All language subtitles for Ravenous.1999.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,145 --> 00:00:50,378 For heroism above and beyond the call of duty... 2 00:00:51,115 --> 00:00:54,848 for successfully infiltrating the enemy's ranks... 3 00:00:56,020 --> 00:00:58,221 and securing victory independently... 4 00:00:58,222 --> 00:01:00,954 with cunning and honor... 5 00:01:03,528 --> 00:01:05,793 Captain John Boyd. 6 00:01:12,804 --> 00:01:13,970 Amen. 7 00:01:13,971 --> 00:01:16,168 Amen. 8 00:02:07,291 --> 00:02:09,454 You're no hero, Boyd. 9 00:02:10,361 --> 00:02:13,597 I want you as far from my company as possible. 10 00:02:13,598 --> 00:02:16,057 I'm sending you to California... 11 00:02:16,634 --> 00:02:18,399 Fort Spencer. 12 00:02:18,936 --> 00:02:21,201 Please, gentlemen, quickly. 13 00:02:22,039 --> 00:02:24,964 I want all of that in the largest office on the left. 14 00:02:25,977 --> 00:02:28,777 Careful. Don't scratch it. 15 00:02:29,714 --> 00:02:32,742 Come, come, come, come, come, please. 16 00:05:43,274 --> 00:05:45,775 Aah! Lieutenant Boyd! 17 00:05:46,944 --> 00:05:48,577 Lieutenant Boyd! 18 00:05:48,578 --> 00:05:50,612 Aaah! 19 00:05:50,613 --> 00:05:52,181 Lieutenant Boyd! 20 00:05:52,182 --> 00:05:53,844 Lieutenant Boy...! 21 00:06:07,163 --> 00:06:08,931 Boyd! 22 00:06:08,932 --> 00:06:12,100 Boyd! 23 00:06:12,101 --> 00:06:14,803 Help me! 24 00:06:14,804 --> 00:06:16,939 Help me, Boyd! 25 00:06:16,940 --> 00:06:19,107 Boyd! 26 00:06:19,108 --> 00:06:21,271 Captain John Boyd. 27 00:06:23,613 --> 00:06:25,173 War hero, huh? 28 00:06:26,115 --> 00:06:29,051 So, the brass decided to reward you... 29 00:06:29,052 --> 00:06:33,889 with a little appointment to the California sun? 30 00:06:37,927 --> 00:06:40,124 Have a walnut, Boyd. 31 00:06:40,763 --> 00:06:43,757 Martha brought them in fresh from San Miguel. 32 00:06:44,968 --> 00:06:47,669 This is my hobby... 33 00:06:47,670 --> 00:06:50,766 reading in the original languages... 34 00:06:52,108 --> 00:06:54,772 Well, you know, languages in general. 35 00:06:55,278 --> 00:06:57,009 It's, uh... 36 00:06:58,081 --> 00:07:00,282 It's tedious, I know... 37 00:07:00,283 --> 00:07:04,710 but, then, this place thrives on tedium. 38 00:07:09,626 --> 00:07:11,186 So, uh... 39 00:07:15,431 --> 00:07:17,799 you have a hobby, Boyd? 40 00:07:18,968 --> 00:07:20,528 Swimming. 41 00:07:22,238 --> 00:07:23,798 Swimming. 42 00:07:24,307 --> 00:07:26,808 I hope you don't mind hard water. 43 00:07:26,809 --> 00:07:28,369 So... 44 00:07:30,013 --> 00:07:31,641 Fort Spencer. 45 00:07:32,482 --> 00:07:35,884 Uh, the Spanish built this place as a mission. 46 00:07:35,885 --> 00:07:37,386 We inherited her. 47 00:07:37,387 --> 00:07:38,887 Now we're a way station... 48 00:07:38,888 --> 00:07:41,313 for western travelers on their way through the Nevadas. 49 00:07:41,958 --> 00:07:43,225 We don't get much traffic... 50 00:07:43,226 --> 00:07:44,760 through these parts in the winter... 51 00:07:44,761 --> 00:07:46,795 so we maintain only a skeleton company... 52 00:07:46,796 --> 00:07:49,398 that consists of Private Toffler... 53 00:07:49,399 --> 00:07:51,867 who's our personal emissary from the Lord... 54 00:07:51,868 --> 00:07:54,736 Major Knox, who never met a bottle he didn't like... 55 00:07:55,104 --> 00:07:57,940 Private Reich... he's our soldier. 56 00:07:57,941 --> 00:08:00,576 Aaah! 57 00:08:00,577 --> 00:08:02,239 I'd steer clear of him. 58 00:08:02,812 --> 00:08:04,780 And Martha you've met. 59 00:08:04,781 --> 00:08:07,149 Bet you didn't get a word out of her. 60 00:08:07,150 --> 00:08:09,051 And George, her brother. 61 00:08:09,052 --> 00:08:11,820 They're both locals... sort of came with the place. 62 00:08:11,821 --> 00:08:14,122 Ha! Ha! Ha! 63 00:08:14,123 --> 00:08:17,356 And then there's Private Cleaves. 64 00:08:18,828 --> 00:08:21,287 The overmedicated Private Cleaves. 65 00:08:21,898 --> 00:08:23,599 And you and I make eight. 66 00:08:23,600 --> 00:08:25,334 Cleaves cooks. 67 00:08:25,335 --> 00:08:28,036 Knox used to be a veterinarian, so he plays doctor. 68 00:08:28,037 --> 00:08:30,268 My advice to you is don't get sick. 69 00:08:30,840 --> 00:08:34,409 I'd tell you don't eat, but then most of us have to. 70 00:08:34,410 --> 00:08:35,711 So, with your promotion... 71 00:08:35,712 --> 00:08:37,773 you'd be number three in command. 72 00:08:42,418 --> 00:08:43,978 Toffler's prayer. 73 00:08:49,659 --> 00:08:53,929 O heavenly Father, bless this to our use, and... 74 00:08:53,930 --> 00:08:56,531 - Amen. - Amen. 75 00:08:56,532 --> 00:09:00,168 So, did anyone do anything today? 76 00:09:09,145 --> 00:09:11,013 We have a great sense of camaraderie... 77 00:09:11,014 --> 00:09:13,211 here at Fort Spencer. 78 00:09:44,981 --> 00:09:47,281 How did you get behind the enemy line? 79 00:09:47,884 --> 00:09:50,309 I froze. I was scared. 80 00:09:51,087 --> 00:09:52,487 Scared? 81 00:09:52,488 --> 00:09:57,926 You froze while the rest of your unit fought and died? 82 00:10:02,432 --> 00:10:04,026 What did you do then? 83 00:10:06,402 --> 00:10:07,996 I played dead. 84 00:10:09,939 --> 00:10:12,307 But you made it behind enemy lines. 85 00:10:14,477 --> 00:10:16,139 I was buried... 86 00:10:19,649 --> 00:10:21,650 with my commanding officer's... 87 00:10:21,651 --> 00:10:24,042 half-shot-off head in my face... 88 00:10:25,855 --> 00:10:28,123 his blood running down my throat. 89 00:10:31,794 --> 00:10:34,185 So, how did you take the command post? 90 00:10:37,133 --> 00:10:38,693 Something... 91 00:10:40,169 --> 00:10:42,662 something... had changed. 92 00:11:14,637 --> 00:11:18,173 We're going to promote you, Boyd. We could shoot you... 93 00:11:18,174 --> 00:11:20,609 but as you single-handedly captured the enemy command... 94 00:11:20,610 --> 00:11:22,577 it might set a bad precedent. 95 00:11:24,046 --> 00:11:26,681 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 96 00:11:26,682 --> 00:11:29,284 Last-minute addition to the post. 97 00:11:29,285 --> 00:11:31,312 All right, Cleaves. Let's hear it. 98 00:11:32,655 --> 00:11:35,323 Salt, meat, beans... 99 00:11:35,324 --> 00:11:37,459 coffee, oil... 100 00:11:37,460 --> 00:11:39,528 bacon, flour. 101 00:11:39,529 --> 00:11:43,331 All right. I want you back in three days. 102 00:11:43,332 --> 00:11:44,800 No loco weed... 103 00:11:44,801 --> 00:11:46,935 no peyote... 104 00:11:46,936 --> 00:11:48,103 no women. 105 00:11:48,104 --> 00:11:49,938 No women. 106 00:11:49,939 --> 00:11:52,136 Martha, keep him out of trouble. 107 00:11:53,142 --> 00:11:55,339 OK. Nice trip. 108 00:11:57,680 --> 00:11:59,347 All right, come on. 109 00:11:59,348 --> 00:12:01,010 Ya! 110 00:12:02,318 --> 00:12:03,552 I'm going to get up... 111 00:12:03,553 --> 00:12:06,221 some salt, meat, beans... 112 00:12:06,222 --> 00:12:08,123 Ioco weed, and women. 113 00:12:08,124 --> 00:12:10,692 - No women. - I can't get a woman? 114 00:12:10,693 --> 00:12:12,958 Wish you were along for the ride? 115 00:12:14,597 --> 00:12:16,157 Unh! 116 00:12:24,307 --> 00:12:26,436 What did you get the medal for? 117 00:12:29,912 --> 00:12:31,870 Cowardice. 118 00:12:34,016 --> 00:12:38,119 Uh... Knox has got some excellent bourbon. 119 00:12:38,120 --> 00:12:39,721 It's really fine stuff. 120 00:12:39,722 --> 00:12:43,992 And he just passed out about... a minute ago. 121 00:12:43,993 --> 00:12:47,162 So, uh... wondering if you'd like to... 122 00:12:47,163 --> 00:12:48,730 He won't mind? 123 00:12:48,731 --> 00:12:50,860 Probably. 124 00:12:51,834 --> 00:12:53,394 To escape... 125 00:12:53,870 --> 00:12:55,737 in one form or another. 126 00:12:59,141 --> 00:13:00,735 Toffler! 127 00:13:01,277 --> 00:13:03,076 Toffler! 128 00:13:05,448 --> 00:13:07,349 - Uh-huh? - What are you doing? 129 00:13:07,350 --> 00:13:10,742 Oh, um, it's a religious hymn. 130 00:13:11,087 --> 00:13:13,717 I'm writing a religious hymn. 131 00:13:14,423 --> 00:13:16,024 Ah. 132 00:13:16,025 --> 00:13:19,258 Well, could you find some inspiration somewhere else? 133 00:13:19,729 --> 00:13:22,563 And could you get us some ice? 134 00:13:34,911 --> 00:13:36,471 Funny thing. 135 00:13:37,346 --> 00:13:39,447 We escape the world... 136 00:13:39,448 --> 00:13:41,349 we come here... 137 00:13:41,350 --> 00:13:44,150 and then we turn right around and try to escape this place. 138 00:13:48,624 --> 00:13:50,759 Frightening thing about escape, though... 139 00:13:50,760 --> 00:13:52,821 The chance you might end up someplace worse. 140 00:13:53,229 --> 00:13:54,828 Hmm. 141 00:14:04,571 --> 00:14:06,405 Reich, go that way. 142 00:14:06,406 --> 00:14:07,966 - Colonel. - Yeah? 143 00:14:10,677 --> 00:14:12,635 Who are you? 144 00:14:13,480 --> 00:14:16,041 Reich! Reich! 145 00:14:17,250 --> 00:14:18,651 - He's alive. - Jesus Christ. 146 00:14:18,652 --> 00:14:20,883 Just barely. Let's get him inside. 147 00:14:21,688 --> 00:14:23,389 Uh, we need hot water. 148 00:14:23,390 --> 00:14:25,357 Uh, George, Toffler, hot water! 149 00:14:25,358 --> 00:14:27,326 Lots and lots of hot water! 150 00:14:27,327 --> 00:14:30,729 Reich, try to rouse Knox. Let's get these rags off. 151 00:14:30,730 --> 00:14:33,462 Let's see if we can get his blood moving. 152 00:14:36,136 --> 00:14:38,197 Toffler, more water! 153 00:14:42,943 --> 00:14:44,640 I think he'll live. 154 00:14:45,879 --> 00:14:47,837 Easy, easy, easy. 155 00:15:00,694 --> 00:15:03,119 Well, he's warm. 156 00:15:03,497 --> 00:15:06,365 Frostbite didn't seem to do much damage. 157 00:15:07,334 --> 00:15:10,066 I guess the only thing we can do is let him rest. 158 00:15:11,037 --> 00:15:13,239 And, uh... pray. 159 00:15:13,240 --> 00:15:15,574 Toffler, your duty. 160 00:15:16,176 --> 00:15:17,736 Good work. 161 00:15:28,488 --> 00:15:32,691 Each one of these is about one-point-five miles. 162 00:15:32,692 --> 00:15:35,356 Takes about three days actually, because... 163 00:15:36,863 --> 00:15:38,697 Mm-hmm. 164 00:15:38,698 --> 00:15:41,500 - Mm-hmm! - Yes? He's up. 165 00:15:41,501 --> 00:15:43,061 Excellent. 166 00:15:43,703 --> 00:15:45,502 He's up. Let's go. 167 00:15:46,740 --> 00:15:49,208 Major... Major Knox? 168 00:15:50,744 --> 00:15:52,304 Major Knox? 169 00:15:54,915 --> 00:15:58,017 Major Knox? Doc? Doc? 170 00:15:58,018 --> 00:15:59,752 - Hmm? - Doc? Doc? 171 00:15:59,753 --> 00:16:02,054 Doc? Doc? 172 00:16:02,055 --> 00:16:03,589 Aah! 173 00:16:03,590 --> 00:16:05,124 Doc, he's awake. 174 00:16:05,125 --> 00:16:06,525 What? Who? 175 00:16:06,526 --> 00:16:08,861 The man who showed up last night. 176 00:16:08,862 --> 00:16:10,262 He's going to tell us what... 177 00:16:10,263 --> 00:16:12,197 He's going to tell us what happened. 178 00:16:12,198 --> 00:16:13,365 Doc? 179 00:16:17,037 --> 00:16:18,597 Where, uh... 180 00:16:21,308 --> 00:16:22,868 Where am I? 181 00:16:23,209 --> 00:16:25,444 Fort Spencer, California. 182 00:16:25,445 --> 00:16:27,938 Western Sierra Nevadas. 183 00:16:36,389 --> 00:16:37,949 Excuse me. 184 00:16:38,758 --> 00:16:40,420 I'm sorry. 185 00:16:42,262 --> 00:16:44,152 My name is Colqhoun. 186 00:16:46,399 --> 00:16:48,790 F.W. Colqhoun, servant of God. 187 00:16:51,204 --> 00:16:53,799 How are you feeling, Mr. Colqhoun? 188 00:16:54,741 --> 00:16:56,665 Not bad, considering. 189 00:16:57,877 --> 00:16:59,645 I probably look like death. 190 00:16:59,646 --> 00:17:02,674 Not bad... considering. 191 00:17:03,850 --> 00:17:05,774 How long were you out there? 192 00:17:06,653 --> 00:17:08,418 Three months. 193 00:17:09,289 --> 00:17:10,856 Withoutfood? 194 00:17:10,857 --> 00:17:12,918 Yes. 195 00:17:14,394 --> 00:17:15,594 Toffler, help him. 196 00:17:15,595 --> 00:17:17,155 Good Lord. 197 00:17:18,264 --> 00:17:19,824 Good Lord. 198 00:17:20,634 --> 00:17:22,865 You should have seen me three months ago. 199 00:17:25,605 --> 00:17:27,606 I was thirty pounds heavier. 200 00:17:27,607 --> 00:17:31,602 I'm sorry, but you did say no food for three months. 201 00:17:33,880 --> 00:17:35,542 I said... 202 00:17:36,282 --> 00:17:38,984 I said no food. I didn't say there was nothing to eat. 203 00:17:38,985 --> 00:17:40,647 Do you understand? 204 00:17:41,655 --> 00:17:43,386 Do you understand? 205 00:17:45,492 --> 00:17:47,593 I suppose I owe you gentlemen a story. 206 00:17:47,594 --> 00:17:49,985 Only if you feel up to it. 207 00:17:51,364 --> 00:17:52,924 Yes. 208 00:18:04,177 --> 00:18:06,442 We left in April. 209 00:18:07,947 --> 00:18:09,712 Six of us in all. 210 00:18:11,584 --> 00:18:15,511 Mr. MacCready and his wife from Ireland. 211 00:18:16,089 --> 00:18:19,591 Mr. Janus from Virginia, I believe... 212 00:18:19,592 --> 00:18:22,327 with his servant, Jones. 213 00:18:22,328 --> 00:18:24,855 Myself... I'm from Scotland. 214 00:18:27,033 --> 00:18:28,991 And our guide... 215 00:18:31,705 --> 00:18:35,374 a military man, coincidentally. Colonel Ives. 216 00:18:35,375 --> 00:18:38,073 I don't think I know him. 217 00:18:38,611 --> 00:18:40,239 The better for you. 218 00:18:41,147 --> 00:18:42,912 A detestable man... 219 00:18:44,284 --> 00:18:46,379 and a most disastrous guide. 220 00:18:48,388 --> 00:18:50,312 He professed to know... 221 00:18:50,924 --> 00:18:54,226 a new, shorter route through the Nevadas. 222 00:18:55,829 --> 00:18:57,560 Quite a route that was. 223 00:18:57,997 --> 00:19:00,524 Longer than the known one... 224 00:19:01,334 --> 00:19:03,035 and impossible to travel. 225 00:19:03,036 --> 00:19:04,369 Get up there! Get on! 226 00:19:04,370 --> 00:19:07,534 We worked... very, very hard. 227 00:19:09,442 --> 00:19:12,478 By the time of the first snowfall we were still a hundred miles from this place. 228 00:19:12,479 --> 00:19:14,369 That was November. 229 00:19:15,482 --> 00:19:17,873 Proceeding in the snow was futile. 230 00:19:19,285 --> 00:19:21,016 We took shelter in a cave. 231 00:19:21,755 --> 00:19:24,885 We decided to wait until the storm had passed. 232 00:19:25,625 --> 00:19:27,822 But the storm did not pass. 233 00:19:29,095 --> 00:19:32,225 The trail soon became impassable... 234 00:19:34,467 --> 00:19:36,664 and we had run out of food. 235 00:19:38,171 --> 00:19:41,005 We ate the oxen... 236 00:19:42,675 --> 00:19:44,474 all the horses... 237 00:19:46,713 --> 00:19:48,705 even my own dog. 238 00:19:50,517 --> 00:19:52,646 And that lasted us about a month. 239 00:19:53,987 --> 00:19:57,754 After that, we turned to our belts... 240 00:19:58,358 --> 00:20:00,055 shoes... 241 00:20:00,360 --> 00:20:02,594 any roots we could dig up... 242 00:20:02,595 --> 00:20:05,725 but you know there's no real nourishment in those. 243 00:20:08,501 --> 00:20:10,334 We remained famished. 244 00:20:12,705 --> 00:20:14,273 The day that Jones died... 245 00:20:14,274 --> 00:20:16,938 I was out collecting wood. 246 00:20:18,645 --> 00:20:20,979 He had expired from malnourishment. 247 00:20:23,316 --> 00:20:24,483 And when I returned... 248 00:20:24,484 --> 00:20:26,647 the others were cooking his legs for dinner. 249 00:20:33,059 --> 00:20:35,450 Would I have stopped it had I been there? 250 00:20:39,465 --> 00:20:41,332 I don't know. 251 00:20:43,169 --> 00:20:45,036 But I must say... 252 00:20:46,806 --> 00:20:49,367 when I stepped inside that cave... 253 00:20:52,745 --> 00:20:56,581 the smell of meat cooking... 254 00:21:01,454 --> 00:21:03,014 I thanked the Lord. 255 00:21:04,724 --> 00:21:07,092 I thanked the Lord. 256 00:21:13,499 --> 00:21:15,799 And then things got out of hand. 257 00:21:17,503 --> 00:21:19,302 I ate sparingly. 258 00:21:21,274 --> 00:21:23,475 Others did not. 259 00:21:23,476 --> 00:21:27,045 The meat did not last us a week... 260 00:21:27,046 --> 00:21:28,547 and we were soon hungry again. 261 00:21:28,548 --> 00:21:30,813 Only this time, our hunger was different. 262 00:21:32,485 --> 00:21:34,045 More... 263 00:21:35,021 --> 00:21:36,581 severe... 264 00:21:37,824 --> 00:21:39,384 savage. 265 00:21:40,894 --> 00:21:44,525 And Colonel Ives, particularly, could not be satisfied. 266 00:21:48,768 --> 00:21:51,804 Janus was the first to be killed. 267 00:21:54,974 --> 00:21:56,671 Then Mr. MacCready. 268 00:21:57,376 --> 00:22:00,006 That left Colonel Ives... 269 00:22:00,446 --> 00:22:02,480 MacCready's wife, and I alone... 270 00:22:02,481 --> 00:22:05,611 and I knew in that company that my days were numbered. 271 00:22:08,187 --> 00:22:12,853 I'm ashamed to say that I acted in a most cowardly manner. 272 00:22:15,127 --> 00:22:16,561 It would have been nobler, I know... 273 00:22:16,562 --> 00:22:20,227 to have stayed and protected Mrs. MacCready from Ives, but... 274 00:22:21,634 --> 00:22:23,194 I was weak. 275 00:22:26,672 --> 00:22:28,733 I fled. 276 00:22:31,677 --> 00:22:35,547 It was nothing less than pure providence that I arrived here. 277 00:22:35,548 --> 00:22:37,382 Mrs. MacCready... 278 00:22:37,383 --> 00:22:38,950 is she still there? 279 00:22:38,951 --> 00:22:41,019 And Colonel Ives, as far as I know. 280 00:22:41,020 --> 00:22:43,588 Let's pack up. We've got to go up there. 281 00:22:43,589 --> 00:22:45,089 We've got to go. It's our job. 282 00:22:45,090 --> 00:22:47,822 - Why go? - It's our job! 283 00:22:49,361 --> 00:22:51,396 Here's you. 284 00:22:51,397 --> 00:22:52,564 Here's Toffler. 285 00:22:52,565 --> 00:22:54,766 Reich has got his own rifle. 286 00:22:54,767 --> 00:22:56,468 I've got my pistol. 287 00:22:56,469 --> 00:22:59,270 I think the cave's three or four days' march from here. 288 00:22:59,271 --> 00:23:00,705 What is it, George? 289 00:23:00,706 --> 00:23:02,505 What? 290 00:23:05,177 --> 00:23:06,344 Weendigo. 291 00:23:06,345 --> 00:23:07,846 Weendigo. 292 00:23:07,847 --> 00:23:09,814 Weendigo. 293 00:23:15,454 --> 00:23:18,345 It's an old Indian myth from the north. 294 00:23:23,162 --> 00:23:26,631 A man eats another's flesh. 295 00:23:26,632 --> 00:23:28,499 It's usually an enemy. 296 00:23:32,705 --> 00:23:35,106 And he, um, takes... 297 00:23:35,107 --> 00:23:36,574 no, steals... 298 00:23:36,575 --> 00:23:40,172 his strength, essence, his spirit. 299 00:23:43,749 --> 00:23:48,152 And his hunger becomes craven... 300 00:23:48,153 --> 00:23:50,384 insatiable. 301 00:23:54,493 --> 00:23:57,020 And the more he eats, the more he wants to. 302 00:23:59,198 --> 00:24:02,100 The more he eats, the stronger he becomes. 303 00:24:02,101 --> 00:24:05,766 George, people don't still do that, do they? 304 00:24:14,113 --> 00:24:18,574 White man eats the body of Jesus Christ every Sunday. 305 00:24:23,622 --> 00:24:25,423 Time! 306 00:24:25,424 --> 00:24:29,260 Major Knox, we're leaving now. You're going to be in charge until I return. 307 00:24:29,261 --> 00:24:33,765 Here's the key to the arsenal. Martha and Cleaves will be back in a few days. 308 00:24:37,403 --> 00:24:40,171 Too much bourbon in his bourbon. 309 00:24:40,172 --> 00:24:41,732 Will he be all right? 310 00:24:42,908 --> 00:24:44,605 Yeah, he'll be fine. 311 00:24:47,613 --> 00:24:49,314 Mr. Colqhoun... 312 00:24:49,315 --> 00:24:51,876 uh... getting dressed? 313 00:24:52,551 --> 00:24:53,918 I'm coming with you. 314 00:24:53,919 --> 00:24:57,956 I must come with you. You don't stand a chance of finding her without me. 315 00:24:57,957 --> 00:25:01,125 Well, you're right. You're a good man. Thank you. 316 00:25:09,234 --> 00:25:10,768 - Colonel Hart. - Huh? 317 00:25:10,769 --> 00:25:12,500 - Colonel Hart. - What? 318 00:25:13,606 --> 00:25:16,474 Oh, thank you, thank you. 319 00:25:16,475 --> 00:25:18,274 I need that. 320 00:25:21,847 --> 00:25:23,581 - Colonel Hart. - Huh? 321 00:25:23,582 --> 00:25:25,483 Where's my other glasses? 322 00:25:25,484 --> 00:25:27,018 Holy Jesus. 323 00:25:27,019 --> 00:25:28,579 Sorry. 324 00:25:50,409 --> 00:25:52,810 O Lord 325 00:25:52,811 --> 00:25:56,648 What great reward 326 00:25:56,649 --> 00:25:58,549 Can you 327 00:25:58,550 --> 00:26:01,819 Afford 328 00:26:01,820 --> 00:26:06,520 A loy... a loyal ser-servant 329 00:26:07,693 --> 00:26:15,366 Servant... servant... lervant... dervant... 330 00:26:15,367 --> 00:26:16,961 Fervent. 331 00:26:25,244 --> 00:26:30,014 Who entrusts in you 332 00:26:30,015 --> 00:26:34,452 Your faith so fervent 333 00:26:34,453 --> 00:26:36,184 Fervent. 334 00:26:37,923 --> 00:26:41,588 Wow, it's brilliant out here. 335 00:26:46,365 --> 00:26:48,062 Watch out there. 336 00:26:48,967 --> 00:26:51,358 Ow, drat! 337 00:27:24,703 --> 00:27:26,370 Bourbon break. 338 00:27:26,371 --> 00:27:28,261 Rest stop. 339 00:27:29,875 --> 00:27:31,435 Want some? 340 00:27:32,444 --> 00:27:33,611 Colqhoun? 341 00:27:33,612 --> 00:27:35,502 Reich? 342 00:27:41,386 --> 00:27:43,276 Mr. Colqhoun. 343 00:27:44,757 --> 00:27:48,991 You... you said that when you ate the man... 344 00:27:50,429 --> 00:27:53,127 Do... do you mind if I ask? 345 00:27:55,234 --> 00:27:57,401 You said that afterwards your hunger was different... 346 00:27:57,402 --> 00:27:59,337 that you felt wanton. 347 00:27:59,338 --> 00:28:01,296 Yes. 348 00:28:02,107 --> 00:28:05,374 Did you feel at all physically changed? 349 00:28:06,345 --> 00:28:08,012 Stronger? 350 00:28:08,013 --> 00:28:11,814 I seem to remember something like that. 351 00:28:13,185 --> 00:28:14,745 A certain... 352 00:28:15,988 --> 00:28:17,650 virility. 353 00:28:18,023 --> 00:28:19,583 Why do you ask? 354 00:28:20,292 --> 00:28:21,459 Hey! 355 00:28:21,460 --> 00:28:23,461 Look, look, look! Look! Hey! 356 00:28:23,462 --> 00:28:24,695 It's a bone! 357 00:28:24,696 --> 00:28:26,364 It's a bone. 358 00:28:26,365 --> 00:28:28,596 Whoa! 359 00:28:31,937 --> 00:28:33,929 No, no, no! 360 00:28:50,055 --> 00:28:51,615 He's all right! 361 00:28:53,792 --> 00:28:55,459 Are you? You all right? 362 00:28:55,460 --> 00:28:57,259 Mm-hmm. 363 00:29:09,174 --> 00:29:12,407 I would very much appreciate some of that bourbon now. 364 00:29:18,851 --> 00:29:20,218 Bourbon now! 365 00:29:20,219 --> 00:29:22,109 Boyd! 366 00:29:25,624 --> 00:29:27,859 Would you administer some of this to Toffler? 367 00:29:27,860 --> 00:29:29,420 Thank you. 368 00:29:42,307 --> 00:29:45,867 War hero, afraid of the sight of blood? 369 00:29:54,216 --> 00:29:55,913 What? What? What? 370 00:29:57,586 --> 00:29:59,387 What is it? What is it? 371 00:29:59,388 --> 00:30:01,856 What is it? What is it? 372 00:30:01,857 --> 00:30:03,591 Wake up! Wake up! 373 00:30:03,592 --> 00:30:05,960 Wake up! 374 00:30:06,595 --> 00:30:08,029 What's the matter? 375 00:30:08,030 --> 00:30:09,897 Wake up, wake up. 376 00:30:11,200 --> 00:30:13,090 Are you all right? You all right? 377 00:30:13,903 --> 00:30:15,904 He was licking me. 378 00:30:15,905 --> 00:30:19,274 - What? - He was... he was licking me. 379 00:30:19,275 --> 00:30:21,506 No. 380 00:30:22,311 --> 00:30:24,804 He was licking me! 381 00:30:25,481 --> 00:30:28,179 - Reich! - Yes! Yes! 382 00:30:28,817 --> 00:30:32,020 Reich, rebandage Toffler's wounds. 383 00:30:32,021 --> 00:30:33,187 Mr. Colqhoun? 384 00:30:33,188 --> 00:30:35,456 - Yes? - You come outside. 385 00:30:35,457 --> 00:30:37,191 Outside! You sleep outside! 386 00:30:37,192 --> 00:30:39,193 Boyd, you, too. 387 00:30:39,194 --> 00:30:41,892 - Stay there. - Sick man outside! 388 00:30:43,265 --> 00:30:45,767 - Colonel Hart, I can explain. - Explain! 389 00:30:45,768 --> 00:30:47,201 Um... 390 00:30:47,202 --> 00:30:49,604 It's not what you think. 391 00:30:49,605 --> 00:30:53,107 I... I was having a nightmare. 392 00:30:53,108 --> 00:30:55,143 I was having a nightmare. 393 00:30:55,144 --> 00:30:57,946 That young man screamed, I awoke, I was on top of him... 394 00:30:57,947 --> 00:31:00,248 my lips were on his wound. 395 00:31:00,249 --> 00:31:03,447 Oh, Jesus Christ, I'm sorry. 396 00:31:03,986 --> 00:31:06,888 Please, restrain me. Restrain me, Colonel Hart. 397 00:31:06,889 --> 00:31:10,758 I can't be trusted. Please. I insist. 398 00:31:10,759 --> 00:31:12,319 I insist. 399 00:31:27,910 --> 00:31:29,902 Mr. Colqhoun. 400 00:31:35,951 --> 00:31:37,511 Weendigo. 401 00:32:08,951 --> 00:32:11,046 I take it that's the cave. 402 00:32:12,154 --> 00:32:13,714 - Yeah. - That's it. 403 00:32:14,323 --> 00:32:15,917 All right. 404 00:32:17,226 --> 00:32:19,787 George, come on. 405 00:32:31,907 --> 00:32:33,875 No, please! 406 00:32:33,876 --> 00:32:35,436 No, please! 407 00:32:38,914 --> 00:32:40,081 No! 408 00:32:40,082 --> 00:32:41,416 No, please! 409 00:32:41,417 --> 00:32:43,284 No, please! 410 00:32:43,285 --> 00:32:44,452 Flank on the left. 411 00:32:44,453 --> 00:32:46,421 No, please! No, no! 412 00:32:52,194 --> 00:32:53,754 Please! 413 00:32:54,596 --> 00:32:57,198 Please, I don't want to go! Please! 414 00:32:57,199 --> 00:32:59,260 Boyd. 415 00:33:07,976 --> 00:33:09,866 They'll kill me! 416 00:33:15,050 --> 00:33:16,284 Please. 417 00:33:16,285 --> 00:33:17,719 Please. 418 00:33:17,720 --> 00:33:18,886 Mrs. MacCready! 419 00:33:20,055 --> 00:33:22,256 Please, please. They're going to kill me. 420 00:33:22,257 --> 00:33:24,147 Shut up! 421 00:33:25,994 --> 00:33:27,161 Colonel Ives! 422 00:33:35,804 --> 00:33:37,171 Reich! 423 00:33:37,172 --> 00:33:38,773 Reich, break out the lantern. 424 00:33:38,774 --> 00:33:42,575 George, Toffler, stand guard where you are. 425 00:33:43,278 --> 00:33:44,838 Here. 426 00:33:46,048 --> 00:33:48,182 You're going to have to go in with Reich. 427 00:33:48,183 --> 00:33:50,418 I'm sorry, but I need an officer in there. 428 00:33:50,419 --> 00:33:51,979 Here. 429 00:34:00,929 --> 00:34:03,058 Just stay the hell out of my way, all right? 430 00:34:23,252 --> 00:34:25,517 She's not here, we go back, right, Colonel? 431 00:34:28,190 --> 00:34:30,080 We go back? 432 00:34:30,959 --> 00:34:33,259 We go all the way back. 433 00:35:24,379 --> 00:35:25,880 Well, well. 434 00:35:25,881 --> 00:35:28,181 Blood. 435 00:35:39,394 --> 00:35:41,284 Boyd. 436 00:35:46,435 --> 00:35:47,995 What are you doing? 437 00:35:48,904 --> 00:35:50,498 Oh, I'm sorry. 438 00:35:51,139 --> 00:35:54,804 After you, Captain. 439 00:36:07,055 --> 00:36:08,256 Captain. 440 00:36:08,257 --> 00:36:09,957 Sorry. 441 00:36:09,958 --> 00:36:11,848 Thank you. 442 00:36:36,785 --> 00:36:38,345 Mr. Colqhoun! 443 00:36:43,325 --> 00:36:45,192 Mr. Colqhoun! 444 00:36:49,398 --> 00:36:50,765 He's spooked. 445 00:36:50,766 --> 00:36:52,793 He's spooking me. 446 00:36:57,906 --> 00:36:59,073 Reich! 447 00:37:00,709 --> 00:37:02,944 - Boyd! - Reich? 448 00:37:02,945 --> 00:37:05,006 Reich, the colonel's calling us. 449 00:37:22,464 --> 00:37:24,354 Reich! 450 00:37:30,539 --> 00:37:32,600 Jesus! 451 00:37:35,911 --> 00:37:37,712 Oh, God. 452 00:37:37,713 --> 00:37:40,104 One, two, three, four, five. 453 00:37:46,052 --> 00:37:48,253 How many did he say was in the party? Six, right? 454 00:37:48,254 --> 00:37:50,451 Why? 455 00:37:51,390 --> 00:37:53,621 Who's this? 456 00:37:56,062 --> 00:37:57,690 Ives. Oh, Jesus. 457 00:38:00,833 --> 00:38:02,860 It's a trap! 458 00:38:10,543 --> 00:38:12,410 Boyd! 459 00:38:21,087 --> 00:38:22,647 He killed everyone. 460 00:38:23,856 --> 00:38:25,848 Colqhoun killed everyone! 461 00:38:27,793 --> 00:38:29,820 Colonel Hart! 462 00:38:33,366 --> 00:38:35,427 Kill him! 463 00:38:44,544 --> 00:38:46,275 Reich! 464 00:39:14,941 --> 00:39:16,408 Ungh! 465 00:39:16,409 --> 00:39:18,071 Ahh! 466 00:39:52,278 --> 00:39:54,441 That's so annoying! 467 00:40:08,227 --> 00:40:09,787 Run! 468 00:40:12,999 --> 00:40:14,833 Run, run, run. 469 00:40:14,834 --> 00:40:16,234 Run. Run! 470 00:40:16,235 --> 00:40:17,902 Colonel Hart! 471 00:40:17,903 --> 00:40:19,571 Col... 472 00:40:19,572 --> 00:40:21,462 Oh, Jesus Christ. 473 00:40:25,411 --> 00:40:26,578 Oh, God. 474 00:40:26,579 --> 00:40:28,179 He got George. 475 00:40:28,180 --> 00:40:30,315 - Sir. - Toffler. 476 00:40:30,316 --> 00:40:31,483 Where's Toffler? 477 00:40:31,484 --> 00:40:33,685 Toffler! 478 00:40:36,922 --> 00:40:38,789 There he is. Let's go, come on. 479 00:40:39,859 --> 00:40:42,093 Go. Get him. 480 00:40:42,094 --> 00:40:44,329 - Boyd! - Reich! 481 00:40:44,330 --> 00:40:46,027 You can't help him! 482 00:40:47,133 --> 00:40:49,167 He's dead, soldier! Now let's move! 483 00:40:49,168 --> 00:40:51,126 Boyd! 484 00:41:22,902 --> 00:41:24,462 Shh! 485 00:41:51,530 --> 00:41:53,955 Die! 486 00:42:11,383 --> 00:42:12,943 Ugh! 487 00:42:22,394 --> 00:42:23,762 You loaded? 488 00:42:23,763 --> 00:42:25,755 Of course. 489 00:42:26,132 --> 00:42:27,692 Let's go kill that bastard. 490 00:42:56,862 --> 00:42:58,596 Come on, move! 491 00:42:58,597 --> 00:43:00,555 Move! 492 00:43:17,249 --> 00:43:19,446 Reich. Reich. 493 00:43:20,352 --> 00:43:22,220 I'm going to go back. 494 00:43:22,221 --> 00:43:23,781 I'm going to go back. 495 00:43:24,824 --> 00:43:26,384 Find him. 496 00:44:02,761 --> 00:44:04,651 Jesus Christ. 497 00:44:12,271 --> 00:44:14,639 Oh! 498 00:44:29,488 --> 00:44:31,116 Come here. 499 00:44:40,332 --> 00:44:41,994 Get away from me. 500 00:44:43,235 --> 00:44:45,227 Get away from me! 501 00:45:05,024 --> 00:45:07,756 Whoa! 502 00:46:58,036 --> 00:47:00,063 Ohh! 503 00:50:03,388 --> 00:50:04,554 You cold, Reich? 504 00:50:04,555 --> 00:50:06,990 Mind if I take your coat? 505 00:50:06,991 --> 00:50:08,983 I'm freezing. 506 00:50:24,442 --> 00:50:26,332 Nice. 507 00:50:27,912 --> 00:50:29,079 Oh. 508 00:50:44,963 --> 00:50:47,024 What do you think, Major? 509 00:50:49,767 --> 00:50:51,657 Should we stay here? 510 00:50:54,439 --> 00:50:56,830 Or t-take the hill? 511 00:51:00,411 --> 00:51:02,904 I need you to tell me what to do. 512 00:51:07,385 --> 00:51:09,218 I need... 513 00:51:09,821 --> 00:51:12,246 I need you to tell me what to do. 514 00:51:16,227 --> 00:51:17,889 Tell me what to do. 515 00:51:18,396 --> 00:51:20,163 Oh, God. 516 00:51:22,066 --> 00:51:23,626 Oh. 517 00:51:43,921 --> 00:51:47,424 God damn you. God damn you, you're dead. 518 00:51:47,425 --> 00:51:48,925 You're dead. 519 00:51:48,926 --> 00:51:50,816 You're safe now. 520 00:51:51,662 --> 00:51:53,256 You're safe now. 521 00:53:53,917 --> 00:53:55,477 Boyd? 522 00:53:56,086 --> 00:53:58,681 Martha, Knox, it's Boyd! 523 00:54:06,363 --> 00:54:09,288 All right now, hold on there. 524 00:54:56,646 --> 00:54:58,748 Martha, I need to talk to you. 525 00:54:58,749 --> 00:55:01,583 I need to... Weendigo. 526 00:55:01,952 --> 00:55:03,719 I need to know how to stop it. 527 00:55:03,720 --> 00:55:05,348 I need you to help me. 528 00:55:09,025 --> 00:55:10,860 I'm sorry about your brother... 529 00:55:10,861 --> 00:55:12,361 but I did... 530 00:55:12,362 --> 00:55:14,196 I did not kill him. 531 00:55:14,197 --> 00:55:15,464 I did not kill him. 532 00:55:15,465 --> 00:55:17,867 Martha, how do you st... 533 00:55:17,868 --> 00:55:19,034 How do you stop it? 534 00:55:19,035 --> 00:55:20,766 You don't! 535 00:55:21,872 --> 00:55:25,708 You ever give yourself? 536 00:55:25,709 --> 00:55:27,376 Weendigo eats. 537 00:55:27,377 --> 00:55:30,312 Must eat more, more... never enough. 538 00:55:30,313 --> 00:55:32,882 He... he takes! 539 00:55:32,883 --> 00:55:35,308 Never, never gives. 540 00:55:36,787 --> 00:55:38,387 You stop weendigo... 541 00:55:38,388 --> 00:55:40,779 you give yourself. 542 00:55:41,725 --> 00:55:43,786 You must die. 543 00:55:46,396 --> 00:55:47,897 There's no sign of anyone. 544 00:55:47,898 --> 00:55:49,899 No sign of a sign of anyone... 545 00:55:49,900 --> 00:55:53,903 not Colonel Hart's rescue party, not the original party. 546 00:55:53,904 --> 00:55:56,405 - You found the cave? - There's nothing in there! 547 00:55:56,406 --> 00:55:58,407 There's nothing inside. 548 00:55:58,408 --> 00:56:00,042 There's no blood tracks... 549 00:56:00,043 --> 00:56:02,035 no rope, no bodies. 550 00:56:02,612 --> 00:56:03,779 You don't believe me, sir? 551 00:56:03,780 --> 00:56:07,016 We have four missing soldiers, Captain, and no bodies. 552 00:56:07,017 --> 00:56:10,252 We need a supportable explanation. 553 00:56:10,253 --> 00:56:12,354 Now, your story, this... 554 00:56:12,355 --> 00:56:13,856 windagee... 555 00:56:13,857 --> 00:56:15,357 is the stuff of campfires. 556 00:56:15,358 --> 00:56:17,026 Would you stop squirming, Lindus? 557 00:56:17,027 --> 00:56:19,486 I know I mispronounced it. I'm making a point. 558 00:56:20,831 --> 00:56:24,600 My point is, Captain, we need facts, not myths. 559 00:56:24,601 --> 00:56:26,202 I told you the facts, sir. 560 00:56:26,203 --> 00:56:29,038 Boyd, if you altered your story now... 561 00:56:29,039 --> 00:56:32,041 it wouldn't be perceived as retracting a lie... 562 00:56:32,042 --> 00:56:37,446 only... clarifying, um, a muddled recollection. 563 00:56:37,447 --> 00:56:39,448 The day that we spoke to you... 564 00:56:39,449 --> 00:56:41,517 you were out of your head with fever. 565 00:56:41,518 --> 00:56:43,586 I was coherent then, I'm coherent now, sir... 566 00:56:43,587 --> 00:56:44,887 and I distinctly remember... 567 00:56:44,888 --> 00:56:49,080 Perhaps up there in the wilderness you got separated from your company. 568 00:56:49,426 --> 00:56:52,194 That's why I'm giving you this second opportunity. 569 00:56:52,195 --> 00:56:54,620 I advise that... 570 00:56:56,233 --> 00:56:58,328 you change your story, Boyd. 571 00:57:13,950 --> 00:57:15,484 Who's that? 572 00:57:15,485 --> 00:57:16,652 New colonel. 573 00:57:16,653 --> 00:57:18,387 A pleasure to meet you, sir. 574 00:57:18,388 --> 00:57:20,255 Why don't we go inside? 575 00:57:27,327 --> 00:57:29,562 - Yes? - The colonel's here. 576 00:57:29,563 --> 00:57:30,729 Thank you, Lindus. 577 00:57:30,730 --> 00:57:33,132 We've brought in an interim commanding officer... 578 00:57:33,133 --> 00:57:36,569 until we can appoint a permanent replacement for Colonel Hart. 579 00:57:36,570 --> 00:57:40,139 Captain, this is Colonel Ives. Colonel, Captain Boyd. 580 00:57:40,140 --> 00:57:41,700 Captain. 581 00:57:43,643 --> 00:57:45,738 How's the leg? 582 00:57:53,220 --> 00:57:54,787 Lindus? 583 00:57:54,788 --> 00:57:56,815 Let's step outside. 584 00:58:01,595 --> 00:58:04,196 Now, what is the matter with you, Captain Boyd? 585 00:58:04,197 --> 00:58:06,189 - It's him, sir. - It's who? 586 00:58:06,700 --> 00:58:09,000 - It's him, sir. - Who is? 587 00:58:10,904 --> 00:58:12,071 He's Colqhoun, sir. 588 00:58:12,072 --> 00:58:14,206 Colonel Ives is? 589 00:58:14,207 --> 00:58:16,575 He's the one that... that killed them all, sir. 590 00:58:16,576 --> 00:58:18,177 Are you mad? 591 00:58:18,178 --> 00:58:21,413 Have Major Knox look at him. Sir, Major Knox was here. 592 00:58:21,414 --> 00:58:22,848 Major Knox. 593 00:58:22,849 --> 00:58:24,984 Have Major Knox look at him, sir. 594 00:58:24,985 --> 00:58:27,580 - Major Knox. - Major Knox. 595 00:58:28,021 --> 00:58:30,548 He doesn't look familiar to me, sir. 596 00:58:34,127 --> 00:58:37,096 I do remember the man wore a beard. 597 00:58:37,097 --> 00:58:39,624 But, as I was saying, sir... 598 00:58:40,533 --> 00:58:42,701 I was feeling a bit ill that day. 599 00:58:42,702 --> 00:58:44,770 - You were drunk. - Captain, please. 600 00:58:44,771 --> 00:58:48,941 Boyd, you say you fired on this Colqhoun... 601 00:58:48,942 --> 00:58:50,707 struck him in the shoulder. 602 00:58:52,112 --> 00:58:54,546 Well, that would leave a wound, now, wouldn't it, General? 603 00:58:54,547 --> 00:58:58,651 I presume so. Well, why don't we check, hmm? 604 00:58:58,652 --> 00:59:01,387 - Colonel Ives. - General. 605 00:59:01,388 --> 00:59:03,255 Would you humor me a moment? 606 00:59:03,256 --> 00:59:04,957 Of course, sir. 607 00:59:04,958 --> 00:59:06,518 Would you... 608 00:59:07,060 --> 00:59:09,962 Would you take off your shirt, please... 609 00:59:09,963 --> 00:59:13,992 and show me your shoulder, please, Colonel? 610 00:59:15,735 --> 00:59:17,466 Please. 611 00:59:21,875 --> 00:59:23,503 Well, I, uh... 612 00:59:25,545 --> 00:59:28,413 My last physical examination was... 613 00:59:29,816 --> 00:59:31,376 was not that long ago. 614 00:59:32,052 --> 00:59:35,512 Surely Major Knox has no desire to hear me cough. 615 01:00:11,057 --> 01:00:13,357 The other shoulder, please, Colonel. 616 01:00:24,304 --> 01:00:26,194 Thank you, Colonel. 617 01:00:30,810 --> 01:00:32,370 Not at all. 618 01:00:33,847 --> 01:00:36,875 - Is there a problem? - Not with you, Colonel. 619 01:00:37,984 --> 01:00:40,579 General, we should leave now in order to avoid the storm. 620 01:00:48,728 --> 01:00:51,697 Boyd told the general Colonel Ives killed everyone. 621 01:00:51,698 --> 01:00:53,465 What? 622 01:00:53,466 --> 01:00:55,959 He said Colonel Ives was the man responsible. 623 01:00:57,737 --> 01:00:59,570 Boyd gone loco. 624 01:01:02,175 --> 01:01:04,668 I think he's the reason nobody come back. 625 01:01:07,514 --> 01:01:09,074 I have to warn you. 626 01:01:10,216 --> 01:01:12,050 Yeah, Captain? 627 01:01:12,051 --> 01:01:13,713 Consider yourselves warned. 628 01:01:15,655 --> 01:01:17,122 Do you need this? 629 01:01:17,123 --> 01:01:19,124 No, sir. 630 01:01:19,125 --> 01:01:21,186 Oh, good. 631 01:01:27,434 --> 01:01:30,325 You're not an eater of ribs, Colonel Ives? 632 01:01:31,004 --> 01:01:32,894 No, no, Major. I, uh... 633 01:01:34,174 --> 01:01:36,667 can never forget it used to be an animal. 634 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Sentimental fellow. 635 01:01:40,947 --> 01:01:43,215 What about you, Captain Boyd? You don't eat meat? 636 01:01:43,216 --> 01:01:44,483 Oh, no, he won't. 637 01:01:44,484 --> 01:01:46,146 Only as a last resort. 638 01:01:47,220 --> 01:01:48,780 That's a pity. 639 01:01:59,566 --> 01:02:01,433 Oh... 640 01:02:13,112 --> 01:02:14,774 Yeah. 641 01:02:27,827 --> 01:02:29,387 Unh! 642 01:02:42,275 --> 01:02:44,977 Boyd, no! 643 01:03:03,162 --> 01:03:05,052 Ha ha ha! 644 01:03:11,204 --> 01:03:13,196 Damn. 645 01:03:51,644 --> 01:03:53,511 Ahem. 646 01:03:54,781 --> 01:03:56,281 Checkmate. 647 01:03:56,282 --> 01:03:58,884 - Ha ha! - Aah! 648 01:03:58,885 --> 01:04:00,650 Huh. 649 01:04:11,965 --> 01:04:13,525 Well, well... 650 01:04:14,767 --> 01:04:17,397 It appears a number of us could use some rest. 651 01:04:43,361 --> 01:04:45,092 Go on to bed, Boyd. 652 01:05:21,466 --> 01:05:23,026 Clearing up. 653 01:05:24,669 --> 01:05:27,264 I found your Private Reich out there... 654 01:05:28,406 --> 01:05:30,637 or what was left of him. You didn't finish. 655 01:05:30,942 --> 01:05:33,469 Well, I can't blame you. He was tough. 656 01:05:35,146 --> 01:05:36,877 But then... 657 01:05:37,949 --> 01:05:40,249 a good soldier ought to be. 658 01:05:47,625 --> 01:05:50,220 You know, not that long ago, I couldn't do that. 659 01:05:52,663 --> 01:05:55,930 Could barely take a breath without coughing up blood. 660 01:05:57,268 --> 01:05:59,067 Tuberculosis. 661 01:06:00,138 --> 01:06:02,172 That, along with... 662 01:06:02,173 --> 01:06:04,473 fierce headaches... 663 01:06:05,576 --> 01:06:07,136 depression... 664 01:06:08,012 --> 01:06:10,180 suicidal ambition. 665 01:06:10,181 --> 01:06:13,641 I was in pretty horrible shape. 666 01:06:15,453 --> 01:06:17,013 In fact... 667 01:06:17,989 --> 01:06:19,956 I was on my way to a sanatorium to convalesce... 668 01:06:19,957 --> 01:06:21,756 more likely to die... 669 01:06:22,627 --> 01:06:28,488 when en route, this Indian scout told me a curious story. 670 01:06:29,667 --> 01:06:33,059 A man eats the flesh of another... 671 01:06:33,805 --> 01:06:36,036 he steals his strength. 672 01:06:38,042 --> 01:06:42,606 He absorbs the other man's spirit. 673 01:06:44,982 --> 01:06:46,872 Well... 674 01:06:47,652 --> 01:06:49,815 I just had to try. 675 01:06:51,622 --> 01:06:53,623 Consequently, I ate the scout first... 676 01:06:53,624 --> 01:06:55,958 and, you know, he was absolutely right. 677 01:06:56,494 --> 01:06:59,062 I grew... stronger. 678 01:07:01,632 --> 01:07:02,866 Later, through circumstance... 679 01:07:02,867 --> 01:07:04,935 my wagon train grew lost in the Rockies. 680 01:07:04,936 --> 01:07:07,429 - I've heard this story before. - Mmm. 681 01:07:10,107 --> 01:07:12,771 I ate five men in three months. 682 01:07:14,479 --> 01:07:16,039 Tuberculosis? 683 01:07:16,447 --> 01:07:18,007 Vanished... 684 01:07:18,683 --> 01:07:20,607 as did the black thoughts. 685 01:07:21,319 --> 01:07:25,348 I reached Denver that spring feeling... happy. 686 01:07:26,190 --> 01:07:28,114 And healthy. 687 01:07:30,695 --> 01:07:32,824 And virile. 688 01:07:33,030 --> 01:07:34,590 Did you eat her, too? 689 01:07:37,001 --> 01:07:38,235 Well, as a matter of fact... 690 01:07:38,236 --> 01:07:39,503 You're disgusting. 691 01:07:41,939 --> 01:07:43,373 Here I am, one year later... 692 01:07:43,374 --> 01:07:45,642 feeling more alive than ever before. 693 01:07:45,643 --> 01:07:48,477 And that's what surprises me about you, Boyd. 694 01:07:48,913 --> 01:07:50,803 You've tasted it... 695 01:07:51,582 --> 01:07:53,381 felt its power. 696 01:07:54,318 --> 01:07:55,878 Yet, you're resisting. 697 01:07:57,054 --> 01:07:58,522 Why? 698 01:07:58,523 --> 01:08:00,457 Because it's wrong. 699 01:08:00,458 --> 01:08:03,418 Ah! Morality... 700 01:08:04,562 --> 01:08:07,123 the last bastion... 701 01:08:08,199 --> 01:08:10,133 of a coward. 702 01:08:10,134 --> 01:08:12,263 Well, I'm sorry. 703 01:08:12,970 --> 01:08:16,032 I'm sorry. Did I offend you? 704 01:08:24,181 --> 01:08:26,014 You remember this? 705 01:08:32,823 --> 01:08:34,747 You smell it? 706 01:08:36,527 --> 01:08:41,023 Scent always jogs the memory, don't you think? 707 01:08:43,367 --> 01:08:45,234 You remember the energy... 708 01:08:46,804 --> 01:08:50,206 the potency of someone else coursing through your veins... 709 01:08:50,207 --> 01:08:52,876 someone brave. 710 01:08:52,877 --> 01:08:55,609 You know the disappointment as it dissipates... 711 01:08:57,114 --> 01:09:01,678 the strength... slipping from your grasp... 712 01:09:03,220 --> 01:09:07,157 the growing, killing need to replenish. 713 01:09:11,228 --> 01:09:14,064 But I don't have to remind you of that. 714 01:09:14,065 --> 01:09:15,864 You're feeling it right now. 715 01:09:22,807 --> 01:09:24,401 I am going to kill you. 716 01:09:24,942 --> 01:09:26,343 He die, you die. 717 01:09:26,344 --> 01:09:29,546 What in heck is going on out here? 718 01:09:29,547 --> 01:09:31,781 I was on my way to the latrine. Boyd attacked me. 719 01:09:31,782 --> 01:09:33,116 He's a liar! 720 01:09:33,117 --> 01:09:35,018 He's lying! 721 01:09:35,019 --> 01:09:37,410 Boyd, I'm putting you under arrest. 722 01:09:39,390 --> 01:09:43,248 Martha, go wake up Cleaves. Put Boyd under arrest. 723 01:09:45,363 --> 01:09:47,097 Cleaves? 724 01:09:47,098 --> 01:09:48,658 Cleaves? 725 01:09:51,702 --> 01:09:53,203 Cleaves? 726 01:09:53,204 --> 01:09:54,764 Cleaves! 727 01:09:58,209 --> 01:09:59,542 You find Cleaves? 728 01:09:59,543 --> 01:10:00,710 No. 729 01:10:00,711 --> 01:10:02,479 - You check around outside? - No. 730 01:10:02,480 --> 01:10:05,280 Well, check around outside, woman! 731 01:10:21,165 --> 01:10:22,332 Cleaves? 732 01:10:37,682 --> 01:10:39,242 Cleaves? 733 01:10:40,985 --> 01:10:42,784 Cleaves? 734 01:10:49,727 --> 01:10:51,389 Oh... oh! 735 01:10:58,069 --> 01:11:00,232 Major Knox! 736 01:11:00,705 --> 01:11:02,265 Major! 737 01:11:04,508 --> 01:11:06,009 Major! 738 01:11:06,010 --> 01:11:07,477 What? 739 01:11:07,478 --> 01:11:10,180 All the horses... dead! 740 01:11:10,181 --> 01:11:11,946 - What? - Killed! 741 01:11:15,519 --> 01:11:17,079 Oh, good gracious. 742 01:11:41,746 --> 01:11:43,346 Unh! 743 01:11:43,347 --> 01:11:45,248 That was for Cleaves... 744 01:11:45,249 --> 01:11:47,412 and this is for my horse. 745 01:11:51,756 --> 01:11:53,316 Martha... 746 01:11:54,225 --> 01:11:56,493 Colonel Ives and I have agreed... 747 01:11:56,494 --> 01:12:00,057 Boyd'll be moved to a military prison as soon as possible. 748 01:12:00,564 --> 01:12:03,933 One of us must travel to San Miguel by foot... 749 01:12:03,934 --> 01:12:05,969 to get General Slauson. 750 01:12:05,970 --> 01:12:08,031 Volunteers? 751 01:12:16,747 --> 01:12:18,546 Safe travel to you, Martha. 752 01:12:48,678 --> 01:12:50,238 Oh... 753 01:13:05,294 --> 01:13:06,854 Knox? 754 01:13:07,430 --> 01:13:09,320 Major Knox? 755 01:13:11,968 --> 01:13:13,528 Knox! 756 01:13:20,609 --> 01:13:22,408 Major Knox! 757 01:13:23,713 --> 01:13:25,580 Major Knox! 758 01:13:37,660 --> 01:13:39,550 Knox! 759 01:13:42,531 --> 01:13:45,000 Talk to me. I'd like to know you're still alive. 760 01:13:45,001 --> 01:13:47,699 Be quiet, Boyd. 761 01:13:48,070 --> 01:13:50,097 Good gracious. 762 01:13:52,675 --> 01:13:54,599 Colonel Ives. 763 01:13:55,211 --> 01:13:57,178 My sword is missing. 764 01:13:57,179 --> 01:13:58,346 I'm sorry, Major? 765 01:13:58,347 --> 01:14:01,773 My sword... in the parlor, above the fire. 766 01:14:03,219 --> 01:14:04,779 I haven't seen it. 767 01:14:08,457 --> 01:14:10,291 What are you cooking? 768 01:14:10,292 --> 01:14:13,395 It's, uh... stew. 769 01:14:13,396 --> 01:14:15,230 You need any help? 770 01:14:15,231 --> 01:14:17,432 No, no, though... 771 01:14:17,433 --> 01:14:19,198 perhaps later, you might... 772 01:14:20,102 --> 01:14:21,469 contribute. 773 01:14:21,470 --> 01:14:23,565 You let me know. 774 01:14:24,140 --> 01:14:25,306 Ives. 775 01:14:25,307 --> 01:14:26,708 Ives! 776 01:14:26,709 --> 01:14:29,344 Yes... Captain? 777 01:14:29,345 --> 01:14:31,012 When did you do it, Ives? 778 01:14:31,013 --> 01:14:32,180 Do what, Captain? 779 01:14:32,181 --> 01:14:33,681 Kill Cleaves and the horses. 780 01:14:33,682 --> 01:14:35,350 I was watching you the whole time. 781 01:14:35,351 --> 01:14:38,311 You be quiet about Cleaves and the horses, Boyd! 782 01:14:38,954 --> 01:14:41,089 You hear me? 783 01:14:41,090 --> 01:14:43,424 Or I will put you out again. 784 01:14:52,868 --> 01:14:55,634 Well, how'd that door come open? 785 01:15:00,176 --> 01:15:02,203 That'll do it. 786 01:15:02,812 --> 01:15:04,372 Good gracious. 787 01:15:08,217 --> 01:15:10,218 Knox? 788 01:15:13,355 --> 01:15:14,915 Knox! 789 01:15:21,697 --> 01:15:23,587 Hello, Boyd. 790 01:15:24,867 --> 01:15:26,034 I hated doing that. 791 01:15:26,035 --> 01:15:27,869 Unh. 792 01:15:27,870 --> 01:15:31,940 I told you my regimen had certain curative powers, Boyd. 793 01:15:31,941 --> 01:15:33,672 Get him up and around. 794 01:15:39,715 --> 01:15:42,310 Oh... oh! 795 01:15:43,385 --> 01:15:46,754 Leg still hurt? Doesn't have to, you know. 796 01:15:46,755 --> 01:15:48,452 You killed Cleaves... 797 01:15:48,891 --> 01:15:50,451 and the horses. 798 01:15:53,796 --> 01:15:55,356 What happened to you? 799 01:16:00,436 --> 01:16:02,235 I thought I was dead. 800 01:16:03,205 --> 01:16:07,803 I remember feeling panic as my life slipped away. 801 01:16:09,345 --> 01:16:10,912 It was like drowning in darkness... 802 01:16:10,913 --> 01:16:13,941 and then... there was nothing. 803 01:16:15,551 --> 01:16:17,885 And then I woke up... 804 01:16:18,587 --> 01:16:20,181 and Ives was feeding me. 805 01:16:20,890 --> 01:16:23,091 By the time I regained my senses... 806 01:16:23,092 --> 01:16:24,823 there was no turning back. 807 01:16:25,628 --> 01:16:28,155 I feel terrific. 808 01:16:29,131 --> 01:16:30,298 So, you're going to kill me? 809 01:16:30,299 --> 01:16:32,534 No. No. 810 01:16:32,535 --> 01:16:34,536 It's lonely being a cannibal. 811 01:16:34,537 --> 01:16:36,700 Tough making friends. 812 01:16:37,406 --> 01:16:39,364 No, I like you, Boyd. 813 01:16:40,176 --> 01:16:43,374 We, uh, want to bring you into the fold. 814 01:16:44,013 --> 01:16:46,278 You got to eat. 815 01:16:48,350 --> 01:16:49,851 Finished? 816 01:16:49,852 --> 01:16:53,788 I'm afraid Major Knox's penchant for bourbon... 817 01:16:53,789 --> 01:16:55,588 didn't leave him in the pink. 818 01:17:01,664 --> 01:17:03,224 You take over. 819 01:17:07,102 --> 01:17:10,403 Manifest... destiny. 820 01:17:11,173 --> 01:17:15,076 Westward expansion. 821 01:17:15,077 --> 01:17:16,967 You know, come April... 822 01:17:17,947 --> 01:17:19,541 it'll all start again. 823 01:17:22,084 --> 01:17:23,818 Thousands of gold-hungry Americans... 824 01:17:23,819 --> 01:17:26,414 will travel over those mountains... 825 01:17:27,256 --> 01:17:29,521 on their way to new lives... 826 01:17:31,460 --> 01:17:34,395 passing right... through... 827 01:17:34,396 --> 01:17:36,764 here. 828 01:17:37,800 --> 01:17:39,462 We won't kill... 829 01:17:40,135 --> 01:17:41,729 indiscriminately. 830 01:17:44,139 --> 01:17:46,734 No... selectively. 831 01:17:48,711 --> 01:17:50,271 Good God... 832 01:17:51,013 --> 01:17:52,714 we don't want to break up families. 833 01:17:52,715 --> 01:17:54,415 People are not stupid, Ives. 834 01:17:54,416 --> 01:17:55,850 Really? 835 01:17:55,851 --> 01:17:57,018 You'll get caught. 836 01:17:57,019 --> 01:17:59,319 Well, if it's just the two of us... 837 01:18:01,790 --> 01:18:03,919 jolly old Hart and I. 838 01:18:06,462 --> 01:18:08,261 You see, that's why we need others. 839 01:18:10,099 --> 01:18:11,659 You, for one. 840 01:18:13,369 --> 01:18:15,293 General Slauson. 841 01:18:16,438 --> 01:18:18,406 Of course, we've no wish to recruit everyone. 842 01:18:18,407 --> 01:18:20,672 We've enough mouths to feed, as it is. 843 01:18:23,212 --> 01:18:25,170 We just need a home. 844 01:18:25,414 --> 01:18:26,974 And this country... 845 01:18:27,816 --> 01:18:29,706 is seeking to be whole. 846 01:18:31,920 --> 01:18:33,753 Stretching out its arms... 847 01:18:34,823 --> 01:18:36,884 and consuming all it can. 848 01:18:40,362 --> 01:18:42,127 And we merely follow. 849 01:18:43,699 --> 01:18:45,930 Not me. 850 01:18:49,138 --> 01:18:51,733 You know, it's not courage to resist me, Boyd. 851 01:18:53,208 --> 01:18:55,599 It's courage to accept me. 852 01:18:58,614 --> 01:19:00,709 I mean, you're already one of us. 853 01:19:02,217 --> 01:19:03,777 Well... 854 01:19:04,353 --> 01:19:05,913 almost. 855 01:19:07,256 --> 01:19:08,816 You hunger for it. 856 01:19:11,860 --> 01:19:13,989 You just won't resign yourself to it. 857 01:19:16,065 --> 01:19:19,059 It's not so difficult, really... 858 01:19:20,736 --> 01:19:22,603 acquiescence. 859 01:19:24,106 --> 01:19:26,235 It's easy, actually. 860 01:19:29,878 --> 01:19:33,145 You just... give... in. 861 01:19:33,816 --> 01:19:35,376 I can't. 862 01:19:37,386 --> 01:19:39,276 Oh, well. 863 01:19:41,457 --> 01:19:43,518 Then... 864 01:19:44,093 --> 01:19:45,460 you die. 865 01:19:50,966 --> 01:19:53,163 It's all right, it's not fatal. 866 01:19:54,002 --> 01:19:56,336 Not if you take the necessary precautions. 867 01:19:59,875 --> 01:20:03,878 Stew a la Major Knox. 868 01:20:03,879 --> 01:20:05,546 This will fix you up. 869 01:20:05,547 --> 01:20:08,249 The old souse was a lot stronger than he looked. 870 01:20:08,250 --> 01:20:09,851 A couple of doses of this... 871 01:20:09,852 --> 01:20:13,119 you'll be right as rain and twice as strong. 872 01:20:17,092 --> 01:20:18,652 Well... 873 01:20:21,630 --> 01:20:23,657 Isn't this civilized? 874 01:20:28,003 --> 01:20:29,927 Mmm. 875 01:20:31,673 --> 01:20:33,267 You know... 876 01:20:34,777 --> 01:20:36,576 Ben Franklin once said... 877 01:20:37,279 --> 01:20:39,306 "Eat to live... 878 01:20:39,982 --> 01:20:42,714 "don't live to eat." 879 01:20:43,986 --> 01:20:46,047 Huh? Huh? 880 01:20:48,791 --> 01:20:51,192 It's an easy decision, Boyd. 881 01:20:51,193 --> 01:20:54,426 You can either famine or feast. 882 01:20:55,164 --> 01:20:56,929 Live or die. 883 01:21:51,683 --> 01:21:53,243 Bravo. 884 01:22:00,024 --> 01:22:02,915 Here, chickie, chickie, chickie. 885 01:22:03,394 --> 01:22:05,386 Run away! Run for your lives! 886 01:22:05,997 --> 01:22:07,230 Having fun? 887 01:22:07,231 --> 01:22:08,825 Morning. 888 01:22:09,534 --> 01:22:11,834 The general's coming, remember? 889 01:22:25,083 --> 01:22:26,643 Well, you're up. 890 01:22:26,984 --> 01:22:28,749 Feeling better? 891 01:22:33,458 --> 01:22:35,525 "Waste not, want not." 892 01:22:35,526 --> 01:22:37,359 Ben Franklin. 893 01:22:40,064 --> 01:22:41,624 How's the wound? 894 01:22:42,166 --> 01:22:43,726 Oh, right as rain. 895 01:22:50,208 --> 01:22:52,075 Yeah. 896 01:22:52,677 --> 01:22:54,305 So it is. 897 01:22:55,513 --> 01:22:57,744 I could use some fresh air. 898 01:23:02,086 --> 01:23:03,680 Are you to be trusted? 899 01:23:09,360 --> 01:23:10,920 Of course not. 900 01:23:40,224 --> 01:23:41,886 Walnut, Boyd? 901 01:23:51,869 --> 01:23:53,203 All my books are gone. 902 01:23:53,204 --> 01:23:57,370 I'll miss them. Plato, Aristotle. 903 01:23:59,076 --> 01:24:02,112 For two millennia, struggling with the nature of man... 904 01:24:02,113 --> 01:24:04,214 the ideal society... 905 01:24:04,215 --> 01:24:06,416 morality. 906 01:24:06,417 --> 01:24:08,251 Boil it down... 907 01:24:08,252 --> 01:24:10,387 it's the same issues... 908 01:24:10,388 --> 01:24:12,813 we can't solve today... 909 01:24:13,491 --> 01:24:15,959 happiness and how to achieve it. 910 01:24:15,960 --> 01:24:18,295 Aristotle sought truth, Colonel, not happiness. 911 01:24:18,296 --> 01:24:20,288 Truth? Ha! 912 01:24:21,065 --> 01:24:22,666 I led my whole life according to what... 913 01:24:22,667 --> 01:24:25,802 I thought was right and true, and look where it got me... 914 01:24:25,803 --> 01:24:27,500 Fort Spencer. 915 01:24:31,943 --> 01:24:33,503 Come on, General. 916 01:24:34,679 --> 01:24:36,808 You have to let me go now, sir. 917 01:24:37,348 --> 01:24:38,942 You know I can't do that. 918 01:24:39,317 --> 01:24:40,483 Why not? 919 01:24:40,484 --> 01:24:42,452 We are not alone. 920 01:24:42,453 --> 01:24:43,687 There's nowhere to go. 921 01:24:43,688 --> 01:24:45,188 I'm still having nightmares. 922 01:24:45,189 --> 01:24:46,823 Oh, no, no. 923 01:24:46,824 --> 01:24:49,593 Reich, Cleaves, Knox. 924 01:24:49,594 --> 01:24:51,027 No! I don't want to hear this! 925 01:24:51,028 --> 01:24:53,463 - There's no turning back now! - I know that, sir. 926 01:24:53,464 --> 01:24:54,965 Don't you understand? 927 01:24:54,966 --> 01:24:57,968 All you have to do is kill! 928 01:24:57,969 --> 01:25:00,667 You have to kill to live! 929 01:25:02,640 --> 01:25:04,564 You have to kill! 930 01:25:06,410 --> 01:25:08,300 Uh-huh. 931 01:25:09,180 --> 01:25:11,343 There we are. 932 01:25:12,783 --> 01:25:17,051 Breakfast, lunch, reinforcements. 933 01:25:20,858 --> 01:25:22,486 I'm going to kill him. 934 01:25:41,145 --> 01:25:42,705 Take the knife. 935 01:25:45,683 --> 01:25:48,813 You have to do me a favor before you go. 936 01:25:50,655 --> 01:25:52,215 You have to kill me. 937 01:25:54,592 --> 01:25:56,926 I can't live like this anymore. 938 01:25:58,863 --> 01:26:00,753 Do it. 939 01:26:03,534 --> 01:26:05,424 Quickly, please. 940 01:26:17,782 --> 01:26:19,376 Aah! 941 01:27:50,674 --> 01:27:52,803 Ives! 942 01:29:13,854 --> 01:29:15,778 Aaaaah! 943 01:29:26,567 --> 01:29:28,298 Uhh! 944 01:29:40,047 --> 01:29:41,607 Gaaaah! 945 01:30:16,383 --> 01:30:17,943 Aaaah! 946 01:32:42,262 --> 01:32:44,061 Aah! 947 01:32:55,309 --> 01:32:57,233 That was... 948 01:32:57,845 --> 01:32:59,405 really... 949 01:33:00,481 --> 01:33:02,280 sneaky. 950 01:33:10,691 --> 01:33:12,388 You know... 951 01:33:13,827 --> 01:33:16,286 if you die first... 952 01:33:17,464 --> 01:33:20,128 I am definitely going to eat you. 953 01:33:21,935 --> 01:33:23,495 The question is... 954 01:33:25,672 --> 01:33:27,630 if I die... 955 01:33:29,743 --> 01:33:32,168 what are you going to do? 956 01:33:36,483 --> 01:33:38,180 Bon appétit. 957 01:34:29,670 --> 01:34:31,230 Eat... 958 01:34:32,539 --> 01:34:33,873 or die. 959 01:34:52,626 --> 01:34:54,391 Mmm. 960 01:35:00,467 --> 01:35:02,528 Mmm. 961 01:35:04,538 --> 01:35:06,472 Eat... 962 01:35:06,473 --> 01:35:08,067 or... 963 01:35:53,787 --> 01:35:55,552 Uhh. 56658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.