All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S03E06.Household.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb .No-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,320 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,230 We lodged a preliminary complaint 3 00:00:05,230 --> 00:00:07,260 to Canada petitioning for Nichole's return. 4 00:00:07,260 --> 00:00:08,870 I thought this is what you wanted. 5 00:00:08,870 --> 00:00:11,050 Our daughter safe. In Canada. 6 00:00:11,050 --> 00:00:14,200 We'd like to arrange a visit with Nichole. 7 00:00:14,200 --> 00:00:16,250 One visit to say goodbye. 8 00:00:16,250 --> 00:00:18,450 Serena Waterford. Luke Bankole. 9 00:00:18,450 --> 00:00:19,690 What do you want out of this? 10 00:00:19,690 --> 00:00:22,270 I just wanted to see my daughter. 11 00:00:22,270 --> 00:00:24,180 - She's not your daughter. - Or yours. 12 00:00:24,180 --> 00:00:26,220 Do you want to hold her? 13 00:00:27,300 --> 00:00:28,650 Hi, my baby girl. 14 00:00:31,560 --> 00:00:33,020 Luke, there are some things 15 00:00:33,020 --> 00:00:35,040 I need to tell you. 16 00:00:35,040 --> 00:00:36,560 Nichole was born out of love. 17 00:00:36,560 --> 00:00:39,450 Her father's a driver named Nick. 18 00:00:39,450 --> 00:00:40,900 You met him. 19 00:00:40,900 --> 00:00:42,820 I'm doing what I need to, to survive. 20 00:00:42,820 --> 00:00:44,630 You should, too. For Hannah. 21 00:00:44,630 --> 00:00:46,130 This is all for her. 22 00:00:46,130 --> 00:00:48,440 I am trying to get to her. 23 00:00:48,440 --> 00:00:49,640 I promise. 24 00:00:49,640 --> 00:00:51,090 I love you. 25 00:00:55,250 --> 00:00:57,350 We are a family in mourning. 26 00:00:57,350 --> 00:01:00,180 And we make this request to the Canadian government. 27 00:01:00,180 --> 00:01:02,130 Our beloved baby daughter, 28 00:01:02,130 --> 00:01:04,290 Nichole Waterford, was kidnapped 29 00:01:04,290 --> 00:01:07,520 by a dangerous fugitive fleeing our country. 30 00:01:07,520 --> 00:01:09,440 Nichole belongs in Gilead. 31 00:01:09,440 --> 00:01:11,130 We just want her back. 32 00:01:31,170 --> 00:01:33,210 Blessed and eternal God, 33 00:01:33,210 --> 00:01:35,210 please return this child of Gilead 34 00:01:35,210 --> 00:01:36,780 to her loving home. 35 00:01:36,780 --> 00:01:38,950 Blessed and eternal God... 36 00:01:38,950 --> 00:01:41,440 I see them every day now. 37 00:01:41,440 --> 00:01:44,190 They've heard the Waterfords' plea. 38 00:01:44,190 --> 00:01:46,410 They're praying for Nichole. 39 00:01:47,410 --> 00:01:49,780 "Blessed and eternal God, please return 40 00:01:49,780 --> 00:01:52,790 this child of Gilead to her loving home." 41 00:01:54,030 --> 00:01:57,260 And this is all I know about my baby. 42 00:01:57,260 --> 00:02:00,440 If they're praying, then she's still safe. 43 00:02:00,440 --> 00:02:03,030 If they're praying, she is still beyond their reach. 44 00:02:03,030 --> 00:02:05,060 Even if just. 45 00:02:06,680 --> 00:02:08,980 I have my own prayers. 46 00:02:08,980 --> 00:02:11,580 I pray that their prayers go unanswered. 47 00:02:13,030 --> 00:02:15,440 And I pray for Serena. 48 00:02:15,440 --> 00:02:17,470 May she find her way back, 49 00:02:17,470 --> 00:02:19,090 may she see past her broken heart 50 00:02:19,090 --> 00:02:20,800 and remember that Nichole is better off 51 00:02:20,800 --> 00:02:22,260 where she is. 52 00:02:22,260 --> 00:02:25,010 May she convince Fred to let things lie. 53 00:02:25,890 --> 00:02:27,820 Or may they both get hit by a fucking truck. 54 00:02:31,880 --> 00:02:33,860 I'm honestly down for either. 55 00:02:43,480 --> 00:02:45,490 Can't a Martha do that? 56 00:02:46,920 --> 00:02:49,250 Just making myself useful, sir. 57 00:02:51,920 --> 00:02:53,580 Right. 58 00:02:54,820 --> 00:02:56,840 You should go pack. 59 00:02:57,890 --> 00:02:59,480 Waterford asked to borrow you. 60 00:02:59,480 --> 00:03:01,880 He's trying to force the Canadians to the table. 61 00:03:01,880 --> 00:03:04,520 Talk about repatriating his daughter. 62 00:03:04,520 --> 00:03:06,230 Don't call her that. 63 00:03:07,240 --> 00:03:09,690 Please, don't call her that. 64 00:03:14,250 --> 00:03:16,240 He set up a... 65 00:03:16,240 --> 00:03:19,030 week of public prayer in D. C. 66 00:03:19,030 --> 00:03:22,670 It's a good idea, actually. 67 00:03:22,670 --> 00:03:25,240 Canadians'll feel the pressure. 68 00:03:25,240 --> 00:03:27,460 He wants the whole household. 69 00:03:27,460 --> 00:03:29,460 Better visual. 70 00:03:31,870 --> 00:03:33,900 Mrs. Waterford will be there? 71 00:03:33,900 --> 00:03:35,920 Whither thou goest. 72 00:03:37,370 --> 00:03:38,740 Train's at 4:00. 73 00:04:23,240 --> 00:04:24,810 National Station. 74 00:04:24,810 --> 00:04:26,820 National Station, next. 75 00:04:47,660 --> 00:04:49,660 Track change announcement... 76 00:04:52,440 --> 00:04:53,670 Ah! 77 00:04:53,670 --> 00:04:56,030 Isn't this magnificent? 78 00:04:56,030 --> 00:04:58,830 The old one was so beautiful. 79 00:04:58,830 --> 00:05:00,790 It was designed by a heretic. 80 00:05:00,790 --> 00:05:04,010 Destroyed for the glory of Gilead. 81 00:05:04,010 --> 00:05:06,050 Ah, I'm pumped. 82 00:05:07,050 --> 00:05:08,500 Didn't they used to say? 83 00:05:08,500 --> 00:05:10,130 Are you pumped, dear? 84 00:05:10,130 --> 00:05:11,240 Oh, yeah, I'm pumped, 85 00:05:11,240 --> 00:05:12,670 Aunt Lydia. 86 00:05:12,670 --> 00:05:15,110 No one likes a sourpuss, Ofjoseph. 87 00:05:18,030 --> 00:05:19,890 Wonderful! 88 00:05:19,890 --> 00:05:21,740 The devotion! 89 00:05:38,920 --> 00:05:40,290 All right, dear, 90 00:05:40,290 --> 00:05:41,660 see you tomorrow. 91 00:05:41,660 --> 00:05:43,450 Go to your spot. 92 00:05:43,450 --> 00:05:45,460 My spot? 93 00:05:45,460 --> 00:05:47,050 They don't stand for disorder, 94 00:05:47,050 --> 00:05:48,870 not in the capital. 95 00:05:48,870 --> 00:05:50,050 Go on, now. 96 00:05:50,050 --> 00:05:51,600 You be a good girl. 97 00:06:12,420 --> 00:06:13,860 For your own safety 98 00:06:13,860 --> 00:06:15,680 and the safety of those you love, 99 00:06:15,680 --> 00:06:17,890 please stand back from the platform edge. 100 00:06:17,890 --> 00:06:19,470 Remember to mind the gap 101 00:06:19,470 --> 00:06:21,700 between the train and the platform. 102 00:06:21,700 --> 00:06:23,720 Have a blessed evening. 103 00:06:30,290 --> 00:06:32,320 Blessed be the fruit. 104 00:06:34,650 --> 00:06:36,730 May the Lord open. 105 00:06:38,450 --> 00:06:41,020 Welcome to Washington. 106 00:06:49,880 --> 00:06:51,050 Blessed are the silent, 107 00:06:51,050 --> 00:06:52,900 for only they will hear the voice of the Lord. 108 00:06:52,900 --> 00:06:54,760 Head down, please. 109 00:07:00,400 --> 00:07:01,790 There you are! 110 00:07:08,880 --> 00:07:10,650 Blessed evening, Commander. 111 00:07:10,650 --> 00:07:12,980 She's ours. Waterford. 112 00:07:12,980 --> 00:07:15,000 Yes. Of course, sir. 113 00:07:15,000 --> 00:07:17,570 We're guests of High Commander Winslow. 114 00:07:17,570 --> 00:07:19,440 Praise be. 115 00:07:20,890 --> 00:07:22,740 Up you go. 116 00:07:25,770 --> 00:07:27,670 All together again. 117 00:07:27,670 --> 00:07:29,140 Isn't this nice? 118 00:07:29,140 --> 00:07:31,470 Yes, sir. 119 00:07:34,040 --> 00:07:35,990 Under His eye, Mrs. Waterford. 120 00:07:35,990 --> 00:07:38,030 I hope you're well. 121 00:07:43,480 --> 00:07:44,660 And we're off, 122 00:07:44,660 --> 00:07:47,100 like a herd of dusty turtles. 123 00:07:50,620 --> 00:07:53,560 This is a pre-boarding announcement for Columbia. 124 00:07:53,560 --> 00:07:55,660 Please make your way to Platform 5. 125 00:07:55,660 --> 00:07:57,670 Columbia on Platform 5. 126 00:07:57,670 --> 00:07:59,710 May the Lord open. 127 00:08:01,030 --> 00:08:02,040 Hey. 128 00:08:02,040 --> 00:08:03,240 Hi. 129 00:08:04,240 --> 00:08:05,460 I miss you. 130 00:08:05,460 --> 00:08:06,900 You, too. 131 00:08:19,920 --> 00:08:21,960 She can't want this. 132 00:08:23,650 --> 00:08:25,470 She misses the baby. 133 00:08:25,470 --> 00:08:27,110 We all do. 134 00:08:29,430 --> 00:08:31,880 It's the only thing she ever wanted. 135 00:09:07,780 --> 00:09:10,400 Isn't this beautiful? 136 00:09:10,400 --> 00:09:13,460 We should've stayed in a hotel. 137 00:09:13,460 --> 00:09:15,470 No need to be nervous. 138 00:09:18,670 --> 00:09:20,790 I've heard they're very down-to-earth. 139 00:09:22,450 --> 00:09:24,480 This is an opportunity. 140 00:09:27,220 --> 00:09:29,440 For whom? 141 00:09:29,440 --> 00:09:30,450 Us. 142 00:09:31,860 --> 00:09:33,820 All of us. 143 00:09:33,820 --> 00:09:35,220 Nichole. 144 00:09:38,140 --> 00:09:40,160 Blessed evening. 145 00:10:07,960 --> 00:10:10,350 I'm so sorry. 146 00:10:10,350 --> 00:10:12,670 Conference calls. 147 00:10:12,670 --> 00:10:15,470 Welcome. 148 00:10:15,470 --> 00:10:16,800 Blessed evening. 149 00:10:16,800 --> 00:10:18,830 It's an honor, Commander. 150 00:10:20,450 --> 00:10:22,200 Waterford. 151 00:10:22,200 --> 00:10:23,240 Thank you 152 00:10:23,240 --> 00:10:24,970 for inviting us to your blessed home. 153 00:10:24,970 --> 00:10:26,130 You can thank Mrs. Winslow 154 00:10:26,130 --> 00:10:27,550 for the invitation. 155 00:10:28,610 --> 00:10:30,250 I will be sure to. 156 00:10:30,250 --> 00:10:31,660 Thank you. 157 00:10:31,660 --> 00:10:33,530 Please. 158 00:10:35,230 --> 00:10:37,750 Well. 159 00:10:37,750 --> 00:10:40,170 We have an exciting week planned. 160 00:10:40,170 --> 00:10:41,830 Yes. 161 00:10:43,360 --> 00:10:46,060 We have to be judicious 162 00:10:46,060 --> 00:10:49,050 about the images we release to the world. 163 00:10:49,050 --> 00:10:50,310 Absolutely. 164 00:10:50,310 --> 00:10:52,350 The correct image can sway opinion. 165 00:10:57,870 --> 00:10:59,500 Good night, Daddy! 166 00:10:59,500 --> 00:11:00,990 Good night, my love! 167 00:11:02,930 --> 00:11:04,650 This is Polly, 168 00:11:04,650 --> 00:11:06,410 who obviously has forgotten how to knock. 169 00:11:06,410 --> 00:11:08,960 Blessed evening, Polly. 170 00:11:10,820 --> 00:11:12,990 Oh-oh, oh! 171 00:11:15,240 --> 00:11:16,780 Where are my boys? Okay. 172 00:11:20,600 --> 00:11:21,620 Micah! 173 00:11:21,620 --> 00:11:22,630 There's my boys. Okay! 174 00:11:22,630 --> 00:11:25,690 Jeez! Everyone else is ready for bed. 175 00:11:25,690 --> 00:11:26,990 Hi. 176 00:11:26,990 --> 00:11:28,020 Hi! 177 00:11:29,880 --> 00:11:31,450 Welcome. I'm Olivia. 178 00:11:31,450 --> 00:11:32,960 It's just lovely to meet you. 179 00:11:32,960 --> 00:11:33,980 A pleasure. 180 00:11:33,980 --> 00:11:35,430 Thank you for inviting us 181 00:11:35,430 --> 00:11:36,680 to your blessed home. 182 00:11:36,680 --> 00:11:38,550 Please forgive our chaos. 183 00:11:38,550 --> 00:11:41,000 Introduce yourselves to Mr. and Mrs. Waterford. 184 00:11:42,050 --> 00:11:43,400 This is Isaiah. 185 00:11:43,400 --> 00:11:45,490 He's the easy one, if you can believe it. 186 00:11:45,490 --> 00:11:46,980 Oh. Hello. 187 00:11:46,980 --> 00:11:48,860 Uh, I'm Serena Joy. 188 00:11:48,860 --> 00:11:50,380 It's a pleasure to meet all of you. 189 00:11:50,380 --> 00:11:51,410 How do you do. 190 00:11:51,410 --> 00:11:52,580 Fred Waterford. Hi. 191 00:11:52,580 --> 00:11:54,260 - How do you, sir? - I'm Sadie. 192 00:11:54,260 --> 00:11:56,120 Are they all yours? 193 00:11:56,120 --> 00:11:57,970 Who else's would they be? Micah! 194 00:12:06,700 --> 00:12:08,240 Tamara, 195 00:12:08,240 --> 00:12:09,930 can you get them settled, please? 196 00:12:11,250 --> 00:12:12,520 Okay. Let's get dinner. 197 00:12:48,820 --> 00:12:51,190 Have you ever seen that many before? 198 00:12:51,190 --> 00:12:53,460 No. 199 00:12:53,460 --> 00:12:55,660 The most I've ever seen in one house was... 200 00:12:55,660 --> 00:12:57,880 three. 201 00:12:57,880 --> 00:12:59,900 They had, like, five. 202 00:13:06,440 --> 00:13:08,240 You'll be staying here, 203 00:13:08,240 --> 00:13:10,570 with Ofgeorge. 204 00:13:10,570 --> 00:13:11,650 Praise be. 205 00:13:11,650 --> 00:13:13,680 Thank you. 206 00:13:18,450 --> 00:13:20,420 They have a Handmaid? 207 00:13:20,420 --> 00:13:22,250 Privileges of rank, 208 00:13:22,250 --> 00:13:24,870 I guess. 209 00:13:24,870 --> 00:13:27,050 Blessed night. 210 00:13:45,880 --> 00:13:46,960 Yes? 211 00:13:50,880 --> 00:13:52,520 Settling in? 212 00:13:52,520 --> 00:13:53,950 Yes. 213 00:13:55,890 --> 00:13:58,250 Thank you for checking in. 214 00:14:00,690 --> 00:14:01,750 All those children. 215 00:14:01,750 --> 00:14:03,400 It's remarkable. 216 00:14:03,400 --> 00:14:06,270 It's a miracle. 217 00:14:06,270 --> 00:14:08,410 A miracle. 218 00:14:08,410 --> 00:14:11,890 Someday it won't be so unusual, 219 00:14:11,890 --> 00:14:14,380 by His grace. 220 00:14:15,650 --> 00:14:16,650 Is there any news 221 00:14:16,650 --> 00:14:18,340 from Commander Winslow about tomorrow? 222 00:14:19,650 --> 00:14:21,870 Oh, still nothing from the Canadians. 223 00:14:21,870 --> 00:14:23,450 They... 224 00:14:23,450 --> 00:14:26,890 could ask a neutral party to intervene. 225 00:14:26,890 --> 00:14:28,030 They could. 226 00:14:28,030 --> 00:14:30,250 I pray. 227 00:14:30,250 --> 00:14:31,680 Our turnaround will be fast. 228 00:14:31,680 --> 00:14:33,260 Film in the morning, 229 00:14:33,260 --> 00:14:35,890 get images on Canadian news by night. 230 00:14:35,890 --> 00:14:37,670 Bottom line, the more... 231 00:14:37,670 --> 00:14:38,880 media we generate, 232 00:14:38,880 --> 00:14:40,910 the more pressure they'll feel. 233 00:14:42,890 --> 00:14:45,040 Trust me. 234 00:14:45,040 --> 00:14:47,250 This, 235 00:14:47,250 --> 00:14:48,660 I know about. 236 00:14:52,010 --> 00:14:55,260 I should probably get some rest. 237 00:14:55,260 --> 00:14:56,540 Of course. 238 00:14:56,540 --> 00:14:58,550 I still have work to do. 239 00:15:02,350 --> 00:15:03,520 Here. 240 00:15:08,240 --> 00:15:10,060 Just so everything looks... 241 00:15:10,060 --> 00:15:11,480 right. 242 00:15:16,050 --> 00:15:17,240 Good night, Fred. 243 00:16:14,890 --> 00:16:16,550 Hey. 244 00:16:18,790 --> 00:16:20,720 Blessed be the fruit. 245 00:16:27,860 --> 00:16:29,900 I'm Ofjoseph. 246 00:16:37,450 --> 00:16:39,890 I'm sorry to invade your space like this. 247 00:16:46,250 --> 00:16:48,280 Pray, forgive me. 248 00:16:50,450 --> 00:16:53,060 So, you must be... 249 00:16:53,060 --> 00:16:55,160 Ofgeorge? 250 00:17:05,440 --> 00:17:07,080 Sorry. 251 00:17:10,230 --> 00:17:11,870 Nice to meet you. 252 00:17:40,440 --> 00:17:41,880 Is this all we have? 253 00:17:41,880 --> 00:17:43,350 I believe so, Commander. 254 00:17:43,350 --> 00:17:45,240 They do have duties of their own. 255 00:17:45,240 --> 00:17:47,240 What about their duties to their country? 256 00:17:47,240 --> 00:17:48,980 All right. Bring 'em over here. 257 00:17:48,980 --> 00:17:50,240 Go on now, girls. 258 00:17:50,240 --> 00:17:51,460 That's it. 259 00:17:51,460 --> 00:17:53,460 Semi-circle. 260 00:17:53,460 --> 00:17:55,830 Facing the wings. 261 00:17:57,660 --> 00:17:59,070 Good. 262 00:18:04,680 --> 00:18:06,880 Ofjoseph? You'll... 263 00:18:06,880 --> 00:18:09,420 stand in the middle, 264 00:18:09,420 --> 00:18:11,210 between Mrs. Waterford 265 00:18:11,210 --> 00:18:13,260 and myself. 266 00:18:13,260 --> 00:18:15,740 Come up. 267 00:18:15,740 --> 00:18:17,270 Come, come. 268 00:18:25,870 --> 00:18:28,010 Thank you. 269 00:18:29,470 --> 00:18:30,650 Handmaids... 270 00:18:30,650 --> 00:18:31,660 Serena. 271 00:18:31,660 --> 00:18:33,050 The cameras can be distracting. 272 00:18:33,050 --> 00:18:34,460 Try and forget they're there. 273 00:18:34,460 --> 00:18:37,030 How many more of these videos is he gonna do? 274 00:18:37,030 --> 00:18:38,670 And remember to be at peace. 275 00:18:38,670 --> 00:18:40,270 - As many as it takes. - Okay. 276 00:18:40,270 --> 00:18:41,380 Everyone ready? 277 00:18:41,380 --> 00:18:43,710 Now, Ofjoseph, I'll start. 278 00:18:43,710 --> 00:18:45,400 They'll follow your lead to pray. 279 00:18:45,400 --> 00:18:46,420 Understand? 280 00:18:47,580 --> 00:18:49,150 This is going to be 281 00:18:49,150 --> 00:18:51,020 sweeping and stately. 282 00:18:52,540 --> 00:18:54,970 I want a real feeling of grandeur. 283 00:18:56,800 --> 00:18:58,510 Looks beautiful, sir. 284 00:18:58,510 --> 00:19:00,210 Well, hello, 285 00:19:00,210 --> 00:19:02,050 Commander. 286 00:19:03,960 --> 00:19:05,990 What a nice surprise. 287 00:19:07,240 --> 00:19:08,650 I uh, I called on the Winslows, 288 00:19:08,650 --> 00:19:10,470 they sent me over. 289 00:19:10,470 --> 00:19:11,890 Really? 290 00:19:11,890 --> 00:19:13,260 I thought you were on your way 291 00:19:13,260 --> 00:19:14,840 to the Front? 292 00:19:14,840 --> 00:19:16,810 I should be getting my orders any day. 293 00:19:19,680 --> 00:19:20,940 Would you mind 294 00:19:20,940 --> 00:19:23,220 standing in for me? 295 00:19:23,220 --> 00:19:25,310 Just for this shot. 296 00:19:37,600 --> 00:19:38,890 Nice girl like you 297 00:19:38,890 --> 00:19:40,720 in a place like this. 298 00:19:45,830 --> 00:19:49,360 Good, good. 299 00:19:52,010 --> 00:19:54,380 Thank you... 300 00:19:54,380 --> 00:19:55,380 son. 301 00:20:05,890 --> 00:20:07,030 Ready? 302 00:20:11,490 --> 00:20:12,690 Action. 303 00:20:16,000 --> 00:20:19,450 He who is merciful, 304 00:20:19,450 --> 00:20:21,460 hear our prayer. 305 00:21:02,220 --> 00:21:03,350 Cheers to the queens. 306 00:21:03,350 --> 00:21:04,870 And cheers to the prince. 307 00:21:04,870 --> 00:21:07,020 Yes, yes, and he can have some more. 308 00:21:07,020 --> 00:21:08,390 And scoop this around. 309 00:21:08,390 --> 00:21:10,400 But the secret is, you go very fast. 310 00:21:24,460 --> 00:21:26,160 Good morning, Mrs. Waterford. 311 00:21:27,460 --> 00:21:28,470 Good morning. 312 00:21:28,470 --> 00:21:31,330 Yum, yum, yum, yum. 313 00:21:33,460 --> 00:21:35,490 Serena. 314 00:21:39,150 --> 00:21:41,320 I know you don't want this. 315 00:21:49,290 --> 00:21:51,320 Please talk to me. 316 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 We can talk if you like. 317 00:22:04,440 --> 00:22:06,250 But you have to understand that 318 00:22:06,250 --> 00:22:09,130 seeing her changed everything for me. 319 00:22:13,040 --> 00:22:14,680 I know. 320 00:22:21,240 --> 00:22:23,260 Then what is there to talk about? 321 00:22:25,460 --> 00:22:27,650 Because seeing her changed... 322 00:22:27,650 --> 00:22:29,300 you. 323 00:22:32,030 --> 00:22:33,240 It changed you, 324 00:22:33,240 --> 00:22:34,580 it didn't change... 325 00:22:34,580 --> 00:22:35,590 this... 326 00:22:35,590 --> 00:22:36,610 place. 327 00:22:40,880 --> 00:22:43,660 She deserves... 328 00:22:43,660 --> 00:22:45,520 better. 329 00:22:48,680 --> 00:22:50,900 Our girl deserves better. 330 00:22:53,490 --> 00:22:55,430 And I know 331 00:22:55,430 --> 00:22:57,440 that you know that. 332 00:23:07,030 --> 00:23:09,030 They seem happy here. 333 00:23:11,450 --> 00:23:13,330 Have you seen their Handmaid? 334 00:23:15,080 --> 00:23:16,730 Rita. 335 00:23:16,730 --> 00:23:18,230 Rita, can you steam this... 336 00:23:18,230 --> 00:23:19,830 Yes, yes, of course. 337 00:23:19,830 --> 00:23:20,850 ...for me, please? 338 00:23:20,850 --> 00:23:22,240 Commander Waterford. 339 00:23:22,240 --> 00:23:23,240 Thank you. 340 00:23:23,240 --> 00:23:25,130 We've got movement. 341 00:23:25,130 --> 00:23:26,850 Canadians have asked the Swiss 342 00:23:26,850 --> 00:23:28,950 to conduct interviews. 343 00:23:31,640 --> 00:23:33,650 They'll act as a neutral party. 344 00:23:33,650 --> 00:23:35,870 What does this mean for Nichole? 345 00:23:35,870 --> 00:23:38,650 It's a small step, 346 00:23:38,650 --> 00:23:40,020 but it's a step. 347 00:23:41,030 --> 00:23:42,250 They've asked to speak 348 00:23:42,250 --> 00:23:44,130 with the whole household. 349 00:23:45,030 --> 00:23:46,940 Together. 350 00:23:54,250 --> 00:23:56,270 Please. 351 00:24:03,660 --> 00:24:05,680 Put on a clean dress. 352 00:24:07,450 --> 00:24:09,460 We all want to make a good impression. 353 00:24:56,640 --> 00:24:59,030 Thank you, Mr. and Mrs. Waterford. 354 00:24:59,030 --> 00:25:01,020 That was illuminating. 355 00:25:01,020 --> 00:25:02,600 Thank you for helping us rectify 356 00:25:02,600 --> 00:25:04,650 this tragic injustice. 357 00:25:04,650 --> 00:25:06,500 Yes. 358 00:25:08,620 --> 00:25:12,030 Next, we will speak with Ofjoseph. 359 00:25:12,030 --> 00:25:13,990 Of course. Ofjoseph! 360 00:25:13,990 --> 00:25:15,030 Thank you, Commander. 361 00:25:15,030 --> 00:25:17,050 We'd like to speak with her alone. 362 00:25:20,030 --> 00:25:21,870 Well, she's here as a... 363 00:25:21,870 --> 00:25:23,040 member of... 364 00:25:23,040 --> 00:25:24,850 my household. In our culture, 365 00:25:25,860 --> 00:25:28,250 it wouldn't be appropriate. 366 00:25:28,250 --> 00:25:29,480 Yes. 367 00:25:29,480 --> 00:25:32,870 But we would like to speak with her alone. 368 00:25:32,870 --> 00:25:35,310 As long as Ofjoseph has no objection. 369 00:25:39,450 --> 00:25:41,240 None at all. 370 00:25:42,270 --> 00:25:44,100 Good. 371 00:25:57,440 --> 00:25:59,710 Don't be stupid. 372 00:26:00,880 --> 00:26:02,910 If you please. 373 00:26:43,450 --> 00:26:45,480 Ofjoseph, is that right? 374 00:26:49,650 --> 00:26:52,260 Do you prefer Ms. Osborn? 375 00:26:52,260 --> 00:26:54,520 June is fine. 376 00:26:54,520 --> 00:26:56,420 Send them out. 377 00:26:57,430 --> 00:26:59,450 You can be candid in this room, 378 00:26:59,450 --> 00:27:00,740 Ms. Osborn. 379 00:27:01,470 --> 00:27:03,470 If you want me to talk to you, 380 00:27:03,470 --> 00:27:05,580 then send them out. 381 00:27:15,120 --> 00:27:17,090 What would you like us to know? 382 00:27:18,250 --> 00:27:20,470 I am the child's mother. 383 00:27:22,090 --> 00:27:25,010 And I want Nichole to stay in Canada. 384 00:27:26,230 --> 00:27:27,660 I see. 385 00:27:27,660 --> 00:27:28,680 I do not expect you 386 00:27:28,680 --> 00:27:30,700 to feel sorry for me 387 00:27:30,700 --> 00:27:32,040 or to... 388 00:27:32,040 --> 00:27:34,490 promise that you're going to change things. 389 00:27:37,650 --> 00:27:39,910 I just need to keep Nichole there. 390 00:27:40,650 --> 00:27:43,870 We understand your feelings. 391 00:27:43,870 --> 00:27:46,300 The situation is complicated. 392 00:27:49,280 --> 00:27:51,660 Commander Waterford is not her father. 393 00:27:52,660 --> 00:27:53,870 We do know that, 394 00:27:53,870 --> 00:27:56,490 from our associates in Canada. 395 00:27:56,490 --> 00:27:58,300 There was an audio cassette. 396 00:28:05,240 --> 00:28:07,860 So she can stay there, then. 397 00:28:07,860 --> 00:28:10,670 If that's what both her parents want. 398 00:28:10,670 --> 00:28:12,090 Gilead is ah... 399 00:28:12,090 --> 00:28:14,430 an extremely powerful country... 400 00:28:14,430 --> 00:28:16,270 militarily. 401 00:28:16,270 --> 00:28:19,770 Canada is eager to avoid conflict. 402 00:28:20,870 --> 00:28:22,240 What do you need from me in order 403 00:28:22,240 --> 00:28:24,100 to keep her there? 404 00:28:25,990 --> 00:28:27,470 Our biggest gap 405 00:28:27,470 --> 00:28:28,650 is information. 406 00:28:28,650 --> 00:28:29,660 Gilead has been 407 00:28:29,660 --> 00:28:31,260 a black box for years. 408 00:28:31,260 --> 00:28:32,680 We don't know how decisions are made, 409 00:28:32,680 --> 00:28:34,530 where the power lies. 410 00:28:34,530 --> 00:28:37,460 The more we know, 411 00:28:37,460 --> 00:28:39,070 the more we can do. 412 00:28:39,070 --> 00:28:41,670 What if I brought you someone who would talk? 413 00:28:41,670 --> 00:28:44,030 A Commander. 414 00:28:44,030 --> 00:28:45,720 An Eye. 415 00:28:45,720 --> 00:28:48,390 It seems unlikely that kind of person would... 416 00:28:48,390 --> 00:28:49,400 be cooperative. 417 00:28:49,400 --> 00:28:51,240 I'll persuade him. 418 00:28:52,680 --> 00:28:54,230 From the cassette. 419 00:28:54,230 --> 00:28:55,950 The father of the child. 420 00:28:55,950 --> 00:28:58,400 Are you two still in a relationship? 421 00:29:00,260 --> 00:29:02,020 It's... 422 00:29:02,020 --> 00:29:04,560 It's complicated. 423 00:29:04,560 --> 00:29:06,590 If Commander Blaine would talk to us, 424 00:29:06,590 --> 00:29:10,650 it could be of enormous consequence. 425 00:29:10,650 --> 00:29:13,900 It could help us to protect Nichole. 426 00:29:13,900 --> 00:29:16,040 That would be the trade, then? 427 00:29:16,040 --> 00:29:18,810 I don't know that we can promise explicitly. 428 00:29:18,810 --> 00:29:21,070 I need it to be explicit. 429 00:29:29,080 --> 00:29:31,240 Bring us Commander Blaine, 430 00:29:31,240 --> 00:29:33,250 and we have a deal. 431 00:30:04,030 --> 00:30:07,670 ♪ Everyday it's a-getting closer ♪ 432 00:30:07,670 --> 00:30:11,250 ♪ Going faster than a rollercoaster ♪ 433 00:30:11,250 --> 00:30:16,040 ♪ Love like yours will surely come my way ♪ 434 00:30:16,040 --> 00:30:18,270 ♪ A-hey, a-hey-hey ♪ 435 00:30:21,100 --> 00:30:23,740 You brought the Swiss to the table. 436 00:30:23,740 --> 00:30:24,770 Power of prayer. 437 00:30:24,770 --> 00:30:25,860 No. 438 00:30:25,860 --> 00:30:27,950 The presentation of that power. 439 00:30:31,020 --> 00:30:33,240 A stroke of genius. 440 00:30:33,240 --> 00:30:34,880 Very kind. 441 00:30:36,450 --> 00:30:38,470 You know, 442 00:30:40,650 --> 00:30:42,660 I underestimated you, though, Waterford. 443 00:30:42,660 --> 00:30:44,690 I'd heard about your recent... 444 00:30:46,760 --> 00:30:48,780 difficulties, and... 445 00:30:50,060 --> 00:30:52,080 Well, I made assumptions. 446 00:30:53,940 --> 00:30:55,570 Stand up. 447 00:30:58,110 --> 00:31:00,150 Here's to your bright future. 448 00:31:01,310 --> 00:31:03,330 Perhaps here in D. C. 449 00:31:05,650 --> 00:31:06,870 A posting in D. C. 450 00:31:06,870 --> 00:31:08,220 Would be an honor, sir. 451 00:31:13,390 --> 00:31:15,720 George, please. 452 00:31:23,030 --> 00:31:25,450 We'll just let this... 453 00:31:25,450 --> 00:31:27,460 ordeal play out. 454 00:31:30,890 --> 00:31:32,910 But a man of your talents... 455 00:31:36,340 --> 00:31:38,350 could be an asset. 456 00:31:39,450 --> 00:31:40,880 - Daddy? - Yes, love. 457 00:31:40,880 --> 00:31:42,190 Would you and Mr. Waterford 458 00:31:42,190 --> 00:31:43,350 have a tea party with me? 459 00:31:43,350 --> 00:31:44,440 I can think of nothing 460 00:31:44,440 --> 00:31:46,050 I'd rather do. Fred? 461 00:31:47,090 --> 00:31:48,890 You'll never taste a better cup of tea. 462 00:31:51,450 --> 00:31:52,830 Oh! 463 00:31:52,830 --> 00:31:54,700 Then I... 464 00:31:54,700 --> 00:31:57,650 happily accept your... 465 00:31:57,650 --> 00:31:58,880 kind invitation. 466 00:31:58,880 --> 00:32:01,020 Yay! 467 00:32:22,230 --> 00:32:24,250 Let the tea party begin. 468 00:32:24,250 --> 00:32:26,040 We have to take care of you... 469 00:32:26,040 --> 00:32:28,410 Your lions, I mean... 470 00:32:32,630 --> 00:32:35,570 Oversized children, aren't they? 471 00:32:35,570 --> 00:32:36,580 Men. 472 00:32:36,580 --> 00:32:38,590 Yes, Fred can be a bit much. 473 00:32:40,440 --> 00:32:41,860 Whenever he gets a new idea, 474 00:32:41,860 --> 00:32:43,250 he gets very excited. 475 00:32:43,250 --> 00:32:44,590 George is the same 476 00:32:44,590 --> 00:32:46,050 when he finds a new friend. 477 00:32:47,250 --> 00:32:49,870 I know this is a bit taboo, 478 00:32:49,870 --> 00:32:52,020 but I loved your book. 479 00:32:55,240 --> 00:32:57,880 Thank you. 480 00:32:57,880 --> 00:33:00,230 It's very kind of you to say. 481 00:33:00,230 --> 00:33:01,870 You... You really... 482 00:33:01,870 --> 00:33:03,640 just saved me. 483 00:33:03,640 --> 00:33:05,670 You should have seen us before. 484 00:33:05,670 --> 00:33:07,840 Me at one corporate law firm, 485 00:33:07,840 --> 00:33:09,600 George at another. 486 00:33:09,600 --> 00:33:12,060 No time for a family. 487 00:33:12,060 --> 00:33:14,600 You have a beautiful family now. 488 00:33:14,600 --> 00:33:16,580 You will too. 489 00:33:16,580 --> 00:33:18,470 I think there's something missing 490 00:33:18,470 --> 00:33:20,490 from the tea. 491 00:33:20,490 --> 00:33:22,660 Sorry to intrude. Uh... 492 00:33:22,660 --> 00:33:25,100 May we borrow some sugar? 493 00:33:33,870 --> 00:33:35,500 Of course. 494 00:33:44,880 --> 00:33:46,040 Hey, that's mine! 495 00:33:46,040 --> 00:33:47,680 Oh! 496 00:33:52,440 --> 00:33:54,080 Lost my lion. 497 00:33:57,040 --> 00:33:58,250 Got sugar. 498 00:33:58,250 --> 00:33:59,680 Okay. 499 00:34:18,670 --> 00:34:20,620 Someone's here. 500 00:34:21,660 --> 00:34:23,300 Outside. 501 00:34:40,200 --> 00:34:42,260 That way? 502 00:34:42,260 --> 00:34:43,700 Okay. 503 00:35:13,460 --> 00:35:15,500 - Hi. - Hey. 504 00:35:29,450 --> 00:35:31,110 What? 505 00:35:35,040 --> 00:35:36,860 The Swiss are gonna act as a neutral party 506 00:35:36,860 --> 00:35:38,310 for Nichole. 507 00:35:41,240 --> 00:35:43,030 I made a deal with them 508 00:35:43,030 --> 00:35:44,680 to keep her in Canada. 509 00:35:46,670 --> 00:35:48,710 You made a deal with the Swiss? 510 00:35:50,880 --> 00:35:52,470 I need you. 511 00:35:52,470 --> 00:35:53,880 I need your help. No. 512 00:35:53,880 --> 00:35:55,460 Yes. I... They need information. 513 00:35:55,460 --> 00:35:56,500 They don't give a shit about us. 514 00:35:56,500 --> 00:35:58,250 Nick. 515 00:35:58,250 --> 00:35:59,930 Nick. 516 00:36:01,030 --> 00:36:03,250 - They're politicians. - I know. 517 00:36:03,250 --> 00:36:04,260 They have their own agenda. 518 00:36:04,260 --> 00:36:06,040 So do I. 519 00:36:09,230 --> 00:36:10,470 You get in bed with a government, 520 00:36:10,470 --> 00:36:12,120 and it's not so easy to get out. 521 00:36:20,700 --> 00:36:22,710 This is your one chance. 522 00:36:27,540 --> 00:36:29,550 This is it. 523 00:36:32,040 --> 00:36:33,870 This is your chance 524 00:36:33,870 --> 00:36:35,460 to be a father 525 00:36:35,460 --> 00:36:37,320 to our daughter. 526 00:36:45,880 --> 00:36:47,030 How many of those do you think 527 00:36:47,030 --> 00:36:48,690 you're gonna get? 528 00:36:53,040 --> 00:36:55,080 It's tomorrow morning. 529 00:37:02,570 --> 00:37:04,240 Okay. 530 00:37:05,270 --> 00:37:06,910 Okay. 531 00:37:10,980 --> 00:37:12,820 Thank you. 532 00:37:22,790 --> 00:37:24,090 Mr. Blaine. 533 00:37:28,060 --> 00:37:30,090 This way. 534 00:37:46,050 --> 00:37:48,240 Well. 535 00:37:48,240 --> 00:37:50,270 Thank you so much for your time. 536 00:37:51,520 --> 00:37:53,920 You'll be in touch with updates? 537 00:37:53,920 --> 00:37:55,040 Of course. 538 00:37:55,040 --> 00:37:57,060 Let us get your coat. 539 00:38:10,870 --> 00:38:12,720 What's going on? 540 00:38:13,870 --> 00:38:16,230 We're recommending discussions continue. 541 00:38:22,050 --> 00:38:23,790 Discussions about what? 542 00:38:25,190 --> 00:38:26,630 Hmm? 543 00:38:28,250 --> 00:38:29,660 About bringing her back here? 544 00:38:29,660 --> 00:38:31,630 About bringing her back to this place? 545 00:38:32,660 --> 00:38:34,240 Nothing has been decided. 546 00:38:34,240 --> 00:38:35,600 But yes. 547 00:38:35,600 --> 00:38:36,960 What about Nick? 548 00:38:36,960 --> 00:38:38,450 We won't be able to do business 549 00:38:38,450 --> 00:38:39,700 with Mr. Blaine. 550 00:38:39,700 --> 00:38:41,430 You made a deal! 551 00:38:41,430 --> 00:38:43,470 I don't think you know who Mr. Blaine is. 552 00:38:43,470 --> 00:38:45,170 Or who he was. 553 00:38:45,170 --> 00:38:46,250 Our research indicates 554 00:38:46,250 --> 00:38:48,180 he is not to be trusted. 555 00:38:48,180 --> 00:38:49,640 No, there's been... 556 00:38:49,640 --> 00:38:51,710 There's some kind of mistake. 557 00:38:51,710 --> 00:38:53,280 I will talk to him. 558 00:38:53,280 --> 00:38:54,850 He's left for Chicago. 559 00:38:55,850 --> 00:38:58,190 Some people are not to be dealt with. 560 00:38:58,190 --> 00:38:59,210 Now. 561 00:38:59,210 --> 00:39:00,240 Will we see you 562 00:39:00,240 --> 00:39:03,090 at this afternoon's prayers? 563 00:39:03,090 --> 00:39:04,300 You're more than welcome 564 00:39:04,300 --> 00:39:05,420 to watch the taping. 565 00:39:05,420 --> 00:39:06,460 Ah, no. 566 00:39:06,460 --> 00:39:08,260 Thank you for the invitation. 567 00:39:08,260 --> 00:39:09,980 But I'm sure I'll see 568 00:39:09,980 --> 00:39:11,700 the finished product. 569 00:39:11,700 --> 00:39:13,300 Thank you. 570 00:39:23,840 --> 00:39:25,880 What did Nick do? 571 00:39:29,850 --> 00:39:31,850 Before he was a driver? 572 00:39:35,890 --> 00:39:37,890 He served Gilead. 573 00:39:43,870 --> 00:39:45,890 How did he serve Gilead? 574 00:39:47,030 --> 00:39:48,660 Tell me. 575 00:39:50,320 --> 00:39:52,560 He was a soldier in the crusade. 576 00:39:56,840 --> 00:39:58,860 We wouldn't be here without him. 577 00:40:10,930 --> 00:40:12,500 All this time you spent together 578 00:40:12,500 --> 00:40:14,500 and he never mentioned anything. 579 00:41:05,650 --> 00:41:07,670 Almost time to go. 580 00:41:11,240 --> 00:41:13,250 Ah. Let's take a look at you. 581 00:41:21,880 --> 00:41:22,910 Ah! 582 00:41:25,030 --> 00:41:26,900 Are you all right? 583 00:41:28,860 --> 00:41:30,460 I'm just tired, Aunt Lydia. 584 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 Huh. 585 00:41:31,460 --> 00:41:33,090 One more thing. 586 00:42:10,210 --> 00:42:12,350 Can I ask you... 587 00:42:12,350 --> 00:42:13,620 Can I ask you a question, 588 00:42:13,620 --> 00:42:15,250 Aunt Lydia? 589 00:42:15,250 --> 00:42:16,880 What is it? 590 00:42:21,890 --> 00:42:23,110 Do you want us all 591 00:42:23,110 --> 00:42:24,770 to be silenced? 592 00:42:31,030 --> 00:42:33,230 No. 593 00:42:33,230 --> 00:42:35,660 No, I don't. 594 00:42:39,410 --> 00:42:40,790 Ah. 595 00:42:41,810 --> 00:42:43,460 This trip... 596 00:42:43,460 --> 00:42:45,880 has been tiring, hasn't it? 597 00:42:45,880 --> 00:42:47,300 Yes. 598 00:42:48,920 --> 00:42:50,040 It'll be good to... 599 00:42:50,040 --> 00:42:51,190 be home. 600 00:42:52,220 --> 00:42:53,280 It will. 601 00:42:54,860 --> 00:42:56,900 When I get tired... 602 00:42:59,890 --> 00:43:01,650 I still 603 00:43:01,650 --> 00:43:04,870 try to think 604 00:43:04,870 --> 00:43:08,260 of the good I can do 605 00:43:08,260 --> 00:43:10,240 in God's world. 606 00:43:11,770 --> 00:43:12,860 If I can help 607 00:43:12,860 --> 00:43:17,250 just one person, 608 00:43:18,250 --> 00:43:21,780 one soul, 609 00:43:21,780 --> 00:43:23,820 that's enough. 610 00:43:33,230 --> 00:43:35,250 I think of you, dear. 611 00:44:17,970 --> 00:44:19,610 I don't... 612 00:44:22,480 --> 00:44:24,500 Can you help me? 613 00:45:12,860 --> 00:45:14,320 Let's go. 614 00:46:43,650 --> 00:46:46,030 That's nice. 615 00:46:46,030 --> 00:46:47,640 The silence. 616 00:46:56,670 --> 00:46:58,680 You could return the favor. 617 00:47:05,510 --> 00:47:07,830 You know, let's just stop. 618 00:47:07,830 --> 00:47:09,470 Please. 619 00:47:13,670 --> 00:47:15,040 This is all gonna be over soon. 620 00:47:15,040 --> 00:47:16,860 You're gonna get to go back home, 621 00:47:16,860 --> 00:47:18,140 and we're gonna stay here. 622 00:47:18,140 --> 00:47:19,460 And you and I will finally 623 00:47:19,460 --> 00:47:21,260 be free of one another. 624 00:47:22,660 --> 00:47:24,870 You will never be free of me. 625 00:47:27,390 --> 00:47:29,040 You will never be free of me 626 00:47:29,040 --> 00:47:31,470 until both of my children are safe. 627 00:47:33,510 --> 00:47:36,210 That is my constant prayer for Nichole. 628 00:47:36,210 --> 00:47:38,240 I trusted you. 629 00:47:39,970 --> 00:47:43,240 To let her have the best life possible. 630 00:47:43,240 --> 00:47:44,480 To do the right thing. 631 00:47:44,480 --> 00:47:46,690 And I trusted you to stay with her. 632 00:47:46,690 --> 00:47:47,880 I gave her the name of Nichole. 633 00:47:47,880 --> 00:47:49,050 I did that to honor you 634 00:47:49,050 --> 00:47:50,220 for getting her out. 635 00:47:50,220 --> 00:47:51,950 You will not let her go! 636 00:47:51,950 --> 00:47:53,830 Because I love her! 637 00:47:53,830 --> 00:47:55,870 This isn't love. 638 00:47:55,870 --> 00:47:57,660 You can't love! 639 00:47:57,660 --> 00:48:00,710 You don't know how! 640 00:48:00,710 --> 00:48:03,870 Serena, you built this whole world 641 00:48:03,870 --> 00:48:06,900 just so that you can have someone. 642 00:48:08,860 --> 00:48:10,050 But it didn't work. 643 00:48:12,670 --> 00:48:14,690 You're small. 644 00:48:16,540 --> 00:48:18,560 You're cruel. 645 00:48:20,240 --> 00:48:21,510 And you're empty. 646 00:48:29,550 --> 00:48:32,460 You will always be... 647 00:48:32,460 --> 00:48:34,120 empty. 648 00:48:52,940 --> 00:48:55,250 I should have put a ring in your mouth 649 00:48:55,250 --> 00:48:57,420 the day that we met. 650 00:49:00,450 --> 00:49:02,050 I should have let you burn 651 00:49:02,050 --> 00:49:03,890 when I had the chance. 652 00:51:35,440 --> 00:51:36,890 Look at this. 653 00:51:38,350 --> 00:51:39,770 Ready? 654 00:52:36,400 --> 00:52:38,580 Lord above, 655 00:52:38,580 --> 00:52:40,690 we beseech you, 656 00:52:40,690 --> 00:52:43,320 hear our prayer. 657 00:53:00,680 --> 00:53:02,680 Hear... 658 00:53:02,680 --> 00:53:04,470 our prayer. 659 00:53:30,230 --> 00:53:31,990 Children are a heritage 660 00:53:31,990 --> 00:53:33,450 from the Lord. 661 00:53:33,450 --> 00:53:34,510 Offspring, 662 00:53:34,510 --> 00:53:37,320 a reward from him. 663 00:53:37,320 --> 00:53:39,860 Like arrows in the hands 664 00:53:39,860 --> 00:53:42,200 of a warrior, 665 00:53:42,200 --> 00:53:45,710 are children born in one's youth. 666 00:53:45,710 --> 00:53:46,720 Blessed 667 00:53:46,720 --> 00:53:48,660 is the man whose quiver 668 00:53:48,660 --> 00:53:50,510 is full of them. 669 00:53:50,510 --> 00:53:54,240 They will not be put to shame 670 00:53:54,240 --> 00:53:57,440 when they contend with their enemies. 671 00:53:57,440 --> 00:53:59,090 Hear our prayer. 41588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.