,805 --> 00:54:42,140
I know I sound absurd.
781
00:54:43,008 --> 00:54:44,676
And I am absurd.
782
00:54:45,143 --> 00:54:46,812
And ridiculous.
783
00:54:47,779 --> 00:54:50,115
But that is what love
does to a woman.
784
00:54:50,550 --> 00:54:53,853
It makes her comical!
Extravagant!
785
00:54:54,820 --> 00:54:59,491
Willing to say or do anything...
to please her man.
786
00:55:01,159 --> 00:55:02,828
Pergrande.
787
00:55:14,339 --> 00:55:18,343
Perhaps next time.
788
00:55:37,629 --> 00:55:39,965
Well, did you, ah...
see her?
789
00:55:40,566 --> 00:55:42,067
Oh, yes!
790
00:55:42,200 --> 00:55:44,536
What do you think?
791
00:55:46,605 --> 00:55:48,106
Well...
792
00:55:48,206 --> 00:55:50,847
She is intelligent, and...
793
00:55:50,848 --> 00:55:51,848
Sensitive.
794
00:55:52,549 --> 00:55:55,549
Dedicated, in short...
to you...
795
00:55:56,048 --> 00:55:58,050
I can not help it.
796
00:55:58,383 --> 00:56:00,452
She is the woman of my dreams.
797
00:56:00,552 --> 00:56:02,287
Yes, why don't you look at
it this way,
798
00:56:02,387 --> 00:56:05,624
In 50 years, she'll be just
another toothless old hag.
799
00:56:05,724 --> 00:56:09,795
50 years with her will be
a lifetime with anyone else.
800
00:56:09,895 --> 00:56:13,331
Yes, well...She is...
Awfully sweet!
801
00:56:13,498 --> 00:56:17,502
And it was terribly nice of her to
offer herself to me.
802
00:56:17,569 --> 00:56:22,007
She...offered herself?
You're sure?
803
00:56:22,874 --> 00:56:28,213
Well ...perhaps offered
isn't quite the right phrase.
804
00:56:28,313 --> 00:56:30,248
Shall we say that she...
805
00:56:31,583 --> 00:56:36,755
She threw herself...threw herself?
Yes, that's right. Threw herself at me.
806
00:56:36,922 --> 00:56:41,093
Oh, my brother!
How lucky you are!
807
00:56:41,760 --> 00:56:45,264
If only I could have one night
in your boots.
808
00:56:45,430 --> 00:56:47,599
Oh my!
You think?
809
00:56:53,605 --> 00:56:55,941
Diego, wake up! i>
810
00:56:56,275 --> 00:56:57,142
Esteban!
811
00:56:58,266 --> 00:56:59,466
Out, out!
812
00:56:59,879 --> 00:57:01,047
- Don Diego.
- Captain Esteban!
813
00:57:02,014 --> 00:57:03,949
Sorry, your excellency.
814
00:57:04,016 --> 00:57:06,285
My humble home is
honored by your presence.
815
00:57:06,351 --> 00:57:08,053
- Thank you.
- My tables, my chairs,
816
00:57:08,120 --> 00:57:09,621
my rugs, and uh ...
817
00:57:09,688 --> 00:57:11,023
Your cane?
818
00:57:13,091 --> 00:57:14,426
Mi Amigo!
819
00:57:15,294 --> 00:57:16,860
You have injured yourself?
820
00:57:16,885 --> 00:57:19,655
Oh, no, no, no, do not
concern yourself.
821
00:57:19,965 --> 00:57:22,901
One cannot be too careful
with this Zorro fellow
822
00:57:22,968 --> 00:57:24,069
running about.
823
00:57:24,136 --> 00:57:26,571
- Yes!
- I am prepared
824
00:57:26,638 --> 00:57:28,640
Very prepared.
825
00:57:30,375 --> 00:57:33,378
My old compadre, my heart is heavy
to tell you...you are meek.
826
00:57:33,979 --> 00:57:36,648
As always, my childhood
playmate,
827
00:57:36,715 --> 00:57:39,751
You are ... correct.
828
00:57:40,986 --> 00:57:43,321
Forgive me for this late visit,
my friend.
829
00:57:43,388 --> 00:57:44,723
Please, please!
830
00:57:45,324 --> 00:57:46,992
I have to talk
to you.
831
00:57:47,059 --> 00:57:48,226
About?
832
00:57:53,165 --> 00:57:55,167
I have come up with a plan.
833
00:57:55,334 --> 00:57:56,635
A plan?
Tell me.
834
00:57:56,701 --> 00:57:58,670
To smoke out Zorro...
once and for all.
835
00:58:01,106 --> 00:58:04,776
I'm going to shoot one peasant a day
until he gives himself up.
836
00:58:06,845 --> 00:58:10,282
Don't you think it's cruel and heartless,
even for you, your Excellency?
837
00:58:10,349 --> 00:58:13,018
What if I just wounded
one peasant a day.
838
00:58:15,520 --> 00:58:21,026
I am not thinking clearly.
This Zorro has me crazy.
839
00:58:23,528 --> 00:58:25,197
- Fruit?
- No!
840
00:58:26,531 --> 00:58:28,700
Here is the latest "Wanted"
poster.
841
00:58:28,701 --> 00:58:30,077
FOR INFORMATION LEADING
TO THE CAPTURE OF ZORRO.
842
00:58:30,102 --> 00:58:31,201
A REWARD OF TWO HUNDRED
THOUSAND PESOS
843
00:58:31,203 --> 00:58:35,641
For the first time...
We have a drawing of this...
844
00:58:35,665 --> 00:58:37,665
red swishbuckler!
845
00:58:39,044 --> 00:58:40,712
It's very good.
846
00:58:50,722 --> 00:58:52,391
Saint Mary!
847
00:58:52,491 --> 00:58:53,492
What is it?
848
00:58:53,558 --> 00:58:57,062
This drawing...
Does it not remind you of anyone?
849
00:58:59,731 --> 00:59:01,567
- Zorro.
- Of course it's Zorro.
850
00:59:02,401 --> 00:59:04,569
I meant...anyone else!
851
00:59:04,736 --> 00:59:07,572
No, who does it remind you of?
852
00:59:09,474 --> 00:59:12,644
The shallow eyes...
the shape of the head.
853
00:59:13,478 --> 00:59:16,481
The arrogant expression
I'm sorry to say, my friend...
854
00:59:19,418 --> 00:59:21,687
It reminds me of you.
855
00:59:24,756 --> 00:59:27,092
No, no. I do not
see that.
856
00:59:27,926 --> 00:59:30,529
My eyes are much
deeper
857
00:59:30,596 --> 00:59:33,599
and my expression much
more arrogant.
858
00:59:34,099 --> 00:59:36,435
I'm not so sure.
859
00:59:37,269 --> 00:59:39,771
Say something like a sissy boy.
860
00:59:40,606 --> 00:59:43,108
- Something like a sissy boy?
- You know what I mean.
861
00:59:45,110 --> 00:59:46,445
Lisp...!
862
00:59:47,612 --> 00:59:49,281
like thisssssssss.
863
00:59:51,950 --> 00:59:56,455
Swing your hips.
Go!
864
00:59:56,521 --> 01:00:00,192
Swing your hips?
Like that?!
865
01:00:00,792 --> 01:00:05,297
Good.
Now flop your wrist.
866
01:00:05,464 --> 01:00:08,467
Flop your wrists!
867
01:00:08,533 --> 01:00:14,039
And now say: You're a naughty,
evil Mayor, say it!
868
01:00:14,106 --> 01:00:17,009
You're a naughty, evil, Mayor?
869
01:00:17,075 --> 01:00:20,612
- I'm going to do some....
- I'm going to do some....
870
01:00:20,714 --> 01:00:22,289
- terrible things..
- terrible things...
871
01:00:22,314 --> 01:00:23,038
to you!.
872
01:00:24,615 --> 01:00:25,615
AAAHHH!
873
01:00:25,817 --> 01:00:27,152
What am I saying?
874
01:00:29,221 --> 01:00:30,556
My friend.
875
01:00:31,156 --> 01:00:34,493
You know, you're the only
friend I have.
876
01:00:37,162 --> 01:00:40,165
I know this Zorro
is somewhere close.
877
01:00:42,367 --> 01:00:44,036
I can almost smell him.
878
01:00:47,673 --> 01:00:49,674
- Who is this?
- Who is what?
879
01:00:50,008 --> 01:00:53,679
- This man in the orange cape.
- I do not see nobody.
880
01:00:53,845 --> 01:00:57,015
- Halt! Stop!
- Stop!
881
01:01:00,852 --> 01:01:03,255
Halt!
Stop!
882
01:01:03,355 --> 01:01:04,956
Don't run.
883
01:01:05,023 --> 01:01:05,924
He's right here!
884
01:01:05,949 --> 01:01:06,549
Stop!
885
01:01:06,591 --> 01:01:08,327
Stop, in the name of the law!
I said to stop!
886
01:01:08,393 --> 01:01:10,228
Who are you?
Who is this man?
887
01:01:10,295 --> 01:01:13,598
That is brother Ramon, a humble priest
who has stopped here to rest.
888
01:01:13,598 --> 01:01:15,967
A priest?
Tell me father ...
889
01:01:16,535 --> 01:01:19,972
What order commands its priests
to wear such strange clothes.
890
01:01:21,206 --> 01:01:23,475
We are followers of
Peter, the dress maker.
891
01:01:23,542 --> 01:01:26,078
He, who is Christ's
taylor.
892
01:01:26,712 --> 01:01:29,881
A dress maker?
Is that so?
893
01:01:30,215 --> 01:01:34,219
But father, I have heard that many
of your brethren in the church...
894
01:01:34,386 --> 01:01:36,488
are actually... sissy boys.
895
01:01:37,556 --> 01:01:40,892
And I've heard that the Mayor
is actually a trained gorilla,
896
01:01:41,059 --> 01:01:42,728
but who believes
such nonsense!
897
01:01:43,295 --> 01:01:47,298
Well, it's late father, and we do
not wish to detain you any further.
898
01:01:47,498 --> 01:01:50,368
- So, good night.
- Most kind of you, son.
899
01:01:50,402 --> 01:01:52,070
Father!
900
01:01:54,573 --> 01:01:56,575
Pray for me.
901
01:01:56,909 --> 01:01:58,911
Pray that soon ...
902
01:01:59,411 --> 01:02:01,882
I will be face to face
with Zorro.
903
01:02:01,906 --> 01:02:04,106
Please, father.
904
01:02:05,830 --> 01:02:07,830
Thank you.
905
01:02:14,654 --> 01:02:16,354
Thank you, father.
906
01:02:16,762 --> 01:02:17,763
Oh, heavenly Peter.
907
01:02:17,829 --> 01:02:19,398
Oh, heavenly Peter.
908
01:02:19,531 --> 01:02:21,066
He, who sews on high.
909
01:02:21,166 --> 01:02:23,101
He who sews in the highest!
910
01:02:23,168 --> 01:02:25,037
so that they may
follow in his fashion.
911
01:02:25,103 --> 01:02:27,205
so that we may follow in his fashion...
912
01:02:27,272 --> 01:02:29,074
let this simple, innane man ...
913
01:02:29,141 --> 01:02:31,543
let this simple, innane man ...
914
01:02:31,610 --> 01:02:33,011
find what he seeks...
915
01:02:33,078 --> 01:02:35,280
find what he seeks...
916
01:02:35,380 --> 01:02:36,181
Thank you very much.
917
01:02:36,248 --> 01:02:37,116
Now if you'll be so kind,
918
01:02:37,383 --> 01:02:39,718
- as to pray for ten seconds.
- I will pray ten seconds.
919
01:02:43,522 --> 01:02:46,124
One, two, three,
920
01:02:46,291 --> 01:02:48,360
four, five, six,
921
01:02:48,794 --> 01:02:51,229
- Seven, eight ...
- Eight and a half.
922
01:02:51,296 --> 01:02:52,631
- Nine.
- Nine and a half.
923
01:02:52,965 --> 01:02:54,299
Ten.
924
01:02:55,634 --> 01:02:57,970
Father, with your permission.
925
01:02:58,136 --> 01:03:00,138
I'd like to give you
926
01:03:00,639 --> 01:03:02,307
a small donation.
927
01:03:02,474 --> 01:03:05,143
If I may, to
your Order.
928
01:03:06,812 --> 01:03:09,881
Your horse and your gold
are not gifts.
929
01:03:10,148 --> 01:03:12,651
The people thank you, Mayor.
930
01:03:16,989 --> 01:03:19,324
Now you mock the church!
931
01:03:19,725 --> 01:03:23,295
Now you have me and
God against you!
932
01:03:23,829 --> 01:03:24,830
Me too!
933
01:03:24,896 --> 01:03:26,231
Fruitcake!
934
01:03:32,203 --> 01:03:35,274
Oh! Esteban.
Please!
935
01:03:35,374 --> 01:03:38,045
Can we have a
masked ball?
936
01:03:38,069 --> 01:03:40,111
I want a new masked
ball...
937
01:03:40,512 --> 01:03:44,349
- For my pretty new necklace.
- What, are you crazy?!
938
01:03:45,851 --> 01:03:48,222
The peons are starving!
939
01:03:48,223 --> 01:03:50,323
The Landowners are
yelling for my blood!
940
01:03:50,324 --> 01:03:51,324
Yaaah?
941
01:03:51,356 --> 01:03:54,693
If I have a masked ball
to show off your necklace ...
942
01:03:55,027 --> 01:03:56,275
geez ...
943
01:03:56,300 --> 01:04:02,886
- To show....Hah...Aha!
- Ha haha!
944
01:04:02,968 --> 01:04:09,308
Zorro could not possibly resist
trying to steal it!
945
01:04:09,374 --> 01:04:12,478
- Exactly...exactly
- A brilliant way...
946
01:04:12,479 --> 01:04:16,279
to catch a flaming phantom!
947
01:04:17,359 --> 01:04:20,459
Esteban, I promise.
It will be so wonderful...
948
01:04:20,484 --> 01:04:23,455
It will be the social event
of the season.
949
01:04:23,556 --> 01:04:24,256
Enough!
950
01:04:24,323 --> 01:04:28,766
Do you know that little thing ...
951
01:04:28,967 --> 01:04:31,567
we do...
952
01:04:31,966 --> 01:04:34,406
one night...
953
01:04:34,935 --> 01:04:35,935
every year?
954
01:04:35,901 --> 01:04:38,236
Yes! Oooh, yes!
955
01:04:40,739 --> 01:04:43,075
We still have three
months to go!
956
01:04:44,076 --> 01:04:45,744
You Beast!
957
01:05:05,498 --> 01:05:08,600
- At your service!
- You look ridiculous!
958
01:05:10,435 --> 01:05:11,770
Alright!
959
01:05:12,104 --> 01:05:13,605
Listen to me!
960
01:05:14,373 --> 01:05:17,943
We all know that Zorro
is tricky, si?
961
01:05:18,610 --> 01:05:22,214
But we
have one advantage!
962
01:05:23,515 --> 01:05:25,183
We have the necklace.
963
01:05:25,617 --> 01:05:26,952
So!
964
01:05:27,719 --> 01:05:32,724
He must! Under any circumstances...
come to us. Now...
965
01:05:33,192 --> 01:05:35,794
What I want is
four soldiers
966
01:05:36,461 --> 01:05:38,231
surrounding my wife!
967
01:05:38,232 --> 01:05:39,232
All all times!
968
01:05:39,298 --> 01:05:40,665
Understood?!
969
01:05:40,966 --> 01:05:42,134
Good!
970
01:05:42,467 --> 01:05:44,469
What are you waiting for?
There she is.
971
01:05:56,415 --> 01:05:58,250
- Esteban!
- Yes!
972
01:05:58,417 --> 01:06:00,419
I don't like this!
973
01:06:00,586 --> 01:06:01,653
Good ...
974
01:06:02,154 --> 01:06:04,323
Now remember...
stay alert.
975
01:06:05,490 --> 01:06:09,328
It's cunning, he is crafty...
976
01:06:09,494 --> 01:06:13,165
He is not just going to walk
in here and say "Here I am!"
977
01:06:13,332 --> 01:06:14,666
Here I am!
978
01:06:15,590 --> 01:06:19,490
Aaaaaah!
Santa Maria!
979
01:06:21,673 --> 01:06:25,677
What are you waiting for?
Here he is! Arrest him! Pronto!
980
01:06:26,678 --> 01:06:28,680
What's happening here?
981
01:06:29,014 --> 01:06:32,517
I tell you something!
I am almost disappointed.
982
01:06:33,685 --> 01:06:37,356
I had anticipated a greater
game of cat and mouse.
983
01:06:38,523 --> 01:06:41,693
Come here!
Hurry, Pronto!
984
01:06:43,862 --> 01:06:47,866
At last, to expose you...
You pilfering pansy!
985
01:06:48,033 --> 01:06:49,701
Don Diego!
986
01:06:51,537 --> 01:06:55,874
Oooh, but he can't be Zorro.
987
01:06:56,541 --> 01:06:58,877
Diego, tell him
you're not Zorro.
988
01:06:59,044 --> 01:07:02,214
Don't be silly.
I'm wearing this costume at your request.
989
01:07:02,381 --> 01:07:04,983
What do you mean, my request?
I do not understand.
990
01:07:05,050 --> 01:07:08,553
Yesterday at my house
a servant came and said
991
01:07:08,620 --> 01:07:12,057
that it would be your pleasure
that I come to your party dressed as Zorro.
992
01:07:12,124 --> 01:07:14,702
Of course, I thought that it
was in slightly bad taste,
993
01:07:14,727 --> 01:07:16,619
but after all...
You are the Mayor!
994
01:07:16,962 --> 01:07:20,232
Diego, I made no
such request.
995
01:07:20,499 --> 01:07:21,833
Then who?
996
01:07:21,900 --> 01:07:23,569
Here I am.
997
01:07:24,236 --> 01:07:28,940
There he is....
you rouge renegade!
998
01:07:29,974 --> 01:07:32,511
- What's the meaning of this?
- Don Jose, you are Zorro?
999
01:07:32,578 --> 01:07:34,413
- Of course not! I got a message at ...
- Here I am!
1000
01:07:34,579 --> 01:07:40,419
Here he is!, Aaahh ..!
You pompous plum.
1001
01:07:40,919 --> 01:07:43,589
Don Francisco,
You are Zorro?
1002
01:07:43,755 --> 01:07:44,756
Here I am!
1003
01:07:45,123 --> 01:07:49,495
Here he is! Ahhhhhh!
Luis! I know you.
1004
01:07:49,565 --> 01:07:50,900
Here!
1005
01:07:55,267 --> 01:07:59,271
Now this...
is what i call a Zorro!
1006
01:07:59,938 --> 01:08:01,440
This is not Zorro.
1007
01:08:02,441 --> 01:08:05,944
I want Zorro!
1008
01:08:51,545 --> 01:08:52,945
Don't you dare..
Oh!
1009
01:08:52,946 --> 01:08:53,946
Oh!
1010
01:08:56,147 --> 01:08:58,647
Stop turning like idiots!
Hello, how are you?
1011
01:09:08,173 --> 01:09:09,174
Go.
1012
01:09:12,344 --> 01:09:14,012
I know he will be here.
1013
01:09:14,179 --> 01:09:17,583
- Zorro would not miss this opportunity to hum...
- humiliate me.
1014
01:09:18,050 --> 01:09:20,151
I hope you are right,
excellency.
1015
01:09:20,685 --> 01:09:23,054
- Your Excellency?
- Yes!
1016
01:09:23,188 --> 01:09:26,525
May I introduce
my cousin,
1017
01:09:26,858 --> 01:09:30,696
Marguerita Wigglesworth from
Santa Barbara.
1018
01:09:31,530 --> 01:09:34,867
Marguerita, our esteemed Mayor.
1019
01:09:35,200 --> 01:09:38,203
A great honor, Señor ... Mayor.
1020
01:09:38,370 --> 01:09:40,106
Or may i call you??
1021
01:09:40,507 --> 01:09:41,407
"Al"
1022
01:09:42,040 --> 01:09:46,548
You can call me anything you wish,
1023
01:09:47,149 --> 01:09:49,749
My large blonde dove.
1024
01:09:53,886 --> 01:09:55,888
Come ...
1025
01:09:57,055 --> 01:09:58,724
Let us dance!
1026
01:10:00,325 --> 01:10:03,264
Señorita Wigglesworth,
1027
01:10:04,465 --> 01:10:06,165
May I call you "Maria"?
1028
01:10:06,231 --> 01:10:10,569
You can call me anything you like,
as long as you adore me.
1029
01:10:11,069 --> 01:10:15,407
I tell you something Wiggie,
It is not easy being the mayor.
1030
01:10:16,074 --> 01:10:18,243
Even in the best of times.
1031
01:10:18,577 --> 01:10:22,080
And especially with this...
Zorro.
1032
01:10:22,247 --> 01:10:27,085
Oh, yes! Zorro.
We've heard about him in St. Barbara.
1033
01:10:27,252 --> 01:10:31,089
Someone's even wrote the nastiest
little poem about him!
1034
01:10:33,692 --> 01:10:37,596
Well if it's nasty, I'll tell
you something...Wiggie!
1035
01:10:38,263 --> 01:10:39,664
I'd love to hear it?
1036
01:10:39,765 --> 01:10:41,833
- Well now, If you insist.
- I do.
1037
01:10:41,933 --> 01:10:45,103
It is called, "Ode to a Bandit".
1038
01:10:45,437 --> 01:10:49,841
His clothes are bold,
his mind, uncanny,
1039
01:10:49,941 --> 01:10:54,279
give him your gold,
or he'll whip your fanny!
1040
01:10:56,515 --> 01:11:00,519
People may laugh...
But I will laugh last.
1041
01:11:00,852 --> 01:11:02,521
Soon I will have him.
1042
01:11:03,188 --> 01:11:08,960
I tell you Wiggie, I will be as close
to him as I am to you.
1043
01:11:09,060 --> 01:11:12,230
And when that time comes,
my petunia,
1044
01:11:12,397 --> 01:11:16,068
I will crush him in my mighty arms!
1045
01:11:16,301 --> 01:11:19,638
You take my breath away!
Whatever did I say?
1046
01:11:23,939 --> 01:11:25,639
This is ridiculous!
1047
01:11:25,640 --> 01:11:27,140
I'm so embarrased!
1048
01:11:27,212 --> 01:11:28,480
Calm yourselves!
1049
01:11:28,647 --> 01:11:31,149
Oh, Diego.
1050
01:11:31,173 --> 01:11:32,650
Put away those swords!
1051
01:11:32,651 --> 01:11:34,653
How are you enjoying the party?
1052
01:11:34,753 --> 01:11:37,322
I'm having a miserable time!
1053
01:11:37,422 --> 01:11:40,559
With these buffoons
surrounding me at all times.
1054
01:11:40,659 --> 01:11:41,883
Nobody can get close enough
1055
01:11:41,908 --> 01:11:43,085
to see my new necklace.
Isn't it beautiful!
1056
01:11:43,162 --> 01:11:43,804
I can see it.
1057
01:11:43,829 --> 01:11:45,755
It looks like it would buy the
people a lot of houses.
1058
01:11:45,831 --> 01:11:47,733
Maybe even some schools
or roads ...
1059
01:11:47,833 --> 01:11:48,834
Roads!
1060
01:11:48,967 --> 01:11:51,904
What do the people need roads for?
They never go anywhere.
1061
01:11:52,004 --> 01:11:53,338
Thank you.
1062
01:11:58,210 --> 01:12:00,112
- What may I serve you, sir?
- By Margarita.
1063
01:12:00,512 --> 01:12:01,680
Four Margueritas.
1064
01:12:01,847 --> 01:12:03,015
Dear cousin??
1065
01:12:03,182 --> 01:12:08,854
I would like you to meet the Mayor's
lovely wife and her beautiful necklace.
1066
01:12:15,527 --> 01:12:18,030
You clumsy cow!
1067
01:12:18,130 --> 01:12:19,798
Look what you've done?
1068
01:12:20,232 --> 01:12:23,568
- A thousand pardons, Señora.
- Don't you touch me!
1069
01:12:24,569 --> 01:12:25,669
Get out of my way!
1070
01:12:25,972 --> 01:12:29,608
- Ruining my dress!
- Let me help you!
1071
01:12:31,710 --> 01:12:34,713
This is one place...
you can't go with me!
1072
01:12:36,882 --> 01:12:38,884
But I can!
1073
01:12:39,885 --> 01:12:42,788
Oh my God!
Not you again!
1074
01:12:42,888 --> 01:12:44,790
Stay away from me
You've done enough damage.
1075
01:12:44,890 --> 01:12:47,459
I don't think it will stain
but if it does, cheap is cheap!
1076
01:12:47,559 --> 01:12:50,896
- You horrid, wretched woman!
- Oh, what lovely skin you've got.
1077
01:12:50,996 --> 01:12:52,464
You must stay out of the sun.
1078
01:12:52,564 --> 01:12:55,968
If you don't stop touching me,
I shall have you...destroyed!
1079
01:12:56,068 --> 01:12:57,736
- Stop it!
- Calm down!
1080
01:12:58,070 --> 01:13:00,572
Your cousin is not a woman.
1081
01:13:04,810 --> 01:13:06,478
She is a goddess.
1082
01:13:10,248 --> 01:13:14,586
- Oh, I feel faint.
- Well, sit down and get some air.
1083
01:13:14,587 --> 01:13:16,987
I hate masked balls.
Don't you hate masked balls?
1084
01:13:16,988 --> 01:13:20,188
The masks are so uncomfortable.
1085
01:13:20,189 --> 01:13:21,189
Let me!
1086
01:13:21,127 --> 01:13:22,824
Sit down! Now take deep breaths!
1087
01:13:22,849 --> 01:13:25,288
Deep, deep breaths,
that's it, deep breaths.
1088
01:13:26,415 --> 01:13:28,415
That's it....
1089
01:13:34,940 --> 01:13:37,609
I don't know how someone
could let themselves get so large!
1090
01:13:37,610 --> 01:13:39,510
It's disgusting!
1091
01:13:41,213 --> 01:13:45,684
Where is Wigglesworth -
Your neck!
1092
01:13:45,685 --> 01:13:48,885
Did that woman bruise me?!
She's got hands like a gorilla!
1093
01:13:48,954 --> 01:13:52,624
Neck! Neck!
Neck! Necklace!
1094
01:14:00,799 --> 01:14:02,801
Zorro!
1095
01:14:08,974 --> 01:14:13,979
Santa Maria! How could
I have been so decieved.
1096
01:14:14,780 --> 01:14:15,980
You?
1097
01:14:16,648 --> 01:14:18,650
I promised to take him on a picnic.
1098
01:14:25,157 --> 01:14:28,827
Well done, my brother.
Now what?
1099
01:14:29,161 --> 01:14:31,830
In two days, my ship
sails for England.
1100
01:14:31,997 --> 01:14:36,334
Tell Esteban he can write Wiggie
care of the Royal Navy, Portsmouth.
1101
01:14:36,501 --> 01:14:38,003
But only if he's serious.
1102
01:14:38,170 --> 01:14:40,505
My brother, you are like
nobody else.
1103
01:14:41,406 --> 01:14:43,075
What am I going to do
without you.
1104
01:14:43,175 --> 01:14:44,743
Well now that your foot's healed,
1105
01:14:44,843 --> 01:14:47,346
Why don't you deliver this bauble
to Charlotte Taylor Wilson?
1106
01:14:47,513 --> 01:14:50,182
And give her...
my love.
1107
01:14:50,282 --> 01:14:52,684
Or better yet...
Yours.
1108
01:14:52,851 --> 01:14:55,187
But ...
It's you that she loves.
1109
01:14:55,520 --> 01:14:58,357
No!.
It's Zorro she loves.
1110
01:15:01,193 --> 01:15:03,595
I'll never forget the look
in her eyes when she said:
1111
01:15:03,695 --> 01:15:09,100
Love ... A bit absurd,
ridiculous, comical.
1112
01:15:09,201 --> 01:15:12,871
A woman willing to do anything
to please her man.
1113
01:15:13,038 --> 01:15:14,706
She said that to you?
1114
01:15:15,040 --> 01:15:19,378
Said it??! Sink me!
She almost sang it!
1115
01:15:20,379 --> 01:15:25,050
I must go to her. You... You've done
more than - Thank you brother!
1116
01:15:28,220 --> 01:15:30,556
I must try that line
myself some time.
1117
01:15:30,889 --> 01:15:34,262
I am absurd, ridiculous, comical!
Extravagent!
1118
01:15:35,263 --> 01:15:37,463
No. Who'd ever believe
that of me?
1119
01:15:45,904 --> 01:15:50,409
This is your revolution...
Your independence.
1120
01:15:53,912 --> 01:15:55,580
I can't do it for you.
1121
01:15:56,414 --> 01:16:00,752
Some nights are better
for romance...
1122
01:16:01,753 --> 01:16:04,089
than revolution.
1123
01:16:06,758 --> 01:16:09,428
It's very sultry tonight.
1124
01:16:10,329 --> 01:16:11,429
I've never seen -
1125
01:16:19,771 --> 01:16:21,773
This isn't for me.
1126
01:16:22,107 --> 01:16:23,775
It's beaut..
1127
01:16:24,443 --> 01:16:25,777
It looks better on you.
1128
01:16:25,944 --> 01:16:28,447
After all, you are
a person too.
1129
01:16:28,614 --> 01:16:33,118
And ... a woman.
1130
01:16:54,173 --> 01:16:56,042
You're hot!
1131
01:16:59,144 --> 01:17:00,812
Have a little water?
don't feel too good?
1132
01:17:03,982 --> 01:17:05,317
Oh, Diego.
1133
01:17:05,417 --> 01:17:06,752
Diego?
1134
01:17:07,819 --> 01:17:09,821
- You knew it was me?
- Yes
1135
01:17:10,322 --> 01:17:13,492
- How long have you known?
- Since the start, I think.
1136
01:17:14,226 --> 01:17:16,829
At first I thought there were
two of you.
1137
01:17:16,995 --> 01:17:19,064
Well ... you see ...
At the beginning, I had...
1138
01:17:19,164 --> 01:17:24,836
But then I realized it was just
two sides of one man, who was changing.
1139
01:17:25,003 --> 01:17:26,905
You are the reason for the change.
1140
01:17:27,005 --> 01:17:30,176
Now I know it is permitted
for a man to be...
1141
01:17:30,177 --> 01:17:31,677
Bulnerable.
1142
01:17:31,878 --> 01:17:34,778
It's Vul-ne-ra-bel.
Vulnerable.
1143
01:17:35,479 --> 01:17:36,779
Vulnerable.
1144
01:17:36,780 --> 01:17:40,480
Vul-ne-ra-bel.
1145
01:17:40,481 --> 01:17:41,481
oh my...
1146
01:17:49,361 --> 01:17:51,029
I love you.
1147
01:17:51,129 --> 01:17:56,468
I love you jealously, always,
even if you're a little crazy.
1148
01:17:56,601 --> 01:18:01,940
And I love you, Don Diego Vega.
Even if you are a little rich.
1149
01:18:05,877 --> 01:18:08,880
Señor Zorro!
The soldiers! i>
1150
01:18:08,980 --> 01:18:11,650
Soldiers!
You must go.
1151
01:18:11,750 --> 01:18:14,887
- Go.
- Not for long.
1152
01:18:22,161 --> 01:18:23,662
And when I return...
1153
01:18:23,762 --> 01:18:27,099
We will not have to
worry about how to pronounce "Brigen"
1154
01:18:27,232 --> 01:18:28,567
Virgin!
1155
01:18:28,934 --> 01:18:29,968
Virgin!
1156
01:18:37,569 --> 01:18:38,969
Halt! i>
1157
01:18:55,093 --> 01:18:58,997
And with my own eyes, I saw
Zorro gave her your wife's necklace.
1158
01:18:59,131 --> 01:19:02,767
If you arrest the blonde señorita
Then Zorro will come to you.
1159
01:19:02,934 --> 01:19:04,936
I should have thought
of that myself.
1160
01:19:05,771 --> 01:19:08,440
- Thank you.
- It is an honor.
1161
01:19:08,940 --> 01:19:11,944
- to be a servant to his Excellency.
- I'm not paying a reward.
1162
01:19:13,111 --> 01:19:16,281
Of course I would not expect a reward
until he is captured.
1163
01:19:16,381 --> 01:19:18,050
A reward?
1164
01:19:18,617 --> 01:19:21,120
Si.
Meanwhile, your Excellency,
1165
01:19:21,286 --> 01:19:24,956
I live with my mother,
three sisters and three brothers.
1166
01:19:25,290 --> 01:19:29,828
Your Excellency, I have prayed
for a small room of my own.
1167
01:19:29,928 --> 01:19:32,798
Your prayers are answered.
Lock him up inside the barracks!
1168
01:19:32,965 --> 01:19:37,069
Excellency, excellency!
I want no reward!
1169
01:19:43,475 --> 01:19:48,980
She loves me. She loves me.
She loves me.
1170
01:19:50,315 --> 01:19:51,984
Paco, where have you been?
1171
01:19:53,318 --> 01:19:55,654
Calm down Paco.
I cannot see what you are saying.
1172
01:19:56,989 --> 01:19:59,992
Esteban ...
Esteban's men.
1173
01:20:00,159 --> 01:20:02,494
have gone to arrest...
1174
01:20:02,995 --> 01:20:05,664
Charlotte Taylor Wilson!
Santa Maria!
1175
01:20:16,675 --> 01:20:21,613
So this is what you've stooped to,
murdering innocent women.
1176
01:20:26,017 --> 01:20:28,687
Look!, Just between us...
1177
01:20:28,854 --> 01:20:34,026
There is not going to be any woman shot.
This is just a plan of mine to get Zorro.
1178
01:20:36,061 --> 01:20:37,062
Idiot!
1179
01:20:37,462 --> 01:20:39,932
Do you really think Zorro
is going to sacrifice his own life
1180
01:20:40,032 --> 01:20:43,368
just to save that blonde,
skinny whore.
1181
01:20:43,535 --> 01:20:45,871
I know from my heart
he will...
1182
01:20:50,709 --> 01:20:54,046
How romantic.
Do you would sacrifice your life for me?
1183
01:20:54,146 --> 01:20:57,482
Please! Don't make me laugh.
My stomach is upset already.
1184
01:21:59,611 --> 01:22:02,614
Do you wish...
Stop!
1185
01:22:04,783 --> 01:22:06,785
Do you wish for a blindfold?
1186
01:22:07,953 --> 01:22:09,121
No.
1187
01:22:11,123 --> 01:22:13,461
The eyes of freedom ...
1188
01:22:13,962 --> 01:22:16,462
will always see through
the blindfolds of tyranny.
1189
01:22:16,561 --> 01:22:20,367
The bonds of oppression...
1190
01:22:20,368 --> 01:22:22,868
will always be broken
1191
01:22:22,968 --> 01:22:24,970
by the muscles of Liberty.
1192
01:22:43,155 --> 01:22:45,725
The people are very
restless, your excellency.
1193
01:22:45,726 --> 01:22:47,326
I would not wait too much longer.
1194
01:22:47,326 --> 01:22:48,494
Lady killer!
1195
01:22:48,495 --> 01:22:50,495
Attention! i>
1196
01:22:55,167 --> 01:23:00,672
Father, please pray that Zorro
is delivered to me, pronto. Si?
1197
01:23:07,513 --> 01:23:10,081
Your prayers are answered, Excellency.
1198
01:23:10,182 --> 01:23:12,851
I knew it!
1199
01:23:12,852 --> 01:23:14,852
Ready!
1200
01:23:16,021 --> 01:23:17,189
Stop them.
1201
01:23:17,256 --> 01:23:20,592
No. I know you would not kill
an innocent man.
1202
01:23:21,193 --> 01:23:22,796
Or me either, for that matter.
1203
01:23:22,897 --> 01:23:23,797
Aim! i>
1204
01:23:32,871 --> 01:23:35,874
- Release her, and I am yours.
- Halt!
1205
01:23:37,042 --> 01:23:40,212
I've always depended on
people being nicer than me.
1206
01:23:40,879 --> 01:23:43,882
And I have never, in my
life, been disappointed.
1207
01:23:44,550 --> 01:23:48,554
Guards!
Untie her!
1208
01:23:49,221 --> 01:23:51,557
Hear me!
1209
01:23:51,890 --> 01:23:55,894
Your Mayor has promised
you Zorro!
1210
01:23:59,164 --> 01:24:00,565
No!
1211
01:24:02,234 --> 01:24:04,570
The Mayor has brought you
Zorro!
1212
01:24:10,442 --> 01:24:14,112
Ahhh,
Muchos Gracias!
1213
01:24:14,913 --> 01:24:17,916
And now ...
for the unmasking.
1214
01:24:18,250 --> 01:24:20,919
I ask the Mayor for
one condition!
1215
01:24:21,019 --> 01:24:23,488
The requests are mine now,
Zorro! Not yours!
1216
01:24:23,588 --> 01:24:25,591
Out of respect for my family!
1217
01:24:25,691 --> 01:24:28,360
I do not wish to be
unmasked publically!
1218
01:24:38,103 --> 01:24:41,440
The say that the mayor
is heartless and cruel!
1219
01:24:42,607 --> 01:24:45,944
But he respects the
last wish of a gallant adversary!
1220
01:24:54,286 --> 01:24:55,789
NO! i>
1221
01:24:56,390 --> 01:24:58,290
NO! i>
1222
01:24:58,323 --> 01:24:58,960
Bring down the girl!
1223
01:25:01,061 --> 01:25:02,261
Tie him up.
1224
01:25:02,562 --> 01:25:03,262
Go.
1225
01:25:04,963 --> 01:25:07,299
You are bravest man
I have ever met.
1226
01:25:07,633 --> 01:25:09,968
I am impressed with
myself too...
1227
01:25:16,475 --> 01:25:18,644
- Isn't he marvelous?
- He wears clothes well.
1228
01:25:19,244 --> 01:25:21,079
I could never get
into his pants.
1229
01:25:21,180 --> 01:25:22,681
I bet I could.
1230
01:25:22,981 --> 01:25:25,817
Sergeant!
Read the charges.
1231
01:25:25,984 --> 01:25:29,988
Zorro, the bandit.
For crimes against the people,
1232
01:25:30,088 --> 01:25:35,093
And against the country and against
the state, the city, and the villiage.
1233
01:25:35,193 --> 01:25:37,863
you are sentenced to be executed ...
1234
01:25:38,163 --> 01:25:39,564
until you are dead.
1235
01:25:39,664 --> 01:25:40,999
NOOOO!
1236
01:25:44,236 --> 01:25:46,238
I have only one regret!
1237
01:25:46,338 --> 01:25:49,274
One? I have one for every day
I'm not going to live.
1238
01:25:49,340 --> 01:25:51,844
That you will not live to
see the glorious revolution...
1239
01:25:52,010 --> 01:25:53,779
that you have brought about!
1240
01:25:53,779 --> 01:25:55,180
Ready!
1241
01:25:55,848 --> 01:25:57,350
Why doesn't she say something like...
1242
01:25:58,017 --> 01:26:00,352
I'm going to love you forever?
Why doesn't she say that?
1243
01:26:00,519 --> 01:26:02,521
Aim!
1244
01:26:04,456 --> 01:26:07,125
I will love you forever!
1245
01:26:12,698 --> 01:26:14,700
Two Bits...
four bits... i>
1246
01:26:14,867 --> 01:26:16,535
Six bits. A peso! i>
1247
01:26:17,636 --> 01:26:19,538
All for Zorro, i>
1248
01:26:19,638 --> 01:26:21,140
Stand up and say so!
1249
01:26:22,240 --> 01:26:24,375
Zorro! Zorro!
Zorro! Zorro!! I>
1250
01:26:36,221 --> 01:26:38,623
I knew would never be able
to do this by yourself.
1251
01:26:38,724 --> 01:26:40,559
What are you talking about?
I was doing fine!
1252
01:26:40,725 --> 01:26:42,894
Fine? Silly boy, another second and
you'd have had 5 bullets in you.
1253
01:26:42,995 --> 01:26:44,896
Admit it. You just love
the attention.
1254
01:26:45,096 --> 01:26:46,890
Actually, I had this outfit
and I thought to myself...
1255
01:26:46,915 --> 01:26:48,324
"Where might I
possibly wear it?".
1256
01:26:48,734 --> 01:26:49,901
Shoot them both!
1257
01:26:50,068 --> 01:26:52,738
Zorro i>
1258
01:26:53,906 --> 01:26:55,474
Where is he getting
all these men!
1259
01:26:55,574 --> 01:26:57,576
I say, I rather like that myself!
1260
01:26:59,178 --> 01:27:01,848
You do? You must be
betting on them!
1261
01:27:10,923 --> 01:27:12,557
How can there be
two of you?
1262
01:27:12,657 --> 01:27:15,527
You will understand when the revolution
makes Zorros of everyone!
1263
01:27:16,028 --> 01:27:18,528
Soldiers!
Soldiers!
1264
01:27:58,637 --> 01:27:59,875
Guards!
1265
01:27:59,876 --> 01:28:02,976
I want the names of everyone
who has a stick.
1266
01:28:03,142 --> 01:28:05,477
Tell the lady I want her name!
1267
01:28:05,811 --> 01:28:08,814
Guards!
Arrest everybody!
1268
01:28:10,816 --> 01:28:13,485
Guards!
1269
01:28:32,337 --> 01:28:34,006
Florinda.
1270
01:28:34,840 --> 01:28:37,843
At least I know you will not desert me.
1271
01:28:38,510 --> 01:28:39,845
Right?
1272
01:28:39,945 --> 01:28:41,746
Wow, I'm glad to see
1273
01:28:41,847 --> 01:28:44,183
you're finally developing a
sense of humor, Esteban.
1274
01:28:44,850 --> 01:28:46,184
Excuse me.
1275
01:29:10,208 --> 01:29:13,211
Well, now you have had your
revolution. And now?
1276
01:29:15,547 --> 01:29:17,116
Now, I thought maybe
I'd do something
1277
01:29:17,216 --> 01:29:20,886
about increasing the number of voters
in this country.
1278
01:29:22,221 --> 01:29:25,224
It means you will do much
travel, no?
1279
01:29:25,324 --> 01:29:26,658
No.
1280
01:29:26,725 --> 01:29:30,729
I thought maybe I'd do it by settling down,
getting married and having...
1281
01:29:31,229 --> 01:29:32,898
a bunch of kids.
1282
01:29:37,236 --> 01:29:41,573
I'm going to give you the biggest
wedding you have ever had!
1283
01:29:49,414 --> 01:29:51,416
What would you like
for a wedding present?
1284
01:29:51,583 --> 01:29:53,485
For myself?
Nothing.
1285
01:29:53,585 --> 01:29:56,588
But I thought, for the
people, you might donate your land.
1286
01:29:56,688 --> 01:29:58,423
If I give my land to the people?
1287
01:29:58,590 --> 01:30:01,260
If we give away my land
Where do you think we are gonna live?
1288
01:30:01,360 --> 01:30:03,362
- Boston.
- Boston?!
1289
01:30:03,428 --> 01:30:06,765
It is really the only civilized city.
The best food,
1290
01:30:06,932 --> 01:30:08,800
the best art,
and the best music.
1291
01:30:08,800 --> 01:30:10,502
The best music?
You got to be joking!
1292
01:30:10,602 --> 01:30:12,170
I spent a week
Boston once,
1293
01:30:12,170 --> 01:30:15,941
and I don't think I heard
a decent mariachi player in the city!
95174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.