Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,402 --> 00:00:23,469
Grijp ze.
2
00:00:23,570 --> 00:00:25,271
We krijgen jullie deze keer.
3
00:00:25,272 --> 00:00:28,272
We vernietigen jullie voor
goed en altijd.
4
00:00:29,109 --> 00:00:30,643
Ditmaal ontsnappen jullie niet.
5
00:00:30,644 --> 00:00:32,111
We vermoorden jullie allemaal.
6
00:00:32,112 --> 00:00:33,813
We moeten die monsters ombrengen.
7
00:00:33,814 --> 00:00:35,548
We grijpen jullie deze keer.
8
00:00:35,549 --> 00:00:37,016
We krijgen jullie beiden.
9
00:00:37,017 --> 00:00:38,451
We grijpen ze.
10
00:00:38,452 --> 00:00:39,752
Volg ze.
11
00:00:39,753 --> 00:00:42,753
Vermoord ze.
Vermoord ze.
12
00:00:51,598 --> 00:00:53,432
Geen ontsnappen deze keer.
13
00:00:53,433 --> 00:00:56,433
We maken voorgoed komaf met jullie.
14
00:01:00,340 --> 00:01:01,874
Ze kunnen niet verdwenen zijn.
15
00:01:01,875 --> 00:01:04,777
Ze kunnen niet ineens weg zijn.
16
00:01:04,778 --> 00:01:06,145
Neen, ze zijn niet hier.
17
00:01:06,146 --> 00:01:08,681
Het is maar goed voor ze
dat ze verdwenen zijn.
18
00:01:08,682 --> 00:01:10,182
Arme schepsels,
19
00:01:10,183 --> 00:01:12,418
de dood van die meisjes
moet gewroken worden.
20
00:01:12,419 --> 00:01:14,487
We zullen die monsters kapot maken.
21
00:01:14,488 --> 00:01:15,921
We moeten ze proberen
te vinden,
22
00:01:15,922 --> 00:01:17,189
ze mogen niet ontkomen.
23
00:01:17,190 --> 00:01:18,824
Kom op, we gaan.
24
00:01:18,825 --> 00:01:20,826
Zie je iets?
-Waar zijn ze?
25
00:01:20,827 --> 00:01:22,228
We moeten ze vinden.
26
00:01:22,229 --> 00:01:23,596
Ze verschuilen zich,
we zoeken verder.
27
00:01:23,597 --> 00:01:24,730
Al iets gezien?
28
00:01:24,731 --> 00:01:26,065
Ik zag ze met mijn eigen ogen,
29
00:01:26,066 --> 00:01:27,366
hij vluchtte weg met een vrouw,
30
00:01:27,367 --> 00:01:28,467
toen verdwenen ze.
31
00:01:28,468 --> 00:01:30,102
Als we geluk hebben deze keer,
32
00:01:30,103 --> 00:01:32,371
zullen ze ons vanavond
niet ontkomen.
33
00:01:32,372 --> 00:01:33,339
Als ik ze vind,
34
00:01:33,340 --> 00:01:34,874
steek ik ze neer
met mijn hooiriek,
35
00:01:34,875 --> 00:01:36,208
let op mijn woorden.
36
00:01:36,209 --> 00:01:37,977
Ik laat hem boeten voor
de moord op mijn zuster.
37
00:01:37,978 --> 00:01:39,145
Het is de enige manier
38
00:01:39,146 --> 00:01:41,981
om die monsters voorgoed
uit te schakelen.
39
00:01:41,982 --> 00:01:43,115
Daarheen,
40
00:01:43,116 --> 00:01:44,316
ik zag iets bewegen.
41
00:01:44,317 --> 00:01:45,484
Zie je iets?
-Neen.
42
00:01:45,485 --> 00:01:46,552
Ze moeten daarginds zijn.
43
00:01:46,553 --> 00:01:47,787
We proberen best om
weg te komen,
44
00:01:47,788 --> 00:01:49,722
anders zullen ze ons
zeker grijpen.
45
00:01:49,723 --> 00:01:50,756
Al iets?
46
00:01:50,757 --> 00:01:52,425
Breng die toorts hier.
47
00:01:52,426 --> 00:01:53,926
Misschien zitten ze daar binnen.
48
00:01:53,927 --> 00:01:55,795
Kijk, daar zijn ze.
Ze willen wegvluchten.
49
00:02:03,336 --> 00:02:04,970
Jij vermoordde mijn kind.
50
00:02:08,975 --> 00:02:11,110
Jij zal nooit meer iemand doden.
51
00:05:18,431 --> 00:05:19,865
Sneller. Geef ze de zweep.
52
00:05:19,866 --> 00:05:22,134
Ik moet de gronden van het
kasteel bereiken voor zonsopgang.
53
00:05:22,135 --> 00:05:23,569
Ik riskeer de koets te vernielen
54
00:05:23,570 --> 00:05:24,837
en de paarden af te maken.
55
00:05:24,838 --> 00:05:25,938
Ik zal je goud geven
56
00:05:25,939 --> 00:05:27,272
voor een volledig nieuwe koets
57
00:05:27,273 --> 00:05:28,574
en een vers stel paarden.
58
00:05:28,575 --> 00:05:30,576
Ga harder,
mijn leven kan op het spel staan.
59
00:05:30,577 --> 00:05:32,277
Ik zal proberen,
maar jij betaald er voor.
60
00:06:00,540 --> 00:06:01,674
We haalden het op tijd.
61
00:06:01,675 --> 00:06:03,142
Zonsopgang is nabij.
62
00:06:03,143 --> 00:06:04,376
Kom op, help me.
63
00:06:04,377 --> 00:06:07,377
Al goed.
64
00:06:21,628 --> 00:06:22,861
Het is dus waar
65
00:06:22,862 --> 00:06:25,364
dat niet alle gekken
opgesloten zitten.
66
00:06:25,365 --> 00:06:26,932
Beauty, kom.
67
00:06:26,933 --> 00:06:29,933
Naar huis nu.
68
00:07:06,339 --> 00:07:07,272
Louise.
69
00:07:07,273 --> 00:07:09,274
Ik ben zo verheugd dat
je kon komen.
70
00:07:09,275 --> 00:07:11,410
We konden dit niet missen, schat.
71
00:07:11,411 --> 00:07:13,612
Het was een perfect
schitterend idee van je
72
00:07:13,613 --> 00:07:15,881
om een tijd naar dit
wonderbaarlijk kasteel te komen.
73
00:07:15,882 --> 00:07:17,883
Hoe romantisch
dit allemaal is, Louise,
74
00:07:17,884 --> 00:07:19,985
je bent zo fortuinlijk.
75
00:07:19,986 --> 00:07:20,986
Wolfgang.
76
00:07:20,987 --> 00:07:23,055
Romantisch, ja, maar alleen
ik weet wat het vergde
77
00:07:23,056 --> 00:07:25,057
om het te maken wat
het nu is.
78
00:07:25,058 --> 00:07:26,925
Je had moeten zien in
welke staat het was,
79
00:07:26,926 --> 00:07:28,961
het huis was behangen
met spinnenwebben en stof.
80
00:07:28,962 --> 00:07:31,096
Ik geef toe dat mijn eerste
indruk ontmoedigend was,
81
00:07:31,097 --> 00:07:33,699
maar toen hoorde ik een
stem me roepen.
82
00:07:33,700 --> 00:07:34,900
Een vreemde gewaarwording,
83
00:07:34,901 --> 00:07:36,902
de stem zei, blijf hier.
84
00:07:36,903 --> 00:07:38,437
De stem die je hoorde,
was de mijne, schat.
85
00:07:38,438 --> 00:07:40,439
Deze plek stond me meteen aan
86
00:07:40,440 --> 00:07:41,807
en ik ben blij dat ze jullie bevalt.
87
00:07:41,808 --> 00:07:43,275
Ja, het is hier wondermooi.
88
00:07:43,276 --> 00:07:44,176
Wel, Louise en ik
89
00:07:44,177 --> 00:07:45,544
zijn vereerd dat je hier bent.
90
00:07:45,545 --> 00:07:46,478
Het is schitterend.
91
00:07:46,479 --> 00:07:48,080
Dank je.
92
00:07:48,081 --> 00:07:49,715
Deze zijn voor jou, Louise.
93
00:07:49,716 --> 00:07:51,083
Dank je, Razie.
94
00:07:51,084 --> 00:07:52,251
Ik hoop dat je ze mooi vind.
95
00:07:52,252 --> 00:07:53,952
Dank je.
96
00:07:53,953 --> 00:07:55,554
En dank u, Corrine.
97
00:07:55,555 --> 00:07:57,456
Jullie kennen mijn
gouvernante?
98
00:07:57,457 --> 00:07:59,925
En dit mooi meisje is de
dochter van de tuinman.
99
00:07:59,926 --> 00:08:01,326
Je mag blijven als je dat wil.
100
00:08:01,327 --> 00:08:02,394
Dank je.
101
00:08:02,395 --> 00:08:04,096
Excuseer me, ik moet me
met zaken bezig houden.
102
00:08:04,097 --> 00:08:05,531
Mijn gouvernante, Corrine,
103
00:08:05,532 --> 00:08:07,232
is ook een goed vriendin.
104
00:08:07,233 --> 00:08:09,168
En nu moet Louise
voor ons spelen.
105
00:08:09,169 --> 00:08:10,235
Graag.
106
00:08:10,236 --> 00:08:13,236
Kom, we gaan naar mijn vrouw
haar spel luisteren.
107
00:08:38,932 --> 00:08:40,299
Herman, hier alstublieft.
108
00:08:40,300 --> 00:08:41,533
U riep me, heer?
109
00:08:41,534 --> 00:08:42,935
Ik wil een fles van
de beste claret
110
00:08:42,936 --> 00:08:45,936
uit de wijnkelder.
111
00:11:04,310 --> 00:11:06,011
Je was werkelijk goed, schat.
112
00:11:06,012 --> 00:11:06,979
Bravo, Louise.
113
00:11:06,980 --> 00:11:09,681
Een compositie een grote
meester waard.
114
00:11:09,682 --> 00:11:11,249
Wat gaf je de inspiratie?
115
00:11:11,250 --> 00:11:13,185
Het was dit huis,
116
00:11:13,186 --> 00:11:16,186
de atmosfeer van het park.
117
00:11:28,468 --> 00:11:30,669
Excuseer me, Wolfgang,
118
00:11:30,670 --> 00:11:32,571
Ik voel me duizelig.
119
00:11:32,572 --> 00:11:34,172
Mijn hoofd tolt.
120
00:11:34,173 --> 00:11:35,273
Het is ons feest,
121
00:11:35,274 --> 00:11:37,009
dus moeten we het
bal samen openen.
122
00:11:37,010 --> 00:11:38,410
Ze begrijpen het vast, lieve.
123
00:11:38,411 --> 00:11:40,579
Later.
124
00:11:40,580 --> 00:11:42,814
Excuseer ons.
-Maar je moet dansen.
125
00:11:42,815 --> 00:11:45,815
Waarom ga je niet
even zitten, Louise?
126
00:11:55,228 --> 00:11:58,228
Ik blijf niet lang weg.
127
00:12:14,714 --> 00:12:15,947
Hij is een raar type.
128
00:12:15,948 --> 00:12:18,483
Ken je hem toevallig, Marquesa?
129
00:12:18,484 --> 00:12:19,851
Neen, Wolfgang,
130
00:12:19,852 --> 00:12:22,852
wellicht is hij een
vriend van graaf Hellman.
131
00:12:41,274 --> 00:12:43,075
Mag ik deze eer?
132
00:12:43,076 --> 00:12:46,076
Ik ben niet
133
00:13:13,106 --> 00:13:15,173
Ze vormen een prachtig paar, niet?
134
00:13:15,174 --> 00:13:16,942
Wat zei je alweer, Marquesa?
135
00:13:16,943 --> 00:13:18,643
Ben je niet jaloers, Wolfgang?
136
00:13:18,644 --> 00:13:21,644
Natuurlijk niet.
137
00:13:29,722 --> 00:13:31,490
Ik vind hem fascinerend.
138
00:13:31,491 --> 00:13:33,125
Zelf vind ik hem sinister.
139
00:13:33,126 --> 00:13:36,126
Heel erg.
140
00:13:49,976 --> 00:13:51,776
Wat is jouw opinie?
141
00:13:51,777 --> 00:13:54,279
Ik wou dat hij mij
verkoos boven Louise.
142
00:13:54,280 --> 00:13:59,349
Jullie kletsen als bakvissen,
maar wie is hij?
143
00:14:14,800 --> 00:14:17,800
Ik krijg een flauwte.
144
00:14:20,973 --> 00:14:22,107
Wat scheelt er?
145
00:14:22,108 --> 00:14:23,241
Het is niets.
146
00:14:23,242 --> 00:14:24,910
Laat dit het feest niet verstoren.
147
00:14:24,911 --> 00:14:27,911
Voor mij is dit teveel opwinding.
148
00:14:29,248 --> 00:14:30,782
Ik ga een moment naar
mijn slaapkamer,
149
00:14:30,783 --> 00:14:32,450
dans en maak plezier, alstublieft.
150
00:14:32,451 --> 00:14:33,752
Wolfgang zal bij je blijven.
151
00:14:33,753 --> 00:14:36,753
Ik kom met je mee.
152
00:14:38,691 --> 00:14:41,691
Excuseer me.
153
00:15:25,805 --> 00:15:27,372
Vertel, Wolfgang,
hoe is het met Louise?
154
00:15:27,373 --> 00:15:28,440
Arm ding.
155
00:15:28,441 --> 00:15:30,175
De afgelopen dagen zat ze
zo in met het feest,
156
00:15:30,176 --> 00:15:31,810
ze vermoeide haarzelf teveel.
157
00:15:31,811 --> 00:15:33,712
Komt er misschien een kleine
vreemdeling aan binnenkort?
158
00:15:33,713 --> 00:15:35,880
Dat zou iedereen op
het feest verheugen.
159
00:15:35,881 --> 00:15:37,882
We willen de waarheid,
160
00:15:37,883 --> 00:15:39,284
zeg het ons.
161
00:15:39,285 --> 00:15:40,418
We zijn vrienden,
162
00:15:40,419 --> 00:15:41,586
we verklappen geen woord.
163
00:15:41,587 --> 00:15:42,988
Nu moet je het ons zeggen.
164
00:15:42,989 --> 00:15:45,557
Ik denk dat ik je
geheimpje ken.
165
00:15:45,558 --> 00:15:47,259
Uitstekend, geweldig.
166
00:15:47,260 --> 00:15:48,693
Maar ze had het ons
wel mogen vertellen,
167
00:15:48,694 --> 00:15:50,428
dat knappe vrouwtje van je.
168
00:15:50,429 --> 00:15:51,763
Misschien kon ik haar helpen.
169
00:15:51,764 --> 00:15:53,765
Ik was zelf een moeder, weet je.
170
00:15:53,766 --> 00:15:55,834
Neen, Marquesa,
ik denk dat het gewoon
171
00:15:55,835 --> 00:15:57,369
te maken heeft met al het
werk aan dit huis.
172
00:15:57,370 --> 00:15:59,137
Ze is compleet uitgeput.
173
00:15:59,138 --> 00:16:00,905
Als jullie me willen excuseren,
174
00:16:00,906 --> 00:16:02,674
ik moet naar de overige gasten.
175
00:16:02,675 --> 00:16:05,675
Ik wil mijn vrienden
niet schofferen.
176
00:16:07,079 --> 00:16:08,446
Hoe arrogant van hem.
177
00:16:08,447 --> 00:16:10,415
Dat kon niet in
mijn jonge dagen.
178
00:16:10,416 --> 00:16:12,183
Ze denken alles over alles
te weten en kennen.
179
00:16:12,184 --> 00:16:13,084
Ze zijn naïef
180
00:16:13,085 --> 00:16:15,153
en tonen geen respect.
181
00:16:15,154 --> 00:16:17,255
Zien jullie hoe ze zich
laat aanklampen
182
00:16:17,256 --> 00:16:18,790
door die vreemdeling
bij het dansen?
183
00:16:18,791 --> 00:16:19,758
Zeg,
184
00:16:19,759 --> 00:16:21,860
kon je uitvissen waar
hij vandaan komt?
185
00:16:21,861 --> 00:16:23,128
Hij moet van overzee komen,
186
00:16:23,129 --> 00:16:24,663
niemand weet wie hij is.
187
00:16:24,664 --> 00:16:27,664
Wat telt is dat Louise
hem intiem kent,
188
00:16:27,900 --> 00:16:29,000
denk ik.
189
00:16:29,001 --> 00:16:30,335
Ik twijfel niet aan
mijn vermoedens.
190
00:16:30,336 --> 00:16:31,803
Zag je hoe vlug hij verdween
191
00:16:31,804 --> 00:16:33,738
toen Wolfgang aankwam?
192
00:16:33,739 --> 00:16:36,274
Een strategische terugtrekking.
193
00:16:36,275 --> 00:16:38,276
Wat zou ik graag weten
194
00:16:38,277 --> 00:16:39,811
waar ze zich nu bevindt.
195
00:16:39,812 --> 00:16:42,812
En bij wie.
196
00:17:31,297 --> 00:17:32,831
Ga weg, alstublieft.
197
00:17:32,832 --> 00:17:35,567
Wat doe je hier?
198
00:17:35,568 --> 00:17:38,470
Neen, wat wil je van mij?
199
00:17:38,471 --> 00:17:40,305
Verdwijn meteen.
200
00:17:40,306 --> 00:17:42,108
Ga weg.
201
00:17:43,109 --> 00:17:44,642
Ga weg.
202
00:17:46,545 --> 00:17:48,545
Laat me los.
203
00:17:59,458 --> 00:18:01,893
Je voelt zo koud aan
dat ik er van huiver.
204
00:18:01,894 --> 00:18:03,862
Wie ben je?
205
00:18:03,863 --> 00:18:06,863
Waarom kwam je hier?
206
00:18:42,435 --> 00:18:45,435
Verlaat me nooit.
207
00:18:49,074 --> 00:18:52,074
Louise, open de deur.
208
00:18:55,047 --> 00:18:56,247
Is er iets, mijnheer?
209
00:18:56,248 --> 00:18:59,248
Mijn vrouw geeft geen antwoord.
210
00:19:01,520 --> 00:19:03,755
Louise, maak open.
211
00:19:03,756 --> 00:19:06,756
Madam, bent u in orde?
212
00:19:14,099 --> 00:19:17,099
Open de deur voor ons.
213
00:19:22,875 --> 00:19:24,209
Het spijt me,
ik was in slaap gevallen.
214
00:19:24,210 --> 00:19:26,411
Ik geef toe dat ik
even bezorgd was.
215
00:19:26,412 --> 00:19:27,345
Je bent zo bleek,
216
00:19:27,346 --> 00:19:29,013
weet je zeker dat je je
niet onwel voelt?
217
00:19:29,014 --> 00:19:30,982
Neen, ik probeerde gewoon
wat te rusten.
218
00:19:30,983 --> 00:19:32,584
Ik ben vermoeid, denk ik.
219
00:19:32,585 --> 00:19:34,018
Morgen ben ik er weer bovenop.
220
00:19:34,019 --> 00:19:35,687
Best is dat je vanavond
in bed blijft,
221
00:19:35,688 --> 00:19:38,022
ik voel me schuldig omwille
van deze storing.
222
00:19:38,023 --> 00:19:39,457
Maar onze vrienden verwachten ons.
223
00:19:39,458 --> 00:19:40,658
Geen zorg, ik leg het ze wel uit.
224
00:19:40,659 --> 00:19:42,527
Als ik iets kan doen,
roep me dan onverwijld.
225
00:19:42,528 --> 00:19:45,096
Goed.
226
00:19:45,097 --> 00:19:46,731
Welterusten.
227
00:19:46,732 --> 00:19:49,732
Je hebt een goede nachtrust nodig.
228
00:20:07,520 --> 00:20:08,920
Het was bij valavond dat
de twee reizigers
229
00:20:08,921 --> 00:20:10,555
eindelijk aankwamen bij het meer
230
00:20:10,556 --> 00:20:13,091
en donkere stormwolken vormden
zich in de lucht.
231
00:20:13,092 --> 00:20:15,360
De boot die ze zouden nemen
lag aangemeerd
232
00:20:15,361 --> 00:20:17,996
en de schipper stond er naast
op hen te wachten.
233
00:20:17,997 --> 00:20:19,797
Hij droeg een lange
zwarte kapmantel
234
00:20:19,798 --> 00:20:21,432
die zijn gelaat afschermde
235
00:20:21,433 --> 00:20:22,634
en zijn stem dempte,
236
00:20:22,635 --> 00:20:24,269
zodat zijn woorden
onbegrijpbaar klonken.
237
00:20:24,270 --> 00:20:26,804
Bertram betaalde en beval
de schipper om te gaan.
238
00:20:26,805 --> 00:20:28,239
Nog voor hun reis half was,
239
00:20:28,240 --> 00:20:30,508
brak de storm in
alle hevigheid los,
240
00:20:30,509 --> 00:20:32,143
bliksem verlichtte de hemel
241
00:20:32,144 --> 00:20:33,611
en donder weerklonk,
242
00:20:33,612 --> 00:20:34,979
de boot deinde en schokte
243
00:20:34,980 --> 00:20:37,315
en de passagiers slingerden van
de ene kant naar de andere.
244
00:20:37,316 --> 00:20:39,284
Bertram maakte zich los
van het bange meisje,
245
00:20:39,285 --> 00:20:41,152
liep naar de schipper
246
00:20:41,153 --> 00:20:44,088
en vroeg of het kleine schip
niet beter terugvoer.
247
00:20:44,089 --> 00:20:46,324
Plots verlichtte de bliksem
diens gelaatstrekken
248
00:20:46,325 --> 00:20:48,426
en hij staarde recht
in het gezicht
249
00:20:48,427 --> 00:20:49,994
van zijn ergste vijand.
250
00:20:49,995 --> 00:20:51,396
Dat was voldoende voor vanochtend,
251
00:20:51,397 --> 00:20:52,664
het is tijd voor het middageten.
252
00:20:52,665 --> 00:20:53,665
Kom, Louise,
253
00:20:53,666 --> 00:20:54,866
laat ons gaan eten.
254
00:20:54,867 --> 00:20:56,134
Je bent heel zorgzaam,
255
00:20:56,135 --> 00:20:59,135
maar ik heb geen honger.
256
00:21:08,847 --> 00:21:10,815
Madam, alstublieft.
257
00:21:10,816 --> 00:21:13,816
U moet eten.
258
00:21:13,953 --> 00:21:15,720
Ik wil niet.
259
00:21:15,721 --> 00:21:16,654
Kom,
260
00:21:16,655 --> 00:21:19,324
Louise, je doet er goed aan
om toch een beetje te eten, lieve.
261
00:21:19,325 --> 00:21:20,792
Jij hapt wel toe voor mij.
262
00:21:20,793 --> 00:21:22,026
Brave meid.
263
00:21:22,027 --> 00:21:24,395
Ik ben heel trots op je.
264
00:21:24,396 --> 00:21:25,496
Goed, schat,
265
00:21:25,497 --> 00:21:26,931
dat is al beter.
266
00:21:26,932 --> 00:21:28,032
Hoe meer jullie eten,
267
00:21:28,033 --> 00:21:29,968
hoe mooier jullie worden.
268
00:21:29,969 --> 00:21:32,537
Corrine.
269
00:21:32,538 --> 00:21:35,538
Corrine.
270
00:21:51,991 --> 00:21:53,124
De dokter is aangekomen.
271
00:21:53,125 --> 00:21:55,460
Zeg de dokter dat de graaf
hier op hem wacht,
272
00:21:55,461 --> 00:21:56,528
in de tuin.
273
00:21:56,529 --> 00:21:58,663
Goed.
274
00:21:58,964 --> 00:22:00,732
Razie, ik wil dat je braaf bent.
275
00:22:00,733 --> 00:22:03,468
Zie je, dat had ze beloofd.
276
00:22:03,469 --> 00:22:04,636
Je bent lief.
277
00:22:04,637 --> 00:22:05,837
Graaf, de dokter is gearriveerd.
278
00:22:05,838 --> 00:22:08,838
Ja, hij is een oude studiegenoot
van me, dokter Hant.
279
00:22:09,241 --> 00:22:10,775
Het zal een goede gelegenheid
280
00:22:10,776 --> 00:22:12,644
zijn om over madam's
ziekte te spreken.
281
00:22:12,645 --> 00:22:15,645
Ja, dat is een prima idee.
282
00:22:17,549 --> 00:22:20,549
We vragen om zijn raad.
283
00:22:20,552 --> 00:22:21,719
En jij, Razie,
284
00:22:21,720 --> 00:22:24,422
jij bent toch niet bang
van de dokter?
285
00:22:24,423 --> 00:22:26,658
Je bent al een grote meid.
286
00:22:26,659 --> 00:22:27,725
Hij is een goede vriend.
287
00:22:28,661 --> 00:22:31,262
Daar is hij.
288
00:22:31,263 --> 00:22:32,597
Ik hoop dat ik niet stoor.
289
00:22:32,598 --> 00:22:33,865
Neen, helemaal niet, dokter.
290
00:22:33,866 --> 00:22:35,233
Neem alstublieft plaats.
291
00:22:35,234 --> 00:22:36,901
Mag ik je wat te drinken aanbieden?
292
00:22:36,902 --> 00:22:38,102
Vraagt u maar.
293
00:22:38,103 --> 00:22:39,404
Niets, dank je.
294
00:22:39,405 --> 00:22:40,571
Zoals u wil.
295
00:22:40,572 --> 00:22:42,206
Was je ziek de laatste tijd?
296
00:22:42,207 --> 00:22:43,808
Neen.
297
00:22:43,809 --> 00:22:46,044
Je bent wat bleek, vind ik.
298
00:22:46,045 --> 00:22:48,980
Mag ik je pols meten?
299
00:22:48,981 --> 00:22:51,981
Dank je.
300
00:22:52,618 --> 00:22:54,719
Je polsslag is zwak, weet je.
301
00:22:54,720 --> 00:22:55,720
Mag ik vragen,
302
00:22:55,721 --> 00:22:57,155
lijd je aan bloedarmoede?
303
00:22:57,156 --> 00:23:00,058
Neen, dokter,
niet dat ik weet.
304
00:23:00,059 --> 00:23:02,794
Maar je vertoont geen koorts.
305
00:23:02,795 --> 00:23:05,795
Er mankeert mij niets.
306
00:23:16,975 --> 00:23:18,543
Wel, wat denk je, dokter?
307
00:23:18,544 --> 00:23:19,777
Ik weet niet.
308
00:23:19,778 --> 00:23:20,945
Afgaande op de symptomen
309
00:23:20,946 --> 00:23:23,781
zou ik zeggen bloedarmoede.
310
00:23:23,782 --> 00:23:25,850
Maar ze was altijd al gezond.
311
00:23:25,851 --> 00:23:26,851
In elk geval,
312
00:23:26,852 --> 00:23:29,353
kan ik nu geen diagnose stellen.
313
00:23:31,657 --> 00:23:35,860
Ik kom morgen opnieuw
langs en mogelijk
314
00:23:35,861 --> 00:23:38,861
krijg ik dan wat meer inzicht.
315
00:23:41,467 --> 00:23:44,467
Breng haar niet van streek.
316
00:23:46,171 --> 00:23:49,240
Laat haar voldoende rust
nemen en vooral,
317
00:23:49,241 --> 00:23:50,608
zorg dat ze goed eet.
318
00:23:50,609 --> 00:23:51,843
Ja, dat spreekt voor zich.
319
00:23:51,844 --> 00:23:53,911
We keren beter terug,
ze kan achterdochtig worden.
320
00:23:53,912 --> 00:23:55,379
Ja.
321
00:23:55,380 --> 00:23:58,380
Dokter.
322
00:27:05,304 --> 00:27:08,304
Ik wist dat je naar
me toe zou komen.
323
00:27:11,977 --> 00:27:14,378
Ik wist dat je me riep.
324
00:27:14,379 --> 00:27:16,347
Waar ben je?
325
00:27:16,348 --> 00:27:19,348
Ik zie je niet.
326
00:27:20,085 --> 00:27:23,085
Wie ben jij dat je deze mysterieuze
kracht op me uitoefent?
327
00:27:23,221 --> 00:27:24,055
Wie kan je zijn
328
00:27:24,056 --> 00:27:25,923
dat je al mijn liefde voor
mijn man vergiftigde
329
00:27:25,924 --> 00:27:27,992
en mij tot jouw slaaf maakt?
330
00:27:27,993 --> 00:27:29,393
Toon jezelf aan me.
331
00:27:29,394 --> 00:27:30,928
Waar verberg je jezelf?
332
00:27:30,929 --> 00:27:33,030
Deze zwarte nacht doet
me jouw vrezen.
333
00:27:33,031 --> 00:27:34,532
De nacht is mijn element,
334
00:27:34,533 --> 00:27:36,033
en boezemt me geen angst in.
335
00:27:36,034 --> 00:27:37,501
Ook jij zal verlangen
naar de nacht
336
00:27:37,502 --> 00:27:39,270
omdat in jou het levenslicht
337
00:27:39,271 --> 00:27:41,872
is veranderd in een wezen
van vlees en bloed
338
00:27:41,873 --> 00:27:43,708
en wat de nachtelijke hemel
verloren heeft,
339
00:27:43,709 --> 00:27:46,277
zie ik nu voor me staan,
340
00:27:46,278 --> 00:27:49,278
mooier dan duizend sterren samen.
341
00:27:49,481 --> 00:27:52,481
Dit alles zie ik in jou.
342
00:27:52,818 --> 00:27:55,818
Maar ik zie zulk een
pracht niet in mezelf.
343
00:28:04,296 --> 00:28:06,197
Jouw spiegel kan het niet tonen,
344
00:28:06,198 --> 00:28:07,865
die verflauwt je beeld alleen maar,
345
00:28:07,866 --> 00:28:10,234
en kan jou onmogelijk recht aandoen.
346
00:28:10,235 --> 00:28:12,169
De weerspiegeling die je ziet,
347
00:28:12,170 --> 00:28:16,374
bezit geen gelijkenis
van wat echt is.
348
00:28:16,375 --> 00:28:19,375
Kon je jezelf maar zien zoals
je bestaat in mijn hart,
349
00:28:19,678 --> 00:28:22,678
je zou je ware zelf ontdekken.
350
00:28:22,781 --> 00:28:25,781
In mijn hart ben je niet de
vrouw die je denkt te zijn,
351
00:28:26,385 --> 00:28:29,385
je bent een deel van
een groter mysterie.
352
00:28:29,488 --> 00:28:30,921
Vertel me wie je bent
353
00:28:30,922 --> 00:28:32,223
en wat je verlangt.
354
00:28:32,224 --> 00:28:34,925
Ik kom uit het verleden,
355
00:28:34,926 --> 00:28:36,827
ik besta in het heden en
in de toekomst.
356
00:28:36,926 --> 00:28:39,627
Ik ben hier om jouw een
leven vol passie te bieden.
357
00:28:39,726 --> 00:28:41,927
Voor eeuwig durend.
358
00:28:42,126 --> 00:28:44,527
Een dimensie die op jou wacht.
359
00:28:44,626 --> 00:28:47,127
Een prachtige wereld vol
vreemde kleuren.
360
00:28:47,226 --> 00:28:50,127
Kleuren die jij je nu nog
niet kan voorstellen,
361
00:28:50,406 --> 00:28:53,927
maar die ik jou zal leren ontdekken.
362
00:28:54,326 --> 00:28:56,927
Ze zitten verschuild in het
duister van ons koninkrijk.
363
00:30:28,063 --> 00:30:31,363
Louise, wat doe je hier?
Ik wou frisse lucht.
364
00:30:31,363 --> 00:30:33,363
Breng me nu alstublieft
weer naar binnen.
365
00:31:12,663 --> 00:31:16,363
Excuseer me, Louise.
Ik laat de dokter uit.
366
00:31:25,363 --> 00:31:28,363
Tot ziens.
367
00:31:31,036 --> 00:31:33,637
Alle medische kennis is
hier ontoereikend,
368
00:31:33,638 --> 00:31:35,072
ze heeft geen aanwijsbare ziekte
369
00:31:35,073 --> 00:31:38,073
Maar mogelijk is ze stervende.
370
00:31:43,481 --> 00:31:44,882
Luister naar me, Wolfgang,
371
00:31:44,883 --> 00:31:46,784
er bestaat slechts één
kans op redding.
372
00:31:46,785 --> 00:31:48,953
Stap in jullie koets
en verdwijn onmiddellijk,
373
00:31:48,954 --> 00:31:49,954
reis naar Wenen,
374
00:31:49,955 --> 00:31:51,188
vraag naar professor Nietzsche,
375
00:31:51,189 --> 00:31:54,189
hij kan haar helpen.
376
00:31:56,127 --> 00:31:58,495
Ik geef toe verslagen te zijn.
377
00:31:58,496 --> 00:31:59,630
Het is een bittere tegenslag
378
00:31:59,631 --> 00:32:01,398
na al die jaren als dokter
379
00:32:01,399 --> 00:32:03,467
te moeten erkennen dat
ik verslagen werd.
380
00:32:03,468 --> 00:32:05,135
Ga nu, verlies geen tijd meer.
381
00:32:05,136 --> 00:32:08,136
Vaarwel, Wolfgang.
382
00:32:31,896 --> 00:32:34,365
Hij zei dat je spoedig
hersteld zal zijn,
383
00:32:34,366 --> 00:32:37,366
Louise, liefste,
ik moet naar Wenen.
384
00:32:37,435 --> 00:32:40,435
Zeg de koetsier zijn
rijtuig voor te brengen.
385
00:32:41,473 --> 00:32:43,207
Ik moet gaan om jouw
nieuwe medicijnen.
386
00:32:43,208 --> 00:32:46,208
en morgen voel je je beter.
387
00:32:47,345 --> 00:32:50,047
Ik kan zolang niet wachten.
388
00:32:50,048 --> 00:32:53,048
Ik weet het, Wolfgang.
389
00:32:54,286 --> 00:32:57,286
Zie je de zon daar bij het raam?
390
00:32:57,722 --> 00:33:00,722
Mijn vlees verlangt naar de
straling van haar warmte.
391
00:33:02,127 --> 00:33:05,127
Wolfgang, help me.
392
00:33:05,196 --> 00:33:07,665
Alstublieft,
ik moet zonlicht hebben.
393
00:33:07,666 --> 00:33:10,666
Ik smeek je, Wolfgang.
394
00:33:10,702 --> 00:33:13,702
Ja, natuurlijk, mijn liefste.
395
00:33:41,466 --> 00:33:42,666
Ik moet gaan nu.
396
00:33:42,667 --> 00:33:45,667
Ik keer weder voor de nacht valt.
397
00:34:49,734 --> 00:34:50,567
Dokter Nietzsche?
398
00:34:50,568 --> 00:34:52,469
Hij is niet hier.
Wat wil je?
399
00:34:52,470 --> 00:34:54,071
Ik moet de dokter dringend spreken.
400
00:34:54,072 --> 00:34:56,073
neen, hij is op huisbezoek en
ik heb mijn werk,
401
00:34:56,074 --> 00:34:57,474
Alstublieft, wacht even.
402
00:34:57,475 --> 00:34:59,543
Kun je me zeggen of hij terugkomt?
403
00:34:59,544 --> 00:35:00,577
Ik zou het niet weten.
404
00:35:00,578 --> 00:35:02,179
Het is mogelijk.
405
00:35:02,180 --> 00:35:05,082
Hij is naar een dorp
in de buurt.
406
00:35:05,083 --> 00:35:06,884
Ze beweren dat er hier
vreemde wezens rondsluipen,
407
00:35:06,885 --> 00:35:08,118
maar ik geloof dat niet.
408
00:35:08,119 --> 00:35:10,687
Ze zeggen zo een domme
dingen tegenwoordig.
409
00:35:10,688 --> 00:35:11,889
Ja, je hebt vast gelijk,
410
00:35:11,890 --> 00:35:13,590
maar mag ik binnen wachten?
411
00:35:13,591 --> 00:35:15,492
Had eerder gezegd dat je
bereid bent te wachten.
412
00:35:15,493 --> 00:35:16,994
Natuurlijk mag je binnenkomen.
413
00:35:16,995 --> 00:35:18,562
Dokter Nietzsche zegt
steeds tegen me,
414
00:35:18,563 --> 00:35:21,563
als iemand ons wil zien,
mogen ze wachten.
415
00:35:34,412 --> 00:35:35,512
Wil je me volgen?
416
00:35:35,513 --> 00:35:37,381
Ik breng je naar zijn praktijk.
417
00:35:37,382 --> 00:35:38,182
Neen, dank je.
418
00:35:38,183 --> 00:35:39,349
Ik wacht liever hier.
419
00:35:39,350 --> 00:35:40,384
Zoals je wil.
420
00:35:40,385 --> 00:35:41,785
Dokter Nietzsche verkiest
zelf ook deze plek
421
00:35:41,786 --> 00:35:43,287
wanneer hij even verpoost.
422
00:35:43,288 --> 00:35:46,288
Wil je me excuseren?
423
00:36:40,945 --> 00:36:43,046
Het spijt me dat ik u liet wachten.
424
00:36:43,047 --> 00:36:44,982
Maak het u makkelijk.
425
00:36:44,983 --> 00:36:45,949
Sigaar?
426
00:36:45,950 --> 00:36:48,418
Neen, dank u.
427
00:36:48,419 --> 00:36:50,420
Wat kan ik voor u doen?
428
00:36:50,421 --> 00:36:53,123
Dokter Hant stuurde mij naar u.
429
00:36:53,124 --> 00:36:54,157
Dokter Hant?
430
00:36:54,158 --> 00:36:56,026
Ja, ik weet het weer.
431
00:36:56,027 --> 00:36:57,761
Hij zei dat u mijn
laatste hoop bent.
432
00:36:57,762 --> 00:37:00,762
Mijn arme vrouw,
ze is stervende.
433
00:37:01,099 --> 00:37:02,399
Hij weet zich geen raad,
434
00:37:02,400 --> 00:37:04,368
hoewel ze lijdt aan
een extreme depressie,
435
00:37:04,369 --> 00:37:06,803
kan hij de oorzaak van haar
ziekte niet verklaren.
436
00:37:06,804 --> 00:37:09,804
Mijn enige kans haar te redden,
ligt bij u.
437
00:37:09,841 --> 00:37:12,175
Ik verricht geen wonderen,
438
00:37:12,176 --> 00:37:14,878
ik kan slechts mijn best doen.
439
00:37:14,879 --> 00:37:15,946
Nu,
440
00:37:15,947 --> 00:37:18,015
zijn er duidelijke
symptomen waar te nemen?
441
00:37:18,016 --> 00:37:19,049
Vergeef me,
442
00:37:19,050 --> 00:37:20,551
ik praat liever verder in de koets.
443
00:37:20,552 --> 00:37:22,519
Ze kan verder verzwakt
zijn of zelfs
444
00:37:22,520 --> 00:37:23,921
Niet wanhopen,
445
00:37:23,922 --> 00:37:25,355
ik haal mijn tas.
446
00:37:25,356 --> 00:37:28,356
Ik ben zo terug.
447
00:38:13,738 --> 00:38:15,439
Ben je overtuigd van dit alles?
448
00:38:15,440 --> 00:38:16,707
Hoe bedoel je?
449
00:38:16,708 --> 00:38:19,708
Alles wat je me vertelde
over je vrouw haar gedrag.
450
00:38:19,978 --> 00:38:21,445
Je liet niets achterwege?
451
00:38:21,446 --> 00:38:24,114
Neen, waarom zou ik zaken verzwijgen?
452
00:38:24,115 --> 00:38:27,115
Gewoon, laat maar.
453
00:38:27,752 --> 00:38:30,752
De symptomen spreken boekdelen,
vrees ik.
454
00:38:31,055 --> 00:38:33,123
Ik wil je niet doen schrikken,
455
00:38:33,124 --> 00:38:35,258
maar je vrouw wordt bedreigd
door groot gevaar,
456
00:38:35,259 --> 00:38:37,928
er valt geen seconde te verliezen.
457
00:38:37,929 --> 00:38:39,830
Ik ben bang dat je gelijk hebt,
458
00:38:39,831 --> 00:38:41,732
ze leek met de dag te verzwakken.
459
00:38:41,733 --> 00:38:44,167
Daarom zocht ik u op, dokter Nietzsche.
460
00:38:44,168 --> 00:38:46,737
Ik leg mijn lot in uw handen.
461
00:38:46,738 --> 00:38:48,271
Dokter Hant raadde u aan
462
00:38:48,272 --> 00:38:50,040
omdat u de enige bent
463
00:38:50,041 --> 00:38:53,041
die mijn arme vrouw kan genezen.
464
00:38:53,044 --> 00:38:56,044
Ik zal alles doen wat
binnen mijn bereik ligt.
465
00:38:56,147 --> 00:38:58,415
Er leeft een kwaad dat
ik reeds jaren bekamp,
466
00:38:58,416 --> 00:38:59,783
vele jaren,
467
00:38:59,784 --> 00:39:01,118
en ik zal niet rusten
468
00:39:01,119 --> 00:39:02,953
tot ik het met wortel en tak uitroei.
469
00:39:02,954 --> 00:39:05,022
Zo niet, zullen anderen
470
00:39:05,023 --> 00:39:08,023
mijn werk moeten vervolledigen.
471
00:39:10,828 --> 00:39:12,996
Je zal moed moeten tonen
472
00:39:12,997 --> 00:39:15,766
en vooral mijn instructies
moeten opvolgen,
473
00:39:15,767 --> 00:39:18,767
hoe ongebruikelijk ze
ook mogen lijken.
474
00:39:20,071 --> 00:39:21,872
Dit is niet enkel
een tastbaar kwaad,
475
00:39:21,873 --> 00:39:24,873
onze wetenschap moet gepaard gaan
met de kracht van het geloof.
476
00:39:25,910 --> 00:39:27,277
Het meest van belang is
477
00:39:27,278 --> 00:39:29,112
dat we de patiënt volledig isoleren,
478
00:39:29,113 --> 00:39:31,348
niemand mag bij haar geraken.
479
00:39:31,349 --> 00:39:32,849
We mogen geen levende ziel vertrouwen.
480
00:39:32,850 --> 00:39:35,152
Is er een middel dat werkt, dokter?
481
00:39:35,153 --> 00:39:36,787
Ja.
482
00:39:36,788 --> 00:39:39,788
En ik wil één ding
duidelijk uitleggen.
483
00:39:39,824 --> 00:39:42,658
Het is van vitaal belang om
bij het behandelen van deze ziekte,
484
00:39:42,659 --> 00:39:44,361
ook de oorzaak ervan
aan te vallen.
485
00:39:44,362 --> 00:39:45,595
In je vrouw haar geval
486
00:39:45,596 --> 00:39:48,596
moet de oorzaak totaal
uitgeroeid worden.
487
00:39:53,071 --> 00:39:54,037
Ze zijn erg geslepen
488
00:39:54,038 --> 00:39:55,639
en over de jaren heen
hebben ze de kunst
489
00:39:55,640 --> 00:39:57,607
van het misleiden geperfectioneerd.
490
00:39:57,608 --> 00:39:59,309
We moeten op alles voorbereid zijn
491
00:39:59,310 --> 00:40:00,977
willen we een kans tot slagen hebben.
492
00:40:00,978 --> 00:40:03,013
Wie zijn zij?
493
00:40:03,014 --> 00:40:04,181
De vampieren.
494
00:40:04,182 --> 00:40:07,182
De vampieren?
495
00:40:59,670 --> 00:41:02,305
De arme Wolfgang is thuis.
496
00:41:02,306 --> 00:41:04,307
Wie zal de moed tonen om hem
de waarheid ze vertellen?
497
00:41:04,308 --> 00:41:05,475
We gaan best naar beneden
498
00:41:05,476 --> 00:41:08,476
om hem het nieuws te melden.
499
00:41:25,897 --> 00:41:28,897
Hoe gaat het met mijn vrouw?
500
00:41:33,971 --> 00:41:36,971
Wat is er gebeurd, zeg het me.
501
00:41:37,275 --> 00:41:38,809
Louise.
502
00:41:38,810 --> 00:41:41,111
We vonden haar,
staande voor het raam
503
00:41:41,112 --> 00:41:43,180
met haar ogen gericht op
het maanschijnsel.
504
00:41:43,181 --> 00:41:45,248
Ze leek zo vredig.
505
00:41:52,390 --> 00:41:53,990
Neen, Corrine,
506
00:41:53,991 --> 00:41:56,991
we laten hem best even alleen.
507
00:41:57,495 --> 00:41:59,462
We moeten een priester roepen.
508
00:41:59,463 --> 00:42:00,797
Zorg jij ervoor?
509
00:42:00,798 --> 00:42:02,632
En je vrouw wil allicht
Razie naar huis brengen,
510
00:42:02,633 --> 00:42:05,633
ik denk dat dat beter is.
511
00:42:06,904 --> 00:42:08,772
Wat een tragedie.
512
00:42:08,773 --> 00:42:11,773
Arme, lieve vrouw.
513
00:42:18,549 --> 00:42:19,883
Wolfgang,
514
00:42:19,884 --> 00:42:21,585
verzamel al je moed.
515
00:42:21,586 --> 00:42:24,586
Ik weet dat het een
vreselijke schok is.
516
00:42:36,701 --> 00:42:37,968
Ze is weg, wat is hier gaande?
517
00:42:37,969 --> 00:42:39,135
Snel, volg me.
518
00:42:39,136 --> 00:42:40,036
Waar naartoe?
519
00:42:40,037 --> 00:42:41,404
Het park,
ze namen haar mee.
520
00:42:41,405 --> 00:42:44,405
We moeten opschieten.
521
00:42:50,281 --> 00:42:51,548
Ze is verdwenen, Corrine.
522
00:42:51,549 --> 00:42:52,716
Verdwenen?
523
00:42:52,717 --> 00:42:53,617
Maar dat is niet mogelijk.
524
00:42:53,618 --> 00:42:54,517
Ga onmiddellijk naar je kamer,
525
00:42:54,518 --> 00:42:57,018
sluit de vensters af
en verroer je niet.
526
00:43:10,701 --> 00:43:11,968
Er bestaat geen twijfel,
527
00:43:11,969 --> 00:43:14,969
dat is precies wat ik vreesde.
528
00:43:21,112 --> 00:43:23,980
We splitsen ons op,
529
00:43:23,981 --> 00:43:26,981
als je wat ziet,
roep me dan.
530
00:44:30,448 --> 00:44:32,983
Ik voelde aan dat ik in
jouw aanwezigheid was,
531
00:44:32,984 --> 00:44:35,984
ook al hoorde ik je niet aankomen.
532
00:44:39,991 --> 00:44:42,991
Ik weet het.
533
00:44:44,528 --> 00:44:46,596
Ook ik voel me steeds
dicht bij jou,
534
00:44:46,597 --> 00:44:49,597
zelfs wanneer je ver weg bent.
535
00:44:50,201 --> 00:44:52,102
Ik voel je ademhaling
wanneer je slaapt
536
00:44:52,103 --> 00:44:53,636
en wanneer je wakker bent.
537
00:44:53,637 --> 00:44:54,738
Ik kan het bloed voelen
538
00:44:54,739 --> 00:44:57,739
terwijl het door je aderen stroomt.
539
00:44:58,175 --> 00:44:59,909
Wat maakt dat ik naar je verlang?
540
00:44:59,910 --> 00:45:01,911
Ik vrees jouw macht niet.
541
00:45:01,912 --> 00:45:04,912
Je hebt geen reden
om angstig te zijn.
542
00:45:05,683 --> 00:45:06,716
Dat weet ik nu.
543
00:45:06,717 --> 00:45:07,817
Je vreest het duister alleen
544
00:45:07,818 --> 00:45:10,420
als je er niet aan gewend bent.
545
00:45:10,421 --> 00:45:12,922
Maar waarom keerde
je terug naar mij?
546
00:45:12,923 --> 00:45:15,923
Het is de nieuwe dag
die me bang maakt.
547
00:45:16,494 --> 00:45:19,695
Mijn gedachten proberen vruchteloos
mijn interesse vast te houden
548
00:45:19,696 --> 00:45:21,629
in de dingen die me
van het leven doen houden,
549
00:45:21,766 --> 00:45:24,766
het plezier van een nieuwe dag.
550
00:45:27,571 --> 00:45:30,571
Dat alles lijkt verdwenen,
551
00:45:32,176 --> 00:45:35,176
heeft geen betekenis meer.
552
00:45:35,312 --> 00:45:38,312
Nog even en al dat zal slechts
een herinnering blijken.
553
00:46:53,624 --> 00:46:56,624
Louise.
554
00:47:02,600 --> 00:47:03,466
Louise.
555
00:47:03,467 --> 00:47:06,467
Louise, lieveling.
556
00:47:07,438 --> 00:47:09,305
Houd me vast.
557
00:47:09,306 --> 00:47:10,573
Louise, lieve.
558
00:47:10,574 --> 00:47:12,041
Ik heb je warmte hard nodig.
559
00:47:12,042 --> 00:47:13,143
Je leeft,
560
00:47:13,144 --> 00:47:14,777
ik dacht je nooit meer
terug te zien.
561
00:47:14,778 --> 00:47:17,778
God zij dank voor dat.
562
00:47:20,885 --> 00:47:23,885
Ik doorstond zoveel kwellingen
de afgelopen uren.
563
00:47:25,055 --> 00:47:28,755
Ik meende dat het leven zelf
ons gescheiden had.
564
00:47:29,894 --> 00:47:32,894
Het was ondraaglijk.
565
00:47:37,168 --> 00:47:41,204
Ik geloofde dat dood zijn beter was
dan verder te leven zonder jou, Louise,
566
00:47:41,205 --> 00:47:42,939
verlaat me nooit.
567
00:47:42,940 --> 00:47:44,207
Laat ons terugkeren
naar het kasteel,
568
00:47:44,208 --> 00:47:45,408
ze zoeken ons.
569
00:47:45,409 --> 00:47:48,409
Wacht nog even, schat.
570
00:47:59,190 --> 00:48:01,658
Louise.
571
00:48:01,659 --> 00:48:03,626
Wat heb je gedaan met mij?
572
00:48:03,627 --> 00:48:06,262
Wat doe je?
573
00:48:06,263 --> 00:48:09,263
Louise.
574
00:48:11,168 --> 00:48:14,168
Kom hier.
575
00:48:27,751 --> 00:48:28,851
Vlug,
576
00:48:28,852 --> 00:48:31,852
je hebt onmiddellijk een
bloedtransfusie nodig.
577
00:48:38,262 --> 00:48:39,229
En klaar,
578
00:48:39,230 --> 00:48:42,230
dat moet volstaan.
579
00:48:42,233 --> 00:48:44,968
Houd je arm nog even gebogen.
580
00:48:44,969 --> 00:48:45,902
En jij,
581
00:48:45,903 --> 00:48:47,170
mag een grote biefstuk eten
582
00:48:47,171 --> 00:48:50,171
en er een flink glas
bier bij drinken.
583
00:48:57,014 --> 00:49:00,014
Luister, Wolfgang.
584
00:49:00,150 --> 00:49:01,751
Het is noodzakelijk om allereerst
585
00:49:01,752 --> 00:49:03,920
uit te zoeken waar Louise's
lichaam is verborgen
586
00:49:03,921 --> 00:49:05,788
en dat moet gebeuren voor dageraad.
587
00:49:05,789 --> 00:49:08,789
Ik zal haar vinden, dokter.
588
00:49:09,193 --> 00:49:10,893
Het is pas dan
589
00:49:10,894 --> 00:49:13,428
dat je jezelf vanonder hun
macht kan werken en
590
00:49:13,430 --> 00:49:16,199
Louise eindelijk de rust krijgt
591
00:49:16,200 --> 00:49:19,200
die komt met het
definitieve sterven.
592
00:49:19,436 --> 00:49:20,937
Dat is vreselijk.
593
00:49:20,938 --> 00:49:22,005
Ik weet niet langer
594
00:49:22,006 --> 00:49:25,006
of hetgeen waar ik in geloof
goed of slecht is.
595
00:49:25,142 --> 00:49:27,310
Ik twijfel niet aan
jouw oprechtheid, dokter.
596
00:49:27,311 --> 00:49:29,245
Maar wat je mij vraagt te doen
597
00:49:29,246 --> 00:49:31,147
gaat mijn arme vrouw aan.
598
00:49:31,148 --> 00:49:32,448
Neen, Wolfgang,
599
00:49:32,449 --> 00:49:34,817
Louise is niet langer je vrouw meer,
600
00:49:34,818 --> 00:49:36,519
ze is niet meer de
Louise die je kende
601
00:49:36,520 --> 00:49:39,455
en je moet van dit alles
afstand nemen.
602
00:49:39,456 --> 00:49:42,456
Het is voor je eigen bestwil,
ik verzeker je het.
603
00:49:43,727 --> 00:49:45,328
Deze opoffering is lastig,
604
00:49:45,329 --> 00:49:48,329
je zal moed en vastberadenheid
moeten tonen.
605
00:49:48,365 --> 00:49:51,365
Wat moet ik doen, dokter?
606
00:49:52,369 --> 00:49:55,104
Niets, jij blijft hier.
607
00:49:55,105 --> 00:49:59,873
Hetgeen ik moet doen kan
te gruwelijk zijn voor jou.
608
00:50:29,273 --> 00:50:31,908
Het is bijna ochtend en
niets kwam tevoorschijn
609
00:50:31,909 --> 00:50:33,042
en toch ben ik overtuigd
610
00:50:33,043 --> 00:50:35,411
dat ze zich ergens in
deze tunnels verschuilen.
611
00:50:35,412 --> 00:50:36,446
Maar waar?
612
00:50:36,447 --> 00:50:38,081
We zochten in elke uithoek.
613
00:50:38,082 --> 00:50:40,316
Wie kon denken dat een doodskist
zo moeilijk te vinden was?
614
00:50:40,317 --> 00:50:43,317
We zoeken opnieuw.
615
00:50:44,888 --> 00:50:46,389
Weldra, onder het
deken der duisternis,
616
00:50:46,390 --> 00:50:48,591
zullen de twee vampieren hun
eenzame tombes verlaten
617
00:50:48,592 --> 00:50:51,527
op zoek naar het enige voedsel
dat ze in leven kan houden,
618
00:50:51,528 --> 00:50:54,528
mensenbloed.
619
00:50:54,932 --> 00:50:57,932
Het is absoluut essentieel voor ze.
620
00:51:00,007 --> 00:51:02,672
We moeten Peter waarschuwen
dat hij zijn woonst bewaakt
621
00:51:02,673 --> 00:51:04,807
en gereed is om in te grijpen
wanneer ze verschijnen.
622
00:51:04,808 --> 00:51:06,476
Hij weet dat enkel vuur
en het kruisbeeld
623
00:51:06,477 --> 00:51:07,977
ze kan vernietigen.
624
00:51:07,978 --> 00:51:09,245
Uitgezonderd deze remedies,
625
00:51:09,246 --> 00:51:11,481
is er geen andere kracht
tegen ze opgewassen.
626
00:51:11,482 --> 00:51:13,549
We moeten er naartoe
voor het te laat is.
627
00:51:13,550 --> 00:51:15,017
Wolfgang,
de gouvernante en het kind
628
00:51:15,018 --> 00:51:18,018
verkeren in levensgevaar.
629
00:53:18,208 --> 00:53:22,543
Ze zijn geslepen en wij
moeten al even sluw zijn.
630
00:53:25,082 --> 00:53:30,284
Je denkt wellicht dat ik teveel eis,
maar het is noodzakelijk.
631
00:53:34,725 --> 00:53:37,725
Vannacht moet jij mijn val zetten.
632
00:53:38,328 --> 00:53:39,762
Je blijft hier en wacht op ze.
633
00:53:39,763 --> 00:53:40,897
Neen, dokter.
634
00:53:40,898 --> 00:53:43,099
Begrijp dat dit voor mij
geen steek houdt,
635
00:53:43,100 --> 00:53:45,635
het is belachelijk en ook
pijnlijk voor me.
636
00:53:45,636 --> 00:53:49,505
Ik besef dat het jou niets uitmaakt
omdat het enige wat voor jou telt,
637
00:53:49,506 --> 00:53:50,907
is je ambitie te realiseren,
638
00:53:50,908 --> 00:53:53,009
indruk te maken op je vrienden
en bewijzen hoe briljant je bent,
639
00:53:53,010 --> 00:53:56,512
maar realiseer je dat ik
nu kap met deze komedie.
640
00:53:56,513 --> 00:53:58,014
Stil, luister naar me,
641
00:53:58,015 --> 00:54:00,883
Ik zal het verklaren.
642
00:54:00,884 --> 00:54:03,884
Het gaat er niet om iemand
individueel te verdedigen,
643
00:54:04,321 --> 00:54:06,789
maar de mensheid zelf verkeert
in groot gevaar,
644
00:54:06,790 --> 00:54:08,724
we kunnen hier niet onverschillig
tegenover staan.
645
00:54:08,725 --> 00:54:09,892
Met jouw hulp,
646
00:54:09,893 --> 00:54:12,395
kan ik die monsters uitroeien,
647
00:54:12,396 --> 00:54:15,396
anders zal de dreiging zich
onverbiddelijk verspreiden.
648
00:54:17,134 --> 00:54:19,635
Het moment is eindelijk hier
649
00:54:19,636 --> 00:54:22,636
voor vampieren om voorgoed van
de wereld te verdwijnen.
650
00:54:24,007 --> 00:54:25,708
Stel je voor,
651
00:54:25,709 --> 00:54:26,776
al de kinderen,
652
00:54:26,777 --> 00:54:28,377
al de vrouwen die we redden
653
00:54:28,378 --> 00:54:31,080
van besmetting door deze monsters.
654
00:54:31,081 --> 00:54:32,648
Ze moeten weg,
655
00:54:32,649 --> 00:54:35,017
vernietigd, zonder medelijden.
656
00:54:35,018 --> 00:54:38,018
Ik vraag je nogmaals om vergeving.
657
00:54:38,055 --> 00:54:40,423
Ze zullen hier snel zijn,
zonder twijfel,
658
00:54:40,424 --> 00:54:41,757
en ik zal ze opwachten,
659
00:54:41,758 --> 00:54:44,758
al moet ik de ganse
nacht wakker blijven.
660
00:54:44,962 --> 00:54:46,662
Ik wil mijn dankbaarheid uitspreken
661
00:54:46,663 --> 00:54:49,031
voor hetgeen je doet, dokter Nietzsche.
662
00:54:49,032 --> 00:54:51,300
Ik weet niet of al die
voorzorgen van jouw
663
00:54:51,301 --> 00:54:54,301
zullen volstaan om die creaturen
op afstand te houden, maar
664
00:54:54,638 --> 00:54:56,706
ik heb het gevoel dat dit
alles nutteloos is.
665
00:54:56,707 --> 00:54:58,874
Hoewel, mocht mij iets overkomen,
666
00:54:58,875 --> 00:55:00,009
wil ik jouw belofte
667
00:55:00,010 --> 00:55:03,010
dat je me bevrijd van dit
weerzinwekkend lot.
668
00:55:03,046 --> 00:55:04,413
Ik kan de gedachte niet verdragen
669
00:55:04,414 --> 00:55:06,515
om voor eeuwig rond te dolen
670
00:55:06,516 --> 00:55:09,516
en andere mensen te besmetten.
671
00:55:10,787 --> 00:55:11,854
Ja, zeker,
672
00:55:11,855 --> 00:55:13,689
maar dat zal niet nodig blijken.
673
00:55:21,064 --> 00:55:24,233
Is het erg dat ik hier blijf
gedurende de nacht?
674
00:55:24,234 --> 00:55:25,935
Ik ben bang zo alleen.
675
00:55:25,936 --> 00:55:27,370
Arme, kleine Corrine.
676
00:55:27,371 --> 00:55:29,238
Dit zijn ook voor
jou moeilijke dagen.
677
00:55:29,239 --> 00:55:32,239
Natuurlijk kan je blijven.
678
00:55:34,244 --> 00:55:37,244
Ik zal niemand voor de voeten lopen.
679
00:55:37,648 --> 00:55:40,648
Ik blijf in deze stoel zitten.
680
00:55:41,051 --> 00:55:42,284
Goed, goed,
681
00:55:42,285 --> 00:55:45,285
misschien kan je hem helpen.
682
00:59:07,224 --> 00:59:09,058
Ze kwamen nog niet.
683
00:59:09,059 --> 00:59:12,059
Je zal al je moed nodig hebben.
684
00:59:33,283 --> 00:59:34,416
Elk moment nu,
685
00:59:34,417 --> 00:59:37,417
zullen ze hier zijn.
686
01:00:42,018 --> 01:00:43,686
Corrine,
687
01:00:43,687 --> 01:00:45,421
wat is er?
688
01:00:45,422 --> 01:00:48,422
Corrine.
689
01:00:51,828 --> 01:00:54,828
Neen.
690
01:00:55,298 --> 01:00:58,298
Neen.
691
01:04:43,126 --> 01:04:44,359
Het spijt me voor jou,
692
01:04:44,360 --> 01:04:47,360
maar ik heb geen keus.
693
01:04:56,105 --> 01:04:59,105
God zal je ziel genadig zijn.
694
01:05:04,847 --> 01:05:07,847
Alleen een mirakel kan hem redden.
695
01:05:12,388 --> 01:05:15,388
We moeten hem meer
bloedtransfusies geven.
696
01:05:15,692 --> 01:05:18,692
Als dat vereist is
om hem te redden,
697
01:05:18,695 --> 01:05:21,695
wil ik graag helpen, dokter.
698
01:05:21,698 --> 01:05:23,599
Er zijn enkele volwassen
voor nodig die
699
01:05:23,600 --> 01:05:25,734
bloed doneren om hem
weer de oude te maken.
700
01:05:25,735 --> 01:05:27,002
Ik vind ze voor u, dokter.
701
01:05:27,003 --> 01:05:29,972
We hebben geen tijd te verliezen,
zijn polsslag is zeer zwak.
702
01:05:29,973 --> 01:05:31,440
Schiet op, verspil geen minuut.
703
01:05:31,441 --> 01:05:32,574
Ondertussen, dokter,
704
01:05:32,575 --> 01:05:34,476
kan ik wat van mijn bloed geven.
705
01:05:34,477 --> 01:05:37,477
Ik zal me haasten, mijnheer.
706
01:05:49,959 --> 01:05:52,594
Is hij beter, dokter?
707
01:05:52,595 --> 01:05:55,297
Jij moet wat rusten nu,
toch voor een tijd.
708
01:05:55,298 --> 01:05:57,733
Je hebt in dagen niet
gegeten of geslapen.
709
01:05:57,734 --> 01:05:59,368
Ik dank je,
710
01:05:59,369 --> 01:06:01,436
maar voorlopig nog niet.
711
01:06:01,437 --> 01:06:02,738
Later,
712
01:06:02,739 --> 01:06:05,739
wanneer ik zeker weet dat
we hem konden redden.
713
01:06:05,775 --> 01:06:08,677
Alles hangt af van hoe
hij de nacht doorstaat.
714
01:06:08,678 --> 01:06:11,678
Wil je tenminste niet wat drinken?
715
01:06:13,149 --> 01:06:16,149
Ja, goed.
716
01:06:47,450 --> 01:06:48,283
Waar is Razie?
717
01:06:48,284 --> 01:06:49,584
Waarom is ze niet bij jou?
718
01:06:49,585 --> 01:06:50,552
Ik liet haar buiten,
719
01:06:50,553 --> 01:06:53,088
ze was aan het spelen
in de tuin.
720
01:06:53,089 --> 01:06:54,690
Is de graaf herstellende?
721
01:06:54,691 --> 01:06:56,625
Hopelijk brengt de ochtend raad.
722
01:06:56,626 --> 01:06:59,626
Neem dit, alstublieft.
723
01:07:10,239 --> 01:07:12,908
Terwijl ik koffie zet,
wil je niet wat fruit?
724
01:07:12,909 --> 01:07:15,243
Neen, dank je.
Koffie zal volstaan.
725
01:07:15,244 --> 01:07:16,712
Ik heb niets anders nodig nu.
726
01:07:16,713 --> 01:07:18,713
Goed.
727
01:09:34,350 --> 01:09:37,350
Wolfgang.
728
01:09:50,633 --> 01:09:52,767
Waar leerde je die
jachtige muziek spelen?
729
01:09:52,768 --> 01:09:54,569
Ik leerde die door Louise
ze te horen spelen
730
01:09:54,570 --> 01:09:56,438
de nacht van het feest.
731
01:09:56,439 --> 01:09:59,374
Ik hoorde je spelen terwijl
ik in bed lag.
732
01:09:59,375 --> 01:10:02,143
Ik dacht even dat Louise
was teruggekeerd.
733
01:10:02,144 --> 01:10:04,079
Weet je waar de dokter is?
734
01:10:04,080 --> 01:10:08,049
Hij liep de tuin in met vader
om de boze man te zoeken.
735
01:10:08,050 --> 01:10:09,351
Wat zijn dat voor mannen?
736
01:10:09,352 --> 01:10:11,253
Ik kan ze me niet
voorstellen, jij wel?
737
01:10:11,254 --> 01:10:13,455
Ik heb zin om wat te
wandelen door het park,
738
01:10:13,456 --> 01:10:16,456
wil je graag meekomen?
739
01:10:16,559 --> 01:10:18,059
Nu meteen?
740
01:10:18,060 --> 01:10:20,996
Mijn vader zei dat we 's nachts
niet buiten mogen.
741
01:10:20,997 --> 01:10:23,997
Je hoeft niet bang te zijn,
742
01:10:24,300 --> 01:10:26,001
ik laat je niet alleen.
743
01:10:26,002 --> 01:10:30,203
En ik wil je nieuwe plekjes
tonen om je te verstoppen.
744
01:10:51,494 --> 01:10:54,494
Weet je, ik wandel 's nachts
graag door het park,
745
01:10:56,232 --> 01:10:59,232
jij ook?
746
01:10:59,302 --> 01:11:02,302
Wolfgang, zeg wat.
747
01:11:11,047 --> 01:11:14,047
Razie, wees stil.
748
01:11:14,116 --> 01:11:16,885
We halen Razie.
749
01:11:16,886 --> 01:11:18,453
Niet nu.
750
01:11:18,454 --> 01:11:19,788
Ze zal niets overkomen.
751
01:11:19,789 --> 01:11:22,724
We mogen hen niet uit
het zicht verliezen.
752
01:11:22,725 --> 01:11:24,826
We blijven best niet hier.
753
01:11:24,827 --> 01:11:27,827
Waarom Wolfgang?
754
01:12:20,282 --> 01:12:23,251
Niet vrezen,
hier is het veilig, Razie.
755
01:12:23,252 --> 01:12:24,886
Open de deur in de naam van God.
756
01:12:24,887 --> 01:12:27,255
Het is zinloos,
we moeten ze forceren.
757
01:13:53,843 --> 01:13:56,578
Kom op, we zijn er bijna.
758
01:13:56,579 --> 01:13:59,579
Snel.
759
01:14:44,827 --> 01:14:46,327
Razie.
760
01:14:46,328 --> 01:14:47,662
Vader.
761
01:14:47,663 --> 01:14:49,197
Vader.
762
01:14:49,198 --> 01:14:51,399
Het is voorbij nu.
763
01:14:51,400 --> 01:14:52,834
Vader.
764
01:15:00,676 --> 01:15:02,610
Hij redde me van de boze man.
-Dood hem niet.
765
01:15:02,611 --> 01:15:05,611
Stop dokter.
-Hij redde Razie van de vampier.
766
01:15:08,450 --> 01:15:11,450
Ik vermoordde je bijna.
767
01:15:29,738 --> 01:15:31,806
Lieve Razie, je bent erg geschrokken,
768
01:15:31,807 --> 01:15:34,807
maar het is over nu.
769
01:15:35,211 --> 01:15:36,678
Hij komt niet meer terug?
770
01:15:36,679 --> 01:15:38,446
Neen, je moet niet ongerust zijn.
771
01:15:38,447 --> 01:15:40,114
Jouw poppen wachten op je
om te spelen,
772
01:15:40,115 --> 01:15:41,382
ga maar pret beleven.
773
01:15:41,383 --> 01:15:43,751
Volgende keer kan ik je
veel verhalen vertellen,
774
01:15:43,752 --> 01:15:45,186
als je dat graag wil.
775
01:15:45,187 --> 01:15:45,987
Wil je dat?
776
01:15:45,988 --> 01:15:46,721
Ja.
777
01:15:46,722 --> 01:15:49,523
Tot wederzien.
-Dag.
778
01:15:53,963 --> 01:15:56,963
Ik adviseer om goed voor
haar te zorgen.
779
01:15:57,166 --> 01:15:59,601
We moeten uitkijken dat hetgeen
haar overkwam afgelopen nacht
780
01:15:59,602 --> 01:16:00,969
geen invloed krijgt op de
ontwikkeling van
781
01:16:00,970 --> 01:16:03,970
haar gevoelige, jonge geest.
782
01:16:04,473 --> 01:16:06,674
Maar kinderen vergeten snel.
783
01:16:06,675 --> 01:16:09,177
Met de tijd zal dit alles vervagen.
784
01:16:09,178 --> 01:16:10,345
Zoals bij alles in de natuur,
785
01:16:10,346 --> 01:16:11,479
bestaat er goed en kwaad.
786
01:16:11,480 --> 01:16:14,480
Na elke storm,
schijnt de zon,
787
01:16:14,817 --> 01:16:19,385
in haar licht zien we
het bewijs van God's liefde.
788
01:16:19,655 --> 01:16:21,656
Het leven kent vele vreemde geheimen
789
01:16:21,657 --> 01:16:24,657
maar ik praat teveel.
790
01:16:24,927 --> 01:16:26,160
Daar komt de koets.
791
01:16:26,161 --> 01:16:27,161
Mijn tas, Peter.
792
01:16:27,162 --> 01:16:28,263
Daar is voor gezorgd, heer.
793
01:16:28,264 --> 01:16:29,831
Ik plaatste ze net in de koets.
-Dank je.
794
01:16:29,832 --> 01:16:32,832
We nemen afscheid.
795
01:16:53,122 --> 01:16:55,323
Wel, dit het moment van vaarwel.
796
01:18:11,122 --> 01:18:17,323
Vertaling door Gutte.
51486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.